# Libvirt package strings. # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christopher Meng , 2013 # Daniel , 2011 # Leah Liu , 2007, 2008, 2009, 2016 # liutao , 2006 # pingman , 2009 # Tony Fu , 2006, 2007 # Wei Liu , 2012, 2013 # Daniel Berrange , 2016, 2018 # n0vad3v , 2016 # Di Wei , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 11:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 03:37+0000\n" "Last-Translator: Di Wei \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (执行help 来获取指定命令的帮助信息)\n" "\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (执行help 来获取指定组中全部命令的帮助信息)\n" #. Print the description only if it's not empty. msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " 说明\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 默认路径:\n" "\n" " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " 套接字:\n" " $UNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID 文件:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 默认路径:\n" "\n" " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " 套接字:\n" " $UNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID 文件:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 默认路径:\n" "\n" " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " 套接字:\n" " $UNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID 文件:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 默认路径:\n" "\n" " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " 套接字:\n" " $UNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID 文件:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " 选项\n" msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " 概览\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [选项]... [<命令>]\n" "%s [选项]... <命令> [参数...]\n" "\n" " 选项:\n" " -c | --connect=URI 可以连接到守护进程admin接口的URI\n" " -d | --debug=NUM 调试级别 [0-4]\n" " -h | --help 显示帮助信息\n" " -l | --log=FILE 将日志输出到指定文件中\n" " -q | --quiet 显示简洁的消息\n" " -v 显示简略的版本信息\n" " -V 显示详细的版本信息\n" " --version[=TYPE] 显示版本信息, “TYPE”的值是“short”或“long” (默认" "是“short”)\n" " 命令列表 (非交互模式):\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [选项]... [<命令>]\n" "%s [选项]... <命令> [参数...]\n" "\n" " 选项:\n" " -c | --connect=URI 可以连接到管理程序(即虚拟化层)的 URI\n" " -d | --debug=NUM 调试级别 [0-4]\n" " -e | --escape 设置退出console的字符。可以设置为单字符或CTRL+单" "字符。默认是CTRL+]\n" " -h | --help 显示帮助信息\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive消息的发送间隔,以秒为单位。值为0时禁止" "发送keepalive消息\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " 将发送keepalive消息的最大次数设置为NUM,若在NUM次" "后仍未收到响应,则断开连接\n" " -l | --log=FILE 将日志输出到指定文件中\n" " -q | --quiet 显示简洁的消息\n" " -r | --readonly 以只读模式连接管理程序(即虚拟化层)。只读模式" "下,操作会受限\n" " -t | --timing 额外显示virsh执行子命令所耗费的时间\n" " -v 显示简略的版本信息\n" " -V 显示详细的版本信息\n" " --version[=TYPE] 显示版本信息, “TYPE”的值是“short”或“long” (默认" "是“short”)\n" " 命令列表 (非交互模式):\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n" "\n" " Modes:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload profile and delete generated " "rules\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " Options:\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" " -h | --help this help\n" " Extra File:\n" " -f | --add-file add file to a profile generated from XML\n" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(耗时: %.3f 毫秒)\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "转储到 %s 的域 %s\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "保存到 %s 的域 %s \n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "由 libvirt 保存的域 %s 状态\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" "\n" "用法:\n" " %s [选项]\n" "\n" "选项:\n" " -h | --help 显示帮助信息\n" " -V | --version 显示版本信息\n" " -c CMD 通过shell运行CMD\n" "\n" "libvirt 登录 shell\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "用法:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help 显示程序帮助信息:\n" " -v | --verbose 详细信息。\n" " -d | --daemon 作为守护进程运行并写入 PID 文件。\n" " -t | --timeout 在 timeout 时间段结束后退出。\n" " -f | --config 配置文件。\n" " -V | --version 显示版本信息。\n" " -p | --pid-file 更改 PID 文件名称。\n" "\n" "libvirt 锁定管理守护进程:\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" "\n" "用法:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help 显示程序帮助信息:\n" " -v | --verbose 详细信息。\n" " -d | --daemon 作为守护进程运行并写入 PID 文件。\n" " -t | --timeout 在 timeout 时间段结束后退出。\n" " -f | --config 配置文件。\n" " -V | --version 显示版本信息。\n" " -p | --pid-file 更改 PID 文件名称。\n" "\n" "libvirt 锁定管理守护进程:\n" #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "syntax: %s [选项] [虚拟化层的类型]\n" "\n" " 虚拟化层的类型:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" "\n" " 选项:\n" " -h, --help 显示帮助信息\n" " -v, --version 显示版本信息\n" " -q, --quiet 不显示检测过程\n" #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" msgid " NAME\n" msgstr " 命令名称\n" #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (指定关键字'%s'时可以显示此部分帮助信息)\n" #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (使用关键字 '%s' 来显示帮助信息):\n" msgid " Hypervisors:" msgstr " 管理程序(即虚拟化层)方面:" msgid " Miscellaneous:" msgstr "其他:" msgid " Networking:" msgstr "网络方面:" msgid " Storage:" msgstr "存储方面:" #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH 主机密钥验证失败 !!!: 主机 '%s:%d' 的身份验证与保存的身份不符。请确认" "新主机密钥 '%s' 以避免可能的中间人攻击。该密钥保存在 '%s'。" #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "$%s 的值的范围是 0 - %d" #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: 正在检查 %-60s: " #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s 硬盘 '%s' 有不支持缓存模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "软盘 '%s' 有不支持的后类型 '%s' ,应为 '%s' 或者 '%s'。" #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "不支持该操作" #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s 阵列元素不包含数据" #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s 不能为空。" #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be set higher than %s " msgstr "无法将内存设置为高于最大内存" #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot parse GID '%s'" msgstr "无法解析总线 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot parse UID '%s'" msgstr "无法解析总线 '%s'" #, c-format msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "" #, c-format msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "" #, c-format msgid "%s expects UID and GID parameters" msgstr "" #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" msgstr "" #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 为非 IPv4 地址 '%s' 指定 %s 产品线" #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s 转发请求,但没有为网络 '%s' 提供 IP地址" #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s 硬盘 '%s' 有不支持缓存模式 '%s'" #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s 有非法值 %s" #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s 在最后一行前应有 '*' " #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s 中的 %s 必须为 NULL" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "%s 中的 %s 必须为 0 或者大于 0" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s 中的 %s 不能为 0" #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s 中的 %s 必须为 0 或者大于 0" #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s 中的 %s 不能为 NULL" #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s 中的 %s 不能为 0" #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s 缺少 'type' 属性" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "%s: 不支持虚拟化层 %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "尚未支持临时磁盘" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not an executable" msgstr "仿真程序 '%s' 无法运行" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s 长度超过上限:%d > %d" #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "" #, c-format msgid "%s module is not loaded, " msgstr "未加载%s模块, " #, fuzzy, c-format msgid "%s namespace is not available" msgstr "系统不可用" #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "未找到磁盘 %s" #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s 未在 %s 的列表'allowed_users' 中" #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s 无法解析" #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s 对象有一个无效动态类型" #. #. * A required property must be != 0 (NULL for pointers, "undefined" == 0 for #. * enumeration values). #. * #. * To be used as part of ESX_VI__TEMPLATE__VALIDATE. #. #. #. * Macros to implement managed objects #. #. FIXME: This results in O(n^2) runtime in case of missing required, but * unselected properties. #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s 对象缺少所需 '%s' 属性" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'model'" msgstr "qom-list 回复缺少 'name'" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list 回复缺少 'name'" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'props'" msgstr "qom-list 回复缺少 'name'" #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" "附带端口说明的 %s 规则需要协议说明,该协议可以是 tcp(6)、udp(17)、dccp(33) 或" "者 sctp(132) 之一" #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid 动作\n" #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: 分配 %d 字节内存失败" #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: 无法分配 argv" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: 分配 %d 字节内存失败" #. The length of the formatting string minus two '%s' #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" msgstr "不支持的功能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' does not exist" msgstr " '%s' 不存在" #, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "%s:路由定义中的地址 '%s' 不是网络地址" #, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中的坏网关地址 '%s'" #, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中的坏子网掩码地址 '%s'" #, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中的坏网络地址 '%s'" #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s:无法同时请求 read 和 write 标签" #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "%s:将地址 '%s' 使用子网掩码 '%s' 转换为路由定义中的 network-address 时出错" #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "%s:将地址 '%s' 使用前缀 %u 转换为路由定义中的 network-address 时出错" #, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中没有为非 IPv4 地址 '%s' 指定 IPv4 产品线" #, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中没有为非 IPv4 网关 '%s' 指定 IPv4 产品线" #, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "%s:路由定义中指定的无效度量标准" #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "%s:无效度量值,在路由定义中必须大于 0。" #, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "%s:地址 '%s' 的无效子网掩码 '%s'(二者必须都为 IPv4)" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "%s:路由定义中的无效前缀 %u,必须为 0-128" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "%s:路由定义中的无效前缀 %u,必须为 0-32" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "%s:路由定义中指定的无效前缀" #, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "%s:在路由定义中缺少所需 address 属性" #, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "%s:路由定义中缺少所需 gateway 属性" #, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中没有为非 IPv4 地址 '%s' 指定产品线" #, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中没有为非 IPv4 网关 '%s' 指定产品线" #, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "%s:路由定义不能同时有前缀和子网掩码" #, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中为 IPv6 地址 '%s' 指定子网掩码无效" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Starting external device: %s\n" "%s\n" msgstr "无目标设备 %s" #, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中无法识别的产品线 '%s'" #, c-format msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s:错误: %s%c" #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s:错误:%s。查看 /var/log/messages 或者运行不带 --daemon 的命令查看更多信" "息。\n" #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s:错误:无法确定守护进程是否正在运行:%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" msgstr "已删除的节点设备 '%s'\n" #, c-format msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" msgstr "'%s' 的意外存储模式" #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" msgstr "'%s' 的意外存储模式" #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "%s:写入日志文件失败:%s" #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s:无法读取临时文件:%s" #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s:写入日志文件失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure with %s: %s" msgstr "%s:写入日志文件失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s:初始化失败\n" #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s:初始化失败\n" #, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中没有为非 IPv6 网关 '%s' 指定 IPv6 产品线" #, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "%s:路由定义中没有为非 IPv6 网关 '%s' 指定 ipv6" #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: 受损的 fd %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "%s: remote_display_port_min: 端口必须介于最小端口和 %d 之间" #, fuzzy, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "%s: remote_display_port_min: 端口必须大于或者等于 %d" #, c-format msgid "%s: must be run as root\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: must not be run setuid root\n" msgstr "%s 中的 %s 不能为 0" #, fuzzy, c-format msgid "%s: nvdimm without a path" msgstr "列出没有快照的域" #, fuzzy, c-format msgid "%s: passthrough input device has no source" msgstr "目标输入设备总线 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: 端口必须介于最小端口和 %d 之间" #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: 最小端口不得大于最大端口" #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: 端口必须大于或者等于 %d" #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_max: 端口必须介于最小端口和 %d 之间" #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: 最小端口不得大于最大端口" #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: 端口必须大于或者等于 %d" #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s:临时文件名包含 shell 中的元字符或者其它不能接受的字符($TMPDIR 错误?)" #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: 参数太多\n" #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: 尝试使用 --help 获取更多信息" #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "%s: 尝试使用 --help 获取更多信息\n" #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: 无法确定 fd %d 的访问模式" #, c-format msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: 不支持虚拟化层 %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" msgstr "'ram' 值必须小于 '%u'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" msgstr "'ram' 值必须小于 '%u'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "'%s' 值超出 [%lld, %lld] 范围" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" msgstr "'ram' 值必须小于 '%u'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" msgstr "'ram' 值必须小于 '%u'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" msgstr "'ram' 值必须小于 '%u'" #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: 警告: %s%c" #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #, c-format msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "%s_DEBUG 的值无效" #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "这个 libvirt 版本不支持过滤" #, c-format msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "不能热插拔 '%s' 控制器。" #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "不能热插拔 '%s' 控制器" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" msgstr "SCSI 控制器只支持 1 个总线" #, c-format msgid "'%s' denied access" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr " '%s' 不存在" #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' 不适用于内存" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "无效路径,'%s' 是未知接口" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a suitable pr helper" msgstr "路径 '%s' 不可访问" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 数据缺少 '%s'" #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "同时指定 --storage 和 --remove-all-storage" #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD 源卷名称 '%s' 中部允许使用 ':'" msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices" msgstr "" msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "'arch' 元素不能在 'cpu' 元素与 'match' 属性一同使用" #, c-format msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s" msgstr "" msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together" msgstr "" msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "必须为 scsi hostdev 源地址指定 'bus', 'target', 和 'unit'" msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache" msgstr "" msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'can-offline'" #, fuzzy, c-format msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s" msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s" #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "只有 virtio-scsi 支持 'queues'" #, fuzzy msgid "'cow' storage format is not supported" msgstr "不支持 fs 格式 %s" msgid "" "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " "type instead" msgstr "" msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'disk' " msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "只在 元素中可使用 'floor' 属性" #, fuzzy msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "这是 %s 版本libvirt的命令行工具virsh\n" #, fuzzy msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'name' " #, c-format msgid "" "'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field " "for disk or backup" msgstr "" msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "" #, fuzzy msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "只有 virtio-scsi 支持 'queues'" #, fuzzy msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers" msgstr "只有 virtio-scsi 支持 'queues'" #, fuzzy msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" msgstr "只有 virtio-scsi 支持 'queues'" msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'logical-id'" #, fuzzy msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users" msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'logical-id'" #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "只有 virtio-scsi 支持 'queues'" msgid "'max_workers' must be greater than 0" msgstr "" msgid "" "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or " "'share_pt'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "'model' attribute in is only supported when type='%s'" msgstr "只有 qxl 类型支持 vgamem 属性" msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'mountpoint' " msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'name' " msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #, fuzzy msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "没有使用 指定 ‘networking’属性" #, fuzzy msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'disk' " msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'online' " msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "没有为 vHBA 指定 'parent',且无法在这台主机中找到它。" msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 数据缺少 'pci-controller'" msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' 和 'burst' 需要 'average' 属性" msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "必须为 'pool' 类型源同时指定 'pool' 和 'volume'" #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s" msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "只有 virtio-scsi 支持 'queues'" #, fuzzy msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr "没有为 指定 'type' 属性" #, fuzzy, c-format msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s" #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio" #, c-format msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" msgstr "" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'ssh' protocol is not yet supported" msgstr "不支持 fs 格式 %s" msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' 只能用于 'file' 类型卷" msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "" #, fuzzy msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "不支持擦除算法 %d" #, fuzzy, c-format msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s" msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'type' " #, fuzzy, c-format msgid "'unsupported perf event '%s'" msgstr "不支持的 chardev '%s'" #, fuzzy msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'online' " #, c-format msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #, c-format msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" msgstr "只在 virtio 网络接口中支持 vhost-net" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "必须为适配器类型 'fchost' 指定 'wwnn' 和 'wwpn'" msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #, fuzzy msgid "(_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(桥接接口定义)" msgid "(capabilities)" msgstr "(功能)" msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" msgid "(disk_definition)" msgstr "(disk_definition)" #, fuzzy msgid "(domainCapabilities)" msgstr "(功能)" #, fuzzy msgid "(domain_backup)" msgstr "(domain_snapshot)" #, fuzzy msgid "(domain_checkpoint)" msgstr "(domain_definition)" msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" msgid "(interface definition)" msgstr "(接口定义)" msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #, fuzzy msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #. parse and modify the xml from the user msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" msgid "(network status)" msgstr "(网络状态)" msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #, fuzzy msgid "(networkport_definition)" msgstr "(network_definition)" msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" msgid "(none)" msgstr "(空)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_status)" msgstr "(nwfilter_definition)" #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "没有状态" msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "连接(或重新连接)管理程序(即虚拟化层)" msgid "(save cookie)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(snapshot_tree)" msgstr "快照名称" msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" msgid "(test driver)" msgstr "" msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #. Capacity related information isn't available msgid "-" msgstr "-" #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <数字>" #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <字符串>" #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s 和 --current 互斥" #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s 和 --tree 互斥" #, fuzzy, c-format msgid "--%s is required" msgstr "需要 --%s 或者 --current" #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "需要 --%s 或者 --current" msgid "------------------------------" msgstr "" msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #, fuzzy msgid "--descendants requires --from" msgstr "--descendants 需要 --from 或者 --current" msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants 需要 --from 或者 --current" msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" msgid "" "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man " "libvirtd' for further guidance" msgstr "" msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients" msgstr "--max-unauth-clients的值必须小于或等于--max-clients的值" msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers" msgstr "选项--min-workers的值必须小于或等于--max-workers的值" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev:未找到接口" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "网络 %s 中的
, , 和 元素彼此互斥" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "目前只有 'rbd' 磁盘支持 元素" msgid " must specify TCP port for now" msgstr "" #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr " 必须与网络 %s 中第一个 映射" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" msgstr "" msgid " allowed only for lun devices" msgstr "" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "目前只有 'rbd' 磁盘支持 元素" #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " 与 secret 文件名 '%s' 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses IP " "forwarding" msgstr "使用桥接设备的网络 '%s' 不支持 " #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "使用桥接设备的网络 '%s' 不支持 " #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "使用 macvtap 设备的网络 '%s' 不支持 " #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "通过 PCI 通道使用 SR-IOV 虚拟功能的网络 '%s' 不支持 " #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "不支持 元素" #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr " 元素不支持接口 元素中的 type='%s'" #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "为网络 %s 指定的 元素,其类型不支持 vlan 配置。" msgid "? - print this help" msgstr "? - 显示帮助信息" msgid "A close callback is already registered" msgstr "已注册闭合 callback" msgid "A different callback was requested" msgstr "要求使用不同的 callback" #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" msgid "A interface driver is already registered" msgstr "接口驱动程序已注册" msgid "A network driver is already registered" msgstr "网络驱动程序已注册" msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "网络过滤器驱动程序已注册" #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "可为转发模式为 '%s' 的网络指定一个桥接名称或者转发 dev,但不能两个都指定(网" "络 '%s')" msgid "A node device driver is already registered" msgstr "节点设备驱动程序已注册" msgid "A secret driver is already registered" msgstr "secret 驱动程序已注册" msgid "" "A single element is expected in encryption " "description" msgstr "" msgid "A storage driver is already registered" msgstr "存储驱动程序已注册" msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "API error" msgstr "I/O 错误" msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "忽略目前正在运行的域任务" #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "是否接受哈希 '%s' 作为主机 '%s:%d' (%s/%s) 的 SSH 主机密钥?" msgid "Access denied" msgstr "访问被拒绝" #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "在接口 '%s' 中激活 snoop 请求失败" #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "使用 %s 在总线中激活 %s 失败,不要重置总线。" #, fuzzy msgid "Active Block Commit" msgstr "块指派" #, fuzzy msgid "Active Block Commit started" msgstr "启动块指派" msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "这个域有活跃频道流" msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "这个域有活跃控制台会话" msgid "Active:" msgstr "活跃:" #, fuzzy, c-format msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device" msgstr "设备 %s 不是 PCI 设备" #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "在虚拟机域中输入 NMI" msgid "Add or remove vcpus" msgstr "" msgid "Added" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "MAC 地址" msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "进行自动 numa 分配时需要来自 numad 的提示" #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "转储 core 后,使用 libxenlight 恢复域 '%d' 失败" msgid "Ain't nobody heard of that much cache level" msgstr "" msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH 代理提供的所有身份都被拒绝" msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "所有提供的认证方法及证书都被该服务器拒绝" msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" msgid "Allocation" msgstr "分配" msgid "Allocation:" msgstr "分配:" #, fuzzy msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain." msgstr "无法修改域的永久配置" msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "出错,但原因不明。" msgid "An event loop implementation must be registered" msgstr "" msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "必须明确指定磁盘格式" #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "没有找到 CPU 型号 %s 的上一代型号 %s" #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "已为域 %s 定义另一个 close 回叫" #, fuzzy msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "接口驱动程序已注册" msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "'type' 属性中缺少 AnyType" msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "memnode 元素中的参数 'cellid' 必须与现有虚拟机 NUMA 单元格对应" #, c-format msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" msgid "Arguments must be non null" msgstr "参数不能为空" #, fuzzy msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "memnode 元素中的参数 'cellid' 必须与现有虚拟机 NUMA 单元格对应" msgid "At