# translation of libvirt.HEAD.po to Assamese # translation of as.po to # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. # Amitakhya Phukan , 2007, 2008, 2009. # Amitakhya Phukan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-11 17:37+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" # c-format #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "ধৰন (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "অৱস্থা (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক" #: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়া: %d" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "তৰ্ক বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:275 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' অভিগম কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:292 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:305 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:319 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:336 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:349 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:354 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:375 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "ছিগ্নেল পাইপৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:383 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUP ত বিনেস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:387 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "চালক পুনঃ তুলি লওঁতে সমস্যা" #: daemon/libvirtd.c:394 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "সংকেত %d ত বন্ধ কৰা হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:399 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ছিগ্নেল %d পোৱা হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:505 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: daemon/libvirtd.c:511 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' fdopen কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: daemon/libvirtd.c:518 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: daemon/libvirtd.c:525 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:542 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socket ৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:552 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:564 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "unix সকেটৰ বাবে %s পাথ অত্যাধিক দীঘল" #: daemon/libvirtd.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set group ID to %d" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:578 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "'%s' ৰ সৈতে ছকেট বাইন্ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore group ID to %d" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:589 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s' লৈ সংযোগৰ অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:629 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "ছকেট: %s" #: daemon/libvirtd.c:653 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "বাইন্ড: %s" #: daemon/libvirtd.c:698 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:729 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:758 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s ৰ সমষ্টিৰ গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:821 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "উৎপন্ন পথ qemudInitPaths() ৰ প্ৰশমকৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ" #: daemon/libvirtd.c:839 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "qemud_server ৰ বাবে struct বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1350 src/conf/domain_conf.c:793 #: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2170 #: src/conf/storage_conf.c:1348 src/openvz/openvz_conf.c:465 #: src/qemu/qemu_driver.c:1446 src/remote/remote_driver.c:1005 #: src/remote/remote_driver.c:7862 src/remote/remote_driver.c:8038 #: src/remote/remote_driver.c:8752 src/test/test_driver.c:514 #: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:300 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:852 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "condition মান আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:859 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "ঘটণা প্ৰণালী আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:956 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থা %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:974 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "PolicyKit auth ৰ বাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বাছৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1061 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "সেৱক ঘটনাৰ কল বেক যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:1097 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1113 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: daemon/libvirtd.c:1130 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #: daemon/libvirtd.c:1145 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: সতেপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1152 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহকৰ প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাসযোগ্য নহয় ।" #: daemon/libvirtd.c:1156 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ বিতৰণকৰোঁতা অপৰিচিত ।" #: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহকৰ প্ৰমাণ পত্ৰ প্ৰতেবৰ্তিত কৰা হৈছে ।" #: daemon/libvirtd.c:1165 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এল্গোৰিথম্‌ নিৰাপদ নহয় ।" #: daemon/libvirtd.c:1173 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: প্ৰমাণপত্ৰ X.509 নহয়" #: daemon/libvirtd.c:1178 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: সমতূল্য মান অনুপস্থিত" #: daemon/libvirtd.c:1188 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init বিফল" #: daemon/libvirtd.c:1198 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় অৱধি পূৰ্ণ হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:1205 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" #: daemon/libvirtd.c:1214 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." #: daemon/libvirtd.c:1232 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহকৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ সতেপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:1235 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ ফলত বেয়া " "প্ৰমাণপত্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #: daemon/libvirtd.c:1241 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "অভিগম্যতাৰ পৰীক্ষাৰ পিছত গ্ৰাহকে অপ্ৰত্যাশিত data pending tx পালে" #: daemon/libvirtd.c:1269 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "গ্ৰাহকৰ পৰিচয় সতেপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1297 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1303 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "বহুতো সক্ৰিয় গ্ৰাহক (%d), সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:1309 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "গ্ৰাহক বিতৰণ কৰাৰ সময়ত স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই" #: daemon/libvirtd.c:1387 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "বিশেষ অনুমতিপ্ৰাপ্ত গ্ৰাহক %d ৰ বাবে polkit auth বন্ধ কৰা হ'ব" #: daemon/libvirtd.c:1426 daemon/libvirtd.c:2060 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS handshake বিফল: %s" #: daemon/libvirtd.c:1611 daemon/libvirtd.c:1861 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ঋণাত্মক দৈৰ্ঘ্যৰ অনুৰোধ %lld" #: daemon/libvirtd.c:1627 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "পঢ়ক: %s" #: daemon/libvirtd.c:1640 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1702 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL তথ্য %s decode কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:1872 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "লিখক: %s" #: daemon/libvirtd.c:1883 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1932 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "SASL তথ্য %s encode কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2208 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "চিগ্নেল হেন্ডলাৰৰ দ্বাৰা %d ভুলৰ সূচনা দিয়া হৈছে: সৰ্বশেষ ভুল: %s" #: daemon/libvirtd.c:2267 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "বন্ধ কৰাৰ সময়বিৰতি পঞ্জিকৰণ কৰিবলৈ বিফল" #: daemon/libvirtd.c:2276 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "শ্ৰমিক বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2460 daemon/libvirtd.c:2479 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2466 daemon/libvirtd.c:2496 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ মানৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2484 daemon/libvirtd.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: স্ট্ৰিং বা স্ট্ৰিংৰ তালিকা হোৱা আৱশ্যক\n" #: daemon/libvirtd.c:2523 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধৰণ: %s প্ৰাপ্ত; %s প্ৰত্যাশিত\n" #: daemon/libvirtd.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2588 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমৰ্থিত auth %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2752 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "root হিচাপত নচলিলে সমষ্টি নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: daemon/libvirtd.c:2762 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "প্ৰশমকৰ কাৰণে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2771 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "প্ৰশমকৰ বাবে স্মৃতিশক্তি পুনঃবিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2777 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "'%s' সমষ্টি অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2789 daemon/libvirtd.c:2798 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:2873 #, fuzzy msgid "additional privileges are required" msgstr "অতিৰিক্ত অনুমতিৰ প্ৰয়োজন\n" # c-format #: daemon/libvirtd.c:2879 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "কম অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ বিফল\n" #: daemon/libvirtd.c:2912 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2934 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "চিগ্নেল পাইপৰ কল বেকৰ পঞ্জিকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:3090 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ডেমন হিচাপে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:3117 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/remote.c:348 msgid "connection already open" msgstr "সংযোগ ইতিমধ্যে স্থাপিত" #: daemon/remote.c:379 msgid "connection not open" msgstr "সংযোগ স্থাপিত নহয়" #: daemon/remote.c:613 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:707 daemon/remote.c:791 msgid "nparams too large" msgstr "nparams বৰ ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:756 msgid "unknown type" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" #: daemon/remote.c:802 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "%s ক্ষেত্ৰ গন্তব্যস্থলৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:931 #, fuzzy msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1049 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "মাপ > প্ৰশমকৰ সৰ্বাধিক মাপ" #: daemon/remote.c:1610 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1616 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1906 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2033 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2365 daemon/remote.c:2511 daemon/remote.c:3906 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2399 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2897 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2950 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3185 src/remote/remote_driver.c:6589 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "%d ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/remote.c:3228 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL init অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3237 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "sock ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/remote.c:3249 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "সমতূল্য ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/remote.c:3270 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl সন্দৰ্ভ প্ৰস্তুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %d (%s)" #: daemon/remote.c:3283 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "TLS সাইফাৰেৰ মাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:3292 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL external SSF %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: daemon/remote.c:3320 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL সুৰক্ষাৰ গুণ %d নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)" #: daemon/remote.c:3336 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL পদ্ধতি %d ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: daemon/remote.c:3345 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "mechlist বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:3376 src/remote/remote_driver.c:7063 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগত SASL ssf অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: daemon/remote.c:3386 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "পাৰ কৰা SSF %d দৃঢ় নহয়" #: daemon/remote.c:3415 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগত SASL ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: daemon/remote.c:3423 msgid "no client username was found" msgstr "গ্ৰাহকৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম পোৱা নাযায়" #: daemon/remote.c:3433 msgid "out of memory copying username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম নকল কৰোঁতে স্মৃতিশক্তি কম" #: daemon/remote.c:3452 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL গ্ৰাহক %s, whitelist ত অনুমতি নাই" #: daemon/remote.c:3483 daemon/remote.c:3571 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL আৰম্ভণিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3498 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl আৰম্ভ ব্যৰ্থ %d (%s)" #: daemon/remote.c:3505 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl আৰম্ভ কৰাৰ উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d" #: daemon/remote.c:3585 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl ৰ পদক্ষেপ বিফল %d (%s)" #: daemon/remote.c:3593 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d" #: daemon/remote.c:3650 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অসমৰ্থিত SASL init অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3664 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অসমৰ্থিত SASL আৰম্ভণিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3678 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অসমৰ্থিত SASL পদক্ষেপ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3720 daemon/remote.c:3789 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ PolicyKit init অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3725 daemon/remote.c:3794 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "সমতূল্য ছকেটৰ পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:3729 daemon/remote.c:3798 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "PID %d, যি %d হিচাপে চলি আছে, তাক পৰীক্ষা কৰা হৈছে" # c-format #: daemon/remote.c:3733 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "কলাৰেৰ PID অত্যাধিক বড় %d" # c-format # c-format #: daemon/remote.c:3738 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: daemon/remote.c:3742 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" msgstr "Policy kit দ্বাৰা %s কৰ্ম pid %d, uid %d প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে, ফলাফল: %d\n" # c-format #: daemon/remote.c:3746 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "Policy দ্বাৰা %s কৰ্মকে pid %dৰ পৰা সঞ্চালনেৰ অনুমোদন কৰা হৈছে, uid %d" #: daemon/remote.c:3802 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit caller ৰ সন্ধানত বিফল: %s" #: daemon/remote.c:3809 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit কাৰ্য্য %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: daemon/remote.c:3819 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit সন্দৰ্ভ %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: daemon/remote.c:3837 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit দ্বাৰা %d %s অনুমোদন পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:3851 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "" "%s কাৰ্য্যক, %d pid, %d uid ৰ পৰা Policy kit এ প্ৰতিৰোধ কৰািছে ফলাফল: %s\n" #: daemon/remote.c:3856 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "%s কাৰ্য্যক pid %d, uid %d, ৰ পৰা Policy য়ে অনুমতি দিছে, ফলাফল %s" #: daemon/remote.c:3882 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অসমৰ্থিত PolicyKit init অসমৰ্থিত অনুৰোধ" #: daemon/remote.c:3940 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4426 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4825 daemon/remote.c:4996 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" # c-format #: daemon/remote.c:5167 daemon/remote.c:6162 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:6201 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:5302 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5955 #, fuzzy msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6157 daemon/remote.c:6195 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "অসমৰ্থিত নিবেশ বাছ %s" #: daemon/remote.c:6322 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "স্ট্ৰিম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈছে" #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত নিবেশ/নিৰ্গম বিপৰ্যয় দেখা দিছে" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "গ্ৰাহকৰ অনুৰোধত স্ট্ৰিম পৰিত্যাগ কৰা হৈছে" #: daemon/stream.c:471 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "%d অবস্থাসূচক অপ্ৰত্যাশিত মান সহ স্ট্ৰিম পৰিত্যাক্ত হৈছে" #: src/conf/cpu_conf.c:121 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:144 #, fuzzy msgid "Missing match attribute for CPU specification" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত উৎস পথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:154 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:164 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:760 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:184 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:193 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:209 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:244 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "cap ৰ অবৈধ মান" # c-format #: src/conf/cpu_conf.c:254 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "ধাৰণকাৰীৰ বাবে PID %d বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" # c-format #: src/conf/cpu_conf.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog মডেল %d" #: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:362 #, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" msgstr "হেৰুৱা PCI func" #: src/conf/cpu_conf.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:1013 #, fuzzy msgid "missing device information" msgstr "যন্ত্ৰসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/conf/domain_conf.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1083 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1090 src/conf/domain_conf.c:1148 #: src/conf/domain_conf.c:1199 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1097 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1104 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1110 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1141 src/conf/domain_conf.c:1192 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1155 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1161 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1205 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1265 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1289 #, fuzzy msgid "Unknown device address type" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ যন্ত্ৰ" #: src/conf/domain_conf.c:1393 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:4943 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:1472 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক যন্ত্ৰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1498 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ফ্ল'পি যন্ত্ৰৰ নাম বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1513 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "হাৰ্ড ডিস্ক যন্ত্ৰৰ নাম বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1520 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক bus ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1545 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ফ্ল'পি ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:1551 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:1558 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক কেছে ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক যন্ত্ৰ '%s'" # c-format # c-format #: src/conf/domain_conf.c:1573 src/conf/domain_conf.c:1931 #: src/conf/domain_conf.c:3281 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr পৰামিতি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1701 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:1738 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1844 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s'" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:1919 src/qemu/qemu_conf.c:5203 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1946 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:1954 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " ৰ সৈতে 'network' বৈশিষ্ট্য উল্লেখিত নহয় ।" #: src/conf/domain_conf.c:1980 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " ৰ সৈতে 'bridge' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত নহয় ।" #: src/conf/domain_conf.c:2000 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে 'port' বৈশিষ্ট্য উল্লেখিত নহয় ।" #: src/conf/domain_conf.c:2005 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে উল্লেখিত 'port' বৈশিষ্ট্য বিশ্লষণ কৰা নাযায়" #: src/conf/domain_conf.c:2013 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে 'address' বৈশিষ্ট্য উল্লেখিত নহয় ।" #: src/conf/domain_conf.c:2025 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "কোনো 'name' গুণ ৰ সৈতে নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা " "নাই" #: src/conf/domain_conf.c:2035 #, fuzzy msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " ৰ সৈতে 'bridge' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত নহয় ।" #: src/conf/domain_conf.c:2043 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "কোনো কাৰ্ণেল নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:2076 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "মডেলৰ নামত অবৈধ অক্ষৰ আছে" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2198 src/conf/domain_conf.c:2265 #, c-format msgid "unknown target type for character device: %s" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ বাবে অজ্ঞাত টাৰ্গেটৰ ধৰন চিহ্নিত হৈছে: %s" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2240 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ সোৰ্স মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2257 msgid "character device target does not define a type" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ টাৰ্গেটৰ বাবে কোনো ধৰন চিহ্নিত কৰা নহয়" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2286 src/conf/domain_conf.c:2329 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2298 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা কোনো টাৰ্গেট ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:2309 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s বৈধ ঠিকনা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:2316 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ IPv4 ঠিকনা সমৰ্থিত হয়" #: src/conf/domain_conf.c:2323 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা টাৰ্গেট পোৰ্ট চিহ্নিত কৰা হয় না" #: src/conf/domain_conf.c:2342 #, c-format msgid "unexpected target type type %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নে'টৰ প্ৰকৃতি %u" #: src/conf/domain_conf.c:2365 src/conf/domain_conf.c:2449 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত উৎস পথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:2382 src/conf/domain_conf.c:2399 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত উৎস গৃহস্থ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:2387 src/conf/domain_conf.c:2404 #: src/conf/domain_conf.c:2431 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত উৎস সেৱা বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2422 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰোটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2507 msgid "missing input device type" msgstr "নিবেশ যন্ত্ৰৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:2513 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ যন্ত্ৰৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2520 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ bus ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2528 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus দ্বাৰা %s নিবেশ যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:2534 src/conf/domain_conf.c:2541 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "অসমৰ্থিত নিবেশ বাছ %s" #: src/conf/domain_conf.c:2546 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus দ্বাৰা %s নিবেশ যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:2603 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "হেৰুৱা স্মৃতিশক্তিৰ অংশ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2608 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2620 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণপৰ্দ্দাৰ মান '%s'" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2630 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰোটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2640 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2650 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ অবৈধ মাপ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2659 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2672 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2681 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2690 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "অবৈধ পথ" #: src/conf/domain_conf.c:2725 msgid "missing graphics device type" msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত যন্ত্ৰৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:2731 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত চিত্ৰাঙ্কিত যন্ত্ৰৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2742 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:2780 src/conf/domain_conf.c:2842 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণপৰ্দ্দাৰ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2798 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:2880 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধ্বনিৰ মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2916 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog-ৰ মধ্যে মডেলৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকা আবশ্যক" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:2922 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ watchdog মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2933 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "watchdog-ৰ অজ্ঞাত কৰ্ম '%s'" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:3086 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3092 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত ও ডিফল্ট মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:3100 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:3110 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ভিডিও হেড '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3159 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "vendor id %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3166 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb vendor ক id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3177 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "উৎপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3185 msgid "usb product needs id" msgstr "usb উৎপাদনক id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3196 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "bus %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3203 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ঠিকনাক bus id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3212 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "যন্ত্ৰ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3220 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ঠিকনাক যন্ত্ৰৰ id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3225 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত usb উৎসৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3235 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "বিক্ৰেতাৰ মান 0 নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভব নহয় ।" #: src/conf/domain_conf.c:3241 msgid "missing vendor" msgstr "অনুপস্থিত vendor" #: src/conf/domain_conf.c:3246 msgid "missing product" msgstr "হেৰুৱা উৎপাদন" #: src/conf/domain_conf.c:3289 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত pci উৎসৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3321 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত hostdev ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3332 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ যন্ত্ৰৰ ধৰণ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3337 msgid "missing type in hostdev" msgstr "hostdev ত হেৰুৱা ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:3365 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "অজ্ঞাত নোড %s" #: src/conf/domain_conf.c:3382 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3413 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "অজ্ঞাত lifecycle কাৰ্য্য %s" #: src/conf/domain_conf.c:3436 msgid "missing security type" msgstr "হেৰুৱা সুৰক্ষাৰ ধৰণ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:3443 msgid "invalid security type" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:3456 msgid "missing security model" msgstr "সুৰক্ষা মডেল অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3465 msgid "security label is missing" msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল নাই" #: src/conf/domain_conf.c:3479 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "সুৰক্ষাৰ imagelabel নাই" #: src/conf/domain_conf.c:3511 src/conf/domain_conf.c:6603 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1855 src/util/xml.c:641 msgid "missing root element" msgstr "root সামগ্ৰী অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3563 msgid "unknown device type" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ যন্ত্ৰ" #: src/conf/domain_conf.c:3696 msgid "unknown virt type" msgstr "virt ৰ প্ৰকৃতি অজ্ঞাত" #: src/conf/domain_conf.c:3707 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "ডোমেইন %s os ধৰণ %s স্থাপত্য %s ত কোনো এমুলেটৰ নাই" #: src/conf/domain_conf.c:3741 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ডোমেইনৰ ধৰণৰ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:3747 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "অবৈধ ডোমেইন ধৰণ %s" #: src/conf/domain_conf.c:3763 src/conf/network_conf.c:411 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3769 src/conf/network_conf.c:418 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1722 src/conf/secret_conf.c:170 #: src/conf/storage_conf.c:651 msgid "malformed uuid element" msgstr "uuid সামগ্ৰী ভুল" #: src/conf/domain_conf.c:3781 msgid "missing memory element" msgstr "হেৰুৱা স্মৃতিশক্তিৰ অংশ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:3818 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3843 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ %s" #: src/conf/domain_conf.c:3861 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3869 #, fuzzy msgid "failed to parse timers" msgstr "XML বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3898 msgid "no OS type" msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3926 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os ধৰণ '%s' & arch '%s' ৰ সংমিশ্ৰণ অসমৰ্থিত" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:3934 src/xen/xm_internal.c:706 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত স্থাপত্য" #: src/conf/domain_conf.c:3985 msgid "cannot extract boot device" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3993 msgid "missing boot device" msgstr "হেৰুৱা উৎসৰ যন্ত্ৰ" #: src/conf/domain_conf.c:3998 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "অজ্ঞাত বুট যন্ত্ৰ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4023 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4041 #, fuzzy msgid "cannot extract controller devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4059 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4077 msgid "cannot extract network devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4097 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4116 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4163 msgid "cannot extract channel devices" msgstr "চেনেল যন্ত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থি" #: src/conf/domain_conf.c:4183 msgid "cannot extract input devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4217 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4260 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4278 msgid "cannot extract video devices" msgstr "ভিডিও যন্ত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:4302 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ভিডিওৰ ডিফল্ট ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:4318 msgid "cannot extract host devices" msgstr "গৃহস্থৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4337 msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "watchdog যন্ত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4342 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "শুধুমাত্ৰ একটি watchdog যন্ত্ৰ সমৰ্থিত হবে" #: src/conf/domain_conf.c:4402 msgid "no domain config" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/conf/domain_conf.c:4416 msgid "missing domain state" msgstr "ডোমেইনেৰ অবস্থা অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:4421 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:4429 msgid "invalid pid" msgstr "অবৈধ পথ" #: src/conf/domain_conf.c:4488 src/conf/domain_conf.c:4531 #: src/conf/domain_conf.c:6609 src/conf/interface_conf.c:836 #: src/conf/network_conf.c:541 src/conf/node_device_conf.c:1209 #: src/conf/secret_conf.c:116 msgid "incorrect root element" msgstr "root সামগ্ৰী সঠিক নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:4855 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "topology cpuset syntax ভুল" #: src/conf/domain_conf.c:4868 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:4891 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:4896 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক যন্ত্ৰ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4901 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক bus %d" #: src/conf/domain_conf.c:4906 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক কেছে মোড %d" #: src/conf/domain_conf.c:4980 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নে'টৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:5025 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:5080 src/conf/domain_conf.c:5578 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নে'টৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:5200 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আখৰৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:5288 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd পোৰ্টৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:5294 msgid "Unable to format guestfwd address" msgstr "guestfwd ঠিকনাৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5320 #, c-format msgid "unexpected character destination type %d" msgstr "গন্তব্যেৰ ধৰন %d-ৰ ক্ষেত্ৰত অপ্ৰত্যাশিত অক্ষৰ" #: src/conf/domain_conf.c:5345 src/xen/xend_internal.c:5792 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধ্বনিৰ প্ৰকৃতি %d" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:5375 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog মডেল %d" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:5381 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog কৰ্ম %d" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:5422 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:5459 src/xen/xend_internal.c:5818 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:5464 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ bus প্ৰকৃতি %d" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:5492 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:5508 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:5522 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ %d" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:5540 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:5673 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5680 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5731 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:5827 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বুট যন্ত্ৰৰ ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5845 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6062 src/conf/network_conf.c:669 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1937 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6071 src/conf/network_conf.c:678 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1946 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6079 src/conf/network_conf.c:686 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6086 src/conf/network_conf.c:693 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1961 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/conf/domain_conf.c:6214 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইন %s বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:6254 src/conf/network_conf.c:792 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2240 src/conf/storage_conf.c:1423 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6316 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:6422 src/xen/xm_internal.c:2667 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ডোমেইন '%s' ৰ সৈতে uuid %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:6431 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "'%s' হিচাপে ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়" # c-format #: src/conf/domain_conf.c:6445 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে্ঞা দিয়া হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:6597 #, fuzzy msgid "failed to parse snapshot xml document" msgstr "xml নথি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6643 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6655 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6661 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6668 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "মিল থকা যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল" # c-format # c-format #: src/conf/domain_conf.c:6769 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইন %s বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" # c-format # c-format #: src/conf/domain_event.c:152 src/conf/domain_event.c:197 #, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" msgstr "'%s'-ৰ বাবে ঊৰ্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" # c-format # c-format #: src/conf/domain_event.c:256 src/conf/domain_event.c:275 #, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "'%s'-ৰ বাবে ঊৰ্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #: src/conf/domain_event.c:365 #, fuzzy msgid "event callback already tracked" msgstr "পুল ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/conf/domain_event.c:762 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:127 msgid "interface has no name" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ কোনো নাম উপস্থিত নেই" #: src/conf/interface_conf.c:143 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ইন্টাৰফেস mtu-ৰ মান সঠিক নহয়" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "অজ্ঞাত ইন্টাৰফেস startmode %s" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:199 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "অজ্ঞাত bonding মোড %s" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "অজ্ঞাত mii bonding পৰিবহনকাৰী %s" # c-format # c-format #: src/conf/interface_conf.c:243 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "অজ্ঞাত arp bonding পৰীক্ষণ %s" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:269 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "অজ্ঞাত dhcp peerdns মান %s" #: src/conf/interface_conf.c:295 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ip ঠিকনাৰ প্ৰে-ফিক্সৰ অবৈধ মান" #: src/conf/interface_conf.c:452 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "প্ৰোটোকলৰ মধ্যে family attribute অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:471 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:500 #, fuzzy msgid "bridge interfaces" msgstr "ব্ৰিজে কোনো ইন্টাৰফেস নহয়" #: src/conf/interface_conf.c:542 msgid "bond has no interfaces" msgstr "bond-এ কোনো ইন্টাৰফেস নেই" #: src/conf/interface_conf.c:590 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond ইন্টাৰফেস miimon freq অনুপস্থিত অথবা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:598 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond ইন্টাৰফেস miimon downdelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:607 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond ইন্টাৰফেস miimon updelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:626 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond ইন্টাৰফেস arpmon interval অনুপস্থিত অথবা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond ইন্টাৰফেস arpmon target অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:656 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ইন্টাৰফেসৰ মধ্যে tag বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:664 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ইন্টাৰফেসৰ মধ্যে name বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:681 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ মধ্যে type বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:687 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ ইন্টাৰফেস %s" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:708 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ ধৰন '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/interface_conf.c:745 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ব্ৰিজ ইন্টাৰফেসৰ মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:757 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "ব্ৰিজ ইন্টাৰফেসৰ stp-ৰ ক্ষেত্ৰত on অথবা off মান উপস্থিত থাকা আবশ্য, %s প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/conf/interface_conf.c:787 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond ইন্টাৰফেসৰ মধ্যে bond স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:808 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ইন্টাৰফেসৰ মধ্যে vlan স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:942 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp monitoring-ৰ কোনো target উপস্থিত নেই" #: src/conf/interface_conf.c:970 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan-ৰ মধ্যে tag-ৰ নাম নেই" #: src/conf/interface_conf.c:1052 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat অজ্ঞাত startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1066 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat অজ্ঞাত startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1072 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat অজ্ঞাত startmode" # c-format #: src/conf/interface_conf.c:1078 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ইন্টাৰফেস %d" # c-format #: src/conf/network_conf.c:248 #, c-format msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" msgstr "dhcp-ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/network_conf.c:257 #, c-format msgid "cannot parse dhcp end address '%s'" msgstr "dhcp-ৰ সমাপ্তিৰ ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/network_conf.c:268 #, c-format msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid" msgstr "'%s'ৰ পৰা '%s' dhcp সীমা বৈধ নহয় হৈছে: open বিফল" # c-format #: src/conf/network_conf.c:296 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/conf/network_conf.c:303 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "'%s' নামৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "netmask '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:477 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "অনুৰোধ অনুবৰ্তন কৰা হৈছে, কিন্তু IPv4 ঠিকনা/নেটমাস্ক উপলব্ধ কৰা নহয়" # c-format #: src/conf/network_conf.c:485 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:751 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ নথিপত্ৰ '%s' ৰ নাম নে'টৱৰ্কৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" # c-format #: src/conf/network_conf.c:839 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/network_conf.c:911 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Bridge সৃষ্টি কৰা max id %d ৰ অধিক হ'ল" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "bridge নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত ।" #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ব্ল'ক যন্ত্ৰৰ পথ নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে ভঁৰালৰ কাৰ্যক্ষমতা বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ভুল" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে হেৰুৱা ভঁৰালৰ কাৰ্যক্ষমতা" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ অবৈধ" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ কাৰণে" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "%s ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "ধ্বনি মডেল '%s' বৈধ নহয়" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI bus ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI bus ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI LUN ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI LUN ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে কোনো টাৰ্গেটৰ নাম উল্লেখ কৰা নহয় দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে SCSI হোস্টৰ ক্ষমতা বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে SCSI হোস্টৰ ক্ষমতাৰ ধৰন অনুপস্থিত" # c-format # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে WWNN উল্লিখিত নহয়" # c-format # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে WWPN উল্লিখিত নহয়" # c-format # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "SCSI হোস্টৰ অজ্ঞাত ক্ষমতাৰ ধৰন '%s', '%s'-ৰ বাবে উল্লিখিত হৈছে" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাইUSB সংযোগমাধ্যম" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যাপুল ভিতৰ" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB vendor ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB vendor ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB উৎপাদন ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI domain ID দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI domain ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI bus ID দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI bus ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI slot ID দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI slot ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI function ID দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI function ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI vendor ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI vendor ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI উৎপাদন ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো প্ৰণালীৰ UUID দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে ভুল uuid পদাৰ্থ" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 msgid "missing capability type" msgstr "হেৰুৱা কাৰ্য্যক্ষমতাৰ ধৰণ" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "অজ্ঞাত '%d' ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো যন্ত্ৰৰ কাৰ্য্যক্ষমতা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "যন্ত্ৰটি ফাইবাৰ চেনেল HBA নহয়" # c-format # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে ঊৰ্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" # c-format #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "ঊৰ্ধ্বতন HBA %s, vport-ৰ কৰ্ম সঞ্চালন কৰিবলৈ সক্ষম নহয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1348 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1383 src/conf/nwfilter_conf.c:1593 #, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1600 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1607 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1614 #, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1697 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ কোনো নাম উপস্থিত নেই" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আকাৰৰ একক '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1716 src/conf/storage_conf.c:645 #: src/storage/storage_backend.c:393 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1781 src/util/xml.c:588 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "at line %d: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter pool" msgstr "অজ্ঞাত ৰূট পদাৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1848 src/util/xml.c:656 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml নথি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2141 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ নথিপত্ৰ '%s' ৰ নাম নে'টৱৰ্কৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" msgstr "'%s/%s' বিন্যাস নথিপত্ৰৰ নাম বৰ দীঘল" # c-format #: src/conf/nwfilter_conf.c:2289 src/conf/storage_conf.c:1480 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2297 src/conf/storage_conf.c:1488 msgid "cannot construct config file path" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰৰ পথ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2308 src/conf/storage_conf.c:1513 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/nwfilter_conf.c:2316 src/conf/storage_conf.c:1521 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/nwfilter_conf.c:2324 src/conf/storage_conf.c:1529 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ %s লিখোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/conf/nwfilter_conf.c:2331 src/conf/storage_conf.c:1536 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ %s সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2353 src/conf/storage_conf.c:1556 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ অনুপস্থিত" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2359 src/conf/storage_conf.c:1562 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2433 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" # c-format #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "গোপনীয় ব্যবহাৰেৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰন %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "গোপনীয় ব্যবহাৰেৰ অজ্ঞাত ধৰন" # c-format #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "গোপনীয় ব্যবহাৰেৰ অজ্ঞাত ধৰন %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ভলিউমৰ ব্যবহাৰ চিহ্নিত কৰা হৈছে, কিন্তু ভলিউমৰ পাথ অনুপস্থিত" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'-ৰ মান বৈধ নহয়" #: src/conf/secret_conf.c:154 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private'-ৰ মান বৈধ নহয়" #: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:877 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "পুল ধৰণ %d ৰ কাৰণে হেৰুৱা বেকএণ্ড" #: src/conf/storage_conf.c:371 msgid "missing auth host attribute" msgstr "missing auth host attribute" #: src/conf/storage_conf.c:378 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "missing auth passwd attribute" # c-format #: src/conf/storage_conf.c:414 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:437 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "হেৰুৱা উৎস যন্ত্ৰৰ পথ" #: src/conf/storage_conf.c:456 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:491 msgid "bad spec" msgstr "bad spec" #: src/conf/storage_conf.c:509 msgid "root element was not source" msgstr "Root স্বত্বা উৎস নহয়" #: src/conf/storage_conf.c:560 msgid "malformed octal mode" msgstr "malformed octal mode" #: src/conf/storage_conf.c:571 msgid "malformed owner element" msgstr "malformed owner element" #: src/conf/storage_conf.c:582 msgid "malformed group element" msgstr "malformed group element" # c-format #: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:445 #: src/test/test_driver.c:3726 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল পুলৰ ধৰণ %s" #: src/conf/storage_conf.c:637 msgid "missing pool source name element" msgstr "হেৰুৱা নামৰ অংশ" #: src/conf/storage_conf.c:661 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "হেৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম" #: src/conf/storage_conf.c:669 msgid "missing storage pool source path" msgstr "হেৰুৱা উৎস পথ" #: src/conf/storage_conf.c:687 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "হেৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম" #: src/conf/storage_conf.c:696 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "হেৰুৱা উৎস যন্ত্ৰৰ পথ" #: src/conf/storage_conf.c:703 msgid "missing storage pool target path" msgstr "হেৰুৱা লক্ষ্য পথ" #: src/conf/storage_conf.c:728 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "অজ্ঞাত ৰূট পদাৰ্থ" # c-format #: src/conf/storage_conf.c:815 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/conf/storage_conf.c:847 src/conf/storage_conf.c:1600 msgid "unexpected pool type" msgstr "unexpected pool type" #: src/conf/storage_conf.c:944 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আকাৰৰ একক '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:951 msgid "malformed capacity element" msgstr "ভুল ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ" #: src/conf/storage_conf.c:956 msgid "capacity element value too large" msgstr "ক্ষমতা পদাৰ্থৰ মান বৰ ডাঙৰ" #: src/conf/storage_conf.c:987 msgid "missing volume name element" msgstr "হেৰুৱা নামৰ অংশ" #: src/conf/storage_conf.c:998 msgid "missing capacity element" msgstr "হেৰুৱা ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ" # c-format #: src/conf/storage_conf.c:1027 src/conf/storage_conf.c:1058 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1088 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "সংগ্ৰহেৰ vol-ৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্ত্বা" #: src/conf/storage_conf.c:1148 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "অজ্ঞাত আয়তন আকৃতিৰ সংখ্যা %d" #: src/conf/storage_conf.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ নথিপত্ৰ '%s' ৰ নাম নে'টৱৰ্কৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/storage_conf.c:1442 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "'%s/%s' বিন্যাস নথিপত্ৰৰ নাম বৰ দীঘল" #: src/conf/storage_conf.c:1450 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "Autostart সংযোগ পথ '%s/%s' বৰ দীঘল" #: src/conf/storage_conf.c:1499 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "autostart ৰ সংযোগ পথ নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়" # c-format #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰন" # c-format #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰন %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:118 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ uuid অনুপস্থিত" # c-format #: src/conf/storage_encryption_conf.c:147 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ অজ্ঞাত বিন্যাস" # c-format #: src/conf/storage_encryption_conf.c:153 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ অজ্ঞাত বিন্যাসৰ ধৰন %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:164 msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "ভলিউমৰ এনক্ৰিপশনেৰ গোপনীয় তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ তথ্যেৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্বা" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:226 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ গোপনীয়তাৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰন" # c-format #: src/conf/storage_encryption_conf.c:245 msgid "unexpected encryption format" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত এনক্ৰিপশনেৰ বিন্যাসয %d" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:272 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom খুলতে ব্যৰ্থ্থ: %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:283 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থs" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82 #, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন ।্যা মুছে ফেলুন ।" #: src/cpu/cpu.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPU count '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu.c:143 src/cpu/cpu.c:381 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:149 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/cpu/cpu.c:158 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:188 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:214 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:235 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:258 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:292 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:297 src/cpu/cpu.c:375 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:370 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "CPU count '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" # c-format #: src/cpu/cpu_map.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/cpu/cpu_map.c:106 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu_x86.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "গোপনীয় তথ্য পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছেেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/cpu/cpu_x86.c:398 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:611 src/cpu/cpu_x86.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "অজ্ঞাত নোড %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:630 src/cpu/cpu_x86.c:672 src/cpu/cpu_x86.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: src/cpu/cpu_x86.c:771 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:778 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "'%s' ড্ৰাইভত হেৰুৱা নথিপত্ৰৰ স্থিতিমাপ" #: src/cpu/cpu_x86.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল" #: src/cpu/cpu_x86.c:1094 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/datatypes.c:359 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত ডোমেইন যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/datatypes.c:400 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:502 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত নে'টৱৰ্ক যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/datatypes.c:540 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" # c-format #: src/datatypes.c:649 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "ভিন্ন দৈৰ্ঘ্যেৰ কাৰণে mac ঠিকনাটি %sৰ পৰা %s-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: src/datatypes.c:681 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "হেছ টেবুলত সংযোগমাধ্যম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/datatypes.c:720 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত সংযোগমাধ্যম অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:822 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত ভঁৰাল পুল যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/datatypes.c:861 src/datatypes.c:1474 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত পুল অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:960 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "ভলিউম কি %s, গন্তব্যস্থলৰ বাবে অত্যাধিক বড়" #: src/datatypes.c:969 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত ভঁৰাল vol যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/datatypes.c:1009 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত vol অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:1105 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "conn hash টেবুলত node dev যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/datatypes.c:1143 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত dev অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:1239 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হ্যাশ টেবিলৰ মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ" #: src/datatypes.c:1278 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হ্যাশ টেবিলৰ মধ্যে গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:1435 #, fuzzy msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত নে'টৱৰ্ক যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/datatypes.c:1557 #, fuzzy msgid "failed to add snapshot to domain hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হ্যাশ টেবিলৰ মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ" #: src/datatypes.c:1587 #, fuzzy msgid "snapshot missing from domain hash table" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত হেছ টেবুলত পুল অনুপস্থিত" #: src/esx/esx_driver.c:83 src/esx/esx_driver.c:615 src/esx/esx_driver.c:727 #: src/esx/esx_driver.c:826 src/esx/esx_driver.c:2041 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:106 #, c-format msgid "" "HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with value '%s' doesn't have " "expected format '----:----:----:----:----:----:----:----'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:122 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:356 src/esx/esx_driver.c:494 #: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) বিফল" #: src/esx/esx_driver.c:368 src/esx/esx_driver.c:501 #: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "strdup বিফল" #: src/esx/esx_driver.c:381 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:388 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক বড়" #: src/esx/esx_driver.c:463 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:477 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:513 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' ত QEMU সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:756 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত %s মডেল অত্যাধিক বড়" #: src/esx/esx_driver.c:969 src/esx/esx_driver.c:2246 #: src/esx/esx_driver.c:3465 src/esx/esx_util.c:212 src/esx/esx_vi.c:313 #: src/esx/esx_vi.c:521 src/esx/esx_vi.c:567 src/esx/esx_vi.c:607 #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:868 src/esx/esx_vi.c:884 #: src/esx/esx_vi.c:907 src/esx/esx_vi.c:950 src/esx/esx_vi.c:979 #: src/esx/esx_vi.c:1013 src/esx/esx_vi.c:1069 src/esx/esx_vi.c:1095 #: src/esx/esx_vi.c:1141 src/esx/esx_vi.c:1165 src/esx/esx_vi.c:1216 #: src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1797 #: src/esx/esx_vi.c:1841 src/esx/esx_vi.c:1879 src/esx/esx_vi.c:1961 #: src/esx/esx_vi.c:2000 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2183 #: src/esx/esx_vi.c:2337 src/esx/esx_vi.c:2389 src/esx/esx_vi.c:2495 #: src/esx/esx_vi.c:2558 src/esx/esx_vi_methods.c:119 #: src/esx/esx_vi_methods.c:200 src/esx/esx_vi_methods.c:278 #: src/esx/esx_vi_types.c:122 src/esx/esx_vi_types.c:213 #: src/esx/esx_vi_types.c:237 src/esx/esx_vi_types.c:276 #: src/esx/esx_vi_types.c:321 src/esx/esx_vi_types.c:569 #: src/esx/esx_vi_types.c:728 src/esx/esx_vi_types.c:795 #: src/esx/esx_vi_types.c:1001 src/esx/esx_vi_types.c:1035 #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 src/esx/esx_vi_types.c:1196 #: src/esx/esx_vi_types.c:1236 src/esx/esx_vi_types.c:1391 #: src/esx/esx_vi_types.c:1421 src/esx/esx_vmx.c:1176 src/esx/esx_vmx.c:1241 #: src/esx/esx_vmx.c:1354 src/esx/esx_vmx.c:1706 src/esx/esx_vmx.c:1901 #: src/esx/esx_vmx.c:2024 src/esx/esx_vmx.c:2442 src/esx/esx_vmx.c:2492 #: src/esx/esx_vmx.c:2582 src/esx/esx_vmx.c:2666 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেইইন নাই" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:1277 src/esx/esx_driver.c:1386 #: src/esx/esx_driver.c:1432 src/esx/esx_driver.c:1487 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:1288 #, fuzzy msgid "Could not suspend domain" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থায় স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1332 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থায় স্থাপিত\n" #: src/esx/esx_driver.c:1343 #, fuzzy msgid "Could not resume domain" msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1498 #, fuzzy msgid "Could not destroy domain" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ অবৈধ মাপ" #: src/esx/esx_driver.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes" msgstr "মেমৰিৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes" msgstr "মেমৰিৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1955 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "অতিথিৰ ডোমেইনত ভাৰ্চুৱেল CPU সমূহৰ সংখ্যা সলনি কৰক ।" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ডোমেইনৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সৰ্বাধিক vcpu ৰ পৰা অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/esx/esx_driver.c:2185 src/esx/esx_driver.c:2214 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসৰ ধৰণ %s" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:2366 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:2377 #, fuzzy msgid "Could not start domain" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:2440 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2461 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2476 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2483 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2495 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2565 #, fuzzy msgid "Could not define domain" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:2635 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থায় স্থাপিত\n" #: src/esx/esx_driver.c:2719 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2803 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2867 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2881 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2921 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2943 #, fuzzy msgid "Could not change scheduler parameters" msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন" #: src/esx/esx_driver.c:3022 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3028 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত নতুন নামলৈ পুনঃ নামকৰণ কৰক (যদি সমৰ্থিত)" #: src/esx/esx_driver.c:3079 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3083 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3103 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3195 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "ডোমেইনেৰ বাবে cputime পড়তে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:3348 #, fuzzy msgid "Could not create snapshot" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/esx/esx_driver.c:3538 src/esx/esx_driver.c:3579 #: src/esx/esx_driver.c:3617 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s" msgstr "অসমৰ্থিত চিত্ৰাঙ্কিত ধৰণ %s" #: src/esx/esx_driver.c:3643 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s'" msgstr "'%s'-ৰ প্ৰোফাইল মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/esx/esx_driver.c:3698 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/esx/esx_util.c:100 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:123 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:135 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:233 #, c-format msgid "" "Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[] " "'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:249 #, c-format msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই" #: src/esx/esx_util.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই" #: src/esx/esx_util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই" #: src/esx/esx_util.c:346 src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_util.c:391 #: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:448 #: src/esx/esx_util.c:486 src/esx/esx_util.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_util.c:398 src/esx/esx_util.c:463 #: src/esx/esx_util.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s এটা স্ট্ৰিং নাছিল" # c-format #: src/esx/esx_util.c:414 src/esx/esx_vi.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format #: src/esx/esx_util.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়" #: src/esx/esx_util.c:508 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:250 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:260 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:268 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:286 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:326 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:346 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:371 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_vi.c:395 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:405 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:417 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:429 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:435 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:442 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:469 msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:497 msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:540 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:586 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:644 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:651 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:660 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "veth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/esx/esx_vi.c:675 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:683 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:712 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:724 src/esx/esx_vi.c:739 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 src/esx/esx_vi.c:750 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:764 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:773 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/esx/esx_vi.c:779 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:840 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:854 src/esx/esx_vi.c:924 src/esx/esx_vi_types.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "অজ্ঞাত '%d' ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে" #: src/esx/esx_vi.c:1023 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1032 src/esx/esx_vi.c:1106 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:1334 src/esx/esx_vi.c:1421 src/esx/esx_vi_methods.c:111 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়ধৰণ" #: src/esx/esx_vi.c:1386 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1497 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1520 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1621 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s'-ৰ প্ৰোফাইল মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_vi.c:1663 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/esx/esx_vi.c:1691 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1913 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource of host system" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ কাৰণে উৎসৰ পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/esx/esx_vi.c:1933 #, fuzzy msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ কাৰণে উৎসৰ পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format # c-format #: src/esx/esx_vi.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে ঊৰ্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/esx/esx_vi.c:2148 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2209 #, fuzzy msgid "No datastores available" msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ চালক নাই" #: src/esx/esx_vi.c:2234 msgid "" "Got incomplete response while querying for the datastore 'summary." "accessible' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format msgid "" "Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2303 #, c-format msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vi.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2523 src/esx/esx_vi.c:2600 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2593 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2700 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2676 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2695 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:745 src/esx/esx_vi_types.c:807 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাস নকল কৰা ন'হ'ল" #: src/esx/esx_vi_types.c:818 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:826 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:854 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1209 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজেৰ নাম %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/esx/esx_vi_types.c:1264 src/esx/esx_vi_types.c:1274 #: src/esx/esx_vi_types.c:1287 src/esx/esx_vi_types.c:1301 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1434 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:437 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vmx.c:446 src/esx/esx_vmx.c:486 src/esx/esx_vmx.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/esx/esx_vmx.c:453 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:477 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:493 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:512 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:527 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:558 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or " "'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:575 #, c-format msgid "" "Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:601 #, c-format msgid "" "Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported" msgstr "os ধৰণ '%s' & arch '%s' ৰ সংমিশ্ৰণ অসমৰ্থিত" #: src/esx/esx_vmx.c:757 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:772 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 for VI API version 2.5 but " "found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:783 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 for VI API version 4.0 " "but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:794 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:803 src/esx/esx_vmx.c:2215 msgid "Expecting VI API version 2.5 or 4.0" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:825 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:854 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:886 src/esx/esx_vmx.c:914 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:894 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:925 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1247 src/esx/esx_vmx.c:1372 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1273 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1379 #, c-format msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1407 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1414 #, c-format msgid "IDE ID %d out of [0..1] range" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vmx.c:1430 src/esx/esx_vmx.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_vmx.c:1439 #, c-format msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1463 src/esx/esx_vmx.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ নিবেশ যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_vmx.c:1534 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1540 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1576 src/esx/esx_vmx.c:1613 src/esx/esx_vmx.c:1642 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1585 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1622 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1712 src/esx/esx_vmx.c:2731 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1769 src/esx/esx_vmx.c:1779 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1786 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%" "s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1802 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1833 src/esx/esx_vmx.c:1839 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ অবৈধ মাপ %d" #: src/esx/esx_vmx.c:1907 src/esx/esx_vmx.c:2824 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1980 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2030 src/esx/esx_vmx.c:2901 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2093 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported" msgstr "os ধৰণ '%s' & arch '%s' ৰ সংমিশ্ৰণ অসমৰ্থিত" #: src/esx/esx_vmx.c:2194 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2226 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2250 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of " "4096) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2264 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " "(multiple of 1024) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2278 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2300 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত চিত্ৰাঙ্কিত ধৰণ %s" #: src/esx/esx_vmx.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_vmx.c:2516 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/esx/esx_vmx.c:2523 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2537 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2560 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_vmx.c:2619 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2645 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2683 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2709 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2745 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vmx.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "'%s' ধৰনেৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_vmx.c:2831 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be " "present" msgstr "" # c-format #: src/esx/esx_vmx.c:2878 src/esx/esx_vmx.c:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত chr যন্ত্ৰৰ ধৰণ %d" #: src/esx/esx_vmx.c:2908 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to " "be present" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "হোস্টৰ মধ্যে ইন্টাৰফেসৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "হোস্টৰ ইন্টাৰফেস প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "হোস্টৰ মধ্যে নিৰ্ধাৰিত ইন্টাৰফেসৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "হোস্ট দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত ইন্টাৰফেসৰ তালিকা তৈৰি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "একই MAC ঠিকনা সহ একাধিক ইন্টাৰফেস উপস্থিত ৰয়েছে" #: src/libvirt.c:1190 msgid "could not parse connection URI" msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/libvirt.c:1352 msgid "Is the daemon running ?" msgstr "" #: src/libvirt.c:2468 msgid "cannot get working directory" msgstr "লগ পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s: %s" #: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551 msgid "path too long" msgstr "কাৰ্ণেলৰ পথ বৰ দীঘল" #: src/libvirt.c:2544 msgid "cannot get current directory" msgstr "লগ পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s: %s" #: src/libvirt.c:3052 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc secure flag ৰ লগত" #: src/libvirt.c:3215 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে" #: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:9966 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে" #: src/libvirt.c:3537 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ফ্ল্যাগ বিনা টানেল মাইগ্ৰেশন কৰা সম্ভব নহয়" #: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492 msgid "flags must be zero" msgstr "ফ্লেগৰ মান শূণ্য হোৱা আৱশ্যক" #: src/libvirt.c:4486 msgid "path is NULL" msgstr "পথেৰ মান NULL" #: src/libvirt.c:4499 msgid "buffer is NULL" msgstr "প্ৰশমকৰ মান NULL" #: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8824 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ফ্ল্যাগেৰ পৰামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক" #: src/libvirt.c:4607 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "প্ৰশমক NULL হ'লেও মাপ শূণ্য নহয়" #: src/libvirt.c:10608 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সোৰ্স ব্যবহাৰ কৰা যাবে না" #: src/libvirt.c:10705 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সিংক ব্যবহাৰ কৰা যাবে না" #: src/libvirt.c:12383 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc secure flag ৰ লগত" #: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "setsid failed" msgstr "setsid বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:140 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:165 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:193 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ধাৰণকাৰীৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মে এগিয়ে যাওয়াৰ বাৰ্তা পাঠাতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:222 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ভঁৰালৰ আগবঢ়াৰ সম্বাদ পঢ়িবলৈ বিফল" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:317 msgid "Failed to make root private" msgstr "root-কে গোপনীয় ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350 #: src/lxc/lxc_container.c:530 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:337 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s-এ ফাঁকা tmpfs মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:358 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs-ৰ মধ্যে নতুন root %s বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ'গ'ল" #: src/lxc/lxc_container.c:367 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s-ৰ মধ্যে chroot কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:375 msgid "Failed to pivot root" msgstr "root-কে pivot কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:418 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:424 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:432 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:439 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "ধাৰণকাৰীৰ মধ্যে /dev/pts মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:474 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "যন্ত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:483 msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx-এ /dev/ptmx সিমলিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:491 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "যন্ত্ৰ /dev/ptmx নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:502 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "/dev/pts/ptmx-এ /dev/ptmx সিমলিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653 #, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:560 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যৰ্থ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:589 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:639 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/-কে স্লেভ ৰূপে তৈৰি কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:663 msgid "Failed to mount /proc" msgstr "/proc-কে মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থুলি লওঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:702 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %d" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "libcap-ng সমৰ্থন কম্পাইল কৰা নহয়, কৰ্মক্ষমতা পৰিশ্ৰুত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:747 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() দ্বাৰা অবৈধ vm সংজ্ঞা প্ৰেৰিত হৈছে" # c-format #: src/lxc/lxc_container.c:768 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s খুলতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:855 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ধাৰণকাৰী ক্লোন কৰাৰ প্ৰণালী সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:93 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "ড্ৰাইভাৰেৰ বাবে cgroup প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:100 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনেৰ বাবে cgroup নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:108 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনেৰ বাবে মেমৰিৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:116 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "%s যন্ত্ৰৰ বাবে যন্ত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:129 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d যন্ত্ৰটি, %s ডোমেইনেৰ বাবে অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:138 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনেৰ বাবে PYT যন্ত্ৰ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:146 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "%d কৰ্মটি %s ডোমেইনেৰ cgroup-এ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:174 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:184 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত %s সকেটৰ পাথ অত্যাধিক দীঘল" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:190 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "'%s' ৰ সৈতে ছকেট বাইন্ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:196 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "সেৱক ছকেট %s লৈ listen কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:230 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d পঢ়াৰ কাৰ্য্য বিফল" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:237 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d লৈ লিখাৰ কাৰ্য্য বিফল" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:258 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:310 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) কাৰ্য্য বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:320 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(fd1) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:326 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(fd1) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362 #: src/lxc/lxc_controller.c:368 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(client) বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:385 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "ভুলৰ ঘটনা %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:406 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() বিফল: %s" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:456 #, c-format msgid "Failed to move interface %s to ns %d" msgstr "%s ইন্টাৰফেসকে ns %d-এ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:481 #, c-format msgid "Failed to delete veth: %s" msgstr "veth মুছতে ব্যৰ্থ: %sযৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:514 msgid "sockpair failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:547 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "মাউন্ট কৰা নেম-স্পেস, শেয়াৰৰ পৰা সৰিয়ে নেওয়া সম্ভব নহয় নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:565 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "পাথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:573 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600 #: src/lxc/lxc_driver.c:1249 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty বৰাদ্দ কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" # c-format #: src/lxc/lxc_controller.c:773 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:787 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:793 msgid "Unable to become session leader" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:804 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ড্ৰাইভাৰৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰিবলৈ বিফলে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:133 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত LXC URI পাথ '%s', lxc:/// প্ৰচেষ্টা কৰুনচেষ্টা কৰুন" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc state ড্ৰাইভাৰ বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352 #: src/lxc/lxc_driver.c:1402 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "প্ৰণালীত NETNS সমৰ্থন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532 #: src/lxc/lxc_driver.c:672 msgid "No domain with matching uuid" msgstr "uuid-ৰ সৈতে সুসংগত কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেইইন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:434 msgid "Cannot delete active domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নহয় নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:440 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্ৰান্সিয়েন্ট) ডোমেইনেৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰা সম্ভব নহয়" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে cgroup প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:497 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ডোমেইনেৰ বাবে cputime পড়তে ব্যৰ্থয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:502 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "ডোমেইনেৰ বাবে cputime পড়তে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618 #: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157 #: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353 #: src/lxc/lxc_driver.c:2418 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'-ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিতুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:592 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণ বৰ্তমান মেমৰিৰ তূলনায় কম পৰিমাণে নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নািৰ " "পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে" #: src/lxc/lxc_driver.c:624 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণেৰ তূলনায় অধিক পৰিমাণে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নাৃতিশক্তি " "নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/lxc/lxc_driver.c:631 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" # c-format # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:643 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ডোমেইনেৰ বাবে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:715 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "পাত্ৰ %d ৰ বাবে waitpid অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:829 msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ বাবে ব্ৰিজ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ব্যৱহৃথ স্ক্ৰিপ্ট" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:840 #, c-format msgid "Failed to create veth device pair: %d" msgstr "veth যন্ত্ৰৰ জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:866 #, c-format msgid "Failed to set %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "%s যন্ত্ৰটি %s-ৰ মধ্যে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:881 #, c-format msgid "Failed to enable %s device" msgstr "%s যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:911 msgid "Failed to create client socket" msgstr "গ্ৰাহক সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:919 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত %s সকেটৰ পাথ অত্যাধিক বড়" #: src/lxc/lxc_driver.c:925 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "গ্ৰাহক সকেটৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:949 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ধাৰণকাৰীৰ বাবে PID %d বৈধ নহয়" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:956 #, c-format msgid "Failed to kill pid %d" msgstr "pid %d kill কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1172 #, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে অপেক্ষা কৰা সম্ভব নহয়াৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:1179 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে '%s' ধাৰণকাৰী অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1235 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1270 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' খুলতে ব্যৰ্থ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1290 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ : %s" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1346 #, c-format msgid "No domain named %s" msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632 #, c-format msgid "No domain with id %d" msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেইইন নাই" # c-format # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635 #: src/uml/uml_driver.c:160 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1958 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "অজ্ঞাত মুক্তি: %s" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057 #: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8514 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2010 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable-ৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ ধৰন, 'ullong' প্ৰত্যাশিতশিত" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8472 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8506 msgid "Invalid parameter count" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/lxc/lxc_driver.c:2069 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত cpu_shares ক্ষেত্ৰটি অত্যাধিক বড়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359 #: src/lxc/lxc_driver.c:2424 msgid "Domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য় নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2126 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পাথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত ইন্টাৰফেস নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2190 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "" "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনেৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভেৰ ব্যবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভব নহয়াযাব" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:2215 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ডিৰেক্টৰি %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8370 #: src/uml/uml_driver.c:1751 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1527 #: src/qemu/qemu_driver.c:8377 src/storage/storage_driver.c:1035 #: src/uml/uml_driver.c:1758 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2366 msgid "Suspend operation failed" msgstr "স্থগিত কৰাৰ কৰ্ম বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:2431 msgid "Resume operation failed" msgstr "পুনৰাৰম্ভেৰ কৰ্ম বিফল" #: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1571 #: src/uml/uml_conf.c:113 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/network/bridge_driver.c:535 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "সেৱকেৰ IP ঠিকনা নোহোৱাকে dhcp ডেমন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:599 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:610 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' লৈ অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:620 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "" "masquerading প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:651 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:662 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' এ ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা DHCP ৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা DNS ৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:719 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s'ৰ পৰা বাহিৰলৈ যোৱা সম্প্ৰচাৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:726 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "'%s' ৰ প্ৰতি আগমনকৰোঁতা সম্প্ৰচাৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:734 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s' ৰ ক্ষেত্ৰত আন্তঃ ব্ৰিজ সম্প্ৰচাৰৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে " "ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:809 #, fuzzy msgid "Reloading iptables rules" msgstr "iptables ৰ নিয়মাৱলী পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে\n" # c-format # c-format #: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%s সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/network/bridge_driver.c:864 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:893 msgid "network is already active" msgstr "নে'টৱৰ্ক বৰ্তমানে সক্ৰিয়" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:899 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "ব্ৰিজ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:916 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ব্ৰিজৰ IP ঠিকনা '%s' এ ধাৰ্য কৰা নাযায়" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:924 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ব্ৰিজৰ নেটমাস্ক '%s' লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:931 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "'%s' ব্ৰিজ আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:942 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP আগবঢ়োৱা সক্ৰিয় কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" msgstr "ব্ৰিজ '%s' বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s\n" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" msgstr "ব্ৰিজ '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ : %s\n" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' বন্ধ কৰা হৈছে\n" #: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317 #: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377 #: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467 #: src/network/bridge_driver.c:1492 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:1074 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে সুসংগত নেটওয়াৰ্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:1323 msgid "network is still active" msgstr "নে'টৱৰ্ক বৰ্তমানে সক্ৰিয়" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:1383 msgid "network is not active" msgstr "নেটওয়াৰ্ক সক্ৰিয় নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:1435 msgid "no network with matching id" msgstr "id ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3059 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ৰ এটা bridge নাম নাই ।" #: src/network/bridge_driver.c:1498 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "" "স্বল্পকাল স্থায়ী নেটওয়াৰ্কেৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভেৰ ব্যবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভব নহয়" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:1513 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1027 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "host%d-ৰ বাবে WWPN নতুন কৰে নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "host%d-ৰ বাবে WWNN নতুন কৰে নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/node_device/node_device_driver.c:100 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "%s ড্ৰাইভাৰ লিংক মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/node_device/node_device_driver.c:278 #: src/node_device/node_device_driver.c:307 #: src/node_device/node_device_driver.c:342 #: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809 #: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871 #: src/test/test_driver.c:4902 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s'-ৰ সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড যন্ত্ৰ উপস্থিত নেই" #: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846 msgid "no parent for this device" msgstr "এই যন্ত্ৰৰ পেৰেন্ট" # c-format #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "অবৈধ vport কৰ্ম (%d)" # c-format # c-format #: src/node_device/node_device_driver.c:435 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Vport কৰ্মৰ পাথ হল '%s'" # c-format #: src/node_device/node_device_driver.c:449 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport নিৰ্মাণ/অপসাৰণেৰ সময় '%s'-কে '%s'-এ লিখতে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_driver.c:458 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport কৰ্ম সমাপ্ত" #: src/node_device/node_device_driver.c:471 msgid "Could not get current time" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56 #, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "পড়াৰ উদ্দেশ্যে WWN পাথ %s খোলা হৈছে" # c-format #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "পড়াৰ উদ্দেশ্যে WWN পাথ '%s' খুলতে ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82 #, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "host%d '%s'-ৰ বাবে WWN পড়তে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "host%d-টি FC HBA কিনা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে" # c-format # c-format #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "host%d-ৰ বাবে WWPN পড়তে ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "host%d-ৰ বাবে WWNN পড়তে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" msgstr "" "udev দ্বাৰা চিহ্নিত কৰা হৈছে যে '%s' যন্ত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" msgstr "" "udev দ্বাৰা চিহ্নিত কৰা হৈছে যে '%s' যন্ত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত sysfs attr '%s' উপস্থিত নেই" # c-format #: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295 #: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:470 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/nodeinfo.c:182 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpuinfo processor বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/nodeinfo.c:194 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/nodeinfo.c:221 msgid "no cpus found" msgstr "নোডৰ cpu ৰ numa নোড" # c-format #: src/nodeinfo.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:261 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "নোডৰ cpu ৰ numa নোড" #: src/nodeinfo.c:266 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "নোডৰ cpu ৰ numa নোড" #: src/nodeinfo.c:311 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফৰ্মৰ বাবে নোড সংক্ৰান্ত তথ্য বাস্তবায়িত নহয়" #: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "এই গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত NUMA সমৰ্থিত নহয়" #: src/nodeinfo.c:399 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "start cell %d সীমাৰ বাহিৰত (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA ৰ মুক্ত স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাণ অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফৰ্মৰ বাবে NUMA মেমৰিৰ তথ্য উপলব্ধ নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:208 src/storage/storage_driver.c:274 #: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "এই uuid ৰ সৈতে মিল থকা কোনো পুল নাই" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:234 src/storage/storage_driver.c:299 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "'%s'-ৰ সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:347 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388 #, fuzzy msgid "no nwfilter pool with matching uuid" msgstr "এই uuid ৰ সৈতে মিল থকা কোনো পুল নাই" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:354 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "vnc প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:127 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:159 msgid "internal IPv4 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:165 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 msgid "internal IPv6 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:183 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:194 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ নাম অথবা MAC ঠিকনা" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:206 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:224 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:215 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "অবৈধ ডোমেইন ধৰণ %s" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" msgstr "'%s' ধৰনেৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2059 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2121 msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2130 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ %s লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2636 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2758 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2968 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3074 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "%s ঠিকনাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:136 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:146 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:342 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:434 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s নাছিল" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:674 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:965 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:984 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "typefile '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:552 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:560 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:621 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:149 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "OpenNebula লৈ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ প্ৰতিবেদন কৰোঁতে ভুল" #: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314 #: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518 #: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012 #: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088 #: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376 #: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539 #: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651 #: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721 #: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4929 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ৰ সৈতে কোনো সুসংগত ডোমেইন নাই" #: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6542 #: src/uml/uml_driver.c:1663 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524 #: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112 #: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661 msgid "getting time of day" msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে" # c-format #: src/opennebula/one_driver.c:416 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "%s নামৰ ডোমেইন নাই" #: src/opennebula/one_driver.c:453 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "ইতিমধ্যে এটা OpenNebula VM এই নামৰে সক্ৰিয়: '%s' id: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %d নামৰ কোনো ডোমেইন নাই" #: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538 #: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "কাৰ্য্য কৰিবলৈ ভুল অৱস্থা" #: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4106 #: src/qemu/qemu_driver.c:4126 src/qemu/qemu_driver.c:4184 #: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284 #: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4747 #: src/qemu/qemu_driver.c:5019 src/qemu/qemu_driver.c:5167 #: src/qemu/qemu_driver.c:5338 src/qemu/qemu_driver.c:8579 #: src/qemu/qemu_driver.c:8648 src/qemu/qemu_driver.c:8714 #: src/qemu/qemu_driver.c:8833 src/qemu/qemu_driver.c:10074 #: src/qemu/qemu_driver.c:10453 src/qemu/qemu_driver.c:10496 #: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/xen/xen_hypervisor.c:1146 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339 msgid "domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 #: src/qemu/qemu_driver.c:3874 src/uml/uml_driver.c:1316 #: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "%d id ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" # c-format #: src/opennebula/one_driver.c:610 #, fuzzy msgid "domain is not paused" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:132 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl-ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকাৰী %d-ৰ কনফিগ তথ্যৰ পৰা 'IP_ADDRESS' পাঠ কৰা সম্ভব নহয়" # c-format #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকাৰী %d-ৰ কনফিগ তথ্যৰ পৰা 'NETIF' পাঠ কৰা সম্ভব নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "নে'টৱৰ্ক নথিপত্ৰৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত নেটওয়াৰ্কেৰ ifname %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "বৰ দীঘল bridge যন্ত্ৰৰ নাম" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজেৰ নাম %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা" # c-format #: src/openvz/openvz_conf.c:370 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকাৰী %d-ৰ কনফিগ তথ্যৰ পৰা 'OSTEMPLATE' পাঠ কৰা সম্ভব নহয়" # c-format #: src/openvz/openvz_conf.c:384 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকাৰী %d-ৰ কনফিগ তথ্যৰ পৰা 'VE_PRIVATE' পাঠ কৰা সম্ভব নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981 msgid "popen failed" msgstr "popen বিফল" #: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991 #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ৰ ফলাফল বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰত ভুল UUID" # c-format # c-format #: src/openvz/openvz_conf.c:506 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d ধাৰণকাৰীৰ কনফিগ পড়তে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:973 #, fuzzy msgid "virAsprintf failed" msgstr "virAsprintf failed (errno %d)" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 msgid "Container is not defined" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "popen failed" msgstr "popen বিফল" # c-format #: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:211 msgid "only one filesystem supported" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী 'template' বা 'mount' ধৰণৰ নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:231 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: src/openvz/openvz_driver.c:237 msgid "Could not copy default config" msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাস নকল কৰা ন'হ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ কাৰণে উৎসৰ পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:251 msgid "Error creating command for container" msgstr "ভঁৰালৰ কাৰণে আদেশ সৃষ্টি কৰিবলৈ ভুল" # c-format #: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728 #: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985 #: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063 #: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310 #: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format #: src/openvz/openvz_driver.c:402 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ডোমেইন %d ৰ কাৰণে cputime পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562 msgid "domain is not in running state" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:642 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ভঁৰালৰ ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:675 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ভঁৰালৰ কাৰণে eth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:686 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:770 msgid "Could not configure network" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:781 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:819 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কনফিগাৰেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919 msgid "Could not set UUID" msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/openvz/openvz_driver.c:857 msgid "Could not set memory size" msgstr "মেমৰিৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" # c-format #: src/openvz/openvz_driver.c:899 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "no domain with matching id" msgstr "id সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:978 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে shutoff অৱস্থাত নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6536 #: src/uml/uml_driver.c:1657 msgid "cannot delete active domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1094 msgid "Could not read container config" msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3769 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1168 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs >= 1 হ'ব লাগে" # c-format #: src/openvz/openvz_driver.c:1213 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত OpenVZ URI পাথ '%s', openvz:///system প্ৰচেষ্টা কৰুন" #: src/openvz/openvz_driver.c:1220 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণেৰ ফাইল /proc/vz বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1226 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণেৰ ফাইল /proc/vz ব্যবহাৰযোগ্য নহয়" # c-format #: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/phyp/phyp_driver.c:96 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI-ৰ মধ্যে সাৰ্ভাৰেৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:102 msgid "Missing managed system name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI-ৰ মধ্যে পাথেৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:149 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অবৈধ অক্ষৰ ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:155 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্ৰুটি ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357 msgid "No authentication callback provided." msgstr "অনুমোদনেৰ কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ কৰা নহয় ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:297 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ঠিকনাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি" # c-format #: src/phyp/phyp_driver.c:314 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s-ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থঅক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:334 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্ৰুটি ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:375 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন বিফল" # c-format #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s'-ৰ ক্ষেত্ৰত drop কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিফল্ট পলিসি নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ebtables-ৰ নিয়ম " "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ব্ৰিজেৰ মধ্যে mac ঠিকনা ফিল্টাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থয়" # c-format #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "'%s'-এ ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনেৰ বাবে ebtables নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ যোগ কৰোঁতে " "ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:125 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs মাউন্ট-পয়েন্ট অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:257 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controller-ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হওয়াৰ আবশ্যকহওয়াৰ আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:295 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl-ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হওয়াৰ আবশ্যক" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s'-ৰ মধ্যে mac ফিল্টাৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:345 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" "'%s'-ৰ মধ্যে সকল ফ্ৰেম ড্ৰপ কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থables নিয়ম যোগ " "কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:498 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "'qemu -M ?' ফলাফল পড়তে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:753 src/qemu/qemu_conf.c:1389 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰস্থান অৱস্থা" #: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:761 src/qemu/qemu_conf.c:1397 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰস্থান অৱস্থা '%d', qemu সম্ভৱত বিফল" #: src/qemu/qemu_conf.c:721 #, c-format msgid "don't know how to parse %s CPU models" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:732 #, fuzzy msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" msgstr "QEMU সহায়ৰ নিৰ্গম পঢ়িব পৰা ন'গ'ল" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:841 src/qemu/qemu_conf.c:926 #, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "%s stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, অত্যন্ত আশ্চৰ্যজনক : %s" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "'%s' ত QEMU সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s help output" msgstr "QEMU সহায়ৰ নিৰ্গম পঢ়িব পৰা ন'গ'ল" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1435 src/qemu/qemu_driver.c:2644 #: src/qemu/qemu_driver.c:3235 src/qemu/qemu_driver.c:6195 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU বাইনেৰি %s অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1483 src/qemu/qemu_conf.c:1615 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "'%s'-ৰ মধ্যে MAC ঠিকনা অনুমোদনেৰ বাবে ebtables নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1506 #, fuzzy msgid "No support for macvtap device" msgstr "এই যন্ত্ৰৰ পেৰেন্ট" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:1565 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "%d প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1596 src/uml/uml_conf.c:132 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "tap সংযোগ মাধ্যম ব্ৰিজত যোগ কৰিবলৈ বিফল । %s এটা ব্ৰিজ যন্ত্ৰ নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1600 src/uml/uml_conf.c:136 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "'%s' ব্ৰিজে tap ইন্টাৰফেস যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1604 src/uml/uml_conf.c:140 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "tap ইন্টাৰফেস '%s'-কে '%s' ব্ৰিজে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1711 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ডিষ্ক '%s' ক bus/device index লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1740 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1804 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "%s যন্ত্ৰৰ বাবে যন্ত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:1831 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "%s যন্ত্ৰৰ বাবে যন্ত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1943 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2127 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2201 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2234 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2285 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2290 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2295 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2319 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ড্ৰাইভাৰেৰ ক্ৰমিক সংখ্যা '%s'-ৰ মধ্যে উপস্থিত কিছু অক্ষৰ নিৰাপদ নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:2340 src/qemu/qemu_conf.c:2514 #: src/qemu/qemu_conf.c:4017 src/uml/uml_conf.c:481 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:2348 #, fuzzy msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2357 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2367 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2373 src/qemu/qemu_conf.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:2383 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ বৈধ নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:2418 src/qemu/qemu_conf.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:2424 src/qemu/qemu_conf.c:4033 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2541 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:2780 src/qemu/qemu_conf.c:4510 #, fuzzy msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog মডেল বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:2833 src/qemu/qemu_conf.c:4480 msgid "invalid sound model" msgstr "ধ্বনি মডেল বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:2911 src/qemu/qemu_conf.c:2933 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "যন্ত্ৰসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_conf.c:3118 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3178 src/qemu/qemu_conf.c:3697 #: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2323 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:3216 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3259 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_conf.c:3271 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3419 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_conf.c:3427 src/qemu/qemu_conf.c:3433 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU binary ৰ লগত STDIO প্ৰব্ৰজন অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_conf.c:3588 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:3593 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "অ্যামিনিস্ট্ৰেটৰেৰ কনফিগ দ্বাৰা hugepages নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:3598 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' দ্বাৰা hugepage ব্যাকিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:3632 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "'%s' qemu এমুলেটৰ দ্বাৰা xen সমৰ্থিত হয় নাহয় না" #: src/qemu/qemu_conf.c:3713 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:3733 src/qemu/qemu_conf.c:3744 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:3768 src/qemu/qemu_conf.c:3777 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3799 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:3862 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত '%s' চালকৰ নাম" #: src/qemu/qemu_conf.c:3882 #, fuzzy msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU binary ৰ লগত STDIO প্ৰব্ৰজন অসমৰ্থিত" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:3931 src/qemu/qemu_conf.c:3998 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:4234 #, fuzzy msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd-ৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -chardev সমৰ্থন কৰা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:4259 #, fuzzy msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "guestfwd-ৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -chardev সমৰ্থন কৰা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:4395 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "বৰ্তমানে শুধুমাত্ৰ একটি ভিডিও কাৰ্ড সমৰ্থিত হবে" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:4406 src/qemu/qemu_conf.c:4432 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "QEMU-ৰ সৈতে %s ধৰনেৰ ভিডিও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:4522 msgid "invalid watchdog action" msgstr "watchdog-ৰ কৰ্ম বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_conf.c:4566 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu-ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা PCI-ৰ যন্ত্ৰ বৰাদ্দকৰণ সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:4804 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' ত ভুল মূলশব্দৰ তৰ্ক" #: src/qemu/qemu_conf.c:4948 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:4956 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:4964 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:4976 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ড্ৰাইভত হেৰুৱা নথিপত্ৰৰ স্থিতিমাপ" #: src/qemu/qemu_conf.c:4989 #, fuzzy, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ড্ৰাইভত হেৰুৱা সূচীৰ স্থিতিমাপ" #: src/qemu/qemu_conf.c:5038 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "cdrom যন্ত্ৰৰ নাম বৈধ নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5074 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' ত NIC vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5086 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_conf.c:5143 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' ত vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5173 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:5242 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "অজ্ঞাত PCI device syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5250 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI device bus '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5257 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI device slot '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5264 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI device function '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:5299 #, fuzzy, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "অজ্ঞাত PCI device syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5308 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB device vendor '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5315 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "PCI device product '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5322 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "PCI device bus '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "PCI device address '%s'উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:5441 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ '%s' ত প'ৰ্ট সংখ্যা বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:5481 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "অজ্ঞাত character device syntax %s" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:5572 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "অজ্ঞাত PCI device syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5646 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU count '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5674 msgid "no emulator path found" msgstr "emulator ৰ পথ পোৱা ন'গ'ল" #: src/qemu/qemu_conf.c:5727 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s তৰ্কৰ পৰা হেৰুৱা মান" #: src/qemu/qemu_conf.c:5772 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5796 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ স্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_conf.c:5808 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_conf.c:6080 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ ভিডিও অ্যাডাপ্টাৰ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:6105 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "সলনি কৰোঁতে অজ্ঞাত QEMU তৰ্ক '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:6108 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "অজ্ঞাত তৰ্ক '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:252 msgid "no monitor path" msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:279 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "'%s' ধৰনেৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387 #: src/qemu/qemu_driver.c:4587 src/xen/xm_internal.c:493 msgid "cannot get time of day" msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "অবস্থা পৰিবৰ্তনেৰ লক প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "কৰ্মৰ mutex প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596 #: src/uml/uml_driver.c:861 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s লগ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602 #: src/uml/uml_driver.c:870 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM লগ নথিপত্ৰৰ close on exec ফ্লেগ %s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "%s লগ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:608 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lld অব্দি, %s-ৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:692 #, c-format msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" msgstr "%s-ৰ বাবে ডোমেইনেৰ XML সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ: %sথ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:697 #, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "%s ৰ কাৰণে PID নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%d id ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%d id ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনেৰ তথ্যেৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্বা" #: src/qemu/qemu_driver.c:804 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান কৰা সম্ভব নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/storage/storage_backend.c:427 msgid "secret storage not supported" msgstr "গোপনীয় সংৰক্ষণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নহয়্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:821 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s ভলিউমৰ বাবে বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:839 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" "%s-ৰ পৰিচয় পংক্তিৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসৰ মধ্যে '\\0' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা " "যাবে না" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect monitor for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে মনিটৰ সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1282 msgid "Failed to start security driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1290 msgid "No security driver available" msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ চালক নাই" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "state dir '%s' সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "কেশে ডিৰেক্টৰি '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1544 src/qemu/qemu_driver.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "state dir '%s' সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1594 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" "'%s'-ৰ মালিকানা ব্যবহাৰকাৰী %d-ৰ বাবে স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:1606 #: src/qemu/qemu_driver.c:1612 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'-ৰ মালিকানা %d-এ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1633 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage পাথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s-ৰ মালিকানা %d-এ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1842 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1851 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে অৱশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নাই" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগ নিৰ্গম পঢ়োঁতে প্ৰক্ৰিয়া অন্ত হৈছে" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে সময় অন্ত হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "যন্ত্ৰ %s-ৰ বাবে stats পাওয়া যায়নিাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s" msgstr "লগ নথিপত্ৰ বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2115 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU মনিটৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত vCPU pid-ৰ সংখ্যা সঠিক নহয় । %d প্ৰাপ্ত হৈছে, %d প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s ৰ বাবে ip addr ক আকৃতি দিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2529 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "'%s' ব্ৰিজৰ IP ঠিকনা '%s' এ ধাৰ্য কৰা নাযায়" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "'%s' ব্ৰিজেৰ মধ্যে mac ঠিকনা ফিল্টাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2556 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2862 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI যন্ত্ৰ পুনৰায় সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList বৰাদ্দ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2899 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI যন্ত্ৰ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2940 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে cgroup নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2954 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে সকল পৰিসেবা প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s যন্ত্ৰটি %s-ৰ বাবে অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2976 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ যন্ত্ৰ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2984 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ যন্ত্ৰ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:2995 src/qemu/qemu_driver.c:7437 #: src/qemu/qemu_driver.c:7682 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "%s যন্ত্ৰ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3029 src/qemu/qemu_driver.c:7428 #: src/qemu/qemu_driver.c:7673 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "%s-ৰ বাবে cgroup সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3052 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনেৰ বাবে cgroup সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3060 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "ডোমেইন %s ও কৰ্ম %d-কে cgroup-এ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/uml/uml_driver.c:825 msgid "VM is already active" msgstr "VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3210 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "এটা অব্যৱহৃত VNC পোৰ্ট চিনাক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "লগ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3268 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "%s ৰ কাৰণে stale PID নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3275 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile পথ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3339 #: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "লগ ফাইলৰ মধ্যে envv লিখতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3346 src/qemu/qemu_driver.c:3349 #: src/qemu/qemu_driver.c:3354 src/uml/uml_driver.c:895 #: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "লগ ফাইলৰ মধ্যে argv লিখতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3358 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" msgstr "লগ নথিপত্ৰৰ অন্ত বিচাৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3375 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "ডোমেইন %s দেখা ন'গ'ল\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194 #: src/qemu/qemu_driver.c:10219 msgid "resume operation failed" msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কাৰ্য্য বিফল" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3525 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "'%s'-ৰ মধ্যে MAC ঠিকনা অনুমোদনেৰ বাবে ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3534 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:3656 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu state ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3662 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3673 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///system প্ৰচেষ্টা কৰুন" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3680 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///session প্ৰচেষ্টা কৰুন" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3742 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:4101 #: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234 #: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327 #: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379 #: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4737 #: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5079 #: src/qemu/qemu_driver.c:5118 src/qemu/qemu_driver.c:5157 #: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5395 #: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:5544 #: src/qemu/qemu_driver.c:5578 src/qemu/qemu_driver.c:6059 #: src/qemu/qemu_driver.c:6293 src/qemu/qemu_driver.c:6530 #: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7645 #: src/qemu/qemu_driver.c:8226 src/qemu/qemu_driver.c:8313 #: src/qemu/qemu_driver.c:8340 src/qemu/qemu_driver.c:8570 #: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8700 #: src/qemu/qemu_driver.c:8745 src/qemu/qemu_driver.c:8818 #: src/qemu/qemu_driver.c:10063 src/qemu/qemu_driver.c:10438 #: src/qemu/qemu_driver.c:10479 src/qemu/qemu_driver.c:10532 #: src/qemu/qemu_driver.c:10699 src/qemu/qemu_driver.c:10811 #: src/qemu/qemu_driver.c:10837 src/qemu/qemu_driver.c:10865 #: src/qemu/qemu_driver.c:10898 src/qemu/qemu_driver.c:10924 #: src/qemu/qemu_driver.c:10957 src/qemu/qemu_driver.c:10995 #: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/uml/uml_driver.c:1404 #: src/uml/uml_driver.c:1429 src/uml/uml_driver.c:1462 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:3926 src/qemu/qemu_driver.c:10167 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "সৰ্বাধিক স্মৃতিশক্তিতকৈ অধিক পৰিমাণৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:4598 #, fuzzy msgid "Migration is not active" msgstr "নেটওয়াৰ্ক সক্ৰিয় নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:4619 #, fuzzy msgid "Migration unexpectedly failed" msgstr "মাইগ্ৰেট কৰিবলৈ বিফলল: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4625 msgid "Migration was cancelled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4694 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write save header to '%s'" msgstr "সংৰক্ষণৰ হেডাৰ লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4701 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4770 src/qemu/qemu_driver.c:10022 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ডোমেইন xml প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4799 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4825 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4842 #, c-format msgid "" "Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed." msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:4851 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:4867 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4970 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইলৰ মধ্যে ইমেজ সংৰক্ষণেৰ অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হৈছে" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5002 src/qemu/qemu_driver.c:5068 #: src/qemu/qemu_driver.c:5107 src/qemu/qemu_driver.c:10521 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5174 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5180 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "%s নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5240 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ডাম্প বিফল হওয়াৰ পৰে পুনৰাৰম্ভ কৰা হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:5309 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu ৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5344 src/qemu/qemu_driver.c:5550 #: src/qemu/qemu_driver.c:5584 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "'%d' ডোমেইন সংজ্ঞাত অজ্ঞাত virt type উল্লেখিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:5351 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5357 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "ডোমেইনৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সৰ্বাধিক vcpu ৰ পৰা অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5401 src/test/test_driver.c:2190 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5409 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহিৰ্ভূত %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5428 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5467 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনেৰ মধ্যে vcpu pin কৰা সম্ভব নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5498 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU স্থাপনাও ও pCPU-ৰ সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5516 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5607 msgid "Failed to get security label" msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5638 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "সুৰক্ষা মডেলৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক" #: src/qemu/qemu_driver.c:5648 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "সুৰক্ষা DOI ৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক" #: src/qemu/qemu_driver.c:5674 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" msgstr "%s পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5684 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5699 #, fuzzy, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5740 #, fuzzy, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5748 #, fuzzy, c-format msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5755 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" msgstr "'%s' খুলতে ব্যৰ্থথ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5770 #, fuzzy, c-format msgid "child failed reading from '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:5777 #, fuzzy msgid "child failed writing to pipe" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5813 msgid "cannot read domain image" msgstr "ডোমেইনৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5829 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu হেডাৰ পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5835 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic সঠিক নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5841 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image ৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয় (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:5848 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5859 msgid "failed to read XML" msgstr "XML পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:9341 #: src/qemu/qemu_driver.c:9572 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/qemu/qemu_driver.c:9360 #: src/qemu/qemu_driver.c:9591 msgid "failed to assign new VM" msgstr "নতুন VM ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5891 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "সংৰক্ষণেৰ কম্প্ৰেশনেৰ বিন্যাস %d বৈধ নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5903 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "ডিকম্প্ৰেশনেৰ বাবে বাইনাৰি %s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5931 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5936 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:5943 #, fuzzy, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:5970 msgid "failed to resume domain" msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6025 src/qemu/qemu_driver.c:10399 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6107 src/qemu/qemu_driver.c:6145 #: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসৰ ধৰণ %s" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:6204 src/qemu/qemu_driver.c:9381 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv syntax %s অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:6302 msgid "domain is already running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়ন" #: src/qemu/qemu_driver.c:6587 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "bus '%s' আৰু লক্ষ্য '%s' থকা যন্ত্ৰ নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/qemu/qemu_driver.c:8598 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ৰ বাবে যন্ত্ৰসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:6602 #, fuzzy, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:6670 src/qemu/qemu_driver.c:6862 #: src/qemu/qemu_driver.c:6967 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:6760 #, fuzzy, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:6876 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6899 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6979 msgid "disk source path is missing" msgstr "ডিস্কেৰ উৎসৰ পাথ অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:7051 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ইনস্টল কৰা qemu সংস্কৰণ দ্বাৰা host_net_add সমৰ্থন কৰা হয় না" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7059 src/qemu/qemu_driver.c:7070 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" "'%s' ধৰনেৰ নেটওয়াৰ্ক যন্ত্ৰ সংযুক্ত কৰা সম্ভব নহয়: qemu দ্বাৰা unix সকেট মনিটৰ " "ব্যবহাৰ কৰা হচ্ছে না" #: src/qemu/qemu_driver.c:7100 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7168 #, fuzzy msgid "Unable to remove network backend" msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ ব্যাক-এন্ড মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ\n" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7175 #, c-format msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "vlan %d-ৰ বাবে নেটওয়াৰ্ক ব্যাক-এন্ড মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ, net %s" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে tapfd বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:8185 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev মোড '%s' সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7368 src/qemu/qemu_driver.c:8199 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys-ৰ ধৰন '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7410 src/qemu/qemu_driver.c:7654 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে যন্ত্ৰ সংযুক্ত কৰা নাযাব" #: src/qemu/qemu_driver.c:7469 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:7477 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ডিষ্ক যন্ত্ৰৰ ধৰণ '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:7493 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি ।" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7509 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ '%s' সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:7537 src/qemu/qemu_driver.c:7635 #: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4882 src/vbox/vbox_tmpl.c:5025 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:7570 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:7579 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu ৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7584 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7589 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7613 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "চিহ্নিত ধৰনেৰ মনিটৰ ব্যবস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7699 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:7716 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be updated" msgstr "ডিষ্ক যন্ত্ৰৰ ধৰণ '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি ।" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7758 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "%s ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7765 src/qemu/qemu_driver.c:7838 #: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/qemu/qemu_driver.c:8039 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "ডিস্ক %s বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব নহয় - যন্ত্ৰৰ PCI ঠিকনা উপস্থিত নেই" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7829 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "%s ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7911 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "নেটওয়াৰ্ক যন্ত্ৰ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:7927 #, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:7968 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "" "'%s'-ৰ মধ্যে MAC ঠিকনা অনুমোদনেৰ বাবে ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8028 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "হোস্ট pci যন্ত্ৰ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পাওয়া যায়নি" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8130 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "হোস্ট pci যন্ত্ৰ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পাওয়া যায়নি" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8138 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ডিস্ক %s বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব নহয় - যন্ত্ৰৰ PCI ঠিকনা উপস্থিত নেই" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8144 #, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "ডিস্ক %s বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব নহয় - যন্ত্ৰৰ PCI ঠিকনা উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:8235 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে যন্ত্ৰ সংযুক্ত কৰা নাযাব" #: src/qemu/qemu_driver.c:8261 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 #, fuzzy msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ডিষ্ক যন্ত্ৰৰ ধৰণ '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:8346 src/uml/uml_driver.c:1727 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8363 src/storage/storage_driver.c:1020 #: src/uml/uml_driver.c:1744 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8449 src/qemu/qemu_driver.c:8520 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনেৰ cgroup পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:8460 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable-ৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ ধৰন, 'ullong' প্ৰত্যাশিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:8467 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu শেয়াৰগুলি tunable ৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8527 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu শেয়াৰগুলি tunable ৰূপে প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8534 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত cpu_shares ক্ষেত্ৰটি অত্যাধিক দীঘল" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/test/test_driver.c:2600 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8665 src/test/test_driver.c:2655 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:8751 src/uml/uml_driver.c:1801 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL বা পথ ৰিক্ত" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8770 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8781 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:8788 src/uml/uml_driver.c:1838 msgid "invalid path" msgstr "অবৈধ পথ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8845 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") বিফল" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:8867 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:9044 src/qemu/qemu_driver.c:9081 #: src/qemu/qemu_driver.c:9147 src/qemu/qemu_driver.c:9263 msgid "stream is not open" msgstr "স্ট্ৰিম উন্মুক্ত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9051 src/qemu/qemu_driver.c:9088 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলব্যাক নিবন্ধিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9154 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলব্যাক নিবন্ধিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9164 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "স্ট্ৰিমৰ মধ্যে ফাইল ওয়াচ নিবন্ধন কৰা সম্ভব নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9279 msgid "cannot write to stream" msgstr "স্ট্ৰিমে লেখা সম্ভব নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/qemu/qemu_driver.c:9495 msgid "no domain XML passed" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/qemu/qemu_driver.c:9328 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel কল কৰা হৈছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্ল্যাগ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9333 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "টানেল কৰা মাইগ্ৰেশনেৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে কিন্তু NULL স্ট্ৰিম প্ৰেৰিত হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9391 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" "গন্তব্যস্থলৰ qemu-ৰ সংস্কৰণ অতিৰমাত্ৰায় পুৰোনো ও টানেল কৰা মাইগ্ৰেশন সমৰ্থন কৰিবলৈ " "সক্ষম নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9423 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশনেৰ বাবে unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9489 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশনেৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9536 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU মাইগ্ৰেশনেৰ বাবে শুধুমাত্ৰ tcp URI সমৰ্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9559 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI-ৰ সমাপ্তে ভুল ':port' উপস্থিত ৰয়েছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9672 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "URI %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:9719 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশন প্ৰক্ৰিয়া, qemuৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9730 msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "দূৰবৰ্তী libvirtd-ৰ মধ্যে মাইগ্ৰেশন সংক্ৰান্ত তথ্য লিখতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9791 msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশন সকেট খুলতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9799 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত Unix সকেট '%s' অত্যাধিক দীঘল" #: src/qemu/qemu_driver.c:9806 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশনেৰ বাবে unix সকেট '%s'-ৰ সৈতে বাইন্ড কৰা যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:9812 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশনেৰ বাবে unix সকেট '%s'-এ অপেক্ষা কৰা সম্ভব নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9820 #, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা Qemu-ৰ সংস্কৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:9828 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" "উৎসস্থলৰ qemu-ৰ সংস্কৰণ অতিৰমাত্ৰায় পুৰোনো ও টানেল কৰা মাইগ্ৰেশন সমৰ্থন কৰিবলৈ " "সক্ষম নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9864 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশন মনিটৰ কমান্ড ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:9887 msgid "migrate failed" msgstr "মাইগ্ৰেট কৰিবলৈ বিফলল: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9896 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "টানেল মাইগ্ৰেশন প্ৰক্ৰিয়া দ্বাৰা qemuৰ পৰা গ্ৰহণ কৰিবলৈ বিফল" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:10007 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "দূৰবৰ্তী libvirtd URI '%s'-ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10013 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "গন্তব্যস্থলৰ উপস্থিত libvirt দ্বাৰা পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ মাইগ্ৰেশন প্ৰোটোকল সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:10120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:10303 src/xen/xen_driver.c:1814 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "যন্ত্ৰ %s এটা PCI যন্ত্ৰ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:10491 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম" #: src/qemu/qemu_driver.c:10546 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:10571 src/storage/storage_backend.c:705 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img অথবা qemu-img সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:10600 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:10613 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "%s লগ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10617 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ হেডাৰ লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10671 src/qemu/qemu_driver.c:10737 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "'%s' qemu এমুলেটৰ দ্বাৰা xen সমৰ্থিত হয় নাহয় না" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:10746 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:10872 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s'-ৰ সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:10930 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে মাইগ্ৰেট কৰক" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:10964 src/qemu/qemu_driver.c:11002 #: src/qemu/qemu_driver.c:11227 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" # c-format #: src/qemu/qemu_driver.c:11145 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/qemu/qemu_monitor.c:237 msgid "failed to create socket" msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:245 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত মনিটৰ পাথ %s অত্যাধিক বড়" #: src/qemu/qemu_monitor.c:262 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "মনিটৰ সকেটৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor.c:269 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "মনিটৰ সকেট প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় ।" #: src/qemu/qemu_monitor.c:287 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:547 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "fd ইভেন্ট %d, মনিটৰ fd %d-ৰ ক্ষেত্ৰত ব্যবস্থাপনা কৰা যায়নি" #: src/qemu/qemu_monitor.c:583 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:594 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "মনিটৰ mutex আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:600 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "মনিটৰ কন্ডিশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor.c:624 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "চিহ্নিত ধৰনেৰ মনিটৰ ব্যবস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:633 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "মনিটৰৰ close on exec ফ্লেগৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:638 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "পৰ্দ্দাক non-blocking ধৰণত ৰাখিবলৈ বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor.c:650 msgid "unable to register monitor events" msgstr "মনিটৰ ইভেন্ট নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254 #, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "মনিটৰ কমান্ড '%s' প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "দূরবর্তী কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "দূরবর্তী কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:367 #, fuzzy msgid "cannot query time of day" msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:416 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:739 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্ৰান্ত তথ্য" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1874 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:772 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "নোড নাম" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত pid %d != %d প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:865 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:872 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932 src/qemu/qemu_monitor_json.c:938 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:968 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 src/qemu/qemu_monitor_json.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1276 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s-ৰ মধ্যে মাইগ্ৰেশনেৰ অপ্ৰত্যাশিত অবস্থা" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1302 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1307 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1312 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1568 msgid "pci_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 msgid "pci_add reply was missing device domain number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1580 msgid "pci_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1586 msgid "pci_add reply was missing device slot number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1592 msgid "pci_add reply was missing device function number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858 #, fuzzy msgid "character device reply was missing return data" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ টাৰ্গেটৰ বাবে কোনো ধৰন চিহ্নিত কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 #, fuzzy msgid "character device information was not an array" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ টাৰ্গেটৰ বাবে কোনো ধৰন চিহ্নিত কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1886 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ টাৰ্গেটৰ বাবে কোনো ধৰন চিহ্নিত কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2050 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU-ৰ সঞ্চালনা বন্ধ কৰা সম্ভব নহয়ৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "সিস্টেম বন্ধ কৰাৰ কৰ্ম বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU thread তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে মনিটৰ আদেশ সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "বিতৰণ স্মৃতিশক্তিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564 #, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত মেমৰি বেলুনেৰ বাবে বৰাদ্দ মান বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "বিতৰণ স্মৃতিশক্তিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' আদেশ বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' আদেশ এই qemu দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "যন্ত্ৰ %s-ৰ বাবে stats পাওয়া যায়নিাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC গুপ্তশব্দৰ প্ৰতিষ্ঠা বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "বিতৰণ স্মৃতিশক্তিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819 #, fuzzy msgid "could nt change CPU online status" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s-ৰ মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s-ৰ মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া যায়নি: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s-ৰ মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া যায়নি: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "'%s'-এ মেমৰিৰ অঞ্চল সংৰক্ষণ কৰা হৈছেকৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "মাইগ্ৰেশনেৰ গতিৰোধ হতে পাৰে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058 msgid "cannot query migration status" msgstr "মাইগ্ৰেশনেৰ অবস্থা অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "মাইগ্ৰেট কৰা পৰিবাহিত তথ্যেৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "মাইগ্ৰেট কৰা তথ্যেৰ অবশিষ্ট অংশেৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "মাইগ্ৰেট কৰা তথ্যেৰ সম্পূৰ্ণ পৰিমানেৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s-এ মাইগ্ৰেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'-এ মাইগ্ৰেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "এই qemu দ্বাৰা '%s'-এ মাইগ্ৰেশন সমৰ্থিত নহয়: %sয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1265 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "" "মাইগ্ৰেশন বাতিল কৰাৰ বাবে monitor কমান্ড সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1294 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "" "usb ডিস্ক যোগ কৰাৰ বাবে monitor কমান্ড সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থেশ সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1302 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330 msgid "cannot attach usb device" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1338 msgid "adding usb device failed" msgstr "গৃহস্থৰ সংজ্ঞাৰ নথিপত্ৰ তুলি লোৱা হৈছে" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse domain number '%s'" msgstr "ডোমেইন সংখ্যা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "pci_add উত্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় ', ' প্ৰত্যাশিত\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "pci_add উত্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় 'bus ' প্ৰত্যাশিত\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus number '%s'" msgstr "'%s' বাস সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "pci_add উত্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় 'slot ' প্ৰত্যাশিত\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse slot number '%s'" msgstr "স্লট সংখ্যা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "হোস্ট pci যন্ত্ৰ সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add উত্তৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s ডিস্ক %s সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থাৰি" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ %s: %s" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI যন্ত্ৰ অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1627 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ ঠিকনা %.4x:%.2x:%.2x: %s" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1656 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-ৰ বাবে fd প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল প্ৰেৰণ সমৰ্থিত হয় না: %s" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1692 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1728 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2278 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-ৰ বাবে fd বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থিত হয় না: %s" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-ৰ মধ্যে হোস্ট নেটওয়াৰ্ক মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1793 #, fuzzy msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-ৰ মধ্যে হোস্ট নেটওয়াৰ্ক মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s ডিস্ক %s সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থাৰি" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ %s: %s" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus '%s'" msgstr "'%s' বাস সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "pci_add উত্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় ', ' প্ৰত্যাশিত\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "pci_add উত্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় 'bus ' প্ৰত্যাশিত\n" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse unit number '%s'" msgstr "'%s' বাস সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "vnc প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2063 #, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "'%s' নামৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed" msgstr "গৃহস্থৰ সংজ্ঞাৰ নথিপত্ৰ তুলি লোৱা হৈছে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284 #, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" msgstr "%d প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "পাথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2366 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে উপস্থিত নেইাই" # c-format #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2421 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ কনটেক্সট '%s', '%s'-ৰ মধ্যে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s বুজা নাযায়" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_security_dac.c:418 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' দলে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/qemu/qemu_security_dac.c:426 #, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "'%d' ব্যবহাৰকাৰীতে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:333 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd বাইনেৰি অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:416 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:574 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্ৰচাৰৰ বাবে আদেশ আৱশ্যক" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:597 src/xen/xend_internal.c:804 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "tty %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format # c-format #: src/remote/remote_driver.c:648 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "'%s'-এ libvirtd-ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:694 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত সকেট %s অত্যাধিক বড়" #: src/remote/remote_driver.c:705 msgid "unable to create socket" msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/remote/remote_driver.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "'%s'-এ libvirtd-ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:830 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "Windows ৰ অধীন unix, ssh আৰু ext সম্প্ৰচাৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:840 src/remote/remote_driver.c:846 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "পৰ্দ্দাক non-blocking ধৰণত ৰাখিবলৈ বিফল" #: src/remote/remote_driver.c:852 msgid "unable to make pipe" msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: src/remote/remote_driver.c:887 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URI প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1135 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s' অভিগম কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1157 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS credentials বিতৰণ কৰিবলৈ বিফল: %s" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1177 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "VM কন্সোলৰ তথ্য লগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1192 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "ব্যক্তিগত চাবি/প্ৰমাণপত্ৰ তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল: %s" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1221 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS গ্ৰাহক আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1230 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "tty ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1239 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "tty ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1249 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "গ্ৰাহকৰ পৰিচয় সতেপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1264 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS handshake অসম্পূৰ্ণ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1286 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS আৰম্ভ কৰা সম্পূৰ্ণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1292 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "সেৱকৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (উপস্থিত প্ৰমাণপত্ৰ বা IP ঠিকনা)\n" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1318 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "গ্ৰাহকৰ পৰিচয় সতেপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1325 msgid "cannot get current time" msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:1330 msgid "Invalid certificate" msgstr "যন্ত্ৰৰ প্ৰকৃতি বৈধ নহয়: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1333 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" #: src/remote/remote_driver.c:1336 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ বিতৰণকৰোঁতা অপৰিচিত ।" #: src/remote/remote_driver.c:1339 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়কাল অন্ত হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:1343 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এল্গোৰিথম্‌ নিৰাপদ নহয় ।" #: src/remote/remote_driver.c:1347 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "সেৱক প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰমাণীকৰণত বিফল: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1353 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ X.509 প্ৰকৃতিৰ নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:1358 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers বিফল" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1368 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থা %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:1376 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1383 msgid "The certificate has expired" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়কাল অন্ত হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:1390 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" #: src/remote/remote_driver.c:1398 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ গৰাকী আৰু গৃহস্থৰ নামত অমিল (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1791 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "অধিক NUMA কোষ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1853 src/remote/remote_driver.c:1867 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "অধিক দূৰবৰ্তী ডোমেইন ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2419 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "সৰ্বাধিকতকৈ map ৰ দৈৰ্ঘ্য অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2458 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2464 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU মেপ প্ৰশমকৰ দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিক মাপৰ অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2481 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "গৃহস্থই অধিক vCPU সম্পৰ্কে সূচিত কৰে: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2487 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "গৃহস্থই map buffer length সৰবাধিকতকৈ অধিক বুলি কয়: %d > %d" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:2562 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "সুৰক্ষা লেবেল সৰ্বাধিকতকৈ অধিক: %zd" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:2597 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "সুৰক্ষা মডেল সৰ্বাধিকতকৈ অধিক: %zd" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:2606 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "সুৰক্ষা doi সৰ্বাধিতকৈ অধিক: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2909 src/remote/remote_driver.c:2923 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "অধিক দূৰবৰ্তী ডোমেইনৰ নাম: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3294 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: সীমাতকৈ পোৱা স্থিতিমাপৰ সংখ্যা অধিক" #: src/remote/remote_driver.c:3304 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত %s পৰামিতি অত্যাধিক বড়" #: src/remote/remote_driver.c:3324 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: স্থিতিমাপৰ ধৰণ অজ্ঞাত" #: src/remote/remote_driver.c:3382 msgid "unknown parameter type" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ স্থিতিমাপ" #: src/remote/remote_driver.c:3492 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "অধিক সংখ্যক দূৰবৰ্তী সংযোগমাধ্যম: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3536 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "block peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ দীঘল, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3557 src/remote/remote_driver.c:3608 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ঘূৰাই দিয়া প্ৰশমক অনুৰোধ কৰাৰ সৈতে একেই আকাৰৰ নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:3588 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "memory peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3793 src/remote/remote_driver.c:3807 #: src/remote/remote_driver.c:3875 src/remote/remote_driver.c:3889 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "অধিক সংখ্যক দূৰবৰ্তী নে'টৱৰ্ক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4348 src/remote/remote_driver.c:4362 #: src/remote/remote_driver.c:4429 src/remote/remote_driver.c:4443 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "অধিক সংখ্যক দূৰবৰ্তী সংযোগমাধ্যম: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4788 src/remote/remote_driver.c:4866 msgid "too many storage pools requested" msgstr "বহুতো ভঁৰালৰ পুল অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:4800 src/remote/remote_driver.c:4878 msgid "too many storage pools received" msgstr "বহুতো ভঁৰালৰ পুল পোৱা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:5430 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "বহুতো ভঁৰালৰ আয়তন অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:5443 msgid "too many storage volumes received" msgstr "বহুতো ভঁৰালৰ আয়তন পোৱা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:5864 msgid "too many device names requested" msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:5878 msgid "too many device names received" msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:6027 msgid "too many capability names requested" msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:6040 msgid "too many capability names received" msgstr "অধিক সংখ্যক কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ উপস্থিত" #: src/remote/remote_driver.c:6344 src/remote/remote_driver.c:6358 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "অধিক সংখ্যক দূৰবৰ্তী সংযোগমাধ্যম: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6513 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ অনুমোদন প্ৰণালী %s" #: src/remote/remote_driver.c:6522 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "অনুৰোধ কৰা অনুমোদনৰ প্ৰণালী %s অস্বীকাৰ কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:6561 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "অনুমোদন প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয় %d" #: src/remote/remote_driver.c:6800 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL লাইব্ৰেৰি আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6809 msgid "failed to get sock address" msgstr "sock ঠিকনা %d প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6819 msgid "failed to get peer address" msgstr "সমতূল্য ঠিকনা %d প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6843 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL গ্ৰাহক context নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6855 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS অধিবেশনৰ ক্ষেত্ৰত cipher ৰ মাপ বৈধ নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:6864 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "বাহ্যিক SSF %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6882 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "security props %d নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6899 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL প্ৰণালী %s সেৱকৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:6917 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL বিশ্লেষণ আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6932 src/remote/remote_driver.c:7005 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:6953 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL negotiation তথ্য বৰ দীঘল: %d bytes" #: src/remote/remote_driver.c:6992 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "বিফল SASL পদক্ষেপ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7014 src/remote/remote_driver.c:7146 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "হাইপাৰ ভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:7016 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "অনুমোদনেৰ কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ কৰা নহয় ।" #: src/remote/remote_driver.c:7071 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "পাৰ কৰা SSF %d বৰ দৃঢ় নাছিল" #: src/remote/remote_driver.c:7181 src/remote/remote_driver.c:8651 msgid "no event support" msgstr "কোনো ঘটনাৰ সমৰ্থন নাই" #: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:8658 msgid "adding cb to list" msgstr "তালিকাত cb যোগ কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:7216 src/remote/remote_driver.c:8701 msgid "marking cb for deletion" msgstr "মুছে ফেলাৰ উদ্দেশ্যে cb চিহ্নিত কৰা হচ্ছে" #: src/remote/remote_driver.c:7222 src/remote/remote_driver.c:8707 msgid "removing cb from list" msgstr "তালিকাৰ পৰা cb মুছে ফেলা হবে" #: src/remote/remote_driver.c:7258 msgid "unable to demarshall lifecycle event" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7285 src/remote/remote_driver.c:7312 #: src/remote/remote_driver.c:7339 src/remote/remote_driver.c:7366 #: src/remote/remote_driver.c:7401 #, fuzzy msgid "unable to demarshall reboot event" msgstr "মনিটৰ ইভেন্ট নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:7574 src/remote/remote_driver.c:7587 #, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক দূৰবৰ্তী গোপনীয় UUID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:7887 src/remote/remote_driver.c:8773 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header বিফল" #: src/remote/remote_driver.c:7896 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "%zu তথ্যেৰ মাপ, %d পে-লোডেৰ তুলনায় অতিমাত্ৰায় বড়" #: src/remote/remote_driver.c:7908 src/remote/remote_driver.c:8794 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_int (length word)" #: src/remote/remote_driver.c:8450 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" msgstr "অধিক দূৰবৰ্তী ডোমেইনৰ নাম: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8467 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" msgstr "অধিক দূৰবৰ্তী ডোমেইনৰ নাম: %d > %d" # c-format # c-format #: src/remote/remote_driver.c:8694 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "%s-ৰ বাবে cgroup সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" #: src/remote/remote_driver.c:8778 msgid "marshalling args" msgstr "marshalling args" #: src/remote/remote_driver.c:8836 msgid "cannot send data" msgstr "ডোমেইনৰ তথ্য ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:8864 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS socket %s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:8868 msgid "server closed connection" msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ" #: src/remote/remote_driver.c:8887 #, fuzzy, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "fd পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:8896 #, fuzzy, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:8923 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "ব্ৰিজ STP ৰ মান %s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/remote/remote_driver.c:9023 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "ব্ৰিজ STP ৰ মান %s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:9072 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (length word, reply)" #: src/remote/remote_driver.c:9079 msgid "packet received from server too small" msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত পেকেট বৰ ডাঙৰ" #: src/remote/remote_driver.c:9088 msgid "packet received from server too large" msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত পেকেট বৰ ডাঙৰ" #: src/remote/remote_driver.c:9133 msgid "invalid header in reply" msgstr "উত্তৰত অবৈধ হেডাৰ" #: src/remote/remote_driver.c:9142 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰোগ্ৰাম (প্ৰাপ্ত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9148 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "আচাৰবিধিৰ সংস্কৰণ অজ্ঞাত (প্ৰাপ্ত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9172 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "সেৱকৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত RPC call %d পোৱা হ'ল" #: src/remote/remote_driver.c:9200 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "serial %d ৰ লগত উত্তৰৰ কাৰণে কোনো কল ৰখি থকা নাই" #: src/remote/remote_driver.c:9207 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰণালী (প্ৰাপ্ত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9219 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote/remote_driver.c:9228 src/remote/remote_driver.c:9379 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote/remote_driver.c:9235 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা (প্ৰাপ্ত %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9528 msgid "poll on socket failed" msgstr "calloc বিফল" #: src/remote/remote_driver.c:9589 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "socket ত hangup / error ঘটনা পোৱা গ'ল" #: src/remote/remote_driver.c:9682 msgid "failed to wait on condition" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:170 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') বিফল" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:174 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'-এ লিখতে ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) বিফল" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:242 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr ", গোপনীয় ফাইলৰ নাম '%s'-ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' খুলতে ব্যৰ্থথ" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:380 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ফাইলটি মেমৰিৰ মধ্যে ধাৰণ কৰা সম্ভব নহয়" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:394 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' পড়তে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "%s-ৰ মধ্যে অবৈধ base64" #: src/secret/secret_driver.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s\n" #: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802 #: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:934 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'-ৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতুপস্থিত" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:661 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ব্যবহাৰেৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতনুপস্থিত" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:701 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" "%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-ৰ সৈতে ব্যবহাৰেৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে" # c-format #: src/secret/secret_driver.c:721 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" "%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-ৰ সৈতে ব্যবহাৰেৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: src/secret/secret_driver.c:728 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাইভেট ফ্ল্যাগ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:776 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা সুসংগত নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:896 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যেৰ কোনো মান নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়ই ।" #: src/secret/secret_driver.c:903 msgid "secret is private" msgstr "গোপনীয় তথ্য প্ৰাইভেট ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছেta" #: src/secret/secret_driver.c:1026 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্য আৰম্ভকালে মেমৰি অবশিষ্ট নেই অৱশিষ্ট নাই" #: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা মডেল '%s'" #: src/security/security_driver.c:108 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' সৰ্বাধিক অনুমতি থকা দৈৰ্ঘ্য %d ৰ অধিক" #: src/security/security_apparmor.c:75 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor প্ৰোফাইলৰ তালিকা '%s' পড়তে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:124 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' পড়তে ব্যৰ্থৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:161 msgid "unable to create pipe" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ: %s" #: src/security/security_apparmor.c:196 msgid "unable to write to pipe" msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যৰ্থিফল" #: src/security/security_apparmor.c:208 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "" "virt-aa-helper %d pid %luৰ পৰা প্ৰস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নিৰ্দেশক মান প্ৰত্যাশিত " "নহয়" #: src/security/security_apparmor.c:266 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:299 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে উপস্থিত নেইাই" #: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ৰ কাৰণে সুৰক্ষাৰ লেবেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/security/security_apparmor.c:389 #, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor প্ৰোফাইল '%s' নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নহয়্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:413 msgid "error copying profile name" msgstr "প্ৰোফাইলৰ নাম কপি কৰিবলৈ ত্ৰুটি কৰা হৈছে" #: src/security/security_apparmor.c:419 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/security/security_apparmor.c:455 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ প্ৰোফাইল মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:705 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "নিৰাপত্তাৰ লেবেল ড্ৰাইভাৰে গৰমিল: ডোমেইনেৰ ক্ষেত্ৰত '%s' মডেল কনফিগাৰ কৰা হৈছে " "কিন্তু হাইপাৰ-ভাইসৰ ড্ৰাইভাৰ হল '%s' ।" #: src/security/security_apparmor.c:487 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" # c-format #: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor প্ৰোফাইল '%s' আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:550 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' বৰ্তমানে উপস্থিত নেইউপস্থিত নাই" #: src/security/security_apparmor.c:584 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেল '%s' বৈধ নহয়" # c-format #: src/security/security_selinux.c:114 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল '%s'" # c-format #: src/security/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s" # c-format #: src/security/security_selinux.c:133 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s খুলতে ব্যৰ্থ নোৱাৰি" # c-format #: src/security/security_selinux.c:140 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s" # c-format #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s ৰ কাৰণে selinux সন্দৰ্ভ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d-ৰ নিৰাপত্তা সূচক কনটেক্সট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/security/security_selinux.c:292 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেলৰ মাপ সৰ্বাধিক মাপেৰৰ পৰা বেশি: %d" #: src/security/security_selinux.c:304 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() কল কৰিবলৈ ব্যৰ্থce(): %s" #: src/security/security_selinux.c:338 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ কনটেক্সট '%s', '%s'-ৰ মধ্যে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_selinux.c:686 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ লেবেল %s" # c-format #: src/security/security_selinux.c:715 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ কনটেক্সট '%s' নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি '" #: src/security/virt-aa-helper.c:101 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: ত্ৰুটি: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:113 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: সতৰ্কবাৰ্তা: %s\n" # c-format #: src/security/virt-aa-helper.c:119 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:133 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "নিবেশ পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:155 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ সম্প্ৰসাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:177 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258 #: src/storage/storage_backend_logical.c:630 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:373 #: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550 #: src/storage/storage_backend_fs.c:802 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "পথ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1277 src/util/util.c:1328 #: src/util/util.c:1436 src/util/util.