least one NUMA node has to have CPUs" msgstr "" msgid "At least one PTY console is required" msgstr "至少需要一个 PTY 控制器" msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "至少需要一个 cgroup 控制器" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "必须在网络 '%s' 的静态主机定义中至少指定 name、mac 或者 ip 属性之一。" msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "选项--max-clients和--max-unauth-clients至少要指定一个" msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" "--min-workers, --max-workers和 --priority-workers这3个选项中必须至少指定1个" msgid "At least one tty is required" msgstr "至少需要一个 tty" msgid "Attach device from an XML ." msgstr "从一个XML文件附加装置." msgid "Attach new disk device." msgstr "附加新磁盘设备." msgid "Attach new network interface." msgstr "附加新网络界面." #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "附加设备 %s 没有类型" #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config size '%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "尝试在不指定模式的情况下创建 %s" #, fuzzy msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "尝试将虚拟机迁移到同一主机 %s" #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "尝试将虚拟机迁移到同一主机 %s" #, c-format msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'" msgstr "" msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD" msgstr "" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "尝试使用同步回复发送非阻断信息" msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "尝试使用同步回复发送异步信息" #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "曾尝试重复使用 PCI 地址 %s" msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" msgid "Attribute migratable is only allowed for host-passthrough CPU" msgstr "" msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "只有在虚拟机 CPU 中方可使用的属性模式" msgid "Audio type OSS requires to have and specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audit is not supported by the kernel" msgstr "这个内核不支持 unpriv_sgio" msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "需要自动分配 spic TLS 端口,但在 qemu.conf 中禁用了 spice TLS。" msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "需要 auto-spawn 守护进程,但没有指定二进制文件。" msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "已弃用自动磁盘租赁模式但未设定主机 ID" msgid "Autostart" msgstr "自动开始" msgid "Autostart:" msgstr "自动启动:" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." msgstr "" msgid "Available:" msgstr "可用:" msgid "Backup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup Dump XML" msgstr "快照转储 XML" #, fuzzy msgid "Backup started\n" msgstr "启动块复制" #, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "$%s 的值无效。" msgid "Bad child elements counting." msgstr "坏的 child 元素计数。" #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中 中的坏 ipv4 结束地址 '%s'" #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中 中的坏 ipv4 起始地址 '%s'" #, c-format msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor" msgstr "" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode 的不良值" #, fuzzy msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "不支持磁盘格式 %s" #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "转储 core 之前,使用 libxenlight 挂起域 '%d' 失败" #, fuzzy msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "内核不支持专用 devpts" #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "主机系统属性 'hardware.cpuFeature[].edx' 的字节 29(长模式)值 '%s' 中有意" "外值 '%c' ,应为 '0' 或者 '1'。" msgid "Block Commit" msgstr "块指派" msgid "Block Commit started" msgstr "启动块指派" msgid "Block Copy" msgstr "块复制" msgid "Block Copy started" msgstr "启动块复制" #, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "这台主机中无法使用阻断 I/O调节" msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "这台主机中无法使用阻断 I/O调节" msgid "Block Pull" msgstr "块提取" msgid "Block Pull started" msgstr "启动块提取" #, fuzzy msgid "Block commit" msgstr "块指派" #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "重新定义 '%s' 块设备大小" #, fuzzy msgid "Booted" msgstr "已引导" msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "无法为 'scsi_host' 适配器指定 'name' 和 'parent" msgid "" "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive" msgstr "" msgid "Bounded" msgstr "已捆绑" #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说桥接 %s 太大" #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "桥接 '%s' 没有 QoS 设置,因此无法在 '%s 中设定 'floor'。" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "桥接生成超过最大 id %d" #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "已启动桥接接口 %s\n" #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "过长的目的桥接名称 %s" msgid "Bridge:" msgstr "桥接:" msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "对于 ipset 名称来说缓存太小" msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "对于 IPSETFLAGS 类型来说缓存太小" msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "对于 MAC 地址来说缓存太小" msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "对于 unit16 地址来说缓存太小" msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "对于 unit32 类型来说缓存太小" msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "对于 unit8 地址来说缓存太小" #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "缓存太小无法输出变量 '%s'" msgid "Build a given pool." msgstr "建立一个给定的池。" msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "集成 PIIX3 USB 或 IDE 控制器的总线 0 必须为 PCI" msgid "Busy" msgstr "忙碌" #, fuzzy msgid "CA certificate:" msgstr "无效证书" #, fuzzy msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时" #, c-format msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus" msgstr "" #, c-format msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU 亲和性" msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU关系:" #, fuzzy msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr " 中的 CPUs 数超过 计数" #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU 型号 %s 对目标服务器来说太长" #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU 架构 %s 与主机架构不匹配" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "CPU data" msgstr "CPU 数据" #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不相同\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" msgstr "%s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不相同\n" #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不兼容\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" msgstr "%s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不兼容\n" #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr " '%s' 不存在" #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "已定义 CPU 特性 %s" #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "指定了一次以上 CPU 功能 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" msgstr "Hypervisor 不支持 CPU 型号 %s" #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" msgstr "" msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 频率:" msgid "CPU map:" msgstr "CPU 映射:" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" msgstr "Hypervisor 不支持 CPU 型号 %s" #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "已定义 CPU 型号 %s" #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "Hypervisor 不支持 CPU 型号 %s" #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU 型号 %s 对于目标服务器来说太长" msgid "CPU model:" msgstr "CPU 型号:" #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "CPU 型号:" msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "已更改 CPU 插槽拓扑" msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU socket:" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" msgid "CPU time" msgstr "CPU 时间" msgid "CPU time:" msgstr "CPU 时间:" #, fuzzy msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "检索最大 vcpu 计数失败" msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "这个主机中的 CPU 调节不可用" msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "这个主机中的 CPU 调节不可用" #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "已定义 CPU 供应商 %s" #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "没有找到 CPU 供应商 %s" #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "型号 %s 的 CPU 供应商 %s 不同于供应商 %s" msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "指定 CPU 销售商但没有 CPU 型号" #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined" msgstr "已定义 CPU 供应商 %s" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU 供应商不匹配" msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #, fuzzy msgid "CPUID registers unavailable" msgstr "没有可用 PCI 总线" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU 不兼容" msgid "CPUs online:" msgstr "CPU 在线:" msgid "CPUs present:" msgstr "显示的 CPU:" msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL(multi)不匹配" msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CULR(share)不匹配" #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " "%llu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning" msgstr "磁盘设备 '%s' 不支持快照功能" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "QEMU 可执行 %s 不支持 TPM 后端类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "QEMU 可执行 %s 不支持 TPM 后端类型 %s" #, c-format msgid "Cache level '%u' already defined" msgstr "" #, c-format msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" msgstr "" #. #. * Macros to implement dynamic dispatched functions #. #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "为意外类型 '%s' 调用 %s" #. nothing #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "为意外类型 '%s' 调用 %s,应为 '%s'。" #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "调用 '%s' 返回一个列表,只应有一个项目。" #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "调用 '%s',返回空结果,应为非空结果。" #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "调用 '%s' 返回结果,应为空结果。" #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "调用 utsname 失败:%d" #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "从 '%s' 调用 %s 失败" msgid "Can only modify disk quota" msgstr "无法修改磁盘配额" #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "只能打开 VNC 或者 SPICE 图形后端,无法打开 %s。" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "无法添加 USB 集线器:这个域禁用了 USB" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "无法添加 USB 输入设备。已禁用 USB 总线。" msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "无法添加另一个 USB 控制器:这个域禁用 USB" msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "无法添加主机 USB 设备:这台主机禁用了 USB" #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "标记有管理的保存状态的域" msgid "Can't change domain state." msgstr "无法更改域状态。" #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "无法连接到 $uri。跳过。" #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "不能创建容器 %s : %s" msgid "Can't create initial configuration" msgstr "无法生成初始配置" msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode" msgstr "" msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" msgid "Can't determine config path" msgstr "无法确定配置路径" msgid "Can't determine page size" msgstr "无法确定页面大小" msgid "Can't determine pid file path." msgstr "无法确定 pid 文件路径。" msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "无法决定重启 state 文件路径" msgid "Can't determine socket paths" msgstr "无法确定插槽路径" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "意外的引导设备类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "无法修改网络设备引导索引设置" msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "无法在 PATH env 中找到 prlctl 命令" #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "无法初始化平行 SDK" msgid "Can't initialize access manager" msgstr "无法初始化访问管理器" #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "无法载入配置文件:%s:%s" #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "未知修改设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'" msgstr "无法节写 prlctl 输出结果" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'" msgstr "无法节写 prlctl 输出结果" msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "无法节写 prlctl 输出结果" msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "无法执行认证:未提供认证回叫" msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "无法执行键盘互动认证:未提供认证回叫" #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "无法读取 %s" #, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "无法更改域状态。" msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "没有硬限制就无法设定软限制" msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "无法为非块设备设置磁盘" msgid "Can't setup disk without media" msgstr "无法在没有介质的情况下设置磁盘" msgid "Can't setup host uuid" msgstr "无法安装 Host UUID" msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "可取消的任务被一个没有回答的问题阻碍,但取消操作失败。" #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "取消保存" #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "无法访问文 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" msgstr "无法为 '%s' 访问 '%s' " #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s'" msgstr "无法删除文件 '%s'" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "无法在多句柄中两次添加 CURL 句柄" #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" msgstr "" msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "无法在多句柄中添加未初始化的 CURL 句柄" #, fuzzy msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "无法提取 memnode 节点" #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "已分配主机设备的域" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "除非知道 init PID,否则无法附加磁盘。" msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "除非知道 init PID,否则无法附加 hostdev。" #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "未知引导设备 '%s'" #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "无法坚持 NBD 设备 %s pid" #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "无法检查 QEMU 二进制文件 %s" #, c-format msgid "Cannot check QEMU module directory %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "无法在这个平台中生成 macvlan 设备" #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "无法检查 dnsmasq 二进制 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot chown uniq path: %s" msgstr "无法打开路径 '%s'" #, fuzzy msgid "Cannot close resctrl" msgstr "无法关闭文件" msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "无法在超时限制时间内完成" #, fuzzy msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "无法将插槽地址转换为字符串:%s" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "无法将插槽地址转换为字符串:%s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "无法生成 %s" msgid "Cannot create /dev" msgstr "无法创建 /dev" msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "无法创建 /dev/pts" #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "无法生成自动启动目录 %s" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "无法生成自动启动目录 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "无法生成日志目录 '%s'" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "无法生成日志目录 '%s'" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "无法在这个平台中生成 macvlan 设备" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" msgstr "无法生成日志目录 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'" msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "无法取消激活网络自动启动" msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "无法取消存储池自动启动" #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "无法删除目录 “%s”" #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "无法删除文件 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot detach %s device with no alias" msgstr "无法提取设备租约" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "无法确定布尔值设备路径" msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "无法确定系统时钟 HZ" msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "无法禁用 close-on-exec 标签" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "无法为管道 %d 禁用 close-on-exec 标签" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "无法为插槽 %d 禁用 close-on-exec 标签" #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "无法复制 FD %d" #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "无法将 fd %d 复制到 fd %d 中" msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "无法启用 close-on-exec 标签" msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "无法在不影响其他域的前提下启用常规 autostart 选项" msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" msgstr "无法提取 memnode 节点" msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "无法提取 memnode 节点" #, fuzzy msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune" msgstr "无法提取 memnode 节点" #, fuzzy msgid "Cannot extract monitor nodes" msgstr "无法提取 memnode 节点" #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "无法提取运行的 %s管理程序版本\n" #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "未找到 %s - 可能没有安装该软件包" #, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "未在节点设备数据库中找到 '%s'" #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "未在路径中找到 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "无法找到 %s 中的启示时间" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx" msgstr "无法找到使用 PVR 0x%08x 的 CPU 型号" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "无法找到使用 PVR 0x%08x 的 CPU 型号" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx" msgstr "无法找到使用 PVR 0x%08x 的 CPU 型号" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "未知主机设备源地址类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "无法找到设备 '%s' 的统计数据 " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'" msgstr "无法找到设备 '%s' 的统计数据 " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "无法找到设备 '%s' 的统计数据 " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d" msgstr "无法找到程序 %d 版本 %d" #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "无法找到程序 %d 版本 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "无法找到设备 '%s' 的统计数据 " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "无法找到设备 '%s' 的统计数据 " #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "无法找到安全驱动程序 '%s'" #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "无法找到 %s 中的启示时间" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "无法为给定数据找到合适的 CPU 型号" #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "无法找到适合 %s 的模拟器" #, fuzzy msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "显示守护进程中已有的server列表" msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get device slot" msgstr "无目标设备 %s" #, fuzzy msgid "Cannot get disk location" msgstr "无法解析设备起始位置" #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "无法解析设备终止位置" #, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "无法在 '%s' 中获取接口标签" #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 获取接口 MAC" #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 获取接口 MTU" #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中获取接口标签" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%i'" msgstr "无法在 '%s' 中获取接口标签" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "缺少 scheduler 优先级" #, fuzzy msgid "Cannot get medium" msgstr "无法获得当前时间" msgid "Cannot get medium attachment port" msgstr "" msgid "Cannot get medium attachment slot" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get medium attachment type" msgstr "无法获得当前时间" msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info" msgstr "" msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "缺少 scheduler 优先级" #, fuzzy msgid "Cannot get mon_features from resctrl" msgstr "无法在 macvtap tap 中获得功能标签" #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "无法在这个平台中生成 macvlan 设备" #, fuzzy msgid "Cannot get read only attribute" msgstr "无法解析
'domain' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller" msgstr "控制器 ide 目标必须为 0" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller bus" msgstr "无法解析控制器索引 %s" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller by name" msgstr "无法解析控制器索引 %s" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "无法解析控制器索引 %s" msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "无法为当前身份初始化本地线程" #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "由于有无法解析的变量或者不可用元素列表而无法举例说明过滤器:%s" #, fuzzy msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "无法阻断信号" #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "无法挂载文件系统类型 %s" #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "无法将 fd %d 移出路径" msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "无法获取 CPU 计数" msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "无法使足够的 CPU 离线" #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "无法打开 /dev/urandom" msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "无法打开 /proc/cgroups" #, c-format msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "无法打开初始化控制 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "无法打开卷 '%s'" msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "无法打开网络接口控制插槽" #, fuzzy msgid "Cannot open resctrl" msgstr "无法打开 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "无法解析系统统计 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "无法解析系统统计 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'" msgstr "无法解析系统统计 '%s'" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." msgstr "无法解析 'startport' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "无法解析
'port' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "无法解析
'function' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "无法解析
'ssid' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "无法解析 'startport' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "无法解析
'target' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "无法解析
'reg' 属性 " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "无法解析
'controller' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "无法解析
'ssid' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "无法解析 vmware 日志文件中的 pid" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "无法解析 %s 中的类别" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "无法解析控制器索引 %s" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "无法解析
'reg' 属性 " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "无法解析 'startport' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "无法解析
'ssid' 属性" msgid "Cannot parse node" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "无法解析控制器索引 %s" msgid "Cannot parse node" msgstr "" msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "无法解析
'bus' 属性" msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "无法解析
'controller' 属性" msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "无法解析
'cssid' 属性" msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "无法解析
'devno' 属性" msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "无法解析
'domain' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse
'fid' attribute" msgstr "无法解析
'ssid' 属性" msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "无法解析
'function' 属性" msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "无法解析
'iobase' 属性" msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "无法解析
'irq' 属性" msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "无法解析
'port' 属性" msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "无法解析
'reg' 属性 " msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "无法解析
'slot' 属性" msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "无法解析
'ssid' 属性" msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "无法解析
'target' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse
'uid' attribute" msgstr "无法解析
'ssid' 属性" msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "无法解析
'unit' 属性" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "无法使用套接自接口解析 'port' 属性" msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "无法解析 'startport' 属性" msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "无法使用套接自接口解析 'port' 属性" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "无法解析网络 '%s' 中的 MAC 地址 '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "无法解析 USB 级别 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "无法解析设备 %s" #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "无法解析 USB 产品 ID %s" #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "无法解析 USB 零售商 ID %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" msgstr "无法解析总线 '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "无法解析适配器 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "无法解析系统统计 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'" msgstr "无法解析系统统计 '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "无法解析 %s 中的类别" #, fuzzy msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "无法解析模式字符串" #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "无法解析控制器索引 %s" msgid "Cannot parse mode string" msgstr "无法解析模式字符串" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" msgstr "无法解析用户统计 '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "无法解析插槽地址 '%s': %s " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket service '%s': %s" msgstr "无法解析插槽地址 '%s': %s " #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "无法在 %s 中解析启动时间 %s" #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "无法解析系统统计 '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "无法解析用户统计 '%s'" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "无法解析版本字符串 '%s'" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit average=%llu on network '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit peak=%llu on network '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot print data type %x" msgstr "无法写入数据" #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "无法读取 %s '%s'" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "无法为域读取 cputime" msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "无法读取 /dev/urandom" msgid "Cannot recv data" msgstr "无法 recv 数据" #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "无法 recv 数据:%s" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "无法在没有添加 CURL 句柄的情况下从多句柄中删除 CURL 句柄" #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "无法删除停滞 PID 文件 %s" #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "无法删除状态 PID 文件 %s" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "无法从多句柄中删除未初始化的 CURL 句柄" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s" msgstr "无法将文件 '%s' 重命名为 '%s'" #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "无法在这个平台中将 '%s' 重命名为 '%s'" msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "无法在活跃的域中重新定义内存最大值" #, c-format msgid "Cannot resolve %s address: %s" msgstr "" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "没有控制的 TTY 则不能运行互动控制台" msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "无法使用 AppArmour 设定基础标签" #, fuzzy msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" msgstr "无法提取 memnode 节点" msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "无法设定 close-on-exec %d" msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "无法为插槽关闭 close-on-exec 标签" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中设定接口标签" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" msgstr "无法在 '%s' 设定接口 MAC" #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "无法设定上下文 %s " #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 设定接口 MAC" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 设定接口 MAC" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" msgstr "无法在 '%s' 设定接口 MAC" #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 设定接口 MTU" #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中设定接口标签" msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 keepaliveCount 数据" msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 keepaliveInterval 数据" #, fuzzy msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_clients 数据" msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_clients 数据" msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_workers 数据" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "无法将内存设置为高于最大内存" msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设置 min_workers 数据" #, fuzzy msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_clients 数据" msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "无法设置 JSON 文件中的 ownerId 数据" msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "无法设置 JSON 文件中的 ownerName 数据" msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "无法设置 JSON 文件中的 ownerPid 数据" msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设置 ownerUUID 数据" msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 priority_workers 数据" msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "无法设置JSON 文件中 restricted 数据" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" msgstr "显示/设置日程安排变量" msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "进程启动前无法设定 CPU 亲和性" msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "进程启动前无法设定 cgroups" msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "无法共享已经被共享的 CURL 句柄" msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "无法共享未初始化的 CURL 句柄" #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "如果关闭重新标记功能则无法指定标签。model=%s" #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "无法统计 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "无法对 '%s' 执行 state 命令" #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "无法取消定义有 '%s' 端口的 HostVirtualSwitch" msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "无法取消定义瞬时域" #, fuzzy msgid "Cannot unlock resctrl" msgstr "无法取消信号阻断" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "无法取消共享没有被共享的 CURL 句柄" msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "无法取消共享挂载名称空间" msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "无法取消共享未初始化的 CRUL 句柄" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport" msgstr "无法将插槽地址转换为字符串:%s" msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "无法在网络 '%s' 中使用主机名 '%s'" #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "无法在锁管理器 %s 中使用迁移 v2 协议" msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "无法使用预定义的 UUID" msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "无法使用控制台以外的 slcp 设备" msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "无法使用 virtio 串口或者并口/串口设备" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "无法打开卷 '%s'" msgid "Cannot write data" msgstr "无法写入数据" #, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "无法写入 device.map '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%s'" msgstr "无法在 '%s' 写入数据" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" msgstr "无法在 '%s' 写入数据" msgid "Capacity" msgstr "容量" msgid "Capacity:" msgstr "容量:" msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "列表项目基数必须与平行处理的进程数相同" #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "类别范围额 c%d-c%d 太小" msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "已制定 Ceph 用法,但缺少名称。" #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "证书 %s 拥有者与主机名 %s 不符" #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "证书 %s 目的不允许使用 TLS 服务器的用户" #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "证书 %s 目的不允许使用 TLS 服务器的用户" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "证书 %s 用法不允许签署证书" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "证书 %s 用法不允许数字签名" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "证书 %s 用法不允许 key 部分" #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "证书验证失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Cgroup backend '%s' already registered." msgstr "已注册闭合 callback" msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "链名称包含无效字符" msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "设置worker线程数量的下限" #, fuzzy msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." msgstr "改变当前在 guest 域中的内存分配。" msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "更改 CD 介质或者软盘驱动器" msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "更改 CD 介质或者软盘驱动器。" #, fuzzy msgid "Change name of PID file" msgstr "更改 CD 介质或者软盘驱动器" msgid "Change the current directory." msgstr "更改当前目录。" msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "改变当前在 guest 域中的内存分配。" msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "设置高优先级的worker线程的数量" msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "改变在客户域中的最大内存分配限制。" msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。" msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "修改等待认证的client的数量。认证通过后,就能连接到server" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "修改同时连接到server的client数量的上限" msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "设置worker线程数量的上限" #, fuzzy msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "不支持附加串口控制台" msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "将设备类型改为(/或者改变)spicevmc 会更改默认目标通道名称" #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %s" #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "连接驱动器不支持这个功能" msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "检查/dev/kvm是否全局可写的或者当前用户是否属于允许访问/dev/kvm的用户组" msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "检查CPU和固件是否支持虚拟化以及是否加载了kvm模块" msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "检查是否载入 'kvm-intel' 或者 'kvm-amd' 模块以及 BIOS 是否启用虚拟化" #, c-format msgid "" "Check the host setup: interface %s has kernel autoconfigured IPv6 routes and " "enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to " "flush them, breaking networking." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n" msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %s edited.\n" msgstr "已编辑快照 %s。\n" #, fuzzy msgid "Checkpoint Delete" msgstr "删除快照" #, fuzzy msgid "Checkpoint Dump XML" msgstr "快照转储 XML" msgid "Checkpoint List" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s" msgstr "域 %s 有不连贯的关系" #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "意外的子进程(%lld)%s" #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "子进程(%s)意外 %s%s%s" msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "启动握手过程是子进程退出" msgid "Children:" msgstr "下级:" #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "等级 %s 必须来自 virDomainEvent" #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "等级 %s 必须源自 virObjectEvent" #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "等级 %s 必须来自 virObjectLockable" #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" msgstr "等级 %s 必须来自 virObjectLockable" #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "已断开client '%llu' 的连接" msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client not found" msgstr "未找到 secret" #, fuzzy, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "未找到 secret:%s" msgid "Client socket identity not available" msgstr "客户端插槽身份不可用" msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "客户端的特用名称未出现在允许客户端列表(tls_allowed_dn_list)中。请使用 " "'certtool -i --infile clientcert.pem' 查看客户端证书的 Distinguished Name 字" "段,或者在该守护进程中附加 --verbose 选项。" msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "客户端用户没有在允许的客户端列表中" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "已使用另一个连接 %s 注册的域 %p 的 close 回叫" #, c-format msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" msgstr "" msgid "Commit aborted" msgstr "放弃指派" msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "指派从快照改为其后备映像。" msgid "Commit complete" msgstr "指派完成" #, fuzzy msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "指派完成" #, fuzzy msgid "Commit failed" msgstr "放弃指派" #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "根据库编译:libvirt %d.%d.%d\n" msgid "Compiled with support for:" msgstr "virt-admin被编译时已支持如下功能:" msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "virsh被编译时已支持如下功能:\n" #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "指派完成" msgid "Completed with no error" msgstr "完成且没有错误" msgid "Compressed data:" msgstr "压缩的数据:" msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU 二进制文件不支持压缩迁移" msgid "Compressed pages:" msgstr "压缩页:" msgid "Compression cache misses:" msgstr "缺少压缩缓存:" msgid "Compression cache:" msgstr "压缩缓存:" #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "压缩缓存:%.3lf %s" #, fuzzy, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "两次指定磁盘 '%s'" msgid "Compression overflows:" msgstr "压缩流量:" #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "为给定的 CPU 组计算基线 CPU" #, fuzzy msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." msgstr "为给定的 CPU 组计算基线 CPU" #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s 调用的具体任务处于 error 状态" #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s 调用的具体任务处于 unknown 状态" msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "配置条目 '%s' 必须代表布尔值(true|false)" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "配置条目 '%s' 必须代表整数值" #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "操作失败" #, fuzzy msgid "Configuration file (unless overridden by -f):" msgstr "配置文件语法错误" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "设置一个域在启动时自动开始." msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "设置一个网络在启动时自动开始." msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "将某个池设置为在引导时自动启动。" #, c-format msgid "" "Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine=" "%s guests" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "" "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时" msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "连接客户真实串行控制台" msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "连接守护进程中的管理server" msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "连接本地管理程序(即虚拟化层)。这是在virsh启动后内建的命令。" #, fuzzy msgid "Connected since" msgstr "连接到域 %s\n" #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "连接到域 %s\n" msgid "Connected to the admin server" msgstr "已连接到admin server" msgid "Connections from inside daemon must be direct" msgstr "" msgid "Constant pages:" msgstr "常数页:" msgid "Container ID is not specified" msgstr "没有指定容器 ID" msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "容器不提供 initctl 管道" msgid "Container is not defined" msgstr "没有定义容器" msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持控制组" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "控制器无法使用 ‘ccid’ 地址类型" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "将域 XML 配置转换为原始虚拟机配置格式" msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "将域 XML 转换为原始配置" msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "将原始配置转换为域 XML" msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "将原始虚拟机配置格式转换为域 XML 格式。" msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "将磁盘后备映像链复制到 dest。" msgid "Copy aborted" msgstr "放弃复制操作" #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "转储失败" #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "还没有采用复制 '%d' 类型定义的方法" msgid "Core dump a domain." msgstr "内核 dump 一个域。" msgid "Core(s) per socket:" msgstr "每个 socket 的内核数:" #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "无法找到名为 %s 的卷" msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to XML node" msgstr "无法复制 XML 节点" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to node" msgstr "无法复制 XML 节点" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add child node %s" msgstr "无法找到 %s" msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add child to XML node" msgstr "无法复制 XML 节点" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "无法为磁盘 '%s' 分配地址" #, fuzzy, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "无法附加到共享文件夹: %s, rc=%08x" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "无法构建 CURL 表头列表" #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "无法更改内存参数:%s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "无法更改调度程序参数:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %s" msgstr "无法关闭 logfile" #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "无法完成传输:%s (%d)" msgid "Could not configure network" msgstr "无法配置网络" msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "无法将域名转换为域 VEID" #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "无法从 %s 转换为 UTF-8 代码" msgid "Could not copy an XML node" msgstr "无法复制 XML 节点" msgid "Could not copy default config" msgstr "无法复制默认 config" #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "无法复制卷:%s" #, fuzzy msgid "Could not create CDATA element" msgstr "无法生产过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create TPM directory %s" msgstr "无法创建目录 %s" #, fuzzy msgid "Could not create WQL filter" msgstr "无法生产过滤器" #, fuzzy msgid "Could not create XML document" msgstr "无法生成卷:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "无法删除域,rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s as %u:%d" msgstr "无法创建目录 %s" msgid "Could not create filter" msgstr "无法生产过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "无法删除域,rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not create monitor" msgstr "无法生产过滤器" msgid "Could not create openwsman client" msgstr "无法创建 openwsman 客户端" #, fuzzy msgid "Could not create param" msgstr "无法生产过滤器" #, fuzzy msgid "Could not create params" msgstr "无法生产过滤器" #, fuzzy msgid "Could not create simple param" msgstr "无法生产过滤器" #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "无法生成快照:%s" #, fuzzy msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "无法生产过滤器" msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "无法生成线程。QEMU 初始化可能没有完成。" #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "无法生成卷:%s" #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "无法定义域:%s" #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "无法删除快照 '%s': %s" #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "无法删除卷:%s" msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "无法反序列化 pull 响应项目" #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "无法删除域:%s" #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "无法从字符串 %s 确定内核版本" #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "无法从 '%s' dlsym %s:%s" msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "无法提取 VirtualBox 版本" msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "无法提取 vzctl 版本" #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "无法找到 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "多个 '%s' 控制器附带索引 '%d'" #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的 %s" msgid "Could not find 'active' element" msgstr "无法找到 ‘active’ 元素" msgid "Could not find " msgstr "未找到 " msgid "Could not find " msgstr "未找到 " #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "无法为密钥 '%s' 找到 HostPortGroup" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "无法找到使用密钥 '%s' 的 HostPortGroup" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "无法找到 UUID 为 '%s' 的 HostVirtualSwitch" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的 HostVirtualSwitch" #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "无法找到使用密钥 '%s' 的 PhysicaNic" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的 PhysicalNic" msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "无法在状态文件中找到任何 'network' 元素" #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "无法在状态文件中找到任何 'network' 元素" #, fuzzy msgid "Could not find any mounted v1 controllers" msgstr "无法找到匹配的设备" #, fuzzy msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "无法找到匹配的设备" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" msgstr "无法找到名为 %s 的存储池" #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "无法找到在 '%s' 中指定的计算资源" #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "无法找到在 '%s' 中指定的数据中心" #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "无法找到包含绝对路径 '%s' 的数据存储" #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的数据存储" #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "无法在目录分隔符中找到 %s" #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "无法找到内部名为 '%s' 的域快照" #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "无法找到 UUID 为 '%s' 的域" #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的域" #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "无法找到在 '%s' 中指定的主机系统" msgid "Could not find matching device" msgstr "无法找到匹配的设备" #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "没有找到与 '%s' 匹配的设备" #, c-format msgid "" "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "无法找到 '%s' 的上级设备" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "无法找到 MAC 地址为 '%s' 的物理 NIC" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的物理 NIC" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s" msgstr "无法找到变量 '%s' 值" #, fuzzy msgid "Could not find placement for v2 controller" msgstr "无法找到变量 '%s' 值" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的快照" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的存储池" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "无法找到名为 %s 的存储池" #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "无法找到 uuid 为 '%s' 的存储池" #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "无法找到密钥为 '%s' 的存储池" #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "无法找到变量 '%s' 值" #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "无法在迭代器中找到变量 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "无法在 netlink 响应中为 VF %d 缺少 IFLA_VF_INFO" #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "无法找到名为 %s 的卷" msgid "Could not format channel target type" msgstr "无法格式化通道目标类型" #, fuzzy msgid "Could not format console target type" msgstr "无法格式化通道目标类型" #, fuzzy msgid "Could not format serial target type" msgstr "无法格式化通道目标类型" msgid "Could not free deserialized data" msgstr "无法释放反序列化的数据" msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "无法为容器生成 eth 名称" #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" msgstr "无法为容器生成 eth 名称" msgid "Could not generate next class ID" msgstr "无法生成下一类 ID" msgid "Could not generate veth name" msgstr "无法生成 veth 名称" #, fuzzy msgid "Could not get EPR address" msgstr "无法确认磁盘地址" #, fuzzy msgid "Could not get EPR items" msgstr "无法生产过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" msgstr "无法获取域列表,rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not get SOAP body" msgstr "无法查找 SOAP 主体" msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "无法获得虚拟机 UUID" #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "无法在 %s 中获取虚拟功能" #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "无法获得对 ACL 技术驱动程序 '%s' 的访问" #, fuzzy msgid "Could not get checkpoint name" msgstr "无法获取快照名称" msgid "Could not get current time" msgstr "无法获得当前时间" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device port, rc=%08x" msgstr "无法获取域列表,rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device slot, rc=%08x" msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device type, rc=%08x" msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get instance ID for %s invocation" msgstr "无法为 %s 调用查找 %s" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "无法获取 '%s' 的接口信息,它是绑定 '%s' 控制的接口。" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "无法获取 '%s' 的接口信息,它是桥接 '%s' 的成员。" #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "获取接口 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中获取接口标签" #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "无法为(内置)迭代器 ID %u 获得迭代器索引" #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "无法为迭代器 ID %u 获得迭代器索引" #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "无法获取定义的域列表:rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "无法获取域列表,rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "无法获取域列表,rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" msgstr "无法获取域列表,rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "无法获取桥接 '%s' 成员" msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "无法获得虚拟机名称" #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr " nth(%u)值不在变量 '%s' 中" #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "无法获取定义的域数量:rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "无法获取域数量,rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not get process id of swtpm" msgstr "无法获取快照 %s 的上级快照" #, fuzzy msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" msgstr "无法获取快照 %s 的上级快照" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get read only state, rc=%08x" msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not get response" msgstr "无法获取快照名称" #, fuzzy msgid "Could not get response items" msgstr "无法查找 pull 响应项目" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get return value for %s invocation" msgstr "无法为 %s 调用查找 %s" #, fuzzy msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "无法为域 %s 获取根快照" #, fuzzy msgid "Could not get root of XML document" msgstr "无法为域 %s 获取根快照" #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "无法获得绑定 '%s' 的辅助接口" #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "无法获取快照名称" msgid "Could not get snapshot name" msgstr "无法获取快照名称" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "无法为上级 '%s' 获取系统路径" #, fuzzy msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "无法设定磁盘配额" #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "无法处理文件名 '%s' " #, fuzzy msgid "Could not init options" msgstr "无法初始化选项" msgid "Could not initialize CURL" msgstr "无法初始化 CURL" msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "无法初始化句柄(multi)" msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "无法初始化 CURL(share)" msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "无法初始化 CURL 互斥" msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "无法初始化 CURL(share)互斥" msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "无法初始化 openwsman 传送" msgid "Could not initialize options" msgstr "无法初始化选项" msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "无法初始化回话互斥" #, fuzzy msgid "Could not instantiate XML document" msgstr "无法初始化 CURL 互斥" #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "无法查找 %s" #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "无法为 %s 调用查找 %s" #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "无法为渔 %s 查找 %s" #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中查找 '%s'" #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中查找 '%s' 列表" #, fuzzy msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "无法查找 pull 响应项目" msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "无法查找 SOAP 主体" #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 查找控制器型号" msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "无法找到数据存储主机挂载" msgid "Could not lookup pull response" msgstr "无法查找 pull 响应" msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "无法查找 pull 响应项目" msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "无法找到 root 快照列表" #, fuzzy, c-format msgid "Could not match WMI class info for version %s" msgstr "无法解析 VI API 版本 '%s'" #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "无法迁移域,迁移任务完成时出错:%s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "无法迁移域,确认时出错。" #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "无法迁移域,确认时出错:%s" #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "无法打开 '%s' 激活主机扫描" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "无法打开 /proc/net/dev" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "无法找到 '%s' 的上级设备" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "无法打开输入路径 '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/arp_interval' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/arp_validate' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/downdelay' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/miimon' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/mode' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/updelay' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/use_carrier' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 解析 'bonding/stp_state' '%s'" #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "无法解析 MTU 值 '%s'" #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "无法解析 '%s' 的 UUID" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "无法从字符串 '%s' 解析 UUID" #, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "无法解析 VI API 版本 '%s'" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "无法解析 VPS ID %s" #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' 屏障和限制无法从 config 中为容器 %d 解析" #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' 屏障无法从 config 中为容器 %d 解析" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "无法解析链优先权 '%s'" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "无法从 '%s' 中解析正整数" #, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "无法解析产品版本 '%s'" #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "无法解析 '%s' 的返回代码" #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "无法解析 usb 文件 %s" #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中解析有效磁盘索引" #, fuzzy, c-format msgid "Could not press key %d" msgstr "无法解析 usb 文件 %s" #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' 无法从 config 中为容器 %d 读取" #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'IP_ADDRESS'" #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'NETIF'" #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'OSTEMPLATE'" #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'VE_PRIVATE'" #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取" msgid "Could not read container config" msgstr "无法读取容器配置" msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not read schemata file for group %s" msgstr "无法读取类型文件 '%s'" #, fuzzy msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取" #, fuzzy msgid "Could not read type information" msgstr "无法检索池信息" #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "无法读取类型文件 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Could not release key %s" msgstr "无法生成卷:%s" #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "无法恢复域:%s" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/arp_interval'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/arp_ip_target'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/arp_validate'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/downdelay'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/miimon'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/mode'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/updelay'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/use_carrier'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/forward_delay'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 检索 'bonding/stp_state'" #. Something went wrong retrieving pool info, cope with it msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "无法检索池信息" msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "无法检索源池" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "无法检索 AutoStartDefaults 对象" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "无法转换为快照 '%s': %s" #, c-format msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details." msgstr "" #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "无法在 datastore '%s' 中搜索:%s" msgid "Could not set UUID" msgstr "无法设置 UUID" msgid "Could not set disk quota" msgstr "无法设定磁盘配额" #, fuzzy msgid "Could not set disk source" msgstr "无法设定磁盘配额" #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "无法将 limit 设定为 %lld MHz,这里需要正数或者 -1 (无限)" #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "无法将最大内存设定为 %lu kb:%s" #, fuzzy msgid "Could not set memory" msgstr "无法设定内存大小" msgid "Could not set memory size" msgstr "无法设定内存大小" #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "无法将内存设定为 %lu kb:%s" #, fuzzy msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "无法为文件系统设置源目录" msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "无法设定 vCPU 数" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "无法将虚拟 CPU 数设定为 %d:%s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "无法将 reservation 设定为 %lld MHz,这里需要一个整正数值。" #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "无法将 shares 设定为 %d,这里需要正数值,或者 -1 (低),-2 (中),-3 (高)。" msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "无法为文件系统设置源目录" msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d" msgstr "无法启动域:%s" #, c-format msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not start 'virtiofsd'" msgstr "无法启动域:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d" msgstr "无法启动域:%s" #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "无法启动域:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not stat %s" msgstr "无法启动域:%s" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "无法挂起域:%s" #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "无法传输数据:%s (%d)" #, fuzzy msgid "Could not translate keycode" msgstr "无法分配内存" msgid "Could not verify disk address" msgstr "无法确认磁盘地址" #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "无法等待传输:%s (%d)" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "无法擦除卷:%s" #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "无法为设备 '%s' 在路径 '%s' 中生成锁定文件" #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "无法读取卷目标路径 '%s'" #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "无法在接口中设定链接状态:%s" #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "无法为设备 '%s' 在路径 '%s' 中写入锁定文件" #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "Cpu '%u' 在节点 '%zu' 超出提供的 bitmap 范围" #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "崩溃" #, fuzzy msgid "Crashloaded" msgstr "崩溃" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from XML" msgstr "使用 XML 生成快照" msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from a set of args" msgstr "使用一组参数生成快照" msgid "" "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups" msgstr "" msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "在该节点中生成设备。