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s'-এ মাইগ্ৰেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1283 src/util/util.c:1334 #: src/util/util.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' খুলতে ব্যৰ্থথ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:563 #: src/util/util.c:1291 src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1450 #: src/util/util.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:317 src/storage/storage_backend.c:326 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:357 src/storage/storage_backend_disk.c:552 #: src/storage/storage_backend_logical.c:576 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "সংগ্ৰহেৰ পুল দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত হয় ন" #: src/storage/storage_backend.c:404 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰাৰ সময় অত্যাধিক দ্বন্দ্ব দেখা দিছে" #: src/storage/storage_backend.c:434 msgid "secrets already defined" msgstr "গোপনীয় তথ্য পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছেেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" # c-format # c-format #: src/storage/storage_backend.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "%s ডোমেইনেৰ cgroup পাওয়া যায়নি" # c-format # c-format #: src/storage/storage_backend.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "%s ডোমেইনেৰ cgroup পাওয়া যায়নি" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/storage/storage_backend.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%d' ব্যবহাৰকাৰীতে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:629 src/storage/storage_backend.c:635 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:650 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "অন্য এটা নকলৰ ভঁৰাল নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি ।" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:657 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:663 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰা backing store volume %s" #: src/storage/storage_backend.c:675 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow ভলিউম এনক্ৰিপশন ব্যবস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:683 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এমক্ৰিপশনেৰ বিন্যাস %d" #: src/storage/storage_backend.c:689 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow এনক্ৰিপশনেৰ বাবে অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য" #: src/storage/storage_backend.c:758 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ৰ সৈতে আয়তন নকল কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:764 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "অসমৰ্থিত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:770 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ইমেজ qcow-create ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:776 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত নহয়য়" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:806 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ফাইল নিৰ্মাণেৰ অজ্ঞাত ধৰনেৰ সৰঞ্জাম '%d' ।" #: src/storage/storage_backend.c:854 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজেৰ নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:891 src/storage/storage_backend_fs.c:66 #: src/storage/storage_backend_mpath.c:51 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:145 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "আয়তন '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:949 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:982 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ অন্ত পোৱা নাযায়" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:1003 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ৰ নথিপত্ৰৰ context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:1073 src/storage/storage_backend_scsi.c:162 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' আৰম্ভণি বিচাৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:1080 src/storage/storage_backend_scsi.c:169 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ আৰম্ভণি পঢ়িব নোৱাৰি" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:1145 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1231 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s সঙ্কলন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1263 src/storage/storage_backend.c:1398 msgid "cannot read fd" msgstr "fd পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:1336 src/storage/storage_backend.c:1452 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1345 src/storage/storage_backend.c:1465 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "আদেশে পৰিষ্কাৰ ভাবে প্ৰস্থান কৰিলে" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:1431 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1459 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "আদেশ %d ৰ পৰা শূণ্যহীন প্ৰস্থান অৱস্থা" # c-format #: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1498 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device start location" msgstr "যন্ত্ৰৰ আৰম্ভৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device end location" msgstr "যন্ত্ৰৰ শেষৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/storage/storage_backend_disk.c:391 msgid "Invalid partition type" msgstr "পাৰ্টিশনেৰ ধৰন বৈধ নহয়" # c-format #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 msgid "extended partition already exists" msgstr "এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: src/storage/storage_backend_disk.c:423 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন পাওয়া যায়নি ও কোনো প্ৰধান পাৰ্টিশন উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "no large enough free extent" msgstr "পৰ্যাপ্ত মুক্ত extent উপস্থিত নাই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:622 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "আয়তন লক্ষ্যৰ পথ '%s' পঢ়িব পৰা ন'গ'ল" #: src/storage/storage_backend_disk.c:633 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "আয়তনৰ পথ '%s' এ পেৰেন্ট পুল উৎস যন্ত্ৰৰ নামৰে আৰম্ভ নকৰিলে ।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "লক্ষ্য '%s' ৰ পৰা বিভাজন সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:152 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:158 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:262 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "তুলি লোৱাৰ তালিকা '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497 msgid "missing source host" msgstr "হেৰুৱা উৎসৰ গৃহস্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:358 msgid "missing source path" msgstr "হেৰুৱা উৎস পথ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504 msgid "missing source device" msgstr "হেৰুৱা উৎসৰ যন্ত্ৰ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:433 msgid "missing source dir" msgstr "হেৰুৱা উৎসৰ পঞ্জিকা" #: src/storage/storage_backend_fs.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে উপস্থিত নেইাই" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:577 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "পথ '%s' statvfs কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "পুল '%s' পাবলৈ বিফল" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:788 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "আয়তনৰ পৰা এটা পঞ্জিকা আয়তনলৈ নকল কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "সংগ্ৰহেৰ পুল দ্বাৰা উপস্থিত ভলিউমৰ ভিত্তিতে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ ভলিউম নিৰ্মাণ সমৰ্থিত হয় না" #: src/storage/storage_backend_fs.c:842 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "non-raw ইমেজৰ সৃষ্টি qemu-img নোহোৱাকে সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "গৃহস্থ বিচৰা বিফল হ'ল %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ip addr ক আকৃতি দিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147 msgid "cannot find session" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "গন্তব্যেৰ ধৰন %d-ৰ ক্ষেত্ৰত অপ্ৰত্যাশিত অক্ষৰ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #, fuzzy msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থা %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" # c-format #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' ব্ৰিজে tap ইন্টাৰফেস যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s to get target list" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ লগত iSCSI অধিবেশনৰ গৃহস্থৰ সংখ্যা পাবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "%u গৃহস্থত LU বিচাৰিবলৈ বিফল" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ভুল volume extent offset মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ভুল volume extent length মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:162 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ভুল volume extent size মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:218 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs আদেশ বিফল" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "%d প্ৰস্থান অৱস্থাৰে lvs আদেশ বিফল" #: src/storage/storage_backend_logical.c:348 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:403 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "যন্ত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:409 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "যন্ত্ৰৰ হেডাৰ '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:416 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "যন্ত্ৰ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "যন্ত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:607 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "'%s' পথ পঢ়িব নোৱাৰি" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:616 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:623 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_logical.c:639 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা আয়তন '%s' বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_mpath.c:63 #, c-format msgid "Failed to update volume target info for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে ভলিউম টাৰ্গেট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_mpath.c:72 #, c-format msgid "Failed to update volume target format for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ বাবে ভলিউম টাৰ্গেটৰ বিন্যাস আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_mpath.c:117 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:254 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:321 #, c-format msgid "in %s" msgstr "%s ত" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:64 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:76 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:88 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:95 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "যন্ত্ৰৰ প্ৰকৃতি হ'ল %d" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:224 #, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে '%s' ত কোনো স্থিৰ পথ পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:304 #, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "অজ্ঞাত বুট যন্ত্ৰ: '%s'" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:309 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:398 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs path '%s' opendir কৰিবলৈ বিফলস" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:330 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "ব্লক যন্ত্ৰ হ'ল '%s'" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:439 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "Processing LU %u:%u:%u:%u" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:444 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u এটা Direct-Access LUN হোৱা নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে বিফল" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:460 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u এটা Direct-Access LUN হোৱা নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে বিফল" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:470 #, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u:%u ৰ কাৰণে নতুন ভঁৰালৰ আয়তন সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:476 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "%u:%u:%u:%u ৰ কাৰণে নতুন ভঁৰালৰ আয়তন সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:497 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "%u গৃহস্থত LUs আৱিষ্কাৰ কৰা হৈছে" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:510 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:552 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "পথ '%s' opendir কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "LU '%s' পোৱা গ'ল" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:544 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা গৃহস্থৰ সংখ্যা পোৱা গৈছে" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:561 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "%d গৃহস্থৰ পুনঃ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰা হৈছে" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "স্কেন ট্ৰিগাৰৰ পথ হ'ল '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "গৃহস্থ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' খুলিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "গৃহস্থৰ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "গৃহস্থ %d ৰ পুনঃ স্কেন কৰা সম্পূৰ্ণ" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "host%u স্কেন কৰা হৈছে" #: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr " '%s' ধৰনেৰ পুল দ্বাৰা উৎস অনুসন্ধানেৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786 msgid "storage pool already exists" msgstr "ভঁৰালৰ পুল ইতিমধ্যে আছে" #: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669 #: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751 #: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856 #: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948 #: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097 #: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267 #: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1696 #: src/storage/storage_driver.c:1753 src/storage/storage_driver.c:1832 #: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1932 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "পু" #: src/storage/storage_driver.c:621 msgid "pool is still active" msgstr "পুল এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766 #: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "'%s' পুলত অসমকালিন কাৰ্য্যচলিছে ।" #: src/storage/storage_driver.c:678 msgid "pool already active" msgstr "পুল ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/storage/storage_driver.c:723 msgid "storage pool is already active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865 #: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103 #: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273 #: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407 #: src/storage/storage_driver.c:1702 src/storage/storage_driver.c:1759 #: src/storage/storage_driver.c:1838 src/storage/storage_driver.c:1891 #: src/storage/storage_driver.c:1938 msgid "storage pool is not active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:816 msgid "storage pool is still active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/storage/storage_driver.c:829 #, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "পুলে আয়তন আঁতৰুৱাৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117 msgid "pool has no config file" msgstr "পুলৰ কোনো বিন্যাস নথিপত্ৰ নাই" # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417 #: src/storage/storage_driver.c:1710 src/storage/storage_driver.c:1770 #: src/storage/storage_driver.c:1846 src/storage/storage_driver.c:1899 #: src/storage/storage_driver.c:1946 src/test/test_driver.c:4239 #: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516 #: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639 #: src/test/test_driver.c:4679 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1196 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "এই চাবিৰ সৈতে মিল থকা ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1242 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "এই পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352 #: src/test/test_driver.c:4433 msgid "storage vol already exists" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি ইতিমধ্যে আছে" #: src/storage/storage_driver.c:1298 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে" # c-format # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1394 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s'-ৰ সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্ৰহেৰ পুল অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ভঁৰাল আয়তনৰ নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত ।" #: src/storage/storage_driver.c:1444 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে ইতিমধ্যে থকা আয়তনৰ পৰা সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে" # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1717 #: src/storage/storage_driver.c:1777 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "আয়তন '%s' এতিয়াও বিতৰণ কৰা হৈছে" # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s'-ৰ বাবে ভলিউম টাৰ্গেট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ লগত iSCSI অধিবেশনৰ গৃহস্থৰ সংখ্যা পাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ লগত iSCSI অধিবেশনৰ গৃহস্থৰ সংখ্যা পাবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "পথ '%s' opendir কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/storage/storage_driver.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:1784 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি আঁতৰুৱাৰ সমৰ্থন নকৰে" # c-format #: src/test/test_driver.c:343 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "সৰ্বাধিক iface সীমা %d অতিক্ৰান্ত হৈছে" # c-format #: src/test/test_driver.c:677 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "'%s' পুলৰ বাবে নোড vol তালিকা" #: src/test/test_driver.c:688 msgid "resolving volume filename" msgstr "ভলিউমৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হচ্ছে" # c-format #: src/test/test_driver.c:774 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "গৃহস্থৰ সংজ্ঞাৰ নথিপত্ৰ '%s' তুলি লোৱা হৈছে" # c-format #: src/test/test_driver.c:783 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "'%s' ফাইলৰ মধ্যে অবৈধ XML উপস্থিত ৰয়েছে" #: src/test/test_driver.c:792 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root স্বত্বা 'node' নহয়" #: src/test/test_driver.c:799 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath সন্দৰ্ভ নিৰ্মাণ" #: src/test/test_driver.c:807 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত %s পাথ অত্যাধিক বড়" #: src/test/test_driver.c:817 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "নোডৰ cpu ৰ numa নোড" #: src/test/test_driver.c:825 msgid "node cpu sockets" msgstr "নোডৰ cpu ৰ ছকেট" #: src/test/test_driver.c:833 msgid "node cpu cores" msgstr "নোডৰ cpu ৰ কোৰ" #: src/test/test_driver.c:841 msgid "node cpu threads" msgstr "নোড cpu ৰ থ্ৰেড" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "node active cpu" msgstr "নোড সক্ৰিয় cpu" #: src/test/test_driver.c:859 msgid "node cpu mhz" msgstr "নোডৰ cpu ৰ mhz মাত্ৰা" #: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত %s মডেল অত্যাধিক বড়" #: src/test/test_driver.c:878 msgid "node memory" msgstr "নোডৰ স্মৃতিশক্তি" #: src/test/test_driver.c:884 msgid "node domain list" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "resolving domain filename" msgstr "ডোমেইন নথিপত্ৰৰ নাম সংসাধন কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "node network list" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/test/test_driver.c:938 msgid "resolving network filename" msgstr "নে'টৱৰ্ক নথিপত্ৰৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:964 msgid "node interface list" msgstr "নোড ইন্টাৰফেসৰ তালিকা" #: src/test/test_driver.c:974 msgid "resolving interface filename" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:1000 msgid "node pool list" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/test/test_driver.c:1012 msgid "resolving pool filename" msgstr "ডোমেইন নথিপত্ৰৰ নাম সংসাধন কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:1051 msgid "node device list" msgstr "নোডেৰ যন্ত্ৰৰ তালিকাকা" #: src/test/test_driver.c:1065 msgid "resolving device filename" msgstr "যন্ত্ৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হচ্ছো কৰা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:1133 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: এটা পথ লিখক বা test:///default ব্যৱহাৰ কৰক" # c-format #: src/test/test_driver.c:1482 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ডোমেইন '%s' ক স্থগিত কৰা হোৱা নাই" # c-format #: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলা নাই" # c-format #: src/test/test_driver.c:1717 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' ডোমেইন ৰক্ষা কৰোঁতে metadata ৰ কাৰণে স্থান বিতৰণ কৰিবলৈ বিফল" # c-format #: src/test/test_driver.c:1724 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: open বিফল" # c-format #: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737 #: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: write বিফল" # c-format #: src/test/test_driver.c:1802 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ডোমেইনৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:1808 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ত অসম্পূৰ্ণ ৰক্ষাৰ হেডাৰ" #: src/test/test_driver.c:1814 msgid "mismatched header magic" msgstr "mismatched header magic" # c-format #: src/test/test_driver.c:1819 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' ত মেতাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:1825 msgid "length of metadata out of range" msgstr "মেটাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য সীমাৰ বাহিৰত" # c-format #: src/test/test_driver.c:1834 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' ত মিটাডাটা অসম্পূৰ্ণ" # c-format #: src/test/test_driver.c:1897 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "domain '%s' coredump: %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:1903 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "domain '%s' coredump: %s লৈ হেডাৰ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/test/test_driver.c:1909 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "domain '%s' coredump: লিখা বিফল: %s" #: src/test/test_driver.c:2054 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনেৰ মধ্যে vcpu হট-প্লাগ কৰা সম্ভব নহয়" #: src/test/test_driver.c:2104 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনেৰ মধ্যে vcpu-ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নহয়" #: src/test/test_driver.c:2196 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" "বৰাদ্দ কৰা vcpu-ৰ তুলনায় অনুৰোধ কৰা vcpu-ৰ সংখ্যা অধিকুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: " "%d > %d" #: src/test/test_driver.c:2334 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "পোৱা কোষতকৈ সীমা অধিক" # c-format #: src/test/test_driver.c:2368 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলমান" # c-format #: src/test/test_driver.c:2407 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "ডোমেইন '%s' এতিয়াও চলি আছে" # c-format #: src/test/test_driver.c:2944 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' এতিয়াও চলি আছে" # c-format #: src/test/test_driver.c:2977 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে চলি আছে" # c-format #: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865 #: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" # c-format #: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998 #: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185 #: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342 #: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523 #: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646 #: src/test/test_driver.c:4686 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়" # c-format #: src/test/test_driver.c:4282 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' চাবিৰ সৈতে মিল থকা ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" # c-format #: src/test/test_driver.c:4316 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' আয়তনৰ কাৰণে পুলত যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই" #: src/uml/uml_conf.c:182 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "ইথাৰনেট ইন্টাৰফেসৰ বাবে IP ঠিকনা সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:187 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "ইথাৰনেট ইন্টাৰফেসৰ বাবে স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালনা সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:194 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP সাৰ্ভাৰ প্ৰকৃতিৰ নেটওয়াৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:199 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP গ্ৰাহক প্ৰকৃতিৰ নেটওয়াৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:214 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' পোৱা নাযায়" #: src/uml/uml_conf.c:244 msgid "internal networking type not supported" msgstr "অভ্যান্তৰীণ প্ৰকৃতিৰ নেটওয়াৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:249 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP গ্ৰাহক প্ৰকৃতিৰ নেটওয়াৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:317 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "অসমৰ্থিত chr যন্ত্ৰৰ ধৰণ %d" #: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec file descriptor flag ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:413 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:419 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/uml/uml_driver.c:451 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: মেমৰি অবশিষ্ট নেই" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:596 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:618 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত Unix পাথ %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/uml/uml_driver.c:648 msgid "cannot open socket" msgstr "ছকেট খুলিব নোৱাৰি" #: src/uml/uml_driver.c:657 msgid "cannot bind socket" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/uml/uml_driver.c:712 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "বৰ দীঘল আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি %s (%d bytes)" #: src/uml/uml_driver.c:718 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত কমান্ড %s অত্যাধিক দীঘল" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:725 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:739 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s উত্তৰ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "'%s' ত মিটাডাটা অসম্পূৰ্ণ" #: src/uml/uml_driver.c:831 msgid "no kernel specified" msgstr "কোনো কাৰ্ণেল নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:840 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML কাৰ্ণেল %s বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/uml/uml_driver.c:951 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত pid %d != %d প্ৰাপ্ত হৈছে" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:999 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///system প্ৰচেষ্টা কৰুন" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:1006 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্ৰচেষ্টা কৰুন" #: src/uml/uml_driver.c:1015 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml state ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:1232 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1323 msgid "shutdown operation failed" msgstr "বন্ধ কৰাৰ কাৰ্য্য বিফল" #: src/uml/uml_driver.c:1435 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "বৰ্তমান স্মৃতিশক্তিৰ তূলনাত সৰ্বাধিক স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে" #: src/uml/uml_driver.c:1510 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" # c-format #: src/uml/uml_driver.c:1831 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR সক্ৰিয় কৰা নহয়; TUNGETFEATURES ioctl() কাৰ্য্যকৰী নহয়" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR সক্ৰিয় কৰা নহয়; TUNGETFEATURES ioctl() এ IFF_VNET_HDR ৰ প্ৰতিবেদন " "নিদিয়ে" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR সক্ৰিয় কৰা নহয়; TUNGETIFF ioctl() কাৰ্য্যকৰী নহয়" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR সক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR সক্ৰিয় কৰা নহয়; build সময়ত নিষ্ক্ৰিয়" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422 msgid "unterminated string" msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি" #: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516 msgid "expecting a value" msgstr "মান প্ৰত্যাশিত" #: src/util/conf.c:464 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসৰ তালিকা অনুমোদিত নহয়" #: src/util/conf.c:478 msgid "expecting a separator in list" msgstr "তালিকাত এটা বিভাজন ৰেখা প্ৰত্যাশিত" #: src/util/conf.c:501 msgid "list is not closed with ]" msgstr "] দ্বাৰা তালিকা সমাপ্ত নহয়" #: src/util/conf.c:508 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসৰ সংখ্যা অনুমোদিত নহয়" #: src/util/conf.c:551 msgid "expecting a name" msgstr "নাম প্ৰত্যাশিত" #: src/util/conf.c:615 msgid "expecting a separator" msgstr "বিভাজনৰেখা প্ৰত্যাশিত" #: src/util/conf.c:646 msgid "expecting an assignment" msgstr "আৰক্ষিত মান প্ৰত্যাশিত" #: src/util/conf.c:944 msgid "failed to open file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/conf.c:954 msgid "failed to save content" msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/hooks.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s" #: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/hooks.c:202 #, fuzzy msgid "spawning hooks not supported on this platform" msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/hooks.c:256 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:361 #, fuzzy msgid "unable to create pipe for hook input" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ: %s" #: src/util/hooks.c:367 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe for hook input" msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যৰ্থিফল" #: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432 #, fuzzy msgid "unable to close pipe for hook input" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্যৰ্থ: %s" #: src/util/hooks.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s hook script" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:924 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে ৰখিব নোৱাৰি" # c-format #: src/util/hooks.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wait for '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/hooks.c:417 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s" msgstr "" # c-format #: src/util/hostusb.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/hostusb.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "যন্ত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/hostusb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/hostusb.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "মিল থকা যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/json.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "slot %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/logging.c:333 msgid "Ignoring invalid log level setting." msgstr "লগেৰ মাত্ৰাৰ অবৈধ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰা হচ্ছে ।" #: src/util/logging.c:784 msgid "Ignoring invalid log output setting." msgstr "লগেৰ নিৰ্গমৰ অবৈধ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰা হচ্ছে ।" #: src/util/logging.c:840 msgid "Ignoring invalid log filter setting." msgstr "লগ ফিল্টাৰ কৰাৰ অবৈধ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰা হচ্ছে ।" #: src/util/logging.c:962 msgid "Ignoring invalid log level setting" msgstr "লগ স্তৰেৰ অবৈধ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰা হচ্ছে" #: src/util/macvtap.c:64 #, fuzzy msgid "cannot open netlink socket" msgstr "ছকেট খুলিব নোৱাৰি" #: src/util/macvtap.c:110 #, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "ছকেট খুলিব নোৱাৰি" #: src/util/macvtap.c:129 msgid "error receiving from netlink socket" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/macvtap.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে উপস্থিত নেইাই" #: src/util/macvtap.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "security_getenforce() কল কৰিবলৈ ব্যৰ্থce(): %s" #: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521 #, fuzzy msgid "internal buffer is too small" msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু" # c-format #: src/util/macvtap.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "ইন্টাৰফেস %s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/macvtap.c:546 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "ডিষ্ক '%s' ক bus/device index লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/macvtap.c:561 #, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে যন্ত্ৰ সংযুক্ত কৰা নাযাব" #: src/util/macvtap.c:573 #, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু" # c-format #: src/util/macvtap.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "যন্ত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/macvtap.c:643 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:652 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:658 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" # c-format #: src/util/macvtap.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/macvtap.c:747 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" # c-format #: src/util/pci.c:176 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ : %s" # c-format #: src/util/pci.c:196 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "'%s' ৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/util/pci.c:236 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "pid নথিপত্ৰ '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ : %s" # c-format #: src/util/pci.c:528 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "%s সক্ৰিয় যন্ত্ৰ %s-ৰ সৈতে বাসৰ মধ্যে উপস্থিত, বাস পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হচ্ছে না" # c-format #: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s-ৰ ঊৰ্ধ্বতন যন্ত্ৰ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "'%s'-ৰ বাবে PCI কনফিগ স্পেস সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে PCI কনফিগ স্পেস পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/pci.c:629 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "বিন্যাস space নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/util/pci.c:650 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "সক্ৰিয় যন্ত্ৰ %s-কে পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হচ্ছে না" # c-format # c-format #: src/util/pci.c:677 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "%s PCI যন্ত্ৰ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/pci.c:679 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "কোনো FLR, PM reset অথবা bus reset উপলব্ধ নহয়" # c-format #: src/util/pci.c:733 #, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "pci-stub বা pciback চালক তুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/util/pci.c:762 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/pci.c:775 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "'%s' PCI যন্ত্ৰক unbind কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/pci.c:788 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI যন্ত্ৰ '%s' ৰ কাৰণে %s ত slot যোগ কৰিবলৈ বিফল" # c-format #: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI যন্ত্ৰ '%s' ক %s লৈ bind কৰিবলৈ বিফল" # c-format #: src/util/pci.c:808 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' ক %s ৰ পৰা আঁতৰাবলৈ বিফল" #: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "কোনো PCI stub অংশ পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/pci.c:853 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI যন্ত্ৰ '%s' ৰ কাৰণে %s ত slot আঁতৰাবলৈ বিফল" # c-format #: src/util/pci.c:868 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI যন্ত্ৰ '%s' ৰ কাৰণে এটা re-probe ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ বিফল" # c-format #: src/util/pci.c:1054 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল" # c-format #: src/util/pci.c:1131 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "%s যন্ত্ৰ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/util/pci.c:1368 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/util/stats_linux.c:53 #, fuzzy msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "যন্ত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/storage_file.c:275 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "হেডাৰ '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/storage_file.c:400 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যৰ্থঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:336 msgid "cannot block signals" msgstr "চিগ্নেল ৰোধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/util.c:358 src/util/util.c:622 msgid "cannot fork child process" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/util.c:371 src/util/util.c:417 msgid "cannot unblock signals" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল: %s" #: src/util/util.c:479 msgid "cannot create pipe" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking file descriptor flag ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:508 msgid "Failed to create pipe" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/util.c:579 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/util.c:585 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/util.c:591 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/util.c:609 msgid "cannot become session leader" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/util.c:615 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ৰূট পঞ্জিকালৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি: %s" # c-format # c-format #: src/util/util.c:632 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s, %d-ৰ বাবে লিখতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/util.c:659 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/util.c:781 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "অভ্যন্তৰীণ ডেমন প্ৰক্ৰিয়া %d অৱস্থাৰে বাহিৰ হ'ল ।" #: src/util/util.c:826 msgid "Unknown poll response." msgstr "অজ্ঞাত poll উত্তৰ ।" #: src/util/util.c:857 msgid "poll error" msgstr "ভুল" #: src/util/util.c:933 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' শূণ্য নোহোৱা অৱস্থা %d আৰু চিগ্নেল %d ৰে বাহিৰ হ'ল: %s" # c-format #: src/util/util.c:974 #, fuzzy msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" # c-format #: src/util/util.c:989 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" # c-format #: src/util/util.c:1007 #, fuzzy msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/util/util.c:1097 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:1104 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/util.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "%s লগ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close new file '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "%s পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" # c-format #: src/util/util.c:1385 src/util/util.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/util/util.c:1413 src/util/util.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/util.c:1420 src/util/util.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/util.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "%s লগ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "%s পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" # c-format # c-format #: src/util/util.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%d' দলে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/util.c:1580 #, fuzzy msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" # c-format #: src/util/util.c:1592 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/util/util.c:2345 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2381 msgid "failed to determine host name" msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:2392 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "'%s'-ৰ বাবে getaddrinfo বিফল: %s" #: src/util/util.c:2407 src/util/util.c:2415 msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed" msgstr "" #: src/util/util.c:2426 msgid "could not determine canonical host name" msgstr "কেনোনিকেল হোস্ট-নেম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:2549 src/util/util.c:2606 src/util/util.c:2648 #, fuzzy msgid "sysconf failed" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ" # c-format #: src/util/util.c:2567 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d' ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ৰেকৰ্ড অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/util/util.c:2624 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ ব্যবহাৰকাৰীৰ ৰেকৰ্ড অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #: src/util/util.c:2666 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ দলৰ ৰেকৰ্ড অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/util.c:2685 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/util/util.c:2694 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/util/util.c:2703 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/util/util.c:2713 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "pseudorandom UUID লৈ ঘূৰি যোৱা হৈছে, random bytes সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:235 msgid "Unknown failure" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: src/util/virterror.c:572 msgid "warning" msgstr "সকিয়নী" #: src/util/virterror.c:575 msgid "error" msgstr "ভুল" #: src/util/virterror.c:701 msgid "No error message provided" msgstr "কোনো ভুলৰ সম্বাদ দিয়া হোৱা নাই" #: src/util/virterror.c:754 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল %s" #: src/util/virterror.c:756 msgid "internal error" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল" #: src/util/virterror.c:759 msgid "out of memory" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ অপৰ্যাপ্ত" #: src/util/virterror.c:763 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/util/virterror.c:765 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "%s hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/util/virterror.c:769 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "কোনো হাইপাৰ-ভাইসৰ ড্ৰাইভাৰ উপস্থিত নেই" # c-format #: src/util/virterror.c:771 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে কোনো হাইপাৰ-ভাইসৰ ড্ৰাইভাৰ উপস্থিত নেই" #: src/util/virterror.c:775 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:777 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:781 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:783 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:787 msgid "invalid argument in" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/util/virterror.c:789 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s ত অবৈধ তৰ্ক" #: src/util/virterror.c:793 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:795 msgid "operation failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virterror.c:799 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:801 msgid "GET operation failed" msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:807 msgid "POST operation failed" msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virterror.c:810 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "অজ্ঞাত HTTP ভুলৰ কোড পোৱা গ'ল %d" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ %s" #: src/util/virterror.c:816 msgid "unknown host" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ" #: src/util/virterror.c:820 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:822 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virterror.c:826 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virterror.c:828 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "%s Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virterror.c:832 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virterror.c:834 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "%s Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "বিফল Xen syscall %s" #: src/util/virterror.c:841 msgid "unknown OS type" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ" #: src/util/virterror.c:843 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s" #: src/util/virterror.c:846 msgid "missing kernel information" msgstr "কাৰ্ণেলৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:850 msgid "missing root device information" msgstr "ৰূট যন্ত্ৰৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ত ৰূট যন্ত্ৰৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:856 msgid "missing source information for device" msgstr "যন্ত্ৰৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s যন্ত্ৰৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:862 msgid "missing target information for device" msgstr "যন্ত্ৰৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:864 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s যন্ত্ৰৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:868 msgid "missing domain name information" msgstr "ডোমেইনৰ নামৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:870 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s ত ডোমেইনৰ নামৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:874 msgid "missing operating system information" msgstr "কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:876 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ৰ বাবে কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:880 msgid "missing devices information" msgstr "যন্ত্ৰসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:882 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ৰ বাবে যন্ত্ৰসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/util/virterror.c:886 msgid "too many drivers registered" msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/util/virterror.c:888 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ত বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/util/virterror.c:892 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "library call বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virterror.c:894 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "library call %s বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virterror.c:898 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML বিৱৰণ ভালকৈ গঠন হোৱা নাই বা অবৈধ" #: src/util/virterror.c:900 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s ৰ বাবে XML বিৱৰণ ভালকৈ গঠন হোৱা নাই বা অবৈধ" #: src/util/virterror.c:904 msgid "this domain exists already" msgstr "এই ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virterror.c:906 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virterror.c:910 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই" #: src/util/virterror.c:912 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে %s ৰ কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই" #: src/util/virterror.c:916 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "পঢ়াৰ বাবে বিনেস নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল" #: src/util/virterror.c:918 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/util/virterror.c:922 msgid "failed to read configuration file" msgstr "বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/virterror.c:924 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/virterror.c:928 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "বিনেস নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virterror.c:930 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virterror.c:934 msgid "configuration file syntax error" msgstr "বিনেস নথিপত্ৰৰ শব্দবিনেসত ভুল" #: src/util/virterror.c:936 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "বিনেস নথিপত্ৰৰ শব্দবিনেসত ভুল: %s" #: src/util/virterror.c:940 msgid "failed to write configuration file" msgstr "বিনেস নথিপত্ৰ লিখিবলৈ বিফল" #: src/util/virterror.c:942 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "বিনেস নথিপত্ৰ লিখিবলৈ বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:946 msgid "parser error" msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতাৰ ভুল" #: src/util/virterror.c:952 msgid "invalid network pointer in" msgstr "অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:954 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:958 msgid "this network exists already" msgstr "এই নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virterror.c:960 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virterror.c:964 msgid "system call error" msgstr "system call ৰ ভুল" #: src/util/virterror.c:970 msgid "RPC error" msgstr "RPC ভুল" #: src/util/virterror.c:976 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ৰ ভুল" #: src/util/virterror.c:982 msgid "Failed to find the network" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virterror.c:984 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virterror.c:988 msgid "Domain not found" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়" #: src/util/virterror.c:990 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virterror.c:994 msgid "Network not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়" #: src/util/virterror.c:996 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virterror.c:1000 msgid "invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়" # c-format #: src/util/virterror.c:1002 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" #: src/util/virterror.c:1006 msgid "authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল" #: src/util/virterror.c:1008 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল: %s" #: src/util/virterror.c:1012 msgid "Storage pool not found" msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/virterror.c:1014 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virterror.c:1018 msgid "Storage volume not found" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/virterror.c:1020 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virterror.c:1024 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "পুল ভিতৰ" # c-format #: src/util/virterror.c:1026 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল পুলৰ পইন্টাৰ" #: src/util/virterror.c:1030 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "সমষ্টি ভিতৰ" # c-format #: src/util/virterror.c:1032 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল আয়তন নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:1036 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/virterror.c:1038 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virterror.c:1042 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/virterror.c:1044 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virterror.c:1048 msgid "invalid node device pointer" msgstr "সমষ্টি ভিতৰ" # c-format #: src/util/virterror.c:1050 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:1054 msgid "Node device not found" msgstr "যন্ত্ৰ পোৱা নাযায়: %s (%s)" # c-format #: src/util/virterror.c:1056 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "যন্ত্ৰ পোৱা নাযায়: %s" #: src/util/virterror.c:1060 msgid "Security model not found" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/virterror.c:1062 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virterror.c:1066 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ" #: src/util/virterror.c:1068 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ: %s" #: src/util/virterror.c:1072 msgid "Failed to find the interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virterror.c:1074 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virterror.c:1078 msgid "Interface not found" msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা নাযায়" # c-format #: src/util/virterror.c:1080 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virterror.c:1084 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "-ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:1086 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:1090 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টাৰফেস পাওয়া গিয়েছে" # c-format #: src/util/virterror.c:1092 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টাৰফেস পাওয়া গিয়েছে: %s" #: src/util/virterror.c:1096 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহেৰ ড্ৰাইভাৰ অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/util/virterror.