注:这个命令在物理主机中生成的设备可随后被分配到虚拟机" "中。" msgid "Create a domain." msgstr "创建一个域" #, fuzzy msgid "Create a network port." msgstr "创建一个网络" msgid "Create a network." msgstr "创建一个网络" #, fuzzy msgid "Create a new network filter binding." msgstr "取消定义给定网络过滤器。" msgid "Create a pool." msgstr "创建一个池。" msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "为接口设置生成恢复点" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "使用 XML 生成快照(磁盘和 RAM)" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "使用一组参数生成快照(磁盘和 RAM)" msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "使用 XML 生成快照" msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "使用一组参数生成快照" msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "为现有卷生成卷" msgid "Create a vol." msgstr "创建一个卷。" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "已迁移" #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "使用附加设备 %s 生成桥接 %s 失败\n" msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "不支持生成非文件卷" msgid "Creation Time" msgstr "生成时间" #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "不支持生成 %s 卷" #, fuzzy msgid "Current memory size too large" msgstr "maxerrors 太大" msgid "Current:" msgstr "当前:" #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "自定义负载程序需要显式 %s 配置" msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "DBus daemon %s didn't show up" msgstr "未显示域 %s" msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "无法修改 DNS HOST 记录,只能添加或者删除。" #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "没有用于网络 '%s' 中服务 '%s' 的目标,则不允许使用 DNS SRV port 属性。" #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "没有用于网络 '%s' 中服务 '%s' 的目标,则不允许使用 DNS SRV pirority 属性。" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "无法修改 DNS SRV 记录,只能添加或者删除。" #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "没有用于网络 '%s' 中服务 '%s' 的目标,则不允许使用 DNS SRV weight 属性。" msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "无法修改 DNS TXT 记录,只能添加或者删除。" msgid "Data processed:" msgstr "处理的数据:" msgid "Data remaining:" msgstr "剩余数据:" msgid "Data total:" msgstr "数据总量:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore 有意外类型 '%s'" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore 路径 ‘%s’ 不包含应有的格式 '[] '" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore 路径 ‘%s’ 不参考文件" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo 有意外类型" msgid "Default paths:" msgstr "" msgid "Define a domain." msgstr "定义一个域。" msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "定义新网络过滤器或者更新现有过滤器。" msgid "Define a pool." msgstr "定义池。" #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "强制停止物理主机接口。" #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "定义或者修改 secret" #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "定义或者修改 secret" msgid "Define or modify a secret." msgstr "定义或者修改 secret" #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "定义一个域。" #, fuzzy msgid "Delete a domain checkpoint" msgstr "删除域快照" msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "删除域快照" #, fuzzy msgid "Delete a given network filter binding." msgstr "取消定义给定网络过滤器。" msgid "Delete a given pool." msgstr "删除一个给定的池。" msgid "Delete a given vol." msgstr "删除一个给定的卷。" #, fuzzy msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "在虚拟机域中输入 NMI" msgid "Delete the specified network port." msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" "若没有参数,则可以查询守护进程对日志进行过滤的规则;若有参数,则可以重新配置" "过滤规则。" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" "若没有参数,则可以查询守护进程输出日志的规则;若有参数,则可以重新配置输出日" "志的规则。" msgid "Descendants:" msgstr "降序:" #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说目的文件 %s 太大" #, fuzzy msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "目的地 libvirt 不支持点对点迁移协议" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "目的地 libvirt 不支持点对点迁移协议" msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "销毁该节点中的设备。注:这个命令销毁该物理主机中的设备" #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "已销毁" #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "已删除的节点设备 '%s'\n" msgid "Detach device from an XML " msgstr "从一个 XML 文件分离设备" msgid "Detach device identified by the given alias from a domain" msgstr "" msgid "Detach disk device." msgstr "分离磁盘设备。" msgid "Detach network interface." msgstr "分离网络界面。" msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "在分配到某个域之前将节点设备与其设备驱动程序分离。" msgid "Device" msgstr "Device" #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "设备 %s 已存在" #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "已分离设备 %s\n" #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "失败 %s 已在使用中" #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "设备 %s 位于缺少 ACS 的开关够,且无法为其分配 ACS。" #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "失败 %s 不是一个桥接" #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "未找到设备 %s:无法访问 %s" #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "重新附加设备 %s\n" #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "重置设备 %s\n" #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "从桥接 %s 中分离设备 %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" msgstr "失败 %s 已在使用中" #, c-format msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "多个 '%s' 控制器附带索引 '%d'" #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "成功附加设备\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "附加到桥接 %s 的设备没有名称" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "失败配置不兼容:域不支持 USB 总线" #, fuzzy msgid "Device detach request sent successfully\n" msgstr "成功分离设备\n" msgid "Device detached successfully\n" msgstr "成功分离设备\n" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "设备不是光纤 HBA" #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "设备类型 '%s' 不是一个整数" msgid "Device updated successfully\n" msgstr "成功更新设备\n" #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "失败:%s\n" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x" msgstr "未找到 USB 设备总线:%u 设备:%u" #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" msgstr "未找到 USB 设备总线:%u 设备:%u" #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "未找到 USB 设备总线:%u 设备:%u" #, fuzzy msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "不支持进入带宽和输出带宽不同的情况" msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "不支持进入带宽和输出带宽不同的情况" msgid "Dirty rate:" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "禁用" #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing client %lld with uid %lld" msgstr "正在禁用 uid 为 %llu 的客户端 %llu" #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "正在禁用 uid 为 %llu 的客户端 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "因为 I/O 错误失败" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "Disk" msgstr "" #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "磁盘地址 %d:%d:%d 与目标设备 '%s' 不匹配" msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "成功附加磁盘\n" #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "不支持磁盘缓存模式 %s" #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "连接驱动器不支持这个功能" msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "成功分离磁盘\n" #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "磁盘设备 '%s' 不支持快照功能" #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "磁盘缩影 %d 为负数" #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Disk label already formatted using '%s'" msgstr "已将池激活为 ‘%s’" #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "磁盘源 %s 必须是块设备" #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "磁盘源 %s 必须是字符/块设备" #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "SCSI 控制器 %d 中的磁盘有不一致的控制器型号,无法自动探测型号。" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "显示域 CPU 的每个 CPU 以及总体统计数据" msgid "Display program help" msgstr "" msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "显示相关库和守护进程的版本信息" msgid "Display the system version information." msgstr "显示系统版本信息。" #, fuzzy msgid "Display version information" msgstr "显示系统版本信息。" msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "显示该节点的 CPU 总数,在线 CPU 数以及在线 CPU 列表。" #, c-format msgid "" "Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Distance value of %d is not in valid range" msgstr "signum 值 %d 超出范围" msgid "Do not change process security label" msgstr "不要更改进程安全标签" msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n" #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n" #, c-format msgid "" "Domain %s asked for 'sev' launch but this QEMU does not support SEV feature" msgstr "" #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "附加到 pid %s 的域 %u\n" #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "无法挂起域 %s" #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "无法唤醒域 %s" #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "域 %s 被创建(从 %s)\n" #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "定义域 %s(从 %s)\n" #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "域 %s 被删除\n" #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "未显示域 %s" #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "域 %s 已经被取消定义\n" #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "域 %s 没有管理保存映像;跳过删除步骤。" #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "域 %s 正在被重新启动\n" #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "域 %s 被关闭\n" #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "域 %s标记为自动开始\n" #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "域 %s 被重新恢复\n" #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "域 %s 已开始\n" #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "成功挂起域 %s" #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "成功唤醒域 %s" #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "域 %s 被挂起\n" #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "域 %s取消标记为自动开始\n" #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "重新设定域 %s\n" #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "必须运行域 '%d',因为 libxenlight 会挂起它。" #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "域 '%s' 已经运行" #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "域 '%s' sysinfo 不可用" #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "域 vcpu 计数" #, fuzzy msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "将域标记为自动销毁" msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "域 XML 不包含任何磁盘,无法为 VMX 文件推导出数据存储和路径" msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "域 XML 不包含任何基于文件的硬盘,无法为 VMX 文件推导出数据中心和路径" msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain already contains a disk with that address" msgstr "域已激活或者处于状态转换中" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "域已存在,还不支持编辑已存在的域。" msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" msgstr "" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain backup job id not found" msgstr "未找到域快照" #, fuzzy, c-format msgid "Domain backup job id not found: %s" msgstr "未找到域快照:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n" msgstr "已删除域快照 %s 子快照\n" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s created" msgstr "已生成域快照 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'" msgstr "使用 '%s' 生成域快照 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s deleted\n" msgstr "已删除域快照 %s\n" #, fuzzy msgid "Domain checkpoint not found" msgstr "未找到域快照" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint not found: %s" msgstr "未找到域快照:%s" #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n" msgid "Domain description updated successfully" msgstr "成功更新域描述" #, fuzzy msgid "Domain does not have suspend support" msgstr "该域没有当前快照" #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "域有 %d 个接口。请使用 --mac 指定要分离的接口。" #. this is the 2nd match, so it's ambiguous #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "域有多个接口与 MAC 地址 %s 映射。您必须使用 detach-device 并指定要删除的设备 " "pci 地址。" msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "域没有当前快照" msgid "Domain has no managed save image" msgstr "域没有管理的保存映像" msgid "Domain hostdev device" msgstr "缺少 hostdev 设备" #, fuzzy msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "为保存的状态文件将域信息 XML 转储到标准输出。" msgid "Domain interface" msgstr "域接口" msgid "Domain is already active" msgstr "域已经活跃" msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "域已激活或者处于状态转换中" msgid "Domain is already running" msgstr "域正在运行中" msgid "Domain is not active" msgstr "域不活跃" msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "域不活跃或者处于状态转换中" msgid "Domain is not paused" msgstr "域没有暂停" msgid "Domain is not powered off" msgstr "没有关闭域" msgid "Domain is not powered on" msgstr "没有打开域" msgid "Domain is not running" msgstr "域没有在运行" msgid "Domain is not suspended" msgstr "没有挂起域" msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "没有挂起或者关闭域" msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "郁闷包含无效换码顺序" msgid "Domain not found" msgstr "未找到域" #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "未找到域: %s" msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "域需要 KVM,但不可用。在主机 BIOS 中启用了检查虚拟化,同时将主机配置为载入 " "kvm 模块。" msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "从 %s 恢复域\n" #, fuzzy msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "域 %s 已经被取消定义\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "已删除域快照 %s 子快照\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "已生成域快照 %s" #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "使用 '%s' 生成域快照 %s" #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "已删除域快照 %s\n" msgid "Domain snapshot not found" msgstr "未找到域快照" #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "未找到域快照:%s" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "域标题不能包含换行符" #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "域没有暂停" #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "成功更新域描述" #, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "未迁移域 '%s'" #, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "存储池不支持卷创建" msgid "Domain:" msgstr "域:" msgid "Done.\n" msgstr "完成。\n" msgid "Download length it too large" msgstr "下载时间太长" msgid "Download volume contents to a file" msgstr "将卷内容下载到文件中" msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #, c-format msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Driver does not support embedded mode" msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 mode 设置" #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 mode 设置" msgid "Driver state initialization failed" msgstr "驱动器状态初始化失败" msgid "Dump" msgstr "转储" #, fuzzy msgid "Dump XML for a domain checkpoint" msgstr "为域快照转储 XML" msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "为域快照转储 XML" #, fuzzy msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job" msgstr "为域快照转储 XML" #, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "为保存的状态文件将域信息 XML 转储到标准输出。" msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "为保存的状态文件将域信息 XML 转储到标准输出。" msgid "Dump failed" msgstr "转储失败" #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "cell id '%u' 的重复 NuMA 单元格信息" #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" msgstr "多个 '%s' 控制器附带索引 '%d'" #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate hash table key '%s'" msgstr "" msgid "Duplicate info for NUMA latencies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "无法找到安全驱动程序 '%s'" msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "不支持时限。从现在开始使用 0。" msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "必须提供 EOF 通知回叫" msgid "EOF on stdin" msgstr "" msgid "EOF on stdout" msgstr "" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "显示参数重新编码后的字符串,可能有引号。" msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "为网络过滤器编辑 XML 配置" msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "为网络编辑 XML 配置。" msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "为物理主机界面编辑 XML 配置" msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "为存储池编辑 XML 配置。" msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "编辑与保存的状态文件关联的域 XML" #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "编辑与保存的状态文件关联的域 XML" #, fuzzy msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint" msgstr "为命名快照编辑域快照 XML" msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "为命名快照编辑域快照 XML" msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "必须为 'scsi_host' 适配器指定 'name' 或者 'parent" msgid "Eject the media" msgstr "弹出介质" msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "没有虚拟机 NUMA 单元格则元素 'memnode' 无效 " msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "用于 ping 的空白 cpu" #, fuzzy msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "用于 ping 的空白 cpu" msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" msgstr "" #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s 过程中的空响应" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'" msgstr "qemu 模拟器 '%s' 不支持 xen" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'" msgstr "qemu 模拟器 '%s' 不支持 xen" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'" msgstr "qemu 模拟器 '%s' 不支持 xen" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'" msgstr "qemu 模拟器 '%s' 不支持 xen" msgid "Enabled" msgstr "启用" #, fuzzy msgid "End of file from agent socket" msgstr "生成插槽失败" #, fuzzy msgid "End of file from qemu monitor" msgstr "无法从监控程序中读取" msgid "End of file while reading data" msgstr "读取数据时进入文件终点" #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "读取数据时进入文件终点:%s" msgid "End of file while writing data" msgstr "写入数据时进入文件终点" msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "保证之前位于卷中的数据今后无法读取" #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "为 %s 输入 %s's 密码" #, fuzzy msgid "Enter new value for secret:" msgstr "为 %s 输入用户名" #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "为 %s 输入用户名" #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "为 %s [%s] 输入用户名" #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "读取 secret 出错:%s" msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" msgid "Error creating initial configuration" msgstr "生成初始配置时出错" #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "生成 '%s' 的子进程的错误" #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "从自进程打开 '%s' 出错" #, fuzzy msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'type' " #, fuzzy msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'mountpoint' " #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "获取物理功能的 '%s' virtual_functions 失败" msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error message:" msgstr "信息" msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "错误:必须指定通知回叫" #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "打开文件 %s 出错" #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "读取 secret 出错:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "为主机 '%s' 格式化 IP 地址失败:%s" msgid "Error while building firewall" msgstr "构建防火墙出错" #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "构建防火墙出错:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "处理监控程序 IO 时出错" #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "读取域名时出错" #, fuzzy msgid "Error while processing agent IO" msgstr "处理监控程序 IO 时出错" msgid "Error while processing command's IO" msgstr "处理命令 IO 时出错" msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "处理监控程序 IO 时出错" msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "读取 /proc/cgroups 时出错" msgid "Error while reading the domain name" msgstr "读取域名时出错" #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Escape character is %s" msgstr "无法找到字符设备 %s" #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Event thread is already running" msgstr "接口正在运行中" #, fuzzy msgid "Event wakeup" msgstr "事件唤醒" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" "每个虚拟机 NUMA 单元格只允许使用一个 'cell' 元素,不允许使用不连续的范围值或" "者不是从 0 开始的范围值。" #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "超过 iface 上限 %d" msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "在 Win32 平台中部支持执行新进程" #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "现有设备 %s 没有类型" #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "现有设备 %s 已经是一个桥接" #, fuzzy msgid "Exit after timeout period" msgstr "无法在超时限制时间内完成" #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "对于 '%s' 来说应为 /dev 路径" #, fuzzy, c-format msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'" msgstr "意外接口类型 %d" msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "需要至少一个文件描述符" #, fuzzy, c-format msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'" msgstr "应为类型 '%s',但找到的是 '%s'。" msgid "Expected downtime:" msgstr "希望的当机时间:" msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "该存储池应只有一台主机" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %d FD names but got %zu" msgstr "应为 %zu veths,但得到是 %zu。" #, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "预期 '%s' 应为 %s 主机,但找到的是 %s 主机。" #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "应为 VI API 类型 'HostAgent' 或者 'VirtualCenter',但找到的是 '%s'。" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 应为 'ata-hardDisk' 或者 'disk',但却显示 '%s'。" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX 条目 '%s'应为 'buslogic' 或者 'lsilogic' 或者 'lsisas1068' 或者 " "'pvscsi' ,但却显示为 '%s'。" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 应为 'cdrom-image' 但却显示为 '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 应为 'device' 或者 'file' 但却显示为 '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX 条目 '%s' 应为 'device', 'file' 或者 'pipe' 或者 'network' 但却显示为 " "'%s'" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX 条目 '%s' 应为 'generated' 或者 'static' 或者 'vpx' 但却显示为 '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 应为 'scsi-hardDisk' 或者 'disk',但却显示 '%s'。" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 应为 'server' 或者 'client'但却显示为 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX 条目 '%s' 应为 'device', 'file' 或者 'pipe' 或者 'network' 但却显示为 " "'%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 应为 MAC 地址但却显示为 '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr " VMX 条目 'config.version' 应为 8,但却显示为 %lld。" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr " VMX 条目 'memsize' 应为一个未分配的整数(4 的倍数)但却显示为 %lld" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but " "found %lld" msgstr " VMX 条目 'memsize' 应为一个未分配的整数(4 的倍数)但却显示为 %lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr " VMX 条目 'sched.cpu.affinity' 应为用逗号分开的列表但却显示为 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)" msgstr " VMX 条目 'sched.cpu.affinity' 应为用逗号分开的列表但却显示为 '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX 条目 'sched.cpu.shares' 应为一个未分配的证书,或者 'low', 'normal' 或者 " "'high' 但却显示为 '%s'。" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr " VMX 条目 'config.version' 应为 8,但却显示为 %lld。" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'" msgstr "virt 类型应为 '%s' 但却显示为 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d" msgstr "virt 类型应为 '%s' 但却显示为 '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "条目 'os/type' 的域 XML 属性 'arch' 应为 'i686' 或者 'x86_64' 但却显示为 " "'%s'" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "域条目 'vcpu' 的 XML 属性 'cpuset' 应至少包含 %d 个CPU" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "条目 'devices/disk/target' 的域 XML 属性 'dev' 应以 'fd' 开头" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "条目 'devices/disk/target' 的域 XML 属性 'dev' 应以 'hd' 开头" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "条目 'devices/disk/target' 的域 XML 属性 'dev' 应以 'sd' 开头" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "条目 'controller' 的 XML 属性 'model' 应为 'buslogic' 或者 'lsilogic' 或者 " "'lsisas1068' 或者 'vmpvscsi' 但却显示为 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX 条目 '%s' 应为 'device', 'file' 或者 'pipe' 或者 'network' 但却显示为 " "'%s'" #, fuzzy msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0" msgstr "域条目 'vcpu' 的 XML 属性 'cpuset' 应至少包含 %d 个CPU" #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "应为产品 'gsx'、'esx' 或者 'embeddedEsx',但找到的是 '%s'。" #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "第一个基于文件的硬盘的源 '%s' 应为 VMDK 映像" #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "应为类型 '%s',但找到的是 '%s'。" #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "应为以 'ArrayOf' 开始的类型,但找到的是 '%s'。" #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt 类型应为 '%s' 但却显示为 '%s'" msgid "Expiry Time" msgstr "" msgid "" "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended attributes are not supported on this system" msgstr "在这个系统中部支持多队列设备" #, fuzzy, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效delay 值" #, fuzzy msgid "Extract the checkpoint's parent, if any" msgstr "如果有则提取快照上级" msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "如果有则提取快照上级" msgid "FAIL" msgstr "未通过" #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC 总线索引 %d 超出 [0] 范围" #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC 控制器索引 %d 超出 [0] 范围" #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC 单位索引 %d 超出 [0..1] 范围" msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "无法创建套接字用来进行传入迁移" msgid "Failed" msgstr "已失败" msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" msgstr "为目标 '%s' 更新节点模式 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "设定 TLS x509 凭据失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed testunitready: %s" msgstr "读取 %s 失败" msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "接受迁移连接失败" #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "访问 '%s' 失败" msgid "Failed to acquire lock" msgstr "请求锁失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: %s" msgstr "请求锁失败" #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "无法请求 pid 文件 '%s' 状态" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add %s controller type definition" msgstr "%s:路由定义中的坏网络地址 '%s'" #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "无法为接口 %s 在 IP 地址缓存中添加 IP 地址 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "无法为接口 %s 在 IP 地址缓存中添加 IP 地址 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "从 %s 中取消捆绑 PCI 设备 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "添加功能 %s 失败:%d" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" msgstr "无法为接口 %s 在 IP 地址缓存中添加 IP 地址 %s" msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "添加 netlink 事件句柄观察失败" msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "添加信号处理观察失败" #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "分配 PCI 设备列表失败:%s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "分配 XML 缓冲失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "为路径分配内存失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s" msgstr "为域 %s 的快照目录分配内存失败" msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "为路径分配内存失败" #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "为域 %s 的快照目录分配内存失败" #, fuzzy msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "分配安全模式失败" msgid "Failed to allocate security label" msgstr "分配安全标签失败" msgid "Failed to allocate security model" msgstr "分配安全模式失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate slirp for '%s'" msgstr "为文件 '%s' 预先分配空间失败" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "分配 tty 失败" #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "应用功能失败:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "生成 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "从 %s 获得设备失败" msgid "Failed to attach disk" msgstr "附加磁盘失败" msgid "Failed to attach interface" msgstr "附加接口失败" #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "附加到 pid %u 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" msgstr "使用 SSH 代理认证失败:%s" #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "自动启动虚拟机 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "自动启动化存储池 '%s' 失败:%s" #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "重新启动域 %s 失败" msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "启动网络配置更改事务失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "将 %s 捆绑至新的 root %s 失败" #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "将 %s 捆绑至新的 root %s 失败" #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "在 '%s' 中捆绑 cgroup '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "将挂载目录 %s 捆绑到 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "将插槽捆绑到 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "为 %s hook 构建路径失败" msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "构建 pidfile 路径失败" msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "无法构建 pidfile 路径。" #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "构建池 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "生成路径 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "将 %s 的拥有者改为 %u:%u 失败" #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "将 '%s' 的拥有者改为 %d 失败:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %s" msgstr "将 '%s' 的拥有者改为 %d 失败:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" msgstr "将 '%s' 的拥有者改为 %d 失败:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" msgstr "将 '%s' 的拥有者改为 %d 失败:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" msgstr "无法将PAE 状态改为:%s, rc=%08x" #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "使用 cd 命令进入 %s 失败" msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "检查域管理保存映像失败" msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "检查管理的保存映像失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chown device %s" msgstr "分离设备 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "清除 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "为 %s 的代理清除安全上下文失败" #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "为 %s 的监视器清除安全上下文失败" #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "使用 %s 克隆卷失败" #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "关闭捆绑目标 %s 失败" msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "收集验证证书失败" msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "提交网络更改事务失败" #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "将主机 CPU 与 %s 对比失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s" msgstr "将主机 CPU 与 %s 对比失败" #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "编译表达式 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "在介质中完成动作 %s 失败" msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "显示树形列表失败" #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "将插槽连接到 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "连接到远程 libvirt URI %s 失败:%s" msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "连接到 ssh 代理失败" msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "连接admin server失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "创建 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "将 '%s' 转换为 int 失败" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "将 '%s' 转换为未签注的 int 失败 " #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "将 '%s' 转换为 unsigned long long 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert interface index %d to a name" msgstr "获得界面信息失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" msgstr "将 '%s' 转换为 int 失败" #, fuzzy msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "将 '%s' 转换为 int 失败" #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "无法复制 XML 节点" #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "将域 %s 核转储到 %s 失败" msgid "Failed to count network filters" msgstr "为网络过滤器计数失败" msgid "Failed to count node devices" msgstr "节点设备计数失败" msgid "Failed to count secrets" msgstr "为 secret 计数失败" #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "创建 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "生成 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "创建 SASL 客户端环境失败:%d(%s)" msgid "Failed to create XML" msgstr "创建XML失败" msgid "Failed to create XML config object" msgstr "创建 XML 配置对象失败" #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "创建捆绑目标失败:%s" msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "在 xml 文档中生成桥接节点失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "创建 save 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "创建捆绑目标失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create checkpoint dir %s" msgstr "从 %s 创建域失败" #, c-format msgid "Failed to create dbus state dir %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "为 '%s' dev '%s' 生成目录失败" #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "为设备 %s 生成目录失败" #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "从 %s 创建池失败" #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "从 %s 创建域失败" #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "生成域保存文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "创建 dump 目录 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "创建文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "生成文件 '%s' 失败:无法确定文件系统类型" #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "为设备 %s 生成文件系统探测失败" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "在 xml 文档中在桥接接口下生成接口节点失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create iscsi context for %s" msgstr "无法为 %s 生成 selinux 上下文" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "创建 lib 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %s" msgstr "从 %s 创建域失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create network filter from %s" msgstr "从 %s 创建网络失败" #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "从 %s 创建网络失败" #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "使用 %s 生成的节点设备失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "创建卷 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "创建池 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "从 %s 创建池失败" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "生成重启线程失败,正在杀死域。" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "创建 save 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create slirp state dir %s" msgstr "创建 state 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create snapshot dir %s" msgstr "删除快照失败:%s" msgid "Failed to create socket" msgstr "生成插槽失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "创建 state 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "创建 state 目录 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "Failed to create thread" msgstr "创建 %s 失败" msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "创建用来接收迁移数据的线程失败" #. #. * Not much we can do on error here except log it. #. #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" msgstr "创建处理域关闭的线程失败" #. #. * Not much we can do on error here except log it. #. msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "创建处理域关闭的线程失败" #. Not much else can be done #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "创建处理域关闭的线程失败" msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "生成线程以便挂起主机失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU" msgstr "读取使用模板 %s 创建的临时文件失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v1 controller %s for group" msgstr "创建卷 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'" msgstr "创建卷 %s 失败" #, fuzzy msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "创建 XML 配置对象失败" #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "创建卷 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "从 %s 定义域失败" #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "使用 %s 定义接口失败" #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "使用 %s 定义的网络过滤器失败" #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "从 %s 定义网络失败" #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "为接口 %s 定义新桥接接口失败" #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "定义新接口 %s 失败。" #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "定义池 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "在 %s 中定义池失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" msgstr "删除 secret %s 失败" #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "删除自动启动链接 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete checkpoint %s" msgstr "删除 secret %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network filter binding on %s" msgstr "使用 %s 定义的网络过滤器失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network port %s" msgstr "更新网络 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "删除池 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "删除 secret %s 失败" #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "删除快照失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot: %s" msgstr "删除快照失败:%s" #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "删除符号链接 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "分离设备 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "删除卷 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "删除桥接接口 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "删除域 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "销毁域 '%d' 失败" #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "删除接口 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "删除网络 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "删除的节点设备 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "销毁池 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "分离设备 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "为域 %s 分离设备失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device with alias %s" msgstr "分离设备 %s 失败" msgid "Failed to detach disk" msgstr "分离磁盘失败" msgid "Failed to detach interface" msgstr "分离接口失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "读取 %s (%d) 目录失败" #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "确定 %u:%u:%u:%u 是否为直接访问 LUN 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "解析 PCI 配置地址 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" msgstr "无法查询循环的退出状态: %s" #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "确定 guest: $guest 状态失败。不再跟踪它。" #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "断开 client '%llu' 到server %s 的连接失败了" msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "断开到admin server的连接失败" msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "断开与 hypervisor 的连接失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect: %s" msgstr "设置 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to discover session: %s" msgstr "初始化 TLS 会话失败:%s" #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 转储域 '%d' 的 core 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'" msgstr "为 '%s' 保存 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "为 '%s' 保存 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'" msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" msgid "Failed to extract interface information" msgstr "提取接口信息失败" msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "提取接口信息失败或者未找到接口" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "分离设备 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "查找使用 wwnn='%s', wwpn='%s' 的 SCSI 主机失败" msgid "Failed to find a node driver" msgstr "查找节点程序失败" #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "查找节点程序失败:%s" msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "查找 secret 存储驱动程序失败" #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "查找 secret 存储驱动程序失败:%s" msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "查找存储驱动程序失败" #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "查找存储驱动程序失败: %s" #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "查找任意 %s 池源失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "查找使用 wwnn='%s', wwpn='%s' 的 SCSI 主机失败" #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "查找 gid '%u' 的组记录失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find module '%s'" msgstr "解析模式 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "查找 %s 的上级设备失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "在 '%s' 中捆绑 cgroup '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s" msgstr "在 '%s' 中捆绑 cgroup '%s' 失败" msgid "Failed to find the interface" msgstr "查找接口失败" #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "查找接口失败:%s" msgid "Failed to find the network" msgstr "查找网络失败" #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "查找网络失败: %s" #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "查找 uid '%u' 的用户记录失败" #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "用 fork 作为守护进程失败:%s" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "为桥接 %s 格式化新的 xml 文档失败" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "生成目录 '%s' 失败" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "生成 UUID 失败" #, fuzzy msgid "Failed to generate genid" msgstr "生成 uuid 失败" #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "为接口 %s 生成新名称失败" #, fuzzy msgid "Failed to generate uuid" msgstr "生成 uuid 失败" #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "获取 %s 监控程序数失败" msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "获取 PCI SYSFS 文件失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "解析设备链接 '%s' 失败" msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "获取生成的 secret 的 UUID 失败" msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "获取 VNC 端口失败。这个域是使用 VNC 吗?" #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "无法获得块状态 %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "无法获得块状态 %s %s" #, fuzzy msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "无法为 libxenlight 创建功能" msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "获取设备容量名称失败" msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "获取设备容量数失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get capacity of lun: %s" msgstr "解析选项 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "获取证书 %s 的可识别名称失败:%s" #, fuzzy msgid "Failed to get checkpoint count" msgstr "获取快照计数失败" #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "获取客户端插槽身份失败" msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "获取客户端插槽身份失败" msgid "Failed to get disk information" msgstr "获得磁盘信息失败" msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "获取域自动启动状态失败" msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "获取域描述 xml 失败" msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "列出域持久信息失败" msgid "Failed to get domain state" msgstr "获取域状态失败" msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "获取域 UUID 失败" #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "为路径为 '%s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败" msgid "Failed to get interface information" msgstr "获得界面信息失败" #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "无法获得接口状态 %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "释放端口 %d 失败" #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "获取域 %s 的内存统计失败" msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "获取网络自动启动状态失败" msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "获取域持久信息失败" #, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "获得网络UUID 失败" msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "从 libxenlight 获取节点物理信息失败" #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "解析选项 '%s' 失败:%s" msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "获取池自动启动状态失败" msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "获取池持久信息失败" #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 为域 '%d' 获取调度程序 id 失败" #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 为域 '%d' 获取调度程序参数失败" msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "获取快照计数失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" msgstr "获取 %s 监控程序数失败" msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "获取活跃的网络数失败" msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "获取活跃的池数失败" msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "获取不活跃的网络数失败" msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "获取不活跃的池数失败" #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "为 syspath '%s' 或者 '%s' 获取 udev 设备失败" msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "获取 secret 的 uuid 失败" #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "获取客户端插槽身份失败" #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "获取客户端插槽身份失败" msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "从 libxenlight 获取版本信息失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init transport: %s" msgstr "提取快照失败:%s" #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "初始化 TLS 会话失败:%s" #, fuzzy msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "初始化 libvirt 失败" #, fuzzy msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "初始化互斥锁失败" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "初始化 libvirt 失败" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "初始化 libssh2 会话失败" msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "初始化 libssh2 代理句柄失败" msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "初始化 libssh2 已知主机表格失败" msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "初始化 libssh2 会话失败" msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "初始化 libvirt 失败" #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "初始化libvirt失败" msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "初始化互斥锁失败" msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "初始化安全驱动程序失败" #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "初始化存储池 '%s' 失败:%s" msgid "Failed to inquire lock" msgstr "查询锁失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: %s" msgstr "查询锁失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %ld" msgstr "杀死进程 %lld 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "杀死进程 %lld 失败:%s" msgid "Failed to list active domains" msgstr "列出活跃的域失败" msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "列出活跃接口失败" msgid "Failed to list active networks" msgstr "列出活跃的网络失败" msgid "Failed to list active pools" msgstr "列出活跃的池失败" #. there was an error during the first or second call msgid "Failed to list domains" msgstr "列出域失败" msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "列出不活跃的域失败" msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "列出不活跃接口失败" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "列出不活跃的网络失败" msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "列出不活跃的池失败" #. there was an error during the first or second call msgid "Failed to list interfaces" msgstr "列出接口失败" #. there was an error during the call #, fuzzy msgid "Failed to list network filter bindings" msgstr "列出网络过滤器失败" #. there was an error during the call msgid "Failed to list network filters" msgstr "列出网络过滤器失败" #. there was an error during the first or second call msgid "Failed to list networks" msgstr "列出网络失败" #. there was an error during the call msgid "Failed to list node devices" msgstr "列出节点设备失败" #. there was an error during the call msgid "Failed to list node secrets" msgstr "列出节点 secret 失败" #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "无法在 $uri 中列出持久虚拟机" #. there was an error during the first or second call msgid "Failed to list pools" msgstr "列出池失败" msgid "Failed to list secrets" msgstr "列出 secret 失败" msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "列出 ssh 代理身份失败" msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "列出存储卷失败" msgid "Failed to list transient guests" msgstr "列出临时虚拟机失败" #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 为域 '%d' 列出 vcpu 失败" #. there was an error during the call msgid "Failed to list volumes" msgstr "列出卷失败" #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "载入 PCI 短截模式 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "载入 PCI 短截模式 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for binding '%s'" msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for domain '%s'" msgstr "获得域 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load module '%s': %s" msgstr "载入插件 %s 失败:%s" #, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" msgstr "载入 PCI 短截模式 %s 失败" msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "载入插件 %s 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load snapshot: %s" msgstr "提取快照失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to login: %s" msgstr "打开 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to logout: %s" msgstr "更新 %s 失败" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "生成验证证书失败" #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "生成设备 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "让目录 %s 成为只读失败" #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "生成 dnsmasq (PID: %d) 创新载入配置文件失败。" msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "迁移后保持域一致失败" #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "迁移后保持域一致失败:%s" #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "让挂载 %s 成为只读失败" #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr " 让新的 root %s 为只读失败" #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "生成路径 %s 失败" msgid "Failed to make root private" msgstr "使 root 成为专用失败" #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "把域 %s标记为自动开始失败" #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "新建文件夹 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "将 %s 在 %s 类型 %s 中挂载失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" msgstr "将 %s 在 %s 类型 %s 中挂载失败" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "在 /dev 中挂载 %s 设备" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "在 /dev/pts 中挂载 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "在 /proc/meminfo 中挂载 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "在 %s 类型 %s 中挂载失败(%s)" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "将设备 %s 挂载到 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "无法将设备 %s 作为 %s 挂载到 %s" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "将设备 %s 挂载到 %s 失败,无法探测文件系统。" #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "挂载 devpts 到 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "将目录 %s 作为 tmpfs 挂载失败" #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "在 %s 挂载空 tmpfs 失败" #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "在 xml 文档中删除 '%s' 元素失败" #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "打开 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "打开 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'" msgstr "打开 pid 文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "打开域映像文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "打开文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "打开文件 '%s' 失败:无法确定文件系统类型" #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "打开 pid 文件 '%s' 失败" msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "为 sanlock 守护进程打开插槽失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" msgstr "为 sanlock 守护进程打开插槽失败" #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "使用路径 '%s' 打开存储卷失败" #, c-format msgid "" "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "打开 tty %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." msgstr "解析 URI 组件值 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "从 '%s' 中解析 uid 和 gid 失败" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "解析 PCI 配置地址 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "为域设定内存失败" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "解析目录名称e '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "解析模式 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'" msgstr "从文件 '%s' 解析快照 XML 失败" #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "解析 %s 配置失败" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "解析目录名称e '%s' 失败" msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "解释域描述 xml 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%s'" msgstr "解析目录名称e '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "解析组 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "从 '%s' 中解析正整数失败" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory" msgstr "解析端口号失败" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "为域设定内存失败" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "解析 qemu 设备列表失败" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "解析模式 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "解析目录名称e '%s' 失败" #, fuzzy msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "无法设定 vCPU 数" msgid "Failed to parse port number" msgstr "解析端口号失败" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "从 '%s' 中解析正整数失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "解析目录名称e '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "从文件 '%s' 解析快照 XML 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "解析模式 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "从 '%s' 中解析 uid 和 gid 失败" #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "解析用户 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "解析用户 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%s' as number." msgstr "解析用户 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max." msgstr "解析用户 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "解析 URI 组件值 %s 失败" msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "解析 vzlist 输入失败" #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight pin vcpu '%d' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight pin vcpu '%d' 失败" msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot root 失败" #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "为文件 '%s' 预先分配空间失败" #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "为 %s 探测功能失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe for format type '%s'" msgstr "解析组 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "处理 sysfs 路径为 '%s' 的 