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহেৰ ড্ৰাইভাৰ অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/util/virterror.c:1102 msgid "Invalid secret" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়ধৰণ" #: src/util/virterror.c:1104 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়: %s" #: src/util/virterror.c:1108 msgid "Secret not found" msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নিপোৱা ন'গ'ল" # c-format #: src/util/virterror.c:1110 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1114 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virterror.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virterror.c:1120 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #: src/util/virterror.c:1126 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়" #: src/util/virterror.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virterror.c:1132 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "চালক পুনঃ তুলি লওঁতে সমস্যা" #: src/util/virterror.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "চালক পুনঃ তুলি লওঁতে সমস্যা" #: src/util/virterror.c:1138 msgid "unsupported configuration" msgstr "কনফিগাৰেশন সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virterror.c:1140 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "কনফিগাৰেশন সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/util/virterror.c:1144 msgid "Timed out during operation" msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virterror.c:1146 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s" #: src/util/virterror.c:1150 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "মাইগ্ৰেশনেৰ পৰে ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virterror.c:1152 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "মাইগ্ৰেশনেৰ পৰে ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virterror.c:1156 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virterror.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" # c-format #: src/util/virterror.c:1162 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s" # c-format #: src/util/virterror.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s" #: src/util/virterror.c:1168 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়" #: src/util/virterror.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virterror.c:1248 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "virXPathStringLimit() ত '%s' মান %Zd bytes তকৈ দীঘল" #: src/util/xml.c:137 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/xml.c:166 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/xml.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/xml.c:456 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/xml.c:493 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/xml.c:533 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "কোনো VirtualBox চালকৰ পথ দিয়া হোৱা নাই (vbox:///session চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///session চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///system চেষ্টা কৰক)" # c-format #: src/vbox/vbox_driver.c:160 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox driver API আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:695 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:704 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:710 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:743 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl-ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:915 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্ৰুটি ।" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "চালক পুনঃ তুলি লওঁতে সমস্যা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "পুল ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d নামৰ কোনো ডোমেইন নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "চালক পুনঃ তুলি লওঁতে সমস্যা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298 msgid "openremotesession failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "সক্ৰিয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যৰ্থৰ্থ" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4960 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4981 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5428 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" # c-format # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5062 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ডোমেইনেৰ বাবে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "%s-ৰ মধ্যে মাইগ্ৰেশনেৰ অপ্ৰত্যাশিত অবস্থা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084 src/vbox/vbox_tmpl.c:5912 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "%s-ৰ মধ্যে মাইগ্ৰেশনেৰ অপ্ৰত্যাশিত অবস্থা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5135 src/vbox/vbox_tmpl.c:5483 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "কেনোনিকেল হোস্ট-নেম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5150 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে্ঞা দিয়া হৈছে" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5202 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5421 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5534 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:5789 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "id সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5209 src/vbox/vbox_tmpl.c:5711 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "ডোমেইনেৰ অবস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5227 src/vbox/vbox_tmpl.c:5728 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5249 src/vbox/vbox_tmpl.c:5257 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5264 src/vbox/vbox_tmpl.c:5808 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5326 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s-ৰ মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s-ৰ মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া যায়নি" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5375 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5578 src/vbox/vbox_tmpl.c:5623 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নহয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5636 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 src/vbox/vbox_tmpl.c:5862 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5677 src/vbox/vbox_tmpl.c:5740 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়ন" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5823 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5877 src/vbox/vbox_tmpl.c:5886 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s-ৰ মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7391 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7447 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/xen/proxy_internal.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close socket %d" msgstr "ছকেট %d বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: src/xen/proxy_internal.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to socket %d" msgstr "ছকেট %d লিখোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: src/xen/proxy_internal.c:382 msgid "failed to write proxy request" msgstr "চিহ্নিত স্থানত লিখোঁতে ব্যৰ্থ " #: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ " #: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 #: src/xen/proxy_internal.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" msgstr "নিযুক্তকৰ সৈতে সংযোগৰ সমস্যা: %d বাইট প্ৰাপ্ত, সৰ্বমোঠ %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" msgstr "নিযুক্তকৰ সৈতে সংযোগত সমস্যা: প্ৰত্যাশিত %d বাইট, প্ৰাপ্ত %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" msgstr "নিযুক্তকৰ সৈতে সংযোগত সমস্যা: প্ৰাপ্ত %d বাইট পেকেট\n" #: src/xen/proxy_internal.c:451 #, fuzzy msgid "Communication error with proxy: malformed packet" msgstr "নিযুক্তকৰ সৈতে সংযোগত সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত পেকেট\n" #: src/xen/proxy_internal.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "got asynchronous packet number %d" msgstr "অসমকালিন পেকেট সংখ্যা %d প্ৰাপ্ত\n" #: src/xen/proxy_internal.c:1028 #, fuzzy msgid "Cannot get domain details" msgstr "ডোমেইন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:126 msgid "failed to create a socket" msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:149 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:196 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen Daemonৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:199 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen Daemonৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:382 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d অৱস্থা xen ডেমনৰ পৰা: %s:%s" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436 #: src/xen/xend_internal.c:444 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ডেমনৰ পৰা ভুল: %s" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:841 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "%s: %s ৰ সৈতে সংয়োগ কৰিবলৈ সক্ষম কৰক" #: src/xen/xend_internal.c:959 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "create S Expr ৰ urlencode কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:1000 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1006 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid সংখ্যামূলক নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, uuid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2328 #: src/xen/xend_internal.c:2335 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, নাম অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1142 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:1196 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, কাৰ্ণেল আৰু বুট লোডাৰ অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1259 msgid "Unknown char device type" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" #: src/xen/xend_internal.c:1293 src/xen/xend_internal.c:1333 #: src/xen/xend_internal.c:1349 src/xen/xend_internal.c:1483 #: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1527 msgid "malformed char device string" msgstr "পংক্তি" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:1456 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত chr যন্ত্ৰ ধৰণ '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1617 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত dev অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1628 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত src অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd নথিপত্ৰৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1646 src/xen/xm_internal.c:910 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ড্ৰাইভাৰেৰ নাম %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xend_internal.c:1657 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd নথিপত্ৰৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1666 src/xen/xm_internal.c:931 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ড্ৰাইভাৰেৰ ধৰন %s অত্যাধিক বড়" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:1113 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" #: src/xen/xend_internal.c:1889 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত শব্দেৰ মডেল %s অত্যাধিক দীঘল" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:2088 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2213 msgid "missing PCI domain" msgstr "হেৰুৱা PCI ডোমেইন" #: src/xen/xend_internal.c:2218 msgid "missing PCI bus" msgstr "হেৰুৱা PCI bus" #: src/xen/xend_internal.c:2223 msgid "missing PCI slot" msgstr "হেৰুৱা PCI slot" #: src/xen/xend_internal.c:2228 msgid "missing PCI func" msgstr "হেৰুৱা PCI func" #: src/xen/xend_internal.c:2234 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ডোমেইন '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:2239 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI bus '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:2244 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI slot '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:2249 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI আপেক্ষক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:2315 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, id অনুপস্থিত" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:2386 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2407 #: src/xen/xend_internal.c:2417 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s" #: src/xen/xend_internal.c:2801 msgid "topology syntax error" msgstr "topology syntax ভুল" #: src/xen/xend_internal.c:2865 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:2990 src/xen/xend_internal.c:3016 #: src/xen/xend_internal.c:3043 src/xen/xend_internal.c:3071 #: src/xen/xend_internal.c:3101 src/xen/xend_internal.c:3177 #: src/xen/xend_internal.c:3213 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ডোমেইন %s চলা নাই ।" #: src/xen/xend_internal.c:3371 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:4081 src/xen/xend_internal.c:4097 #: src/xen/xend_internal.c:4216 src/xen/xend_internal.c:4232 #: src/xen/xend_internal.c:4327 src/xen/xend_internal.c:4343 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "ইনস্টল কৰা qemu সংস্কৰণ দ্বাৰা host_net_add সমৰ্থন কৰা হয় না" #: src/xen/xend_internal.c:4088 src/xen/xend_internal.c:4223 #: src/xen/xend_internal.c:4334 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4107 src/xen/xend_internal.c:4242 #: src/xen/xend_internal.c:4353 #, fuzzy msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "ইনস্টল কৰা qemu সংস্কৰণ দ্বাৰা host_net_add সমৰ্থন কৰা হয় না" #: src/xen/xend_internal.c:4151 src/xen/xend_internal.c:4158 #: src/xen/xend_internal.c:4271 src/xen/xend_internal.c:4380 msgid "unsupported device type" msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ নিবেশ যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:4279 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে উপস্থিত নেইাই" #: src/xen/xend_internal.c:4424 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:4463 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:4473 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "চালু start" #: src/xen/xend_internal.c:4488 msgid "sexpr2string failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:4493 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:4498 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "চালু start ভিতৰ" #: src/xen/xend_internal.c:4555 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ ডোমেইনৰ পুনঃ নামকৰণৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:4565 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ bandwidth limits ৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:4593 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "সংখ্যা" #: src/xen/xend_internal.c:4601 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অসমৰ্থিত ফ্লেগ" #: src/xen/xend_internal.c:4614 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অবৈধ URI" #: src/xen/xend_internal.c:4619 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অকল xenmigr:// প্ৰব্ৰজন Xen ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:4626 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "ভিতৰ" #: src/xen/xend_internal.c:4646 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "সংখ্যা" #: src/xen/xend_internal.c:4711 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:4717 msgid "failed to build sexpr" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/xen/xend_internal.c:4727 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইন %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: src/xen/xend_internal.c:4904 src/xen/xend_internal.c:4979 #: src/xen/xend_internal.c:5075 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "ভিতৰ 4" #: src/xen/xend_internal.c:4916 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "নোড নাম" #: src/xen/xend_internal.c:4934 src/xen/xend_internal.c:5034 #: src/xen/xend_internal.c:5145 msgid "Unknown scheduler" msgstr "অজ্ঞাত" #: src/xen/xend_internal.c:4992 src/xen/xend_internal.c:5088 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "নাম" #: src/xen/xend_internal.c:5005 src/xen/xend_internal.c:5124 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:5010 src/xen/xend_internal.c:5133 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:5016 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত weight %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xend_internal.c:5025 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত Cap %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xend_internal.c:5191 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek ক dom0 ই সমৰ্থন নকৰে" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:5212 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: অবৈধ পথ" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:5220 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:5232 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:5314 src/xen/xend_internal.c:5359 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/xen/xend_internal.c:5401 msgid "unexpected chr device type" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত mime ৰ ধৰণ" #: src/xen/xend_internal.c:5484 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ফ্ল'পি %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:5496 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:5551 src/xen/xm_internal.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:5601 src/xen/xm_internal.c:2080 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "অসমৰ্থিত নে'টৱৰ্ক সমষ্টিৰ ধৰণ %d" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:5642 src/xen/xm_internal.c:2068 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:5720 src/xen/xend_internal.c:5770 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD ৰে অসমৰ্থিত PCI যন্ত্ৰৰ পৰিচালনা কৰক" # c-format #: src/xen/xend_internal.c:5883 src/xen/xend_internal.c:5890 #: src/xen/xend_internal.c:5897 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle মান %d" #: src/xen/xend_internal.c:5906 src/xen/xm_internal.c:2311 #, fuzzy msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "গোপনীয় সংৰক্ষণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নহয়্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:5930 msgid "no HVM domain loader" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:6196 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণৰ hotplug অসমৰ্থিত" # c-format #: src/xen/xen_driver.c:265 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', xen:/// প্ৰচেষ্টা কৰুন" # c-format #: src/xen/xen_driver.c:283 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket প্ৰচেষ্টা কৰুন" #: src/xen/xen_driver.c:1320 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "মাইগ্ৰেট কৰা ডেমেইনেৰ XML প্ৰতিৰূপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_driver.c:1327 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "গন্তব্যেৰ হোস্টৰ মধ্যে ডোমেইনেৰ ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1389 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "ক্ৰেডিট স্কেডিউলাৰেৰ weight স্থিতিমাপৰ (%d) মান নিৰ্দিষ্ট সীমা বহিৰ্ভূত (1 65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1398 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" "ক্ৰেডিট স্কেডিউলাৰেৰ cap স্থিতিমাপৰ (%d) মান নিৰ্দিষ্ট সীমা বহিৰ্ভূত (0 65535)" # c-format #: src/xen/xen_hypervisor.c:2370 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যৰ্থৰ্থ" # c-format #: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "ডোমেইম ধৰণ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2840 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "ভিতৰ 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "ডোমেইন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527 #, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "CPU-ৰ সঞ্চালনা বন্ধ কৰা সম্ভব নহয়ৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "parsing uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "বিন্যাস তালিকাত dom বিচৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:245 msgid "Error looking up domain" msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345 #: src/xen/xen_inotify.c:352 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:298 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, বা ব্যক্তিগত তথ্য NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364 msgid "looking up dom" msgstr "dom সন্ধান কৰা হৈছে" # c-format #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "যন্ত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_inotify.c:427 msgid "Error adding file to config list" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:437 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:448 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s ত watch যোগ কৰা হৈছে" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187 #: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s ভুল" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s নাছিল" #: src/xen/xm_internal.c:241 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s এটা স্ট্ৰিং নাছিল" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:396 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/xen/xm_internal.c:454 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "%s পঞ্জিকা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:792 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_poweroff ৰ কাৰণে" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:800 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_reboot ৰ কাৰণে" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:808 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_crash ৰ কাৰণে" #: src/xen/xm_internal.c:875 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত সোৰ্স ফাইল %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:894 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক বড়যৰ্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1049 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1057 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজ %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1065 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত স্ক্ৰিপ্ট %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত Cap %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1087 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত Vifname %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1095 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত IP %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1195 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ডোমেইন %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1205 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত বাস %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1215 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত স্লট %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1225 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত ফাংশান %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1341 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যেৰ ক্ষেত্ৰত VFB %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xm_internal.c:1696 msgid "read only connection" msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ" #: src/xen/xm_internal.c:1701 msgid "not inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:1709 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1714 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ডোমেইন" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373 #: src/xen/xm_internal.c:2382 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle কাৰ্য্য %d" #: src/xen/xm_internal.c:2680 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:2686 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:2709 msgid "config file name is too long" msgstr "নাম" #: src/xen/xm_internal.c:2727 msgid "unable to get current time" msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743 msgid "unable to store config file handle" msgstr "%s বিনেস নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে বিফল" #: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083 msgid "unknown device" msgstr "অজ্ঞাত যন্ত্ৰ" #: src/xen/xm_internal.c:3143 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "সংযোগ %s এ %s বিন্যাসলৈ নিৰ্দেশ দিয়াটো পৰীক্ষা কৰিব নোৱাৰি" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:3172 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s লগ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: src/xen/xm_internal.c:3180 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xs_internal.c:301 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xs_internal.c:326 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "adding watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:335 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "adding watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:1199 msgid "watch already tracked" msgstr "পুল ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:98 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI-ৰ মধ্যে সাৰ্ভাৰেৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:104 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "ক্ষমতা" # c-format #: src/xenapi/xenapi_driver.c:282 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:290 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl-ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/xenapi/xenapi_driver.c:381 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "%s-ৰ বাবে cgroup প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:402 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ডোমেইম ধৰণ" # c-format #: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য় নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:655 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ভঁৰালৰ কাৰণে eth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" msgstr "যন্ত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "ভিতৰ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "স্মৃতিশক্তি তথ্য ভুল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" # c-format #: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s\n" #: tools/console.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open tty %s: %s" msgstr "tty %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: tools/console.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty ৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: tools/console.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: tools/console.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s" msgstr "নিবেশ/নিৰ্গমৰ অপেক্ষা বিফলতা: %s\n" #: tools/console.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "failure reading input: %s" msgstr "নিবেশ পঢ়োঁতে বিফলতা: %s\n" #: tools/console.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failure writing output: %s" msgstr "নিৰ্গম লিখোঁতে বিফল: %s\n" #: tools/virsh.c:401 msgid "unknown error" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" #: tools/virsh.c:466 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:468 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে (পুনঃ) সংযোগ স্থাপন" #: tools/virsh.c:481 msgid "print help" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন" #: tools/virsh.c:482 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "গ্লোবাল সহায়তা বা সুনিৰ্দিষ্ট আদেশেৰ বাবে সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:488 msgid "name of command" msgstr "আদেশেৰ নাম" #: tools/virsh.c:500 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "আদেশ:\n" "\n" #: tools/virsh.c:513 msgid "autostart a domain" msgstr "এটা ডোমেইন স্বয়ংক্ৰিয় হিচাপে আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:515 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভেৰ বাবে এটা ডোমেইন বিন্যাসাৰ কৰক ।" #: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879 #: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1308 #: tools/virsh.c:1351 tools/virsh.c:1389 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1683 #: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:1759 tools/virsh.c:1797 tools/virsh.c:1835 #: tools/virsh.c:1943 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2188 #: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:2381 tools/virsh.c:2438 tools/virsh.c:2557 #: tools/virsh.c:2807 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:6769 tools/virsh.c:6844 #: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6973 tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7109 #: tools/virsh.c:7236 tools/virsh.c:7369 tools/virsh.c:7538 tools/virsh.c:8043 #: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8467 #: tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:8580 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ডোমেইনৰ নাম, id বা uuid" #: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:4215 msgid "disable autostarting" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: tools/virsh.c:542 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:544 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:550 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:552 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:562 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে (পুনঃ) সংযোগ স্থাপন" #: tools/virsh.c:564 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "স্থানীয় হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে সংযোগ । শেল প্ৰাৰম্ভেৰ পৰে এই আদেশ প্ৰয়োগেৰ বাবে " "বিল্ট ইন ।" #: tools/virsh.c:569 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ সংযোগৰ URI" #: tools/virsh.c:570 msgid "read-only connection" msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ" #: tools/virsh.c:581 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:600 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:611 msgid "connect to the guest console" msgstr "অতিথি কনসোলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক" #: tools/virsh.c:613 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "অতিথিেৰ বাবে ভাৰ্চুয়াল serial কনসোল সংযোগ কৰক" #: tools/virsh.c:635 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "স্থানীয় গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:640 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "সংযোগ hostname পাবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:645 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "দূৰৰ কন্সোল যন্ত্ৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh.c:650 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ডোমেইনেৰ অবস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:655 msgid "The domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য়" #: tools/virsh.c:676 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ডোমেইন %s লৈ সংযুক্ত\n" #: tools/virsh.c:677 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Escape আখৰ হ'ল ^]\n" #: tools/virsh.c:681 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ডোমেইনৰ বাবে কোনো ক'ন্সোল নাই\n" #: tools/virsh.c:720 msgid "list domains" msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:721 msgid "Returns list of domains." msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:726 msgid "list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:727 msgid "list inactive & active domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756 msgid "Failed to list active domains" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:784 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4075 #: tools/virsh.c:4867 tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:8386 msgid "Name" msgstr "নাম" #: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4867 #: tools/virsh.c:8386 msgid "State" msgstr "অৱস্থা" #: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9719 msgid "no state" msgstr "কোনো অৱস্থা নহয়" #: tools/virsh.c:837 msgid "domain state" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা" #: tools/virsh.c:838 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ডোমেইন এটাৰ অৱস্থাৰ কথা কয় ।" #: tools/virsh.c:873 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে যন্ত্ৰ ব্লকেৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh.c:874 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ যন্ত্ৰ ব্লকৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক ।" #: tools/virsh.c:880 msgid "block device" msgstr "ব্লক যন্ত্ৰ" #: tools/virsh.c:903 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ব্লক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s" #: tools/virsh.c:930 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবেৱ নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh.c:931 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক ।" #: tools/virsh.c:937 msgid "interface device" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ যন্ত্ৰ" #: tools/virsh.c:960 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s" #: tools/virsh.c:997 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে যন্ত্ৰ ব্লকেৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh.c:998 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ যন্ত্ৰ ব্লকৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক ।" # c-format # c-format #: tools/virsh.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ডোমেইনেৰ বাবে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1051 msgid "suspend a domain" msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড কৰক" #: tools/virsh.c:1052 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অৱস্থায় স্থাপন কৰক ।" #: tools/virsh.c:1075 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:1077 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থায় স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1089 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1090 msgid "Create a domain." msgstr "এটা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰক ।" #: tools/virsh.c:1095 tools/virsh.c:1152 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিবৰণসহ এটা নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1257 msgid "attach to console after creation" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত ক'ন্সোলত সংযুক্ত কৰিব" #: tools/virsh.c:1128 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh.c:1136 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1146 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা ডোমেইন সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh.c:1147 msgid "Define a domain." msgstr "এটা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা লিখক ।" #: tools/virsh.c:1179 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1183 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1193 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক" #: tools/virsh.c:1194 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: tools/virsh.c:1199 tools/virsh.c:2730 msgid "domain name or uuid" msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা uuid" #: tools/virsh.c:1222 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" #: tools/virsh.c:1234 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1236 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1249 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইন আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:1250 msgid "Start a domain." msgstr "এটা ডোমেইন আৰম্ভ কৰক ।" #: tools/virsh.c:1255 msgid "name of the inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ নাম" #: tools/virsh.c:1278 msgid "Domain is already active" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: tools/virsh.c:1284 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1291 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1302 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা এটা নথিপত্ৰে সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh.c:1303 msgid "Save a running domain." msgstr "এটা চলমান ডোমেইন সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh.c:1309 msgid "where to save the data" msgstr "তথ্য সংৰক্ষণেৰ স্থান" #: tools/virsh.c:1331 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s এ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1333 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1345 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা এটা নথিপত্ৰে সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh.c:1346 msgid "" "Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1383 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন" #: tools/virsh.c:1384 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন ।" #: tools/virsh.c:1390 msgid "parameter=value" msgstr "value array বিতৰণ কৰক" #: tools/virsh.c:1391 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত weight" #: tools/virsh.c:1392 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত cap" #: tools/virsh.c:1410 msgid "Invalid value of weight" msgstr "ভাৰৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh.c:1425 msgid "Invalid value of cap" msgstr "cap ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh.c:1437 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set-ৰ অবৈধ সিন্টেক্স, name=value প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh.c:1452 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "পৰামিতিৰ মান বৈধ নহয়, int প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh.c:1459 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "পৰামিতিৰ মান বৈধ নহয়, unsigned int প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh.c:1466 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "পৰামিতিৰ মান বৈধ নহয়, long long প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh.c:1473 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "পৰামিতিৰ মান বৈধ নহয়, unsigned long long প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh.c:1479 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "পৰামিতিৰ মান বৈধ নহয়, double প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1517 msgid "Scheduler" msgstr "সময়নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা" #: tools/virsh.c:1517 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: tools/virsh.c:1589 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "নথিপত্ৰেত সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh.c:1590 msgid "Restore a domain." msgstr "ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক ।" #: tools/virsh.c:1595 msgid "the state to restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ বাবে চিহ্নিত অৱস্থা" #: tools/virsh.c:1614 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1616 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1626 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "পৰেলোচনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh.c:1627 msgid "Core dump a domain." msgstr "ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক ।" #: tools/virsh.c:1632 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:1633 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:1635 msgid "where to dump the core" msgstr "তথ্য সংৰক্ষণেৰ স্থান" # c-format #: tools/virsh.c:1663 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s এ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1665 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1677 msgid "resume a domain" msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:1678 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "পুৰ্বে সাসপেন্ড অৱস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক ।" #: tools/virsh.c:1701 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1703 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1715 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ কৰক" #: tools/virsh.c:1716 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "লক্ষ্য ডোমেইন বন্ধ কৰোঁতে shutdown প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰক ।" #: tools/virsh.c:1739 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1741 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1753 msgid "reboot a domain" msgstr "ডোমেইন পুনঃ বুট কৰা হ'ব" #: tools/virsh.c:1754 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "লক্ষ্য ডোমেইনেত reboot আদেশ প্ৰয়োগ কৰক ।" #: tools/virsh.c:1777 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1779 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1791 msgid "destroy a domain" msgstr "এটা ডোমেইন ধ্বংশ কৰক" #: tools/virsh.c:1792 msgid "Destroy a given domain." msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:1815 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:1817 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1829 msgid "domain information" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:1830 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:1858 tools/virsh.c:1860 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:1861 tools/virsh.c:5080 tools/virsh.c:5739 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: tools/virsh.c:1864 tools/virsh.c:5083 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1867 msgid "OS Type:" msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি:" #: tools/virsh.c:1872 tools/virsh.c:2146 tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:5094 #: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5102 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: tools/virsh.c:1875 tools/virsh.c:2509 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU সংখ্যা:" #: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:2153 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ৰ সময়:" #: tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:1889 msgid "Max memory:" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্মৃতিশক্তি:" #: tools/virsh.c:1890 msgid "no limit" msgstr "সীমাবিহীন" #: tools/virsh.c:1892 msgid "Used memory:" msgstr "ব্যৱহৃত স্মৃতিশক্তি:" #: tools/virsh.c:1900 msgid "Autostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ:" #: tools/virsh.c:1901 msgid "enable" msgstr "সক্ৰিয়" #: tools/virsh.c:1901 msgid "disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh.c:1914 msgid "Security model:" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল:" #: tools/virsh.c:1915 msgid "Security DOI:" msgstr "Security DOI:" #: tools/virsh.c:1924 msgid "Security label:" msgstr "সুৰক্ষাৰ মডেল:" #: tools/virsh.c:1937 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:1938 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:1965 #, fuzzy msgid "Job type:" msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:1968 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:1972 #, fuzzy msgid "Unbounded" msgstr "অব্যবহৃত" #: tools/virsh.c:1977 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:1981 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1983 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1986 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1988 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1990 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1994 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ মাপ:" #: tools/virsh.c:1996 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ মাপ:" #: tools/virsh.c:1998 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ মাপ:" #: tools/virsh.c:2002 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2004 #, fuzzy msgid "File remaining:" msgstr "নিবেশ পঢ়োঁতে বিফলতা: %s\n" #: tools/virsh.c:2006 #, fuzzy msgid "File total:" msgstr "পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ " #: tools/virsh.c:2020 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম" #: tools/virsh.c:2021 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:2053 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA মুক্ত স্মৃতিশক্তি" #: tools/virsh.c:2054 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "উল্লেখিত সময় অৱধি." #: tools/virsh.c:2059 msgid "NUMA cell number" msgstr "সংখ্যা" #: tools/virsh.c:2085 msgid "Total" msgstr "সৰ্বমোট" #: tools/virsh.c:2096 msgid "domain vcpu information" msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:2097 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ডোমেইনৰ ভাৰ্চুয়াল CPU সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:2144 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2145 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2155 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ৰ প্ৰবণতা:" #: tools/virsh.c:2167 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ডোমেইন বন্ধ কৰা হৈছে, ভাৰ্চুয়াল CPU অনুপস্থিত ।" #: tools/virsh.c:2182 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "কন্ট্ৰোল ডোমেইন vcpu ৰ প্ৰবণতা" #: tools/virsh.c:2183 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "গৃহস্থেৰ প্ৰকৃত CPU ৰ সৈতে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:2189 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu সংখ্যা" #: tools/virsh.c:2190 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "গৃহস্থ cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত)" #: tools/virsh.c:2217 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: অবৈধ বা হেৰুৱা vCPU সংখ্যা ।" #: tools/virsh.c:2223 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: হেৰুৱা cpulist" #: tools/virsh.c:2234 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: ডোমেইনৰ তথ্য পাবলৈ বিফল ।" #: tools/virsh.c:2240 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: অবৈধ vCPU সংখ্যা ।" #: tools/virsh.c:2249 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: অবৈধ বিনেস । পংক্তি ৰিক্ত ।" #: tools/virsh.c:2259 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" "cpulist: %s: অবৈধ বিনেস । %d অৱস্থানে সংখ্যামূলক মান প্ৰত্যাশিত ('%c' ৰ পাৰ্শ্বে) ।" #: tools/virsh.c:2271 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: অবৈধ বিনেস । %d অৱস্থানে সংখ্যামূলক মান বা কমা চিহ্ন প্ৰত্যাশিত ('%c' " "ৰ পাৰ্শ্বে) ।" #: tools/virsh.c:2280 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিনেস । %d অৱস্থানে সমাপ্তকৰোঁতা পংক্তি ।" #: tools/virsh.c:2296 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "প্ৰকৃত CPU %d বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" #: tools/virsh.c:2319 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh.c:2320 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "অতিথিৰ ডোমেইনত ভাৰ্চুৱেল CPU সমূহৰ সংখ্যা সলনি কৰক ।" #: tools/virsh.c:2326 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা" #: tools/virsh.c:2346 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যাৰ বৈধ নহয় ।" #: tools/virsh.c:2358 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "বৰ ভাৰ্চুয়াল CPU ।" #: tools/virsh.c:2375 msgid "change memory allocation" msgstr "বিতৰণ স্মৃতিশক্তিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh.c:2376 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "অতিথি ডোমেইনেত বৰ্তমানে বিতৰণ কৰা স্মৃতিশক্তিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক ।" #: tools/virsh.c:2382 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "কিলোবাইট অনুসাৰে স্মৃতিশক্তিৰ মাপ" #: tools/virsh.c:2403 tools/virsh.c:2460 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ অবৈধ মাপ %d" #: tools/virsh.c:2409 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2415 #, c-format msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:2432 msgid "change maximum memory limit" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্মৃতিশক্তিৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh.c:2433 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "অতিথি ডোমেইনেত স্মৃতিশক্তিৰ সৰ্বোচ্চ সীমা পৰিবৰ্তন কৰক ।" #: tools/virsh.c:2439 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "কিলোবাইট অনুসাৰে সৰ্বোচ্চ স্মৃতিশক্তিৰ মাত্ৰা" #: tools/virsh.c:2466 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2473 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "বৰ্তমান MemorySize হ্ৰাস কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2479 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2491 msgid "node information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:2492 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:2505 msgid "failed to get node information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2508 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ৰ মডেল:" #: tools/virsh.c:2510 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ৰ ফ্ৰিকোয়েন্সিৰ মাত্ৰা:" #: tools/virsh.c:2511 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ৰ ছকেট:" #: tools/virsh.c:2512 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "প্ৰতি ছকেটে কোৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh.c:2513 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "প্ৰতি কোৰে থ্ৰেড সংখ্যা:" #: tools/virsh.c:2514 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA কোষ:" #: tools/virsh.c:2515 msgid "Memory size:" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ মাপ:" #: tools/virsh.c:2524 msgid "capabilities" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh.c:2525 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ/চালকেৰ ক্ষমতা সম্বন্ধে অৱগত কৰে ।" #: tools/virsh.c:2538 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2551 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:2552 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:2558 tools/virsh.c:3713 msgid "show inactive defined XML" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম" #: tools/virsh.c:2559 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML dump ত সুৰক্ষাৰ সংবেদনশীল তথ্য অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: tools/virsh.c:2560 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:2604 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "native config ক ডোমেইন XML লৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh.c:2605 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "native guest বিন্যাসৰ আকৃতিক এটা ডোমেইন XML বিন্যাস লৈ সলনি কৰক ।" #: tools/virsh.c:2610 msgid "source config data format" msgstr "উৎসৰ বিন্যাসৰ তথ্যৰ আকাৰ" #: tools/virsh.c:2611 msgid "config data file to import from" msgstr "আমদানি কৰিব লগা বিন্যাস তথ্যৰ নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:2649 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ডোমেইন XML ক native config লৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh.c:2650 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ডোমেইন XML বিন্যাসক এটা native guest বিন্যাসৰ আকৃতিলৈ সলনি কৰক ।" #: tools/virsh.c:2655 msgid "target config data type format" msgstr "লক্ষ্য বিন্যাসৰ তথ্যৰ ধৰণৰ আকৃতি" #: tools/virsh.c:2656 msgid "xml data file to export from" msgstr "আমদানি কৰিব লগা xml তথ্যৰ নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:2694 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "এটা ডোমেইন id বা UUID কে ডোমেইন নামে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh.c:2700 msgid "domain id or uuid" msgstr "ডোমেইন id বা uuid" #: tools/virsh.c:2724 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা UUID কে ডোমেইন id তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh.c:2759 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh.c:2765 msgid "domain id or name" msgstr "ডোমেইন id বা নাম" #: tools/virsh.c:2784 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2794 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে মাইগ্ৰেট কৰক" #: tools/virsh.c:2795 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে মাইগ্ৰেট কৰক । লাইভ মাইগ্ৰেশনেৰ বাবে live বিকল্প যোগ " "কৰক ।" #: tools/virsh.c:2800 msgid "live migration" msgstr "লাইভ মাইগ্ৰেশন" #: tools/virsh.c:2801 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ মাইগ্ৰেশন" #: tools/virsh.c:2802 msgid "direct migration" msgstr "সৰাসৰি মাইগ্ৰেশন" #: tools/virsh.c:2803 msgid "tunnelled migration" msgstr "টানেল কৰা মাইগ্ৰেশন" #: tools/virsh.c:2804 msgid "persist VM on destination" msgstr "গন্তব্যস্থলে ভাৰ্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে" #: tools/virsh.c:2805 msgid "undefine VM on source" msgstr "উৎসস্থলৰ মধ্যে VM-ৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰুনমুছে ফেলুন ।" #: tools/virsh.c:2806 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "গন্তব্যেৰ হোস্টৰ মধ্যে ডোমেইনেৰ ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2808 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "লক্ষ্য গৃহস্থেৰ সংযোগৰ URI" #: tools/virsh.c:2809 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "মাইগ্ৰেশনেৰ URI, সাধাৰণত উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়" #: tools/virsh.c:2810 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত নতুন নামলৈ পুনঃ নামকৰণ কৰক (যদি সমৰ্থিত)" #: tools/virsh.c:2831 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "মাইগ্ৰেট: desturi অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:2860 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "মাইগ্ৰেট: peer2peer/direct মাইগ্ৰেশনেৰ ক্ষেত্ৰত অপ্ৰত্যাশিত migrateuri" #: tools/virsh.c:2891 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:2892 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:2898 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2918 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:2936 msgid "autostart a network" msgstr "নে'টৱৰ্ক স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:2938 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভেৰ বাবে এটা নে'টৱৰ্ক বিন্যাসাৰ কৰক ।" #: tools/virsh.c:2943 tools/virsh.c:3463 msgid "network name or uuid" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম বা uuid" #: tools/virsh.c:2965 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2967 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2973 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:2975 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:2985 msgid "create a network from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক" #: tools/virsh.c:2986 msgid "Create a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক ।" #: tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:3039 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML নে'টৱৰ্কৰ বিবৰণসহ এটা নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:3018 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh.c:3022 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3033 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা নে'টৱৰ্ক সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh.c:3034 msgid "Define a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা লিখক ।" #: tools/virsh.c:3066 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:3070 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3081 msgid "destroy a network" msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক ধ্বংশ কৰক" #: tools/virsh.c:3082 msgid "Destroy a given network." msgstr "চিহ্নিত নে'টৱৰ্ক ধ্বংশ কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:3087 tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:8146 msgid "network name, id or uuid" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম, id বা uuid" #: tools/virsh.c:3105 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:3107 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3120 msgid "network information in XML" msgstr "XML ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:3121 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:3160 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেসৰ বাবে XML কনফিগাৰেশন সম্পাদনা কৰুন" #: tools/virsh.c:3161 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেসৰ বাবে XML কনফিগাৰেশন সম্পাদনা কৰুন ।" #: tools/virsh.c:3166 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3842 #: tools/virsh.c:3880 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ নাম অথবা MAC ঠিকনা" # c-format #: tools/virsh.c:3209 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s ইন্টাৰফেসৰ XML কনফিগাৰেশন পৰিবৰ্তন কৰা নহয় ।\n" #: tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4170 tools/virsh.c:8105 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ERROR: XML বিন্যাসক অন্য " # c-format # c-format #: tools/virsh.c:3235 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s ইন্টাৰফেসৰ XML কনফিগাৰেশন সম্পাদনা কৰা হৈছে ।\n" #: tools/virsh.c:3260 msgid "list networks" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:3261 msgid "Returns list of networks." msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:3266 msgid "list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:3267 msgid "list inactive & active networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:3295 msgid "Failed to list active networks" msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:3316 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3326 tools/virsh.c:4867 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ" #: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:4905 msgid "no autostart" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নহয়" #: tools/virsh.c:3348 tools/virsh.c:3614 tools/virsh.c:4888 msgid "active" msgstr "সক্ৰিয়" #: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5091 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh.c:3387 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক UUID কে নে'টৱৰ্ক নামে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh.c:3393 msgid "network uuid" msgstr "নে'টৱৰ্ক uuid" #: tools/virsh.c:3418 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:3419 msgid "Start a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক ।" #: tools/virsh.c:3424 msgid "name of the inactive network" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh.c:3441 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:3444 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3457 msgid "undefine an inactive network" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক" #: tools/virsh.c:3458 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: tools/virsh.c:3481 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:3483 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3496 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ নাম ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh.c:3502 msgid "network name" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh.c:3522 msgid "failed to get network UUID" msgstr "নে'টৱৰ্ক UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3534 msgid "list physical host interfaces" msgstr "প্ৰকৃত হোস্টৰ ইন্টাৰফেসৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:3535 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেসৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:3540 msgid "list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ইন্টাৰফেসৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:3541 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ও সক্ৰিয় ইন্টাৰফেসৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3568 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "সক্ৰিয় ইন্টাৰফেসৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3579 tools/virsh.c:3589 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ইন্টাৰফেসৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3599 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ঠিকনা" #: tools/virsh.c:3646 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ইন্টাৰফেস MAC ঠিকনাকে একটি ইন্টাৰফেসৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰুন" #: tools/virsh.c:3652 msgid "interface mac" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ mac" #: tools/virsh.c:3676 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "একটি ইন্টাৰফেসৰ নামকে ইন্টাৰফেস MAC ঠিকনায় ৰূপান্তৰ কৰুন" #: tools/virsh.c:3682 msgid "interface name" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ নাম" #: tools/virsh.c:3706 msgid "interface information in XML" msgstr "XML-ৰ মধ্যে ইন্টাৰফেস সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:3707 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "XML ডাম্প ৰূপে stdout-ৰ মধ্যে প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেস সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হবে ।" #: tools/virsh.c:3751 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইলৰ পৰা প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেস ব্যাখ্যা কৰা হবে (আৰম্ভ কৰা হবে না)" #: tools/virsh.c:3752 msgid "Define a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেস ব্যাখ্যা কৰুন ।" #: tools/virsh.c:3757 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML ইন্টাৰফেসৰ বিবৰণসহ একটি ফাইল" # c-format #: tools/virsh.c:3784 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "ইন্টাৰফেস %s, %sৰ পৰা ব্যাখ্যা কৰা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:3788 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%sৰ পৰা ইন্টাৰফেস ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3798 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেসৰ ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হবে (কনফিগাৰেশনৰ পৰা মুছে ফেলুন)" #: tools/virsh.c:3799 msgid "undefine an interface." msgstr "ইন্টাৰফেসৰ ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন ।" # c-format #: tools/virsh.c:3822 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "%s ইন্টাৰফেসৰ ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:3824 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "%s ইন্টাৰফেসৰ ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3836 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "একটি প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেস আৰম্ভ কৰুন (সক্ৰিয় কৰুন / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:3837 msgid "start a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেস আৰম্ভ কৰুন ।" # c-format #: tools/virsh.c:3860 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "%s ইন্টাৰফেস আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:3862 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ইন্টাৰফেস %s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3874 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেস বন্ধ কৰুন (নিষ্ক্ৰিয় কৰুন / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:3875 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট ইন্টাৰফেস বন্ধ কৰুন ।" # c-format #: tools/virsh.c:3898 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ইন্টাৰফেস %s বন্ধ কৰা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:3900 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ইন্টাৰফেস %s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3913 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা নে'টৱৰ্ক সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh.c:3914 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:3919 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML নে'টৱৰ্কৰ বিবৰণসহ এটা নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:3946 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:3950 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3961 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "সংজ্ঞা বিহীন নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh.c:3962 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক" #: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:4006 tools/virsh.c:4112 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম বা uuid" #: tools/virsh.c:3985 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:3987 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:4000 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:4001 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:4039 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:4040 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:4060 tools/virsh.c:4068 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:4075 tools/virsh.c:6254 msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:4106 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: tools/virsh.c:4107 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" # c-format #: tools/virsh.c:4154 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s ইন্টাৰফেসৰ XML কনফিগাৰেশন পৰিবৰ্তন কৰা নহয় ।\n" # c-format # c-format #: tools/virsh.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s ইন্টাৰফেসৰ XML কনফিগাৰেশন সম্পাদনা কৰা হৈছে ।\n" #: tools/virsh.c:4207 msgid "autostart a pool" msgstr "এটা পুল স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:4209 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময়ত এটা পুল নিজেই আৰম্ভ হ'বলৈ বিন্যাস কৰক ।" #: tools/virsh.c:4214 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4692 #: tools/virsh.c:4731 tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5327 #: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5680 tools/virsh.c:5721 #: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:8163 msgid "pool name or uuid" msgstr "পুল নাম বা uuid" #: tools/virsh.c:4236 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh.c:4238 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত নকৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh.c:4244 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:4246 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই\n" #: tools/virsh.c:4256 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:4478 msgid "Create a pool." msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক ।" #: tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4524 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "এটা XML পুলৰ বিৱৰণ থকা নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:4290 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা %s পুল\n" #: tools/virsh.c:4294 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh.c:4305 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "" "একটি XML ফাইল দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডেৰ মধ্যে উপস্থিত যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰুন" #: tools/virsh.c:4307 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "নোডেৰ মধ্যে একটি যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰুন । উল্লেখ্য, এই কমান্ড দ্বাৰা প্ৰকৃত হোস্টৰ মধ্যে " "যন্ত্ৰগুলি নিৰ্মাণ কৰা হবে ও যন্ত্ৰগুলি একটি ভাৰ্চুয়াল মেশিনেৰ মধ্যে বৰাদ্দ কৰা যাবে ।" #: tools/virsh.c:4315 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "যন্ত্ৰৰ XML বিবৰণসহ একটি ফাইল" # c-format # c-format #: tools/virsh.c:4343 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s নোড যন্ত্ৰ, %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" # c-format # c-format #: tools/virsh.c:4347 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%sৰ পৰা নোড যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:4359 msgid "destroy a device on the node" msgstr "নোডেৰ মধ্যে উপস্থিত যন্ত্ৰ ধ্বংশ কৰুন" #: tools/virsh.c:4360 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" "নোডেৰ মধ্যে উপস্থিত যন্ত্ৰ ধ্বংশ কৰুন । উল্লেখ্য, এই কমান্ডেৰ সাহায্যে প্ৰকৃত হোস্টৰ " "মধ্যে উপস্থিত যন্ত্ৰ ধ্বংশ কৰা হয়" #: tools/virsh.c:4367 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "ধ্বংশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত যন্ত্ৰৰ নাম" # c-format #: tools/virsh.c:4391 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ধ্বংশ কৰা নোড যন্ত্ৰ '%s'\n" # c-format #: tools/virsh.c:4393 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "নোড যন্ত্ৰ '%s' ধ্বংশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:4406 msgid "name of the pool" msgstr "পুলৰ নাম" #: tools/virsh.c:4407 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML নথি মূদ্ৰণ কৰক, কিন্তু সংজ্ঞা নিদিব/সৃষ্টি নকৰিব" #: tools/virsh.c:4408 msgid "type of the pool" msgstr "পুলৰ ধৰণ " #: tools/virsh.c:4409 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ-গৃহস্থ" #: tools/virsh.c:4410 msgid "source path for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh.c:4411 msgid "source device for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ যন্ত্ৰ" #: tools/virsh.c:4412 msgid "source name for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh.c:4413 msgid "target for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:5293 tools/virsh.c:5600 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML প্ৰশমক বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:4477 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ সমষ্টিৰ পৰা এটা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh.c:4503 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:4506 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:4518 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক (কিন্তু আৰম্ভ নকৰিব)" #: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:4567 msgid "Define a pool." msgstr "এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক ।" #: tools/virsh.c:4551 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "পুল %s ক %s ৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:4555 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুলৰ সংজ্ঞা দিব পৰা ন'গ'ল" #: tools/virsh.c:4566 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক" #: tools/virsh.c:4592 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "পুল %s ৰ সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:4595 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:4607 msgid "build a pool" msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh.c:4608 msgid "Build a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা এটা পুলৰ সৃষ্টি কৰক ।" # c-format #: tools/virsh.c:4631 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "পুল %s সৃষ্টি কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:4633 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: tools/virsh.c:4647 msgid "destroy a pool" msgstr "এটা পুল ধ্বংশ কৰক" #: tools/virsh.c:4648 msgid "Destroy a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল ধ্বংশ কৰক ।" #: tools/virsh.c:4671 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "পুল %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:4673 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s পুল ধ্বংশ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:4686 msgid "delete a pool" msgstr "এটা পুল গুচাওক" #: tools/virsh.c:4687 msgid "Delete a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল গুচাওক ।" #: tools/virsh.c:4710 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "পুল %s আঁতৰুৱা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:4712 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s পুল আঁতৰাবলৈ বিফল" #: tools/virsh.c:4725 msgid "refresh a pool" msgstr "এটা পুল সতেজ কৰক" #: tools/virsh.c:4726 msgid "Refresh a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল সতেজ কৰক ।" #: tools/virsh.c:4749 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "পুল %s সতেজ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:4751 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s পুল সতেজ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:4764 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ত পুলৰ তথ্য" #: tools/virsh.c:4765 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout লৈ পুলৰ তথ্য XML দ'ম হিচাপে নিৰ্গম কৰক ।" #: tools/virsh.c:4804 msgid "list pools" msgstr "পুলৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:4805 msgid "Returns list of pools." msgstr "পুলৰ তালিকা দিয়ে ।" #: tools/virsh.c:4810 msgid "list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক" #: tools/virsh.c:4811 msgid "list inactive & active pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় & সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক" #: tools/virsh.c:4831 tools/virsh.c:4839 msgid "Failed to list active pools" msgstr "সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4858 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:4926 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "পুল ভিতৰ" #: tools/virsh.c:4927 tools/virsh.c:5007 msgid "Returns XML document." msgstr "XML নথি ঘূৰাই ।" #: tools/virsh.c:4933 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "storage_pool পোৱা নাযায়" #: tools/virsh.c:4934 msgid "optional host to query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক গৃহস্থ" #: tools/virsh.c:4935 msgid "optional port to query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক প'ৰ্ট" #: tools/virsh.c:4980 tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8235 #: tools/virsh.c:10136 tools/virsh.c:10142 msgid "Out of memory" msgstr " স্মৃতিৰ বাহিৰত" #: tools/virsh.c:4983 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf failed (errno %d)" # c-format #: tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5042 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:5006 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "বিভৱ ভঁৰাল পুলৰ উৎস আৱিষ্কাৰ কৰক" #: tools/virsh.c:5013 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়" #: tools/virsh.c:5015 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "উৎস xml ৰ বৈকল্পিক নথিপত্ৰ পুলৰ বিষয়ে প্ৰশ্ন কৰিবলৈ" #: tools/virsh.c:5056 msgid "storage pool information" msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ তথ্য" #: tools/virsh.c:5057 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ মৌলিক তথ্যৰ কথা কয় ।" #: tools/virsh.c:5095 msgid "building" msgstr "সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:9689 tools/virsh.c:9715 msgid "running" msgstr "চলমান" #: tools/virsh.c:5103 msgid "degraded" msgstr "ভ্ৰষ্ট হ'ল" #: tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5749 msgid "Capacity:" msgstr "ধাৰণ শক্তি:" #: tools/virsh.c:5113 tools/virsh.c:5752 msgid "Allocation:" msgstr "বিতৰণ কৰা:" #: tools/virsh.c:5116 msgid "Available:" msgstr "পোৱা যাব:" #: tools/virsh.c:5131 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "পুল UUID ক পুল নামলৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh.c:5137 msgid "pool uuid" msgstr "পুল uuid" #: tools/virsh.c:5162 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "আগেয়ে নিষ্ক্ৰিয় পুলক আৰম্ভ কৰক (আগতে সংজ্ঞা দিয়া)" #: tools/virsh.c:5163 msgid "Start a pool." msgstr "এটা পুল আৰম্ভ কৰক ।" #: tools/virsh.c:5168 msgid "name of the inactive pool" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ নাম" #: tools/virsh.c:5185 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:5188 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh.c:5201 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা সমষ্টি সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh.c:5202 tools/virsh.c:5398 msgid "Create a vol." msgstr "এটা সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰক ।" #: tools/virsh.c:5207 tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5403 tools/virsh.c:5462 msgid "pool name" msgstr "পুলৰ নাম" #: tools/virsh.c:5208 msgid "name of the volume" msgstr "সমষ্টিৰ নাম" #: tools/virsh.c:5209 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "বৈকল্পি k,M,G,T প্ৰত্যয়ৰ সৈতে সমষ্টিৰ আকাৰ" #: tools/virsh.c:5210 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "বৈকল্পি k,M,G,T প্ৰত্যয়ৰ সৈতে প্ৰাৰম্ভিক বিতৰণৰ আকাৰ" #: tools/virsh.c:5211 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ ধৰণ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:5274 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ভুল আকাৰ %s" #: tools/virsh.c:5302 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh.c:5306 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:5321 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক" #: tools/virsh.c:5322 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." # c-format #: tools/virsh.c:5345 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:5347 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "পুল %s undefine কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:5360 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "পুল নাম পুল" #: tools/virsh.c:5386 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "পুল" #: tools/virsh.c:5397 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:5404 tools/virsh.c:5463 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিবৰণসহ এটা নথিপত্ৰ" # c-format #: tools/virsh.c:5442 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" # c-format #: tools/virsh.c:5446 tools/virsh.c:5504 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:5456 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "এটা আয়তন সৃষ্টি কৰক, অন্য এটা আয়তনক নিবেশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি" #: tools/virsh.c:5457 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তৰ পৰা এটা আয়তন সৃষ্টি কৰক ।" #: tools/virsh.c:5464 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "নিবেশ আয়তনৰ পুলৰ পুল নাম বা uuid" #: tools/virsh.c:5465 msgid "input vol name or key" msgstr "নিবেশ আয়তনৰ নাম বা চাবি" # c-format #: tools/virsh.c:5501 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s নিবেশ vol %s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:5556 msgid "clone a volume." msgstr "এটা আয়তন কৃত্তক কৰক ।" #: tools/virsh.c:5557 msgid "Clone an existing volume." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তন কৃত্তক কৰক ।" #: tools/virsh.c:5563 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol নাম বা চাবি" #: tools/virsh.c:5564 msgid "clone name" msgstr "নাম কৃত্তক কৰক" #: tools/virsh.c:5586 msgid "failed to get parent pool" msgstr "পেৰেন্ট পুল পাবলৈ বিফল" # c-format #: tools/virsh.c:5607 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Vol %s ক %s ৰ পৰা কৃত্তক কৰা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:5610 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%sৰ পৰা আয়তন কৃত্তক কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:5633 msgid "delete a vol" msgstr "এটা আয়তন গুচাওক" #: tools/virsh.c:5634 msgid "Delete a given vol." msgstr "গুচাওক." #: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:5681 tools/virsh.c:5722 tools/virsh.c:5773 msgid "vol name, key or path" msgstr "নাম কি পথ" # c-format #: tools/virsh.c:5659 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:5661 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:5674 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "এটা আয়তন গুচাওক" #: tools/virsh.c:5675 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:5700 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh.c:5702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:5715 msgid "storage vol information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:5716 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:5744 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: tools/virsh.c:5746 msgid "file" msgstr "ফাইল: [1]" #: tools/virsh.c:5746 msgid "block" msgstr "ৰোধ কৰক" #: tools/virsh.c:5766 msgid "vol information in XML" msgstr "ভিতৰ" #: tools/virsh.c:5767 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:5807 msgid "list vols" msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh.c:5808 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "পুল." #: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5841 msgid "Failed to list active vols" msgstr "সক্ৰিয়" #: tools/virsh.c:5849 msgid "Path" msgstr "পাথ" #: tools/virsh.c:5885 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "নাম" #: tools/virsh.c:5891 msgid "vol key or path" msgstr "কি পথ" #: tools/virsh.c:5918 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "কি" #: tools/virsh.c:5924 msgid "vol uuid" msgstr "ডোমেইনৰ uuid" #: tools/virsh.c:5951 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "পথ" #: tools/virsh.c:5958 msgid "vol name or key" msgstr "নাম কি" #: tools/virsh.c:5985 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "" "একটি XML ফাইলৰ পৰা গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পৰিবৰ্তন কৰা হবে'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh.c:5986 msgid "Define or modify a secret." msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পৰিবৰ্তন কৰুন ।" #: tools/virsh.c:5991 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য সহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:6016 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%sৰ পৰা বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6020 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "নিৰ্মিত গোপনীয় তথ্যেৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6024 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নিৰ্মিত হৈছে\n" #: tools/virsh.c:6033 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML-ৰ মধ্যে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য" #: tools/virsh.c:6034 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" "XML ডাম্প ৰূপে stdout-ৰ মধ্যে গোপনীয় তথ্যেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰা হবে ।ন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6138 tools/virsh.c:6190 msgid "secret UUID" msgstr "গোপনীয় UUID" #: tools/virsh.c:6073 msgid "set a secret value" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰুন" #: tools/virsh.c:6074 msgid "Set a secret value." msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।" #: tools/virsh.c:6080 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-এনকোড কৰা গোপনীয় তথ্য" #: tools/virsh.c:6104 msgid "Invalid base64 data" msgstr "অবৈধ base64 তথ্য" #: tools/virsh.c:6108 tools/virsh.c:6167 tools/virsh.c:7319 tools/virsh.c:7613 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6117 msgid "Failed to set secret value" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6120 msgid "Secret value set\n" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh.c:6132 msgid "Output a secret value" msgstr "একটি গোপনীয় মান নিৰ্গম কৰা হবে" #: tools/virsh.c:6133 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "একটি গোপনীয় মান stdout-এ নিৰ্গম কৰা হবে ।" #: tools/virsh.c:6184 msgid "undefine a secret" msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন ।্যা মুছে ফেলুন ।" #: tools/virsh.c:6185 msgid "Undefine a secret." msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন ।যা মুছে ফেলুন ।" # c-format #: tools/virsh.c:6209 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যৰ্থৰ্থ" # c-format #: tools/virsh.c:6212 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "" "%s গোপনীয় তথ্য মুছে ফেলা হৈছে\n" " হৈছে\n" #: tools/virsh.c:6224 msgid "list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰুনলিকা" #: tools/virsh.c:6225 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা উপলব্ধ কৰা হয় কৰা হয় ।" #: tools/virsh.c:6240 tools/virsh.c:6247 msgid "Failed to list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6254 msgid "Usage" msgstr "ব্যৱহাৰবিধি:" #: tools/virsh.c:6268 msgid "Volume" msgstr "সমষ্টি" #: tools/virsh.c:6278 msgid "Unused" msgstr "অব্যবহৃত" #: tools/virsh.c:6292 msgid "show version" msgstr "সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh.c:6293 msgid "Display the system version information." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সংস্কৰণ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক ।" #: tools/virsh.c:6316 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ প্ৰকৃতি প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6325 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "চিহ্নিত লাইব্ৰেৰিৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6330 msgid "failed to get the library version" msgstr "লাইব্ৰেৰিৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6337 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যৱহৃত লাইব্ৰেৰি: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6344 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যৱহৃত API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6349 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6354 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "চলমান %s হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh.c:6361 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "চলমান হাইপাৰ ভাইসৰ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6371 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "এই গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত NUMA সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh.c:6377 msgid "list devices in a tree" msgstr "যন্ত্ৰসমূহৰ তথ্য নাই" #: tools/virsh.c:6378 msgid "capability name" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh.c:6479 msgid "Failed to count node devices" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6489 msgid "Failed to list node devices" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6539 msgid "node device details in XML" msgstr "XML ত নোড যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ" #: tools/virsh.c:6540 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:6546 tools/virsh.c:6589 tools/virsh.c:6630 tools/virsh.c:6671 msgid "device key" msgstr "যন্ত্ৰ" #: tools/virsh.c:6562 tools/virsh.c:6605 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:6687 msgid "Could not find matching device" msgstr "মিল থকা যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল" #: tools/virsh.c:6582 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "যন্ত্ৰ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা নোড যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰা হবে" #: tools/virsh.c:6583 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ডোমেইনেৰ বাবে যন্ত্ৰ ধাৰ্য কৰাৰ পূৰ্বে যন্ত্ৰ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা নোড যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰা হবে " "।" # c-format #: tools/virsh.c:6610 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:6612 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6623 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "যন্ত্ৰ ড্ৰাইভাৰেৰ সৈতে নোড যন্ত্ৰ পুনৰায় সংযুক্ত কৰুন" #: tools/virsh.c:6624 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ডোমেইনেৰ বাবে যন্ত্ৰ ধাৰ্য কৰাৰ পূৰ্বে যন্ত্ৰ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা নোড যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰা হবে " "।" #: tools/virsh.c:6651 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "যন্ত্ৰ %s পুনঃ সংযুক্ত\n" # c-format #: tools/virsh.c:6653 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6664 msgid "reset node device" msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰৰ গন্তব্য" #: tools/virsh.c:6665 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ যন্ত্ৰ ব্লকৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক ।" # c-format #: tools/virsh.c:6692 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n" # c-format #: tools/virsh.c:6694 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6705 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ গৃহস্থ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh.c:6720 msgid "failed to get hostname" msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6734 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ canonical URI প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh.c:6749 msgid "failed to get URI" msgstr "URI প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6763 msgid "vnc display" msgstr "vnc প্ৰদৰ্শন" #: tools/virsh.c:6764 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:6838 msgid "tty console" msgstr "tty কনসোল" #: tools/virsh.c:6839 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY কনসোলৰ যন্ত্ৰ নিৰ্গম কৰা হ'ব ।" #: tools/virsh.c:6899 msgid "attach device from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা যন্ত্ৰ যোগ কৰা হ'ব" #: tools/virsh.c:6900 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "এটা XML ৰ পৰা যন্ত্ৰ যোগ কৰক ।" #: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6974 tools/virsh.c:7042 msgid "XML file" msgstr "XML নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:6907 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:6929 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: হেৰুৱা বিকল্প" #: tools/virsh.c:6951 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:6955 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "যন্ত্ৰ সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:6967 msgid "detach device from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh.c:6968 msgid "Detach device from an XML " msgstr "এটা XML ৰ পৰা যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh.c:6975 #, fuzzy msgid "persist device detachment" msgstr "যন্ত্ৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হচ্ছো কৰা হচ্ছে" #: tools/virsh.c:6997 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: হেৰুৱা বিকল্প" #: tools/virsh.c:7019 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7023 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "যন্ত্ৰ সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:7035 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "এটা XML নথিপত্ৰৰ পৰা যন্ত্ৰ যোগ কৰা হ'ব" #: tools/virsh.c:7036 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "এটা XML ৰ পৰা যন্ত্ৰ যোগ কৰক ।" #: tools/virsh.c:7043 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "যন্ত্ৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হচ্ছো কৰা হচ্ছে" #: tools/virsh.c:7065 #, fuzzy msgid "update-device: Missing option" msgstr "attach-device: হেৰুৱা বিকল্প" #: tools/virsh.c:7087 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7091 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "যন্ত্ৰ সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:7103 msgid "attach network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক" #: tools/virsh.c:7104 msgid "Attach new network interface." msgstr "এটা নতুন নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক ।" #: tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7237 msgid "network interface type" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ ধৰণ" #: tools/virsh.c:7111 msgid "source of network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ উৎসস্থল" #: tools/virsh.c:7112 msgid "target network name" msgstr "লক্ষ্য নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh.c:7113 tools/virsh.c:7238 msgid "MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: tools/virsh.c:7114 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ ব্ৰিজ কৰোঁতে ব্যৱহৃথ স্ক্ৰিপ্ট" #: tools/virsh.c:7115 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ নাম" #: tools/virsh.c:7148 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach interface' আদেশ দ্বাৰা %s সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh.c:7211 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7214 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:7230 msgid "detach network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh.c:7231 msgid "Detach network interface." msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক ।" #: tools/virsh.c:7239 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "ইন্টাৰফেসৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হচ্ছে" #: tools/virsh.c:7278 tools/virsh.c:7283 msgid "Failed to get interface information" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7291 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ কোনো সংযোগক্ষেত্ৰ পাৱ নাযায়" #: tools/virsh.c:7313 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC ঠিকনা সহ কোনো সংযোগক্ষেত্ৰ পাৱ নাযায়" #: tools/virsh.c:7324 tools/virsh.c:7618 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7340 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7343 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:7363 msgid "attach disk device" msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰ যোগ কৰক" #: tools/virsh.c:7364 msgid "Attach new disk device." msgstr "নতুন ডিস্ক যন্ত্ৰ যোগ কৰক ।" #: tools/virsh.c:7370 msgid "source of disk device" msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰৰ উৎস" #: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7539 msgid "target of disk device" msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰৰ গন্তব্য" #: tools/virsh.c:7372 msgid "driver of disk device" msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰৰ চালক" #: tools/virsh.c:7373 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰৰ সাব চালক" #: tools/virsh.c:7374 msgid "target device type" msgstr "লক্ষ্য যন্ত্ৰৰ প্ৰকৃতি" #: tools/virsh.c:7375 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "যন্ত্ৰৰ পৰা পঢ়া আৰু যন্ত্ৰে লিখাৰ ধৰণ" #: tools/virsh.c:7376 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7417 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach disk' আদেশ দ্বাৰা %s সমৰ্থিত নহয়" # c-format #: tools/virsh.c:7513 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7516 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:7532 msgid "detach disk device" msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh.c:7533 msgid "Detach disk device." msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক ।" #: tools/virsh.c:7540 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7581 tools/virsh.c:7588 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ডিস্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7607 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাৱ নাযায়" # c-format #: tools/virsh.c:7634 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "%sৰ পৰা যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7637 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh.c:7657 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:7658 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:7663 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিবৰণসহ এটা নথিপত্ৰ" #: tools/virsh.c:7691 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7697 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7703 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" # c-format #: tools/virsh.c:7710 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "'%s' সহযোগে tapfd বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh.c:7721 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:7722 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:7727 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিবৰণসহ এটা নথিপত্ৰ" # c-format #: tools/virsh.c:7766 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:7803 #, fuzzy, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হোৱা নাই" # c-format #: tools/virsh.c:7845 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "init পংক্তিৰ বাবে স্মৃতিশক্তি calloc কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: tools/virsh.c:7855 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল: %s" # c-format #: tools/virsh.c:7862 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: লগ নথিপত্ৰ লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: tools/virsh.c:7870 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: লগ নথিপত্ৰ লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:7905 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: অস্থায়ী নথিপত্ৰত shell meta বা অন্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰা আখৰ আছে ($TMPDIR ভীল " "নেকি ?)" #: tools/virsh.c:7913 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: সম্পাদনৰ আদেশ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s" # c-format #: tools/virsh.c:7921 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: সম্পাদনৰ আদেশ বিফল: %s" #: tools/virsh.c:7927 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: আদেশ শূণ্য নোহোৱা অৱস্থাৰে প্ৰস্থান কৰিলে" # c-format #: tools/virsh.c:7942 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: লগ নথিপত্ৰ লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:7955 msgid "change the current directory" msgstr "বৰ্তমান ডিৰেক্টৰি পৰিবৰ্তন কৰুন" #: tools/virsh.c:7956 msgid "Change the current directory." msgstr "বৰ্তমান ডিৰেক্টৰি পৰিবৰ্তন কৰুন" #: tools/virsh.c:7961 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি (ডিফল্ট: home অথবা root)" #: tools/virsh.c:7972 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: শুধুমাত্ৰ ইন্টাৰেক্টিভ মোডে ব্যবহাৰযোগ্য কমান্ড" #: tools/virsh.c:7985 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:7999 msgid "print the current directory" msgstr "বৰ্তমান ডিৰেক্টৰি প্ৰিন্ট কৰুন" #: tools/virsh.c:8000 msgid "Print the current directory." msgstr "বৰ্তমান ডিৰেক্টৰি প্ৰিন্ট কৰুন ।" # c-format #: tools/virsh.c:8023 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: বৰ্তমান ডিৰেক্টৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" # c-format #: tools/virsh.c:8026 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:8037 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: tools/virsh.c:8038 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: tools/virsh.c:8089 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সলনি হোৱা নাই ।\n" # c-format #: tools/virsh.c:8115 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সম্পাদন কৰা হ'ল ।\n" #: tools/virsh.c:8140 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: tools/virsh.c:8141 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক ।" #: tools/virsh.c:8157 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh.c:8158 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh.c:8174 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "বৰ্তমান ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনালৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: tools/virsh.c:8190 #, fuzzy msgid "Create a snapshot" msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক ।" # c-format #: tools/virsh.c:8191 #, fuzzy msgid "Snapshot create" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:8197 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা" #: tools/virsh.c:8259 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8263 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh.c:8265 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:8290 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8346 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে যন্ত্ৰ ব্লকেৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh.c:8347 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:8386 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: tools/virsh.c:8461 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8462 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8527 tools/virsh.c:8581 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "পুলৰ নাম" #: tools/virsh.c:8490 tools/virsh.c:8548 tools/virsh.c:8604 #, fuzzy msgid "missing snapshotname" msgstr "হেৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম" #: tools/virsh.c:8520 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে মাইগ্ৰেট কৰক" #: tools/virsh.c:8521 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে মাইগ্ৰেট কৰক" #: tools/virsh.c:8574 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল গুচাওক ।" #: tools/virsh.c:8575 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:8582 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:8860 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' আদেশেৰ সৈতে <%s> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: tools/virsh.c:8861 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "আদেশ '%s' ৰ সৈতে %s বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: tools/virsh.c:8888 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "আদেশ '%s' বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" #: tools/virsh.c:8895 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:8898 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" # c-format #: tools/virsh.c:8908 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" # c-format #: tools/virsh.c:8911 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:8924 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:8930 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:8935 #, c-format msgid "--%s " msgstr " %s " #: tools/virsh.c:8937 #, c-format msgid "--%s " msgstr " %s " #: tools/virsh.c:9107 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #: tools/virsh.c:9124 msgid "undefined domain name or id" msgstr "ডোমেইন নাম বা id ৰ সংজ্ঞা নাই" #: tools/virsh.c:9156 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9172 msgid "undefined network name" msgstr "সংজ্ঞা বিহীন নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh.c:9196 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9213 #, fuzzy msgid "undefined nwfilter name" msgstr "সংজ্ঞা বিহীন নে'টৱৰ্কৰ নাম" # c-format #: tools/virsh.c:9237 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ইন্টাৰফেস '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9253 msgid "undefined interface identifier" msgstr "ইন্টাৰফেস সংক্ৰান্ত অবৈধ নিৰ্দেশক" # c-format #: tools/virsh.c:9277 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ইন্টাৰফেস '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9290 tools/virsh.c:9336 msgid "undefined pool name" msgstr "পুল নাম" # c-format #: tools/virsh.c:9314 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "পুল '%s' পাবলৈ বিফল" #: tools/virsh.c:9331 msgid "undefined vol name" msgstr "নাম" # c-format #: tools/virsh.c:9367 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9387 msgid "undefined secret UUID" msgstr "গোপনীয় UUID ব্যাখ্যা কৰা নহয় কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format #: tools/virsh.c:9399 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9444 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(সময়: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:9518 msgid "missing \"" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: tools/virsh.c:9581 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টোকেন (আদেশেৰ নাম): '%s'" #: tools/virsh.c:9586 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: '%s'" #: tools/virsh.c:9593 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "আদেশ '%s' ৰ দ্বাৰা %s বিকল্প সমৰ্থিত হয় না" #: tools/virsh.c:9607 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "প্ৰত্যাশিত সিন্টেক্স: %s <%s>" #: tools/virsh.c:9610 msgid "number" msgstr "সংখ্যা" #: tools/virsh.c:9610 msgid "string" msgstr "পংক্তি" #: tools/virsh.c:9616 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'" #: tools/virsh.c:9638 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: tools/virsh.c:9638 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: tools/virsh.c:9691 tools/virsh.c:9713 msgid "idle" msgstr "কামবিহীন" #: tools/virsh.c:9693 msgid "paused" msgstr "স্থগিত" #: tools/virsh.c:9695 msgid "in shutdown" msgstr "shutdown অৱস্থায়" #: tools/virsh.c:9697 msgid "shut off" msgstr "বন্ধ" #: tools/virsh.c:9699 msgid "crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: tools/virsh.c:9711 msgid "offline" msgstr "অফ লাইন" #: tools/virsh.c:9730 msgid "no valid connection" msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:9778 msgid "error: " msgstr "ভুল: " #: tools/virsh.c:9794 tools/virsh.c:9806 tools/virsh.c:9819 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9833 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9866 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9898 msgid "failed to get the log file information" msgstr "লগ নথিপত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9903 msgid "the log path is not a file" msgstr "চিহ্নিত লগ পথ নথিপত্ৰ নহয়" #: tools/virsh.c:9911 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "লগ নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ । লগ নথিপত্ৰৰ পথ পৰীক্ষা কৰক" #: tools/virsh.c:9980 msgid "failed to write the log file" msgstr "লগ নথিপত্ৰত লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:9995 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: লগ নথিপত্ৰ লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:10160 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:10223 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:10238 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [বিকল্প] [আদেশ]\n" "\n" " বিকল্প:\n" " c | connect হাইপাৰ ভাইসৰ সংযোগৰ URI\n" " r | readonly অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ\n" " d | debug ডিবাগৰ মাত্ৰা [0 5]\n" " h | help বৰ্ত্তমান সহায় বাৰ্তা\n" " q | quiet quiet ধৰণ\n" " t | timing সময় সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব\n" " l | log লগ নথিপত্ৰত নিৰ্গম লগ কৰা হ'ব\n" " v | version অনুপ্ৰয়োগেৰ সংস্কৰণ\n" "\n" " আদেশ (নন ইন্টাৰেক্ভ ধৰণ):\n" #: tools/virsh.c:10255 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (আদেশ সংক্ৰান্ত বিবৰণ জানতে help প্ৰয়োগ কৰক)\n" "\n" #: tools/virsh.c:10347 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প ' %c' । help দেখুন ।" #: tools/virsh.c:10354 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "অতিৰিক্ত তৰ্ক '%s' । --help চাওক ।" #: tools/virsh.c:10438 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "ভাৰ্চুয়ালাইজেশন ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনাল %s এ স্বাগতম ।\n" "\n" #: tools/virsh.c:10441 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "লিখক: 'help', আদেশ সংক্ৰান্ত সহয়াতাৰ বাবে\n" " প্ৰস্থান কৰোঁতে 'quit' লিখক\n" "\n" # c-format #~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n" #~ msgstr "%s ৰ কাৰণে cgroup পাবলৈ ব্যৰ্থ \n" #~ msgid "Missing username in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI-ৰ মধ্যে সাৰ্ভাৰেৰ নাম অনুপস্থিতাম অনুপস্থিত" #~ msgid "Required credentials are not supported." #~ msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰিচয়েৰ তথ্যগুলি সমৰ্থিত নহয় ।" #~ msgid "Unable to fetch credentials." #~ msgstr "পৰিচিতি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" # c-format # c-format #~ msgid "Unable to get password certificates" #~ msgstr "পাসওয়াৰ্ড সাৰ্টিফিকেট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থব্যৰ্থ: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set max memory of an active domain" #~ msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: msg আন-মাৰ্শাল কৰা হচ্ছে" #~ msgid "cannot initialise mutex" #~ msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "" #~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other " #~ "unacceptable characters" #~ msgstr "%s: $EDITOR পৰিবেশ চলকত shell meta বা অন্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰা আখৰ আছে" #, fuzzy #~ msgid "cpu hotplug not yet supported" #~ msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণৰ hotplug অসমৰ্থিত" #~ msgid "migrate did not successfully complete" #~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে মাইগ্ৰেশন সমাপ্ত কৰা নহয়" #~ msgid "missing for volume %s" #~ msgstr "%s ভলিউমৰ বাবে অনুপস্থিত" #~ msgid "unexpected passphrase request for volume %s" #~ msgstr "%s ভলিউমৰ ক্ষেত্ৰত পৰিচয় পংক্তি উল্লেখেৰ অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ জানানো হৈছে" # c-format #~ msgid "unable to start guest: %s" #~ msgstr "tty ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #, fuzzy #~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'" #~ msgstr "QEMU অতিথিৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #, fuzzy #~ msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')" #~ msgstr "QEMU অতিথিৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" # c-format #~ msgid "unable to connect to '%s'" #~ msgstr "%s ৰ সৈতে সংয়োগ কৰিবলৈ অক্ষম" # c-format #, fuzzy #~ msgid "cannot open new path '%s'" #~ msgstr "পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork o create file '%s'" #~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #, fuzzy #~ msgid "cannot fork to create directory '%s'" #~ msgstr "পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Cannot parse 'vlan' attribute" #~ msgstr " 'vlan' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "network device cannot be detached - device state missing" #~ msgstr "নেটওয়াৰ্ক যন্ত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব নহয় - যন্ত্ৰৰ অবস্থা অনুপস্থিত" #~ msgid "out of memory in strdup" #~ msgstr "strdup ত স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই" #~ msgid "node_device not found" #~ msgstr "নোড যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল (_d)" #, fuzzy #~ msgid "Missing CPU model" #~ msgstr "সুৰক্ষা মডেল অনুপস্থিত" #~ msgid "cannot parse domain %s" #~ msgstr "ডোমেইন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "pci address needs bus id" #~ msgstr "pci ঠিকনাক bus id ৰ প্ৰয়োজন" #~ msgid "cannot parse slot %s" #~ msgstr "slot %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "pci address needs slot id" #~ msgstr "pci ঠিকনাক slot id ৰ প্ৰয়োজন" #~ msgid "cannot parse function %s" #~ msgstr "আপেক্ষক %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "pci address needs function id" #~ msgstr "pci ঠিকনাক function id ৰ প্ৰয়োজন" #~ msgid "interface has no type" #~ msgstr "ইন্টাৰফেসৰ কোনো ধৰন অনুপস্থিত" # c-format #~ msgid "vlan %s has no tag" #~ msgstr "vlan %s-এ কোনো ট্যাগ নেই" # c-format #~ msgid "vlan %s has interface name" #~ msgstr "vlan %s-ৰ ইন্টাৰফেসৰ নাম ৰয়েছে" #~ msgid "bare ethernet has no name" #~ msgstr "বেয়াৰ ইথাৰনেটৰ মধ্যে কোনো নাম নেই" # c-format #~ msgid "bare interface type %d unknown" #~ msgstr "বেয়াৰ ইন্টাৰফেসৰ অজ্ঞাত ধৰন %d" #~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" #~ msgstr "virInterfaceDefFormat আৰ্গুমেন্টে সমস্যা" # c-format #~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" #~ msgstr "VM '%s' autostart কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format # c-format #~ msgid "cannot set ownership on %s" #~ msgstr "%s-ৰ মালিকানা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "unable to set host device ownership on this platform" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফৰ্মৰ বাবে হোস্ট যন্ত্ৰৰ মালিকানা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format #~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" #~ msgstr "লগ নথিপত্ৰত argv লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" #~ msgstr "লগ নথিপত্ৰত argv লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and " #~ "target '%s'" #~ msgstr "" #~ "Emulator সংস্কৰণে যন্ত্ৰ '%s' আৰু লক্ষ্য '%s' ৰ কাৰণে আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ সমৰ্থন " #~ "নকৰে" #~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" #~ msgstr "hostdev বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব নহয় - যন্ত্ৰৰ অবস্থা অনুপস্থিত" #~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" #~ msgstr "অকল CDROM ডিস্ক যন্ত্ৰ সংযুক্ত কৰা যাব" #~ msgid "failed to set CPU affinity" #~ msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "cannot get affinity" #~ msgstr "affinity পোৱা নাযায়: %s" # c-format #~ msgid "cannot unlink path '%s'" #~ msgstr "'%s' পথ অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল" # c-format #~ msgid "Failed to run '%s %s': %s" #~ msgstr "'%s %s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "Failed to write to " #~ msgstr "চিহ্নিত স্থানত লিখোঁতে ব্যৰ্থ " #~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" #~ msgstr "%s লৈ iptables নিয়ামৱলী সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #~ msgid "" #~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "iptables নিয়ম '%s' ক chain '%s'ৰ পৰা, '%s' টেবুলত উপস্থিত, আতৰাওঁতে বিফল: %s" #~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "iptables নিয়ম '%s' ক '%s' chain লৈ, যি '%s' টেবুলত অৱস্থিত, যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: " #~ "%s" #~ msgid "listen: %s" #~ msgstr "অপেক্ষা: %s" #~ msgid "interface misses the start mode attribute" #~ msgstr "ইন্টারফেসের মধ্যে start mode বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই" #~ msgid "interface miss dhcp or ip adressing" #~ msgstr "ইন্টারফেসের dhcp অথবা ip ঠিকানা অনুপস্থিত" #~ msgid "bond interface need miimon or arpmon element" #~ msgstr "bond ইন্টারফেসের ক্ষেত্রে miimon অথবা arpmon স্বত্বা আবশ্যক" # c-format #~ msgid "bond monitoring type %d unknown" #~ msgstr "bond monitoring-র ধরন %d অজানা" # c-format #~ msgid "failed to lock capabilities: %d" #~ msgstr "ক্ষমতা লক করতে ব্যর্থ: %d" #~ msgid "failed to allocate veth names" #~ msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "সংযোগ বিফল।" # c-format #~ msgid "Authentication failed: %s" #~ msgstr "অনুমোদন বিফল: %s" # c-format #~ msgid "Unable to open a SSH channel." #~ msgstr "SSH চ্যানেল খুলতে ব্যর্থ।" # c-format #~ msgid "Unable to send EOF." #~ msgstr "EOF তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ।" #~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" #~ msgstr "QEMU বাইনেৰি %s অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #~ msgid "Failed to unlink status file %s" #~ msgstr "ব্লক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s" # c-format #~ msgid "Failed to copy secModel model: %s" #~ msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" #~ msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failure while reading %s startup output" #~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Timed out while reading %s startup output" #~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে সময় অন্ত হৈছে" #~ msgid "Out of space while reading %s startup output" #~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে অৱশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নাই" # c-format #~ msgid "Shutting down VM '%s'\n" #~ msgstr "VM '%s' বন্ধ কৰা হৈছে\n" #~ msgid "migrate operation failed" #~ msgstr "মাইগ্ৰেট কাৰ্য্য বিফল" #~ msgid "suspending before dump failed" #~ msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পূর্বে স্থগিত করা হচ্ছে" # c-format #~ msgid "Unknown compressed save format %d" #~ msgstr "সংরক্ষণের কম্প্রেশনের অজানা বিন্যাস %d" #~ msgid "could not change cdrom media" #~ msgstr "cdrom মিডিয়া আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #~ msgid "changing cdrom media failed: %s" #~ msgstr "cdrom মিডিয়া সলনি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "cannot attach usb disk" #~ msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "adding usb disk failed" #~ msgstr "গৃহস্থৰ সংজ্ঞাৰ নথিপত্ৰ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "" #~ "bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor " #~ "command not available" #~ msgstr "" #~ "ব্রিজ/নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সংযুক্ত করার ব্যবস্থা সমর্থিত নয়: qemu 'getfd' মনিটর " #~ "কমান্ড বর্তমানে উপলব্ধ নয়" # c-format #~ msgid "failed to add network backend with '%s'" #~ msgstr "'%s' সহযোগে নেটওয়ার্ক ব্যাক-এন্ড যোগ করতে ব্যর্থ" # c-format #~ msgid "failed to execute detach disk %s command" #~ msgstr "%s ডিষ্ক আঁতৰুৱাৰ আদেশ চলাবলৈ ব্যৰ্থ" # c-format # c-format #~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgstr "" #~ "%s ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: অবৈধ PCI ঠিকানা %.4x:%.2x:%.2x: %s" # c-format #~ msgid "network device dettach command '%s' failed" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করার কমান্ড '%s' বিফল" #~ msgid "cannot detach host pci device" #~ msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" # c-format #~ msgid "" #~ "failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgstr "" #~ "হোস্ট pci ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: অবৈধ PCI ঠিকানা %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgid "device not found: %s (%s)" #~ msgstr "যন্ত্ৰ পোৱা নাযায়: %s (%s)" #~ msgid "'memsave' command failed" #~ msgstr "lvs আদেশ বিফল" #~ msgid "URI did not have ':port' at the end" #~ msgstr "URI ৰ অন্তত ':port' নাছিল" # c-format #~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" #~ msgstr "'%s' হিচাপে ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #~ msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" #~ msgstr "অফ-লাইন প্ৰব্ৰজন নিৰ্ধাৰিত, কিন্তু suspend কাৰ্য্য বিফল" #~ msgid "Error allocating callbacks list" #~ msgstr "callbacks তালিকা বিতৰণ কৰোঁতে ভুল" #~ msgid "Error allocating domainEvents" #~ msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "out of memory allocating array" #~ msgstr "array বিতৰণ কৰাৰ সময়ত স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই" #~ msgid "missing in spec" #~ msgstr "অভ্যুত্থানৰ উৎস অনুপস্থিত" #~ msgid "cannot extract storage pool source devices" #~ msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "cannot lookup hostname" #~ msgstr "hostname বিচাৰিব নোৱাৰি" # c-format #~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined" #~ msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #~ msgid "finding dom for %s" #~ msgstr "%s কাৰণে dom বিচৰা হৈছে" #~ msgid "failed to allocate configInfoList" #~ msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #~ msgid "unexpected sound model %s" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধ্বনিৰ প্ৰকৃতি %s" #~ msgid "no memory" #~ msgstr "নোডেৰ স্মৃতিশক্তি" # c-format #~ msgid "unable to resolve name %s" #~ msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate activeDomainList" #~ msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate xsWatchList" #~ msgstr "ostype ৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "reallocating list" #~ msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ ঠিকনাৰ শ্ৰেণী সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Temporary failure in name resolution" #~ msgstr "নাম বিশ্লেষণ কৰোঁতে সাময়িক বিফলতা" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "ai_flags ৰ মান ভুল" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "নাম বিশ্লেষণৰ সময়ত গুৰুতৰ বিপৰ্যয় হৈছে" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ সৈতে কোনো ঠিকনা যুক্ত নহয়" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "নাম বা সেৱা অজ্ঞাত" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "ai_socktype ৰ বাবে Servname সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "System error" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ভুল" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "সংসাধনৰ অনুৰোধ চলি আছে" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা হৈছে" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা নহয়" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "সকলো অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ হৈছে" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "সংকেত দ্বাৰা বিঘ্নিত" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "স্থিতিমাপৰ পংক্তি সঠিকহিচাপে এনকোড কৰা নহয়" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #~ msgid "unable to get security label" #~ msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "unexpected async event method call" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত async event method call" # c-format #~ msgid "failed to drop %s" #~ msgstr "%s ড্ৰ'প কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failed to set lxc resources" #~ msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "Cound not read nodeinfo" #~ msgstr "nodeinfo পঢ়া ন'গ'ল" #~ msgid "No PCI reset capability available for %s" #~ msgstr "%s ৰ কাৰণে কোনো PCI reset কাৰ্য্যক্ষমতা নাই" #~ msgid "cannot initialize bridge support: %s" #~ msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" # c-format #~ msgid "Failed to read domain status for %s\n" #~ msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" # c-format #~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n" #~ msgstr "%s ৰ কাৰণে ডোমেইনৰ অৱস্থা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #~ msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" #~ msgstr "QEMU চালকে অকল virtual memory addrs ৰ সমৰ্থন কৰে" #~ msgid "unknown root element" #~ msgstr "অজ্ঞাত ৰূট পদাৰ্থ" #~ msgid "no storage vol with matching name" #~ msgstr "এই নামৰ মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #~ msgid "no storage pool with matching name" #~ msgstr "এই নামৰ মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #~ msgid "host" #~ msgstr "গৃহস্থ" #~ msgid "node" #~ msgstr "নোড" #~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" #~ msgstr "close-on-exec file descriptor flag ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #~ msgid "Error getting param" #~ msgstr "param পাওঁতে ভুল" #~ msgid "could not connect to hypervisor" #~ msgstr "hypervisor লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" # c-format #~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' autostart কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #~ msgid "networkStartup: out of memory\n" #~ msgstr "networkStartup: স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই\n" #~ msgid "failed to start VM" #~ msgstr "VM আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to start listening VM" #~ msgstr "VM আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" #~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াত wait কৰিবলৈ বিফল: %d: %s\n" #~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" #~ msgstr "tmpfs ত /new লৈ chdir কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to lazily unmount old root" #~ msgstr "লেহেমকৈ পূৰনি ৰূট নমাবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" #~ msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" # c-format #~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n" #~ msgstr "VM কন্সোলৰ তথ্য লগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" # c-format #~ msgid "modprobe %s failed: %s" #~ msgstr "open(%s) বিফল: %s" #~ msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it" #~ msgstr "%s অংশ নাই, যন্ত্ৰ %s ক তাৰ লগত bind কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers" #~ msgstr "সংকেত %d পোৱা গ'ল, চালকলৈ প্ৰেৰিত হৈছে" #~ msgid "xdr_remote_message_header" #~ msgstr "xdr_remote_message_header" #~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" #~ msgstr "অভ্যন্তৰীণ ভুল - dispatch আপেক্ষকৰ দ্বাৰা উৎপন্ন কোড %d বৈধ নহয়" #~ msgid "dummy length" #~ msgstr "dummy length" #~ msgid "serialise reply header" #~ msgstr "serialise reply header" #~ msgid "serialise return struct" #~ msgstr "serialise return struct" #~ msgid "serialise return error" #~ msgstr "serialise return error" #~ msgid "xdr_setpos" #~ msgstr "xdr_setpos" #~ msgid "serialise return length" #~ msgstr "serialise return length" #~ msgid "storage_vol not found" #~ msgstr "storage_vol পোৱা নাযায়" #~ msgid "allocate buffer" #~ msgstr "buffer বিতৰণ কৰক" #~ msgid "allocating connection" #~ msgstr "সংযোগ বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "allocating network" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "allocating storage pool" #~ msgstr "ভঁৰাল পুল বিতৰণ কৰা" #~ msgid "allocating storage vol" #~ msgstr "ভঁৰাল vol বিতৰণ কৰা" #~ msgid "Failed to run '" #~ msgstr "' সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "allocating conn->name" #~ msgstr "conn >name লৈ বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "missing filesystem type" #~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #~ msgid "empty or invalid mount source" #~ msgstr "অভ্যুত্থানৰ উৎস ৰিক্ত বা অবৈধ" #~ msgid "missing mount target" #~ msgstr "অভ্যুত্থানৰ লক্ষ্য স্থান অনুপস্থিত" #~ msgid "empty or invalid mount target" #~ msgstr "অভ্যুত্থানৰ লক্ষ্য স্থান অনুপস্থিত বা বৈধ নহয়" #~ msgid "failed to generate uuid" #~ msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "invalid uuid element" #~ msgstr "uuid সামগ্ৰী বৈধ নহয়" #~ msgid "invalid or missing init element" #~ msgstr "init সামগ্ৰী বৈধ নহয় বা অনুপস্থিত" #~ msgid "init string too long" #~ msgstr "init স্ট্ৰিং বৰ দীঘল" #~ msgid "invalid root element" #~ msgstr "root সামগ্ৰী বৈধ নহয়" #~ msgid "invalid domain id" #~ msgstr "অবৈধ ডোমেইন id" #~ msgid "Can't redefine active VM with name %s" #~ msgstr "%s নামৰ সক্ৰিয় VM ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #~ msgid "error checking container process: %d %s" #~ msgstr "ধাৰণকৰোঁতা প্ৰণালী পৰীক্ষা কৰোঁতে সমস্যা: %d %s" #~ msgid "failed to open config directory %s: %s" #~ msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s" #~ msgstr "lxc অৱস্থাৰ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "cannot construct tty pid file path" #~ msgstr "tty pid নথিপত্ৰৰ পথ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s" #~ msgstr "tty pid নথিপত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" #~ msgstr "tty pid নথিপত্ৰ %s fdopen কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "failed to close tty pid file %s: %s" #~ msgstr "tty pid নথিপত্ৰ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s" #~ msgstr "tty pid নথিপত্ৰ %s লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s" #~ msgstr "tty pid নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s" #~ msgstr "ttyPidFile %s আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "execl failed to exec init: %s" #~ msgstr "execl এ init exec কৰোঁতে বিফল: %s" #~ msgid "clone() failed, %s" #~ msgstr "clone() কাৰ্য্য বিফল, %s" #~ msgid "unable to get storage for vm tty name" #~ msgstr "vm tty নামৰ সংগ্ৰহস্থল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "posix_openpt failed: %s" #~ msgstr "posix_openpt কাৰ্য্য বিফল: %s" #~ msgid "unlockpt failed: %s" #~ msgstr "unlockpt কাৰ্য্য বিফল: %s" #~ msgid "ptsname_r failed: %s" #~ msgstr "ptsname_r কাৰ্য্য বিফল: %s" #~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" #~ msgstr "epoll_ctl(fd2) বিফল: %s" #~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" #~ msgstr "tty আগবঢ়োৱা প্ৰণালী fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "sending SIGTERM failed: %s" #~ msgstr "SIGTERM পঠিয়াওঁতে বিফল: %s" #~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" #~ msgstr "tty প্ৰণালীক SIGKILL পঠিয়াওঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" #~ msgstr "tty %d ৰ বাবে waitpid অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d %s" #~ msgid "sending SIGKILL failed: %s" #~ msgstr "SIGKILL প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "invalid domain name" #~ msgstr "অবৈধ ডোমেইন নাম" #~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" #~ msgstr "VPS ID ভুল (১০০ ৰ অধিক পূৰ্ণসংখ্যা হোৱা আৱশ্যক" #~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "xml বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো IP ঠিকনা উপস্থিত নাই" #~ msgid "ipaddress length too long" #~ msgstr "ipaddress ৰ দৈৰ্ঘ্য বৰ দীঘল" #~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" #~ msgstr "'ovz_ip' structure ৰ বাবে Create Memory কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "xml বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো নে'টমাস্ক ঠিকনা নাই" #~ msgid "netmask length too long" #~ msgstr "নেটমাস্কৰ দৈৰ্ঘ্য বৰ দীঘল" #~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "xml বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো গৃহস্থ নাম নাই" #~ msgid "hostname length too long" #~ msgstr "গৃহস্থ নামৰ দৈৰ্ঘ্য বৰ দীঘল" #~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "xml বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো গে'টৱেৰ ঠিকনা নাই" #~ msgid "gateway length too long" #~ msgstr "গে'টৱেৰ দৈৰ্ঘ্য বৰ দীঘল" #~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" #~ msgstr "xml বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো নাম সেৱকৰ ঠিকনা নাই" #~ msgid "nameserver length too long" #~ msgstr "নাম সেৱকৰ দৈৰ্ঘ্য বৰ দীঘল" #~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" #~ msgstr "'ovz_ns' structure ৰ বাবে Create Memory কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "profile length too long" #~ msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ দৈৰ্ঘ্য বৰ দীঘল" #~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" #~ msgstr "OPENVZ লৈ বিকল্প বিশ্লষণ কৰোঁতে ভুল" #~ msgid "Error creating OPENVZ VM" #~ msgstr "OPENVZ VM নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" #~ msgstr "vncTLSx509certdir বিতৰণ কৰোঁতে সমস্যা" #~ msgid "Invalid bus type: %s" #~ msgstr "বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়: %s" #~ msgid "TAP interface name '%s' is too long" #~ msgstr "TAP সংযোগমাধ্যম '%s' ৰ নাম বৰ দীঘল" #~ msgid "TAP script path '%s' is too long" #~ msgstr "TAP স্ক্ৰিপ্টৰ পথ '%s' বৰ দীঘল" #~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long" #~ msgstr "TAP ব্ৰিজৰ পথ '%s' বৰ দীঘল" #~ msgid "Model name '%s' is too long" #~ msgstr "'%s' মডেলৰ নাম বৰ ডাঙৰ" #~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" #~ msgstr "xmlXPathContext ৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "domain name length too long" #~ msgstr "ডোমেইন নামৰ দৈৰ্ঘ্য বৰ দীঘল" #~ msgid "Failed to generate UUID: %s" #~ msgstr "UUID নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "malformed vcpu information" #~ msgstr "vcpu তথ্য ভুল" #~ msgid "malformed vcpu mask information" #~ msgstr "vcpu mask ৰ তথ্য ভুল " #~ msgid "architecture type too long" #~ msgstr "স্থাপত্যৰ ধৰণ বৰ দীঘল" #~ msgid "machine type too long" #~ msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণৰ মান বৰ দীঘল" #~ msgid "initrd path too long" #~ msgstr "initrd পথ বৰ দীঘল" #~ msgid "cmdline arguments too long" #~ msgstr "cmdline তৰ্ক বৰ দীঘল" #~ msgid "unsupported guest type" #~ msgstr "অতিথি ৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "failed to allocate space for disk string" #~ msgstr "disk পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for input string" #~ msgstr "input পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for sound dev" #~ msgstr "ধ্বনি dev ৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for tapfds string" #~ msgstr "tapfds পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for argv string" #~ msgstr "argv পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for vm string" #~ msgstr "vm পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for range string" #~ msgstr "range পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for network_def string" #~ msgstr "network_def পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" #~ msgstr "xmlXPathContext পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "network name length too long" #~ msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নামৰ মান বৰ দীঘল" #~ msgid "forward device name '%s' is too long" #~ msgstr "forward যন্ত্ৰৰ নাম '%s' বৰ দীঘল" #~ msgid "failed to allocate space for network string" #~ msgstr "network পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n" #~ msgstr "BUG: অজ্ঞাত ভুল - অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতিবেদন কৰক\n" #~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" #~ msgstr "QEMU অতিথিৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' ৰ নাম অতিথিৰ নাম '%s' সৈতে একেই নহয়" #~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" #~ msgstr "QEMU অতিথি বিন্যাস '%s' তুলি লওঁতে ব্যৰ্থ: পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি নাই" #~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাস '%s' তুলি লওঁতে ব্যৰ্থ: পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি নাই" #~ msgid "allocating cpu mask" #~ msgstr "cpu মাস্ক বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "failed to generate XML: out of memory" #~ msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত" #~ msgid "out of memory in asprintf" #~ msgstr "asprintf ৰ ক্ষেত্ৰত স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই" #~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" #~ msgstr "qemudInitPaths() ৰ প্ৰশমকৰ বাবে উৎপন্ন পথ বৰ দীঘল" #~ msgid "" #~ "QEMU quit during %s startup\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s আৰম্ভ হওঁতে QEMU বন্ধ হ'ল\n" #~ "%s" #~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s" #~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "allocate cpumap" #~ msgstr "cpumap বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "config file path too long: %s/%s.log" #~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰৰ পথ বৰ দীঘল: %s/%s.log" #~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" #~ msgstr "dnsmasq argv ৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "failed to allocate space for IP tables support" #~ msgstr "IP টেবিল সমৰ্থনৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq" #~ msgstr "dnsmasq ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত pid প্ৰাপ্ত হৈছে" #~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" #~ msgstr "autostart সংযোগ '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "CDROM not attached, cannot change media" #~ msgstr "CDROM সংযুক্ত নহয়, মিডিয়া পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #~ msgid "failed to allocate space for network bridge string" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ব্ৰিজ পংক্তিৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "allocating priv->hostname" #~ msgstr "allocating priv >hostname" #~ msgid "uri params" #~ msgstr "uri params" #~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" #~ msgstr "অজ্ঞাত দিশ (প্ৰাপ্ত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #~ msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" #~ msgstr "অজ্ঞাত serial (প্ৰাপ্ত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #~ msgid "socket closed unexpectedly" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিতভাবে ছকেট বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "failed to copy a string" #~ msgstr "পংক্তি নকল কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "context" #~ msgstr "context" #~ msgid "path" #~ msgstr "পথ" #~ msgid "regex" #~ msgstr "regex" #~ msgid "regex groups" #~ msgstr "regex groups" #~ msgid "n_columns too large" #~ msgstr "n_columns বৰ ডাঙৰ" #~ msgid "volume extents" #~ msgstr "সমষ্টিৰ সম্প্ৰসসাৰণ" #~ msgid "extents" #~ msgstr "extents" #~ msgid "source" #~ msgstr "উৎস" #~ msgid "volume key" #~ msgstr "সমষ্টিৰ চাবি" #~ msgid "target" #~ msgstr "লক্ষ্য" #~ msgid "storage vol key" #~ msgstr "ভঁৰাল সমষ্টিৰ চাবি" #~ msgid "session" #~ msgstr "অধিবেশন" #~ msgid "name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "devpath" #~ msgstr "devpath" #~ msgid "key" #~ msgstr "চাবি" #~ msgid "portal" #~ msgstr "পোৰ্টেল" #~ msgid "command line" #~ msgstr "আদেশ শাৰী" #~ msgid "malformed xml document" #~ msgstr "ভুল xml আলেখ্যন" #~ msgid "xmlXPathContext" #~ msgstr "xmlXPathContext" #~ msgid "xml" #~ msgstr "xml" #~ msgid "missing owner element" #~ msgstr "হেৰুৱা গৰাকী পদাৰ্থ" #~ msgid "pool" #~ msgstr "পুল" #~ msgid "configFile" #~ msgstr "configFile" #~ msgid "names" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "domain" #~ msgstr "ডোমেইন" #~ msgid "domain memory" #~ msgstr "ডোমেইনৰ স্মৃতিশক্তি" #~ msgid "domain current memory" #~ msgstr "ডোমেইনৰ বৰ্তমান স্মৃতিশক্তি" #~ msgid "domain vcpus" #~ msgstr "ডোমেইনৰ vcpus" #~ msgid "domain reboot behaviour" #~ msgstr "ডোমেইনে পুনঃ বুট সংক্ৰান্ত আচৰণ" #~ msgid "domain poweroff behaviour" #~ msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্ৰান্ত আচৰণ" #~ msgid "domain crash behaviour" #~ msgstr "ডোমেইনে বিপৰ্যয় সংক্ৰান্ত আচৰণ" #~ msgid "load domain definition file" #~ msgstr "ডোমেইন সংজ্ঞাকৰোঁতা নথিপত্ৰ তুলি লওক" #~ msgid "network" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক" #~ msgid "network forward" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰা" #~ msgid "ip address" #~ msgstr "ip ঠিকনা" #~ msgid "ip netmask" #~ msgstr "ip নেটমাস্ক" #~ msgid "load network definition file" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক সংজ্ঞাৰ নথিপত্ৰ তুলি লওক" #~ msgid "too many domains" #~ msgstr "বৰ সংখ্যক ডোমেইন" #~ msgid "cannot save domain core" #~ msgstr "ডোমেইনৰ কো'ৰ ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "too many networks" #~ msgstr "বহুতো নে'টৱৰ্ক" #~ msgid "blocked" #~ msgstr "অৱৰুদ্ধ" #~ msgid "allocating %d domain info" #~ msgstr "%d ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" #~ msgstr "ভুল" #~ msgid "allocate new buffer" #~ msgstr "নতুন প্ৰশমক বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "gethostbyname failed: %s" #~ msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #~ msgid "parsing soundhw string failed." #~ msgstr "পংক্তি." #~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" #~ msgstr "ডোমেইম" #~ msgid "gethostname failed: %s" #~ msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #~ msgid "failed to strdup hostname: %s" #~ msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "cannot read XML domain definition" #~ msgstr "ডোমেইম" #~ msgid "missing top level domain element" #~ msgstr "ডোমেইম" #~ msgid "failed to allocate sound string" #~ msgstr "পংক্তি" #~ msgid "allocate string array" #~ msgstr "string শাৰী বিতৰণ কৰক" #~ msgid "too many boot devices" #~ msgstr "বৰ সংখ্যক ডোমেইন" #~ msgid "invalid input device" #~ msgstr "অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক যন্ত্ৰ" #~ msgid "copying node content" #~ msgstr "node ৰ বিষয়বস্তু নকল কৰা হৈছে" #~ msgid "allocate value array" #~ msgstr "value array বিতৰণ কৰক" #~ msgid "allocate dict" #~ msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "send request" #~ msgstr "অনুৰোধ পথাওক" #~ msgid "allocate response" #~ msgstr "উত্তৰ বিতৰন কৰক" #~ msgid "read response" #~ msgstr "উত্তৰ পঢ়ক" #~ msgid "parse server response failed" #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা সেৱকৰ উত্তৰ বিফল" #~ msgid "allocate new context" #~ msgstr "নতুন সন্দৰ্ভ বিতৰণ কৰক"