SCSI 设备失败" #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "删除接口 %s 失败" msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "为警告节点设置查询 numad 失败" #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "重新附加 PCI 设备失败:%s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "重新附加设备 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" msgstr "将 %s 在 %s 类型 %s 中挂载失败" #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "读取 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "读取 '%s' 失败" msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "读取 /proc/mounts 失败" #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "读取 AppArmor 配置文件列表 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "读取 %s 的 PCI 配置空间失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" msgstr "读取 pid 文件 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read checkpoint file %s" msgstr "读取 pid 文件 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "读取文件 '%s' 失败" msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "读取信号管道失败" #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "读取 pid 文件 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pidfile %s" msgstr "读取 pid 文件 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "读取 %s 产品/经销商 ID 失败" #, fuzzy msgid "Failed to read secret" msgstr "读取 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "读取 pid 文件 %s 失败" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "读取容器继续信息失败" #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "读取 %s (%d) 目录失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s" msgstr "创建捆绑目标失败:%s" #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "重新启动域 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 重启域 '%d' 失败" msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "重连admin server失败" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "重新连接管理程序(即虚拟化层)失败" msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "接收文件描述符失败" #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "刷新池 %s 失败" msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "注册锁失败动作失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %s" msgstr "注册锁失败动作失败" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "注册关机超时失败" #, fuzzy msgid "Failed to register slirp migration" msgstr "注册锁失败动作失败" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "注册 xml 名称空间 '%s' 失败" msgid "Failed to release lock" msgstr "释放锁失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: %s" msgstr "释放锁失败" #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "释放端口 %d 失败" #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "移除功能 %s 失败:%d" msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "删除域管理的保存映像失败" #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "删除管理的保存文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "从域 %s 中删除管理保存映像失败" #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "删除存储卷 '%s'(%s) 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reportluns: %s" msgstr "创建池 %s 失败" #, fuzzy msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "检索最大 vcpu 计数失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve %s %o" msgstr "保留端口号 %zu 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "保留端口号 %zu 失败" #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "保留端口号 %zu 失败" #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "重新附加 PCI 设备失败:%s" #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "重置设备 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "重新设定域 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "为块设备 '%s' 重新定义大小失败" #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "解析设备链接 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "在 %s 中解析符号链接失败" #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "重启虚拟机 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "自动启动化存储池 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "恢复 %s 的 PCI 配置空间失败" #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "从 %s 恢复域失败" msgid "Failed to restrict process" msgstr "限制进程失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: %s" msgstr "限制进程失败" #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "恢复域 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d'" msgstr "恢复域 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 恢复域 '%d' 失败" #. Hm, we already know we are in error here. We don't want to #. * overwrite the previous error, though, so we just throw something #. * to the logs and hope for the best #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "失败后恢复虚拟机 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "无法为域 '%s' 检索 CPU 统计数据" #, c-format msgid "" "Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" msgstr "" msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "检索当前 vcpu 计数失败" msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "检索最大 vcpu 计数失败" #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "检索 ssh 主机密钥失败:%s" msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "从虚拟机中检索 vCPU 计数失败" #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "检索当前 vcpu 计数失败" msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "返回到网络配置更改事务失败" msgid "Failed to run clone container" msgstr "运行克隆容器失败" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "运行 '%s' 命令生成新的 iscsi 接口失败" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "运行 '%s' 命令使用 IQN '%s' 更新 iscsi 接口失败" #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "为 '%s' 保存 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" msgstr "把域 %s 存到 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "保存域 %s 状态失败" #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "把域 %s 存到 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 保存域 '%d' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" msgstr "使用路径 '%zu' 在存储卷中写入 %s 字节失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "使用路径 '%s' stat 存储卷失败" msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "向控制器发送连续信号失败" #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "发送文件描述符 %d 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %s" msgstr "挂起 %s 域失败" msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "向目标主机发送迁移数据失败" #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "向初始化控制 %s 发送请求失败" #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "删除快照失败:%s" #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "为 %s 设定 %s 失败:数值太大" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "初始化 TLS 会话失败:%s" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "使用 %s 设定属性失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl" msgstr "在 xml 文档中设定桥接延迟 %d 失败" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "在 xml 文档中设定桥接延迟 %d 失败" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "在 xml 文档中将桥接接口设定为 'bridge' 失败" #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "设定 close-on-exec '%s' 标签失败" #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set credential: %s" msgstr "生成验证证书失败" #, fuzzy msgid "Failed to set hostname" msgstr "获得主机名失败" #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "在 xml 文档在获奖接口名称设定为 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "在 xml 文档在获奖接口类型设定为 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "在 xml 文档中将主桥接接口名称设定为 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 为域 '%d' 设定最大内存失败" msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "为域设定内存失败" #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 为域 '%d' 设定内存失败" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document" msgstr "" msgid "Failed to set new domain description" msgstr "设定新域描述失败" #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "获取域状态失败" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "设定非块文件描述符标记失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions for device %s" msgstr "为设备 %s 生成目录失败" #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 为域 '%d' 设置调度程序参数失败" msgid "Failed to set secret value" msgstr "设定 secret 值失败" #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "为 %s 的代理设定安全上下文失败" #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "为 %s 的监视器设定安全上下文失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set session type: %s" msgstr "将 %s 在 %s 类型 %s 中挂载失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "为 %s 设定 %s 失败:数值太大" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "在 xml 文档中设定 stp 属性失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set target name: %s" msgstr "启动接口 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 为域 '%d' 设定 vcpu 失败" #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "接受迁移连接失败" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "关闭域 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 关闭域 '%d' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM" msgstr "重启虚拟机 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s" msgstr "重启虚拟机 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "启动 SASL 协商失败:%d(%s)" #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "启动桥接接口 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "开始域 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "启动接口 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "在 VM '%s' 中启动任务失败:%s" #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "开始网络 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "启动池 %s 失败" #, fuzzy msgid "Failed to start slirp" msgstr "启动池 %s 失败" msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "启动 nwfilter 驱动程序失败" #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "启动 nwfilter 驱动程序失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "启动池 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "使用路径 '%s' stat 存储卷失败" #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "进入 SASL 谈判失败:%d (%s)" #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "挂起 %s 域失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d'" msgstr "挂起 %s 域失败" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "使用 libxenlight 挂起域 '%d' 失败" #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "为设备 %s 符号链接为 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "提取快照失败:%s" #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "进程 %lld 无法使用 SIG%s 终止" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask" msgstr "在 xml 文档中生成桥接节点失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" msgstr "重新附加 PCI 设备失败:%s" #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "截取文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate pid file '%s'" msgstr "截取文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "使用路径 '%s' 将卷截取到 %ju 字节失败" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "使用路径 '%s' 将卷截取到 0 字节失败" #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "从 %s 中取消捆绑 PCI 设备 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "取消定义桥接接口 %s 失败。" #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "取消定义域 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "取消定义接口 %s 失败。" #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "取消定义网络 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "取消定义网络过滤器 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "取消定义池 %s 失败" #, fuzzy msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "无法添加命令 ’id‘ 字符串" #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "把域 %s取消标记为自动开始失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %s" msgstr "刷新池 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s" msgstr "载入插件 %s 失败:%s" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "无法卸载 '%s' 也无法取消子树 '%s'" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "无法卸载 '%s' 也无法卸载旧的 root '%s'" msgid "Failed to unpause domain" msgstr "中止暂停域失败" #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "更新 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s XML configuration" msgstr "解析 %s 配置失败" #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "为目标 '%s' 更新节点模式 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "从 %s 中更新设备失败" msgid "Failed to update interface link state" msgstr "更新接口链接状态失败" #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "更新网络 %s 失败" msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "对等证书验证失败" #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "擦除卷 %s 失败" #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "使用路径 '%zu' 在存储卷中写入 %s 字节失败" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write '%s'" msgstr "读取 '%s' 失败" msgid "Failed to write save file header" msgstr "写入保存文件表头失败" #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "写入 pid 文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "写入 vmx 文件 '%s' 失败" msgid "Failed to write xml description" msgstr "写入 xml 描述失败" msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "失败!卷已被删除。" msgid "Failed." msgstr "失败的。" #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "sanlock 不支持失败的操作 %s" #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" msgid "Failure to mask address" msgstr "为地址添加掩码失败" msgid "Failure while reading log output" msgstr "读取日志输出失败" #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 为非 IPv6 地址 '%s' 指定 'ipv6' 产品线" #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "未找到 CPU 型号 %s 需要的 %s 特性" #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "目标字段 '%s' 太长" msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "对于目的地来说内核内存字段太长" #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "字段名称 '%s' 过长" #, fuzzy msgid "Field name too long" msgstr "字段名称 '%s' 过长" #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "文件 ‘%s’ 包含未知类型" #, fuzzy, c-format msgid "File '%s/%s/%s' does not exist." msgstr "文件 %s 不存在" #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "剩余文件:" #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "根据 udev %d 返回的文件描述符与节点设备文件描述符 %d 不符" #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "文件名 '%s' 没有使用预期的格式 '/vmfs/volumes//'" #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "文件名 '%s' 参考的是不存在的数据存储 '%s' " msgid "File processed:" msgstr "处理的文件:" msgid "File remaining:" msgstr "剩余文件:" #, fuzzy msgid "File streams are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持 UNIX 插槽" msgid "File total:" msgstr "文件总数:" msgid "Filepath is Null" msgstr "" msgid "Filepath is null" msgstr "" msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "不支持的文件系统驱动程序" #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "这个 libvirt 版本不支持过滤" msgid "Filter" msgstr "" #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "过滤器 '%s' 在使用中" msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "这个 libvirt 版本不支持过滤" msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "这个 libvirt 版本不支持使用 --type 过滤" msgid "Finished" msgstr "" msgid "Finished after guest request" msgstr "" msgid "Finished after host request" msgstr "" msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute" msgstr "" msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute" msgstr "" msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "第一个基于文件的硬盘没有源,无法为 VMX 文件推导出数据中心和路径" #. Macros to help dealing with flag requirements. #. * #. * VIR_REQUIRE_FLAG_RET: #. * #. * @FLAG1: First flag to be checked. #. * @FLAG2: Second flag that is required by first flag. #. * @RET: Return value. #. * #. * Check whether required flag is set. The checked flags are compared #. * with flags variable. #. * #. * This helper does an early return and therefore it has to be called #. * before anything that would require cleanup. #. #. * #. * VIR_REQUIRE_FLAG_GOTO: #. * #. * @FLAG1: First flag to be checked. #. * @FLAG2: Second flag that is required by first flag. #. * @LABEL: Label to jump to. #. * #. * Check whether required flag is set. The checked flags are compared #. * with flags variable. #. * #. * Returns nothing. Jumps to a label if required flag is not set. #. #, fuzzy, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "选项 --%s 也需要输入当输入了选项 --%s 时" #. Macros to help dealing with mutually exclusive flags. #. * #. * VIR_EXCLUSIVE_FLAGS_RET: #. * #. * @FLAG1: First flag to be checked. #. * @FLAG2: Second flag to be checked. #. * @RET: Return value. #. * #. * Reject mutually exclusive API flags. The checked flags are compared #. * with flags variable. #. * #. * This helper does an early return and therefore it has to be called #. * before anything that would require cleanup. #. #. * #. * VIR_EXCLUSIVE_FLAGS_GOTO: #. * #. * @FLAG1: First flag to be checked. #. * @FLAG2: Second flag to be checked. #. * @LABEL: Label to jump to. #. * #. * Reject mutually exclusive API flags. The checked flags are compared #. * with flags variable. #. * #. * Returns nothing. Jumps to a label if unsupported flags were #. * passed to it. #. #, fuzzy, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "--%s 和 --%s 选项不能同时使用" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "软盘 '%s' 有不支持的后类型 '%s' ,应为 '%s' 或者 '%s'。" #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "软盘索引 (从 '%s' 中解析获得) 太大" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "在 IPv4 中不能指定多个 DHCP 定义。" msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "在 IPv6 中不能指定多个 DHCP 定义。" msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "强制关闭指定的client到指定的server的连接" msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "强制停止给定域,但保持其资源完整。" msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "强制停止给定网络。" msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "强制停止给定的池。不损坏该池中的原始数据。" #, fuzzy, c-format msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #, c-format msgid "" "Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "为主机 '%s' 格式化 IP 地址失败:%s" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " "bus='%u' target='%u' unit='%u'" msgstr "" #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "在 '%s' 中找到无效设备链接 '%s'" #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "为磁盘 '%s' 找到意外的控制器型号 '%s' " #, fuzzy msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "在域挂载的文件系统中调用 fstrim。" #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "块设备的完全限定路径" msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "完全限定路径或者磁盘设备目标" msgid "GET operation failed" msgstr "GET操作失败" #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET操作失败: %s" msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS调用错误" msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "获取域块设备大小信息" msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "在运行的域中获取设备块状态。各字段的解释清参考 man page 或者使用 --human。" #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "在域挂载的文件系统中调用 fstrim。" msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "获取域虚拟接口链接状态" #, fuzzy msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "设定在进行 live 迁移到另一台主机时域的最大可耐受故障时间。" msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "获取运行域的内存统计" msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "获得运行域的网络接口状态。" #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "获得运行域的网络接口状态。" msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "获取或者数值 blkio 参数" msgid "Get or set memory parameters" msgstr "获取或者数值内存参数" msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "获取或者设定节点内存参数" msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "获取或者设定节点内存参数\n" " 要获取内存参数,请使用以下命令: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgid "Get or set numa parameters" msgstr "获取或者数值 numa 参数" #, fuzzy msgid "Get or set perf event" msgstr "获取或者数值内存参数" msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "为虚拟机域获取或者数值当前 blkio 参数。\n" " 请使用以下命令获取 blkio 参数: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "为虚拟机域获取或者设定当前内存参数。\n" "要获取内存参数请使用以下命令:\n" "\n" "virsh # memtune " msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "为虚拟机域获取或者设定当前内存参数。\n" "要获取内存参数请使用以下命令:\n" "\n" "virsh # numatune " #, fuzzy msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" "为虚拟机域获取或者设定当前内存参数。\n" "要获取内存参数请使用以下命令:\n" "\n" "virsh # memtune " msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "获取或者设定当前快照" msgid "Get persistent config failed" msgstr "获取永久配置失败" msgid "Get persistent interface state" msgstr "获取持续接口状态" msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "获取最长迁移带宽" msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "为域获取最大迁移带宽(单位:MiB/s)" #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a checkpoint" msgstr "获取快照的上级快照名称" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "获取快照的上级快照名称" msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "获取域块设备小结" msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "获取域虚拟接口小结" msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "获取/设定域虚拟接口参数" msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "获取/设定在实时迁移过程中用于压缩重复传输的内存页的缓存(单位:字节)。" #, fuzzy msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "输出域主机名" msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" msgid "Got empty feature list from resctrl" msgstr "" #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "得到无效内存大小 %d" #, fuzzy msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "这个 QEMU 不支持 vnc 图形" #, fuzzy, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "桥接 %s 不存在" msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "分组的命令:\n" "\n" #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "虚拟机 %s 收到信号 %d 并崩溃" msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" msgid "Guest agent is not responding" msgstr "虚拟机代理不响应" #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "虚拟机代理不响应:%s" msgid "Guest agent not available for now" msgstr "现在无法使用虚拟机代理" msgid "HMAT is not supported with this QEMU" msgstr "" #, fuzzy msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "%d 是调用 '%s' 的 HTTP 响应代码" #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "%d 是调用 '%s' 的 HTTP 响应代码。未知错误,XPath 评估失败。" #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "%d 是调用 '%s' 的 HTTP 响应代码。未知错误,deserialization 评估失败。" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "%d 是调用 '%s' 的 HTTP 响应代码。错误:%s-%s" #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "用来下载的 HTTP 响应代码 %d 来自 '%s'" #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "用来上传的 HTTP 响应代码 %d 来自 '%s'" msgid "Handshake is already complete" msgstr "握手过程已完成" msgid "Hard disk is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "这个 QEMU 不支持 spice 图形" #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s 的 hook,无法找到操作 #%d" msgid "Hook script execution failed" msgstr "Hook 脚本执行失败" #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Hook 脚本执行失败:%s" msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "主机 CPU 不提供所需功能" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "主机 CPU 没有严格与虚拟机 CPU匹配:有额外功能" #, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "存储池不支持加密卷" #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "主机 CPU 是 %s 中描述的 CPU 超集\n" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "主机 CPU 提供被禁止的功能" msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "主机 SMBIOS 信息不可用" msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持主机系统信息提取" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo 注册 '%s' 的格式不对" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo 注册 '%s' 的长度不对" #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "名为 '%s' 的 HostPortGroup 已存在" msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "HostVirtualSwitch 已存在,还不支持编辑已存在的 HostVirtualSwitch。" #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev 源 %s 必须是块设备" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "主机密钥认证需要 Hostname" #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "未设定主机名 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "不支持的 chr 设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "不支持的 chr 设备类型 '%s'" #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "人工监控程序命令还不能运行 %s" #, fuzzy msgid "Human readable output" msgstr "输出多个可读输出结果" msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybrid-Suspend" #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "HyperV 旋转锁重试计数不同:源为:'%u',目标设备为:'%u'" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock 重试计数必须不少于 4095" #, fuzzy, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "HyperV 旋转锁重试计数不同:源为:'%u',目标设备为:'%u'" #, fuzzy msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "销售商 id 无效" #, fuzzy, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "vendor_id 必须是 %d 个字符" #, fuzzy, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "接口类型 %s 中不支持的脚本" #, fuzzy msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "I/O 错误" msgid "I/O error" msgstr "I/O 错误" msgid "I/O size in bytes" msgstr "" msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "所提取截屏的页面 ID" #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE 总线索引 %d 超出 [0..1] 范围" #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE 控制器索引 %d 超出 [0] 范围" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE 磁盘索引 (从 '%s' 中解析获得) 太大" #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE 单位索引 %d 超出 [0..1] 范围" msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "缺少 IFLA_PORT_SELF" msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "缺少 IFLA_VF_PORTS" msgid "IO Weight" msgstr "" #, fuzzy msgid "IO error on stdin" msgstr "管道中的读取错误" #, fuzzy msgid "IO error stdout" msgstr "I/O 错误" #, fuzzy, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "" msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" msgid "IOThread ID" msgstr "" msgid "IOThread ID number" msgstr "" #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "设备不支持操作:%s" #, fuzzy msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" #, fuzzy, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" msgstr "这个主机中的 numad 不可用" #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, fuzzy msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说 IP %s 太大" #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "MAC 地址" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "为主机 ‘%s’ 查询 IP 地址失败:%s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "必须提供 IP 参数因为 libvirt 无法与获得支持的 IP 地址进行编译" msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "必须提供 IP 参数因为缺少根据无法监听 IP 地址" msgid "IPC namespace support is required" msgstr "需要IPC namespace功能" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "ISession object is null" msgstr "ISession 对象为空" msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox 对象为空" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Id:" msgstr "Id:" msgid "Identical vcpus found in same type monitors" msgstr "" msgid "Identical vcpus in cachetunes found" msgstr "" msgid "Identity attribute is already set" msgstr "已设定 identity 属性" #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "忽略 $uri URI 中的虚拟机" #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "卷名称 '%s' 包含不支持的前缀,应为 '.vmdk'" msgid "In use" msgstr "使用者" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" msgstr "" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "进入的 cookie 数据中有意外 UUID %s vs %s" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "进入的 cookie 数据中有意外名称 %s vs %s" #, fuzzy msgid "Incoming migration" msgstr "离线迁移" #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "为网络编辑 XML 配置" #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "SCSI 控制器索引 %s 不一致的 SCSI 控制器型号('%s' 不是 '%d')" msgid "Incorrect data type" msgstr "无效数据类型" #, fuzzy msgid "Incorrect disk format" msgstr "无效数据类型" msgid "Incorrect number of cells in a table row" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "错误的 xpath '%s'" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be 0" msgstr "" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" msgstr "" msgid "Init pid is not yet available" msgstr "init pid 尚不可用" msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "init pid 尚未知" #, fuzzy msgid "Initial memory size too large" msgstr "maxerrors 太大" #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s 的初始化状态驱动器失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped" msgstr "%s 的初始化状态驱动器失败:%s" msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "在虚拟机中输入 NMI" msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "在虚拟机域中输入 NMI" #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "在这个系统中部支持多队列设备" #, fuzzy msgid "Input secret value is missing" msgstr "缺少安全性标签" msgid "Insert the media" msgstr "插入介质" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology" msgstr "" #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "接口 '%s' 中的规则实例化失败" msgid "Interface" msgstr "接口" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "未编辑 %s XML 配置。\n" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "未更改 %s XML 配置。\n" #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "使用 %s 定义的接口 %s\n" #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "删除接口 %s\n" #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "已启动接口 %s\n" #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "接口 %s 被取消定义\n" #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "未找到接口 (dev: %s)" #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "未找到接口 (mac: %s)" msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "成功附加接口\n" #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "int 容器不支持视频适配器。" msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "成功分离接口\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "" #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "配置 %s 中的桥接名称与给定的名称 %s 不匹配" #, fuzzy msgid "Interface name not provided" msgstr "未找到接口" msgid "Interface not found" msgstr "未找到接口" #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "未找到接口:%s" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "只有 SR-IOV Virtual Functions 目前支持接口类型 hostdev" #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan 元素中的无效 \"nativeMode='%s'\"" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "解析配置文件失败" msgid "Invalid 'cache' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid 'cpu.max' data." msgstr "%s 中的无效 cpuNum" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "NUMA 单元格中的无效 'id' 属性: '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" msgstr "NUMA 单元格中的无效 'id' 属性: '%s' " msgid "Invalid 'initiator' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" msgstr "无效 iothreads 计数 '%s'" #, c-format msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" msgid "Invalid 'target' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" msgid "Invalid 'type' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" msgid "Invalid 'value' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "无效 BIOS 'date' 格式" #, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "无效 CIDR 地址:'%s'" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "无效 CPU 特性名称" msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "无效 CPU 特性策略" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "无效 CPU 特性名称" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "无效 CPU 特性名称" msgid "Invalid CPU topology" msgstr "无效 CPU 拓扑" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " "sockets, cores, and threads" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "无效 CPU 供应商字符串 '%s'" #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中服务 '%s' 的无效 DNS SRV priority 属性" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "无效集合期限值 %d" #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "网络 '%s' DNS HOST 记录中的无效 IP 地址" #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "网络 '%s' 静态主机定义中的无效 IP 地址" #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "无效 IPv4 前缀 '%lu' 出现在网络 '%s' 中" #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "无效 IPv6 前缀 '%lu' 出现在网络 '%s' 中" msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "提供无效 NULL 回叫" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "无效 PCI 地址 %s。只有上至 %zu 的 PCI 总线可用。" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "无效 PCI 地址 %s。只有 PCI 域 0 可用。" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "无效 PCI 地址 %s。function 必须 <= %u。" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "无效 PCI 地址 %s。slot 必须 <= %zu。" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "无效 PCI 地址 %s。slot 必须 >= %zu。" #, fuzzy msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "无效 PCI 地址 %s。slot 必须 >= %zu。" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "无效 PCI 地址 %s。slot 必须 <= %zu。" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "无效 PCI 地址 %s。function 必须 <= %u。" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "无效 PCI 地址 %s。slot 必须 <= %zu。" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x" msgstr "无效 PCI 地址 %s。slot 必须 <= %zu。" #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM 的无效 PID %d" #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "%d 收到的 '%s' 无效 STP 状态值。必须为 -1、0 或者 1。" #, fuzzy msgid "Invalid TSC frequency" msgstr "无效计时器频率" #, fuzzy msgid "Invalid TSC scaling attribute" msgstr "无效返回属性" #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "网络 '%s' 定义中为前缀指定的无效 ULong 值" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "意外的 bhyve URI 路径 '%s',请尝试使用 bhyve:///system" #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "无效 USB 级别代码 %s" #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "无效 UUID" #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "iSCSI 的磁盘的无效适配器名称 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'" #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'" msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB 设备的无效地址" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" msgstr "参数 '%s' 的无效类型 '%s',应为 '%s'。" msgid "Invalid address." msgstr "无效地址。" msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "无效允许值,可以是 'yes' 或者 'no'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" #. #. * Don't check for *selectSet != NULL here because selectSet is a list #. * and might contain items already. This function appends to selectSet. #. #. optional #. optional #. nothing #. nothing #. nothing msgid "Invalid argument" msgstr "无效参数" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid audio 'id' value '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 auth 字段" #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "无效认证方法:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %s" msgstr "无效频道状态值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bandwidth %u" msgstr "无效路径:%s" #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "字段 '%s' 的无效布尔值" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中的无效桥接 mac 地址 '%s'" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'" #, c-format msgid "Invalid cache associativity '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cache id '%s'" msgstr "%s 中的无效 cpuNum" #, c-format msgid "Invalid cache policy '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" msgid "Invalid call" msgstr "无效调用" msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "无效调用,无互斥。" msgid "Invalid call, no session" msgstr "无效调用,无会话。" msgid "Invalid capability type" msgstr "无效容量类型" #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "memnode 元素中的无效 cellid 属性:%s" msgid "Invalid certificate" msgstr "无效证书" #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "无效链名称 '%s'。请使用 '%s' 作为链名称,或者使用以下任何一个前缀:" #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "无效字符 '%c' 出现在网络 '%s' id '%s' 中" msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "字符设备的 source channel 中包含无效字符" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid check attribute for CPU specification" msgstr "CPU 技术参数中无效的 match 属性" #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "无效等级 ID %d" #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "无效集合期限值 %d" #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "无效压缩保存格式 %d" msgid "Invalid context" msgstr "无效上下文" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid controller id '%d'" msgstr "无效集合期限值 %d" #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s 中的无效 cpuNum" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "无效 cpuid[%zu] 出现在 %s 性能中" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "%s 中的无效 cpuNum" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "虚拟机代理提供的无效数据" #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效delay 值" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" msgstr "iothread '%s' 的无效设置" #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "无效设备 %s 驱动程序文件 %s 不是一个符号链接" #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "无效设备 %s iommu_group 文件 %s 不是一个符号链接" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "'%s' 的无效 USB 设备号" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效 ipv6 设置 '%s'" #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效 dns forwardPlainNames 设置 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid domain checkpoint" msgstr "无效的域名指向" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain checkpoint: %s" msgstr "无效的域名指向 %s" #, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效 domain localOnly 设置 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid domain snapshot" msgstr "域快照" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain snapshot: %s" msgstr "无效域状态:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "无效的域状态 '%s'" msgid "Invalid domain supplied" msgstr "提供无效的域" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "无效域类型 %s" msgid "Invalid duration" msgstr "无效阶段" #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "看到绑定 '%s' 的控制的接口名称 '%s'" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "无效环境名称,必须以字母或者下划线开始。" msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "无效环境名称,必须只能包含数字、字母和下划线。" msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "无效返回属性" #, fuzzy msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" msgstr "等待监控程序时的无效文件描述符" msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "等待监控程序时的无效文件描述符" msgid "Invalid firmware name" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "无效软盘设备名称:%s" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "为 '%s' 提供的无效 'bonding/arp_validate' 格式" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "为 '%s' 提供的无效 'bonding/mode' 格式" #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中的无效 forwarder IP 地址 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "%s 中的 doms 阵列必须至少包含一个域" #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "无效 fromConfig 值:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' " msgstr "portgroup 中的无效 trustGuestRxFilters 设置 '%s'" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "无效硬盘设备名称:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" msgstr "无效 CPU 供应商字符串 '%s'" #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d 的无效 hook 名称" #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "无效主机密钥认证方法:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" msgstr "无效属性模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效子网掩码 '%s'" #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "磁盘驱动程序元素中的无效 iothread 属性:%s" msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "无效的 MAC 地址前缀" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效 ipv6 设置 '%s'" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s' NAT" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid job flags" msgstr "无效标签" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s" msgstr "memnode 元素中的无效 cellid 属性:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid libxl cpuid value: %s" msgstr "无效集合期限值 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%s'." msgstr "无效失败动作:'%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%s'." msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效delay 值" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid log priority %d" msgstr "无效端口:%s" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' 中的无效查找" #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' 中的无效查找 '%s'" #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "域接口的 元素中包含无效 macTableManager 设置 '%s'" #, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效 macTableManager 设置 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port" msgstr "网络 '%s' 中有无效 macTableManager 设置 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid managed setting '%s' in network port" msgstr "网络 '%s' 中有无效 macTableManager 设置 '%s'" msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU 技术参数中无效的 match 属性" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid match string '%s'" msgstr "无效属性模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid maxEventChannels: %s" msgstr "无效矢量:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid maxGrantFrames: %s" msgstr "无效端口:%s" #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'" msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'" msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'" #, c-format msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid migration cookie" msgstr "无效阶段" #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "无效属性模式 '%s'" msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "memnode 元素中的无效 mode 属性" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode setting '%s' in network port" msgstr "网络 '%s' 中有无效 ipv6 设置 '%s'" #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "无效模式:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'" msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid monitor cache level '%d'" msgstr "无效集合期限值 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature" msgstr "无效 cpuid[%zu] 出现在 %s 性能中" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效子网掩码 '%s'" #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中的无效多播桥接 mac 地址 '%s'" #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "网络 '%s'中包含地址 '%s' 的无效子网掩码 '%s'(二者必须都为 IPv4)" #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效子网掩码 '%s'" msgid "Invalid network filter" msgstr "无效网络过滤器" #, fuzzy msgid "Invalid network filter binding" msgstr "无效网络过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter binding: %s" msgstr "无效网络过滤器:%s" #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "无效网络过滤器:%s" #, fuzzy msgid "Invalid network port pointer" msgstr "无效的网络指针" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network port pointer: %s" msgstr "无效网络过滤器:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network prt plug type '%s'" msgstr "无效网络过滤器:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid node id %u " msgstr "无效模式:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "无效端口号:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "无效端口:%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 尚未处理的值 '%s'" msgid "Invalid parameter" msgstr "无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() 的无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() 的无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr " virXPathLongLong() 的无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() 的无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() 的无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() 的无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() 的无效参数" msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathLong() 的无效参数" #, fuzzy msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "virXPathNode() 的无效参数" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "irtio ccw 地址的无效说明" msgid "Invalid partition type" msgstr "无效分区类型" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid passthrough mode %s" msgstr "无效模式:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "iSCSI 的磁盘的无效适配器名称 '%s'" #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "无效端口号:%s" #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "无效端口范围 '%u-%u'。" #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "无效端口:%s" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "无效的 '%s' 前缀或者掩码" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "无效 fromConfig 值:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'" msgstr "无效的 '%s' 前缀或者掩码" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" msgstr "'%s' 中的无效查找 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "无效间接路径 '%s'" #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "无效间接路径 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid resctrl monitor" msgstr "无效网络过滤器" #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "无效 scheduler 属性:'%s'" msgid "Invalid secret" msgstr "无效 secret" #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "无效 secret:%s" #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "无效安全性标签 %s" #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "无效安全标签 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "iothread '%s' 的无效设置" #, fuzzy msgid "Invalid setting for HTM state" msgstr "iothread '%s' 的无效设置" #, fuzzy msgid "Invalid setting for ccf-assist state" msgstr "iothread '%s' 的无效设置" #, fuzzy msgid "Invalid setting for nested HV state" msgstr "iothread '%s' 的无效设置" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "irtio ccw 地址的无效说明:cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "单一 中有多个 的无效说明" #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "域快照 XML 中的无效状态 '%s‘" msgid "Invalid state for this operation" msgstr "这个操作的无效状态" msgid "Invalid state transition" msgstr "无效状态转换" #, fuzzy msgid "Invalid stream hole" msgstr "无效流指针" #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr " '%s'格式无效,不能被设置为退出console的字符" msgid "Invalid suspend target" msgstr "无效挂起目标" msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set 的无效语法,应为 name=value" msgid "Invalid target" msgstr "无效目标" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "域快照 XML 中的无效状态 '%s‘" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" msgstr "iSCSI 的磁盘的无效适配器名称 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "USB 设备的无效地址" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" msgstr "无效 fromConfig 值:%s" #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "在网络 '%s' IPv6 静态主机定义中无法指定 MAC 地址 '%s'" #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效 trustGuestRxFilters 设置 '%s'" #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "portgroup 中的无效 trustGuestRxFilters 设置 '%s'" #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "参数 '%s' 的无效所需类型 '%s',应为 '%s'。" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unit: %s" msgstr "无效端口:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" msgstr "看到绑定 '%s' 的控制的接口名称 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'" msgstr "字段 '%s' 的无效布尔值" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" msgstr "看到绑定 '%s' 的控制的接口名称 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" "MAC 地址为 %s 的接口中的无效 'floor' 使用 - 网络 '%s' 没有进入 QoS 设置" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC 地址为 %s 的接口中的无效 'floor' 使用 - 网络 '%s' 没有进入 QoS 设置" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 无效值 '%s'" #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 无效值 '%s'" #, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "元素或属性 '%s' 的无效值 '%s'" msgid "Invalid value for element priority" msgstr "元素优先级的无效值" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为 double" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为 int" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为 long long" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为未签署的 int" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为未签名的 long long" msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "要显示 CPU 数的无效值" #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "选项 %s 的值无效" msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "启动 CPU 的无效值" msgid "Invalid value for timeout" msgstr "超时值无效" #, c-format msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O 加权的无效 %d 值" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "选项 %s 的值无效" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "无效 'ephemeral' 值" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "选项 %s 的值无效" #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "无效矢量:%s" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU 型号 %s 中的无效供应商元素" #, fuzzy msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" msgstr "无效 virNetSSHSessionPtr" msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "无效 virNetSSHSessionPtr" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "读取配置文件 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid volume name %s" msgstr "%s 中的无效 cpuNum" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "无效的 vport 操作 (%d)" #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s 调用返回一个出错信息:%s(%d)" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "在域挂载的文件系统中调用 fstrim。" #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "位置:" #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "迭代器 ID 超过 %u 的最大 ID" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers" msgstr "" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "接口 '%s' 中的任务提交失败" msgid "Job type:" msgstr "任务类型:" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "提示:忽略小于这个数值(字节)的连续可用范围" #, fuzzy msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system" msgstr "qemu 的这个版本不支持 VFIO PCI 设备分配" #, fuzzy, c-format msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" #, fuzzy msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "内核不支持用户名称空间" msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "内核不支持专用 devpts" msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "内核不支持用户名称空间" #, fuzzy msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "私钥认证必须提供用户名和密钥文件路径" msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "当前会话密钥与上次登录时的密钥不同" msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持 vnc 图形" msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC 虚拟机进入名称空间" #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "锁空间 %s 中租赁 %s 已存在" #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "锁空间 %s 中租赁 %s 已不存在" #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "租赁路径 '%s' 超过 %d 个字符" #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "库 '%s' 不存在" msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "库功能返回出错信息但没有数值 virError" msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #, fuzzy, c-format msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" msgstr "磁盘设备 '%s' 不支持快照功能" msgid "Link already defined" msgstr "" msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "列出所有的连接到指定的 的可管理的客户端" msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "显示守护进程中可管理的server列表" #, fuzzy msgid "List checkpoints for a domain" msgstr "为域列出快照" msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" msgid "List snapshots for a domain" msgstr "为域列出快照" msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" msgid "Listen for TCP/IP connections" msgstr "" msgid "Load kvm_hv for better performance" msgstr "" msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "加载'fuse'模块以便能够重载/proc/" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "加载'tun'模块以便打开QEMU虚拟机的网络功能" msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "加载'vhost_net'模块以提升virtio网络的性能" msgid "Location:" msgstr "位置:" #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "路径 %s 的 lockspace 已存在" #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "路径 %s 的 Lockspace 不存在" #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "锁空间位置 %s 已存在,但不是一个目录。" #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "锁空间路径 '%s'超过 %d 个字符" #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "已锁定锁空间资源 '%s'" #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "未锁定锁空间资源 '%s'" msgid "Logging filters: " msgstr "过滤日志的规则:" msgid "Logging outputs: " msgstr "输出日志的规则:" #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "在索引 %u 中查询值得到 NULL 指针" msgid "Lost connection to destination host" msgstr "丢失到目的主机的连接" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "MAC 地址" msgid "MAC address" msgstr "MAC 地址" #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说 MAC 地址 %s 太大" #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s" #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "已为现有域标签 %s 保留 MCS 等级" #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "MD5 哈希 '%s' 超过 %d 个字符" msgid "Machine is Null" msgstr "" msgid "Machine is null" msgstr "" msgid "Malformatted array index" msgstr "不正常的数组下标" msgid "Malformatted iterator id" msgstr "不正常迭代器 id" msgid "Malformatted variable" msgstr "不正常变量" #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "不正常 'cmd_per_lun' 值 '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性" #, fuzzy msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON 文件中的不正常 owner 值" #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "有缺陷的 'floor_sum' 属性:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" msgstr "不正常 'queues' 值 '%s' " #, fuzzy msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "不正常的 'port' 属性:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" msgstr "不正常 'cmd_per_lun' 值 '%s'" #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "不正常 'queues' 值 '%s' " #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "不正常的 'uri_aliases' 配置条目 '%s',aliases 只能包含 'a-Z, 0-9, _, -'。" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "不正常的 'uri_aliases' 配置条目 '%s',应为 'alias=uri://host/path'。" #, c-format msgid "Malformed PCI address %s" msgstr "" #, c-format msgid "Malformed PCI options %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 auth 字段" #, fuzzy msgid "Malformed clients array" msgstr "不正常的大小 %s" #, fuzzy msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 readonly 字段" #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "不正常 ctrl-alt-del 设置 '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "缺少 JSON 文件中的 Lockspace 数据" #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "不正常设备值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "不正常 nbd 端口 '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "有缺陷的租约目标补偿 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed file structure: %s" msgstr "有缺陷的 'floor_sum' 属性:%s" #, fuzzy msgid "Malformed files array" msgstr "不正常的大小 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed format for filter '%s'" msgstr "不正常 nbd 端口 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed format for output '%s'" msgstr "不正常 nbd 端口 '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array" msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 数据缺少 '%s'" msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array" msgstr "" msgid "Malformed guest-get-users data array" msgstr "" msgid "Malformed guest-get-vcpus data array" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 readonly 字段" #, fuzzy msgid "Malformed ip-addresses array" msgstr "不正常 mac 地址 '%s'" #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "有缺陷的租约目标补偿 %s" #, fuzzy msgid "Malformed lease_entries array" msgstr "有缺陷的租约目标补偿 %s" #, fuzzy msgid "Malformed lockspaces array" msgstr "不正常的大小 %s" #, fuzzy msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_clients 数据" #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "不正常 nbd 端口 '%s'" msgid "Malformed output of dmidecode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed ovs-vsctl output" msgstr "不正常的八进制模式" msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON 文件中的不正常 owner 值" #, fuzzy msgid "Malformed owners array" msgstr "不正常的拥有者元素" #, fuzzy msgid "Malformed query-command-line-options array" msgstr "query-command-line-options 回复缺少返回数据" #, fuzzy msgid "Malformed query-command-line-options parameters array" msgstr "query-command-line-options 参数数据缺少 'name'" #, fuzzy msgid "Malformed resources array" msgstr "不正常的返回值" #, fuzzy msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "JSON 文件中的不正常 owner 值" #, fuzzy msgid "Malformed services array" msgstr "不正常的大小 %s" #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "不正常的大小 %s" #, fuzzy msgid "Malformed socks array" msgstr "不正常的数组下标" #, fuzzy msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "有缺陷的租约目标补偿 %s" #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "不正常 wwn:%s" msgid "Manage active block operations" msgstr "管理活跃块操作" #, fuzzy, c-format msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n" #, fuzzy, c-format msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "未更改保存的映像 %s XML 配置。\n" #, fuzzy, c-format msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" msgstr "管理域状态的保存" msgid "Managed save:" msgstr "管理的保存:" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference 缺少 'type' 属性" msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" msgid "Mandatory option not present" msgstr "必须输入这一选项" msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "%s 中的 cellNum 必须小于等于 %d" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "最大内存加 swap,以整数计(默认 KiB)" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "最大内存,以整数计(默认 KiB)" msgid "Max memory:" msgstr "最大内存:" #, c-format msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u" msgstr "" msgid "Media Registry is null" msgstr "" msgid "Media registry is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "是否支持IOMMU" #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "最大内存:" #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "内存 '%llu' 大小必须小于 %llu" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u" msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed " "allocation %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu 的这个版本不支持内存布尔设备类型 '%s' " #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "剩余内存:" msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "这个主机中的没存 cgroup 不可用" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "竞争时的内存,以整数计(默认为 KiB)" #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" msgid "Memory processed:" msgstr "处理的内存:" msgid "Memory remaining:" msgstr "剩余内存:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "内存大小应为 1Mb 的几倍" msgid "Memory size:" msgstr "内存大小:" msgid "Memory total:" msgstr "内存总量:" #, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "这个主机中的 CPU 调节不可用" #, fuzzy msgid "Metadata modified" msgstr "未找到元数据" #, fuzzy msgid "Metadata not changed" msgstr "未找到元数据" #, fuzzy msgid "Metadata removed" msgstr "元数据:" msgid "Metadata:" msgstr "元数据:" msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault 缺少 'type' 属性" msgid "" "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by QEMU binary" msgstr "" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "将域迁移到另一个主机中。热迁移时添加 --live。" #, fuzzy msgid "Migrated" msgstr "已迁移" msgid "Migration" msgstr "迁移" msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "不支持使用可扩展参数迁移 APIs,但可传递可扩展的参数。 " msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "迁移 URI 必须指定源池和主机系统" msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job" msgstr "" #, fuzzy msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "迁移 cookie 不是 NULL 终止" msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "迁移 cookie 不是 NULL 终止" msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "迁移失败。域没有在目标主机中运行" #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "迁移失败。目标主机中没有与名称 '%s' 映射的域。" msgid "Migration graphics data already present" msgstr "已显示迁移图形数据" msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "已显示迁移锁状态数据" msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or " "directsync" msgstr "" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "没有 vCenter 则不可能迁移" #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU 二进制文件不支持压缩迁移" msgid "Migration persistent data already present" msgstr "已显示迁移持久数据" msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "迁移源和目标位置必须参考同一 vCenter" #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "使用锁驱动器 %s 迁移需要 cookie 支持" #, fuzzy msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "使用全磁盘复制的非共享存储进行迁移" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "最小确定内存,以整数计(默认 KiB)" #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s attribute 'vcpus'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "迁移 cookie 缺少 %s 锁状态" #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "锁管理驱动器中缺少 '%s' 字段" #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "缺少 '%s' 属性" #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "查找 ManagedEntityStatus 时缺少 '%s' 属性" #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup 挂载 '%s' 中缺少 '/' 分隔符" #, c-format msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性" #, fuzzy msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource 名称" #, fuzzy msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 fd 数据" #, fuzzy msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource fd" #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "在网络 '%s' 的 dhcp 范围中缺少 'end' 属性" #, fuzzy msgid "Missing 'filename' in CPU map include" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少上一代产品名称" #, fuzzy msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr " 元素中缺少 dev 属性" #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" msgstr "NUMA 单元中缺少 'cpus' 属性" msgid "Missing 'initiator' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "租约缺少 'key' 元素" #, c-format msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "NIC 缺少 'link' 属性" #, fuzzy msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" msgstr "接口的 元素缺少 type 属性" #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "在 %s 查找中缺少 'name' 属性" #, fuzzy msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 auth 字段" #, fuzzy msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 pid 数据" #, c-format msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "缺少 'runtime.powerState' 属性" msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘socket’ 属性" #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "在网络 '%s' 的 dhcp 范围中缺少 'start' 属性" msgid "Missing 'target' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "租约缺少 'target' 元素" msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘threads’ 属性" msgid "Missing 'type' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" msgstr "NIC 缺少 'link' 属性" #, c-format msgid "" "Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling " "id %d'" msgstr "" msgid "Missing 'value' attribute in NUMA interconnects" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing
element" msgstr "缺少地址" msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "在 hostdev 存储设备中缺少 元素" msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "在 hostdev 设备中缺少 元素" msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "在 hostdev 设备中缺少 元素" #, fuzzy msgid "Missing element in auth" msgstr "在 hostdev 设备中缺少 元素" msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "在 hostdev 设备中缺少 元素" msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "接口的 元素缺少附带桥接名称的 元素" msgid "Missing CPU architecture" msgstr "缺少 CPU 架构" msgid "Missing CPU feature name" msgstr "缺少 CPU 特性名称" msgid "Missing CPU model name" msgstr "缺少 CPU 型号名" #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor value" msgstr "缺少 CPU 特性名称" msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "域对象缺少 ID 参数" #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "网络 '%s' DNS HOST 记录中缺少 IP 地址" #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "静态主机定义中缺少网络 '%s' 的 IP地址" #, fuzzy, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "缺少 CPU 型号 %s 的特性名称" #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "缺少索引 %d 的 SCSI 控制器" msgid "Missing TPM device path" msgstr "缺少 TPM 设备路径" #, fuzzy, c-format msgid "Missing URI parameter '%s'" msgstr "NULL 字符串参数 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "缺少后端 %d" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "域对象缺少 UUID 参数" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" msgstr "" msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing acpi table type" msgstr "缺少能力类型" #, fuzzy, c-format msgid "Missing actual data for interface '%s'" msgstr "接口 '%s' 中的任务提交失败" msgid "Missing address" msgstr "缺少地址" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing agent reply object" msgstr "缺少监控程序回复对象" msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "缺少 USB 重新定向过滤器的 allow 属性" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少上一代产品名称" #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument for '%s'" msgstr "缺少参数" #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'" msgstr "" msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 auth 字段" #, fuzzy msgid "Missing authentication callback" msgstr "没有可用认证回叫" #, fuzzy msgid "Missing authentication credentials" msgstr "未提供认证方法及证书" #, fuzzy msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "%s:在路由定义中缺少所需 address 属性" #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "缺少后端 %d" msgid "Missing bridge name" msgstr "缺少网桥名称" #, fuzzy msgid "Missing cachetune attribute 'id'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" #, fuzzy msgid "Missing cachetune attribute 'level'" msgstr "字符设备缺少 source channel 属性" #, fuzzy msgid "Missing cachetune attribute 'type'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" #, fuzzy msgid "Missing capability type" msgstr "缺少能力类型" msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 client 数据" msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 clients 数据" #, fuzzy, c-format msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s" msgstr "迁移数据中缺少 uuid 元素" msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "缺少 JSON 文件中的 defaultLockspace 数据" #, fuzzy msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "缺少字符设备的源服务属性" msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing disk source file path" msgstr "缺少源路径" #, fuzzy msgid "Missing domain" msgstr "缺失域状态" msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 errfd 数据" #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "缺少关键配置条目 '%s'" #, fuzzy msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr " nmdm 设备缺少 slave path 属性" msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 fd 数据" #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "缺少 CPU 型号 %s 的特性名称" #, fuzzy msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "缺少 JSON 文件中的 Lockspace 数据" #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "缺少参考 'credentials-%s' 的 '%s' 中的组 '%s'" #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "网络 '%s' DNS HOST 记录中缺少主机名" #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "网络 '%s' DNS HOST 记录中缺少 ip 和 hostname" msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 isClient 数据" #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' 中的组 '%s' 中缺少项目 'credentials'" msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 keepaliveCount 数据" msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 keepaliveInterval 数据" #, fuzzy msgid "Missing listen element" msgstr "缺少根元素" msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "迁移 cookie 中缺少锁驱动器名称" msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "缺少 JSON 文件中的 Lockspace 数据" #, fuzzy msgid "Missing macs" msgstr "缺少地址" msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 magic 数据" msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "缺少强制 average 或者 floor 属性" msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "nmdm 设备缺少 master path 属性" msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 max_clients 数据" msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 max_workers 数据" #, fuzzy msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" #, fuzzy msgid "Missing memorytune attribute 'id'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 min_workers 数据" #, fuzzy msgid "Missing monitor attribute 'level'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" msgid "Missing monitor reply object" msgstr "缺少监控程序回复对象" msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "域对象缺少 name 参数" #, fuzzy msgid "Missing network port PCI address" msgstr "缺少地址" #, fuzzy msgid "Missing network port bridge name" msgstr "缺少网桥名称" #, fuzzy msgid "Missing network port driver name" msgstr "缺少网络设备功能名称" #, fuzzy msgid "Missing network port link device name" msgstr "缺少网络设备功能名称" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 nrequests_client_max 字段" msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "缺少 'hostName' 属性或者该属性为空" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'" msgstr "" msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" msgstr "" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "网络 %s 中的 元素中缺少或者有无效 'end' 属性" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "网络 %s 中的 元素中缺少或者有无效 'start' 属性" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "缺少 vlan tagid 属性或者属性无效" msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值" #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值" #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值" msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "缺少 'unique_id' 值或者该值无效" msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 ownerId 数据" msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 ownerName 数据" msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 ownerPid 数据" msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 ownerUUID 数据" msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "租赁资源缺少路径或者锁空间" msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 pid 数据" msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "缺少插件初始化符号 'virLockDriverImpl'" msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 priority_workers 数据" msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 privateData 字段" #, c-format msgid "Missing property '%s' in answer" msgstr "" msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 readonly 字段" #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "网络 '%s' 的 SRV 记录中缺少所需 'service' 属性" #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中缺少所需 address 属性" #, fuzzy msgid "Missing required address in " msgstr "网络 '%s' 中缺少所需 address 属性" msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "memnode 元素中缺少 cellid 属性" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "网络 %s 的 元素中缺少所需 dev 属性" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "网络 %s 的 元素中缺少所需 dev 属性" msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup 中缺少所需 name 属性" #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "网络 %s 的 DNS TXT 记录中缺少所需 name 或者 value 属性" msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "memnode 元素中缺少 nodeset 属性" #, fuzzy msgid "Missing resctrl monitor alloc" msgstr "缺少监控程序回复对象" msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource fd" msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource 标签" msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource lockHeld" msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource 名称" msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource 拥有者" msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resource 路径" msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 resources 值" msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 restricted 数据" #, fuzzy msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "缺少 scheduler 优先级" msgid "Missing scheduler priority" msgstr "缺少 scheduler 优先级" msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "缺少 scsi_host PCI 地址元素" #, fuzzy msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" msgstr "缺少 scsi_host PCI 地址元素" #, fuzzy, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "cgroup 挂载 '%s' 中缺少 '/' 分隔符" msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "缺少 JSON 文件中的 server 数据" msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 service 数据" msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON 文件中缺少 services 数据" msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr " nmdm 设备缺少 slave path 属性" msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 sock 字段" msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON 状态文件中缺少 socks 字段" msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "字符设备缺少 source channel 属性" msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "缺少字符设备的源主机属性" msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "缺少字符设备的源路径属性" msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "缺少字符设备的源服务属性" msgid "Missing storage block path" msgstr "缺少存储块路径" msgid "Missing storage host block path" msgstr "缺少存储主机块路径" #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "%s 中无效的存储卷指针" #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU 供应商 %s 中缺少供应商字符串" msgid "Model" msgstr "型号" #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说型号 %s 太大" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "模块名称中含有无效字符" #, fuzzy msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." msgstr "在虚拟机域中输入 NMI" #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "对于目的地址来说监控程序路径 %s 太大" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" msgstr "" msgid "Mount namespace support is required" msgstr "需要mount namespace功能" msgid "Mountpoint" msgstr "" msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "不支持多头视频设备" #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "多个 '%s' 控制器附带索引 '%d'" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "找到多个 IPv4 dhcp 字段 -- 每个网络中只为单一 IPv4 地址支持 dhcp" msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "找到多个 IPv6 dhcp 字段 -- 每个网络中只为单一 IPv6 地址支持 dhcp" #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "为 %x:%x 找到多个 USB 设备,但没有一个在总线 %u 设备 %u 中" #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x:%x 的多个 USB 设备,请使用
指定一个。" #, c-format msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multiple graphics devices are not supported" msgstr "不支持多头视频设备" msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "附加到桥接的多个接口" msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "不支持多传统 USB 控制器" #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "含 cellid %u 的多个 memnode 元素" #, fuzzy, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "多个 '%s' 控制器附带索引 '%d'" #, fuzzy msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "libxl 不支持并行设备" msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "在这个系统中部支持多队列设备" #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "必须红烧鱼 --rename 或者 --clone 将 %s 改为 %s" msgid "N/A" msgstr "N/A" #, fuzzy msgid "NBD migration with TLS is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #, fuzzy msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "Hypervisor 不支持 CPU 型号 %s" #, fuzzy msgid "NIC model is not supported" msgstr "不支持 hostdev 模式 '%s'" msgid "NOTE" msgstr "注意" msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL 字符串参数 '%s'" #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "字段 '%s' 的 NULL 值" msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA 单元 数" msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA 单元:" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "没有为 NUMA 单元格 %d 分配 vCPU" #, fuzzy msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "未定义 NUMA 单元的 NUMA 拓扑" msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA可用内存" #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "NUMA可用内存" #, fuzzy msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "这个主机中的 numad 不可用" msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "只在单一节点中支持将 NUMA 内存调整为 'preferred' 模式" msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "系统不可用" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "节点 %zu 超出范围" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "没有可用的控制台设备" #, c-format msgid "NUMA node %zu is not available" msgstr "" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "要设定的 NUMA 节点选择" msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator" msgstr "" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "未定义 NUMA 单元的 NUMA 拓扑" #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "这个主机中的 CPU 调节不可用" #, fuzzy msgid "" "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s" msgstr "接口 %s 已在使用网络" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list" msgstr "锁空间 %s 中租赁 %s 已存在" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u not found" msgstr "未找到节点设备" #, fuzzy msgid "NVMe disk source is missing address" msgstr "缺少磁盘源" #, fuzzy msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy msgid "NVMe namespace can't be zero" msgstr "hugepage 大小不能为 0" #. Output old style header #. We only get here if the --details option was selected. #. Insert the header into table #. The old output format #. We only get here if the --details option was selected. #. Insert the header into table msgid "Name" msgstr "名称" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "链名称长度超过 %u 个字符" msgid "Name:" msgstr "名称:" #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持 UNIX 插槽" #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "这个平台不支持 UNIX 插槽" #, fuzzy msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "QEMU 二进制文件不支持压缩迁移" #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "已编辑网络 %s XML 配置\n" #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "未更改网络 %s XML 配置\n" #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "从%s创建网络%s \n" #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "从 %s定义网络%s\n" #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "网络 %s 被删除\n" #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "网络 %s 已经被取消定义\n" #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "网络%s标记为自动启动\n" #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "网络 %s 已开始\n" #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "网络%s取消标记为自动启动\n" #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "网络 '%s' IP 地址不能同时有前缀和子网掩码" #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "网络 '%s' 已经运行" #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "网络 '%s' 仍在运行" #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "未找到网络" #, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "这台主机中无法使用阻断 I/O调节" msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "已提交网络配置更改事务\n" msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "返回到网络配置更改事务\n" msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "已开始网络配置更改事务\n" #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "桥接设备 %s 已存在" msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持网络设备配置" msgid "Network device type is not supported" msgstr "不支持网络设备类型" #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "已编辑网络过滤器 %s XML 配置\n" #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "未更改为网络过滤器 %s XML 配置\n" #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "使用 %s 定义的网络过滤器 %s \n" #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "取消定义网络过滤器 %s\n" #, fuzzy msgid "Network filter binding not found" msgstr "未找到网络过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding not found: %s" msgstr "未找到网络过滤器:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %s created from %s\n" msgstr "使用 %s 定义的网络过滤器 %s \n" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %s deleted\n" msgstr "取消定义网络过滤器 %s\n" msgid "Network filter not found" msgstr "未找到网络过滤器" #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "未找到网络过滤器:%s" #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "过长的目的网络 ifname %s" #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "网络接口名称 '%s' 太长" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "接口 %s 已在使用网络" msgid "Network migration data already present" msgstr "已显示迁移数据" msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "需要network namespace功能" msgid "Network not found" msgstr "未找到网络" #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "未找到网络: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Network port %s created from %s\n" msgstr "从%s创建网络%s \n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port %s deleted\n" msgstr "网络 %s 被删除\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %s already exists" msgstr "桥接设备 %s 已存在" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %s does not exist" msgstr "路径 %s 的 Lockspace 不存在" #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" msgstr "未知磁盘名称 '%s' 且未指定地址" #, fuzzy msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL" msgstr "客户端的钩子回调函数不能为空" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "新块设备大小,以整数计(默认为 KiB)" #, fuzzy msgid "Nicdev support unavailable" msgstr "系统不可用" #, fuzzy msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "没有使用套接自接口指定的 'address' 属性" #, fuzzy msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "没有使用套接字接口指定 ‘port’属性" msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "没有使用套接自接口指定的 'address' 属性" msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "没有 指定的 'bridge' 属性" msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " 'dev' 属性中未指定任何 " msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "没有为 指定 'mode' 属性" msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "没有指定为 'name' 属性" msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "没有使用 指定 ‘networking’属性" msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "没有为 指定 'path' 属性" msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "没有使用套接字接口指定 ‘port’属性" msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "没有为 指定 'type' 属性" msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "" #, fuzzy msgid "No DRM render nodes available" msgstr "没有可用 FLR、PM 重置 或者总线重置" #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "插槽 %zu 没有可用 FD" #, fuzzy msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "其他因这个域而等待处理的任务" #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "没有找到主机 '%s' 的 IP 地址:%s" msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "没有可用 JSON 解析程序" msgid "No PCI buses available" msgstr "没有可用 PCI 总线" msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "没有可用 UNIX 主叫方 UID" #, fuzzy msgid "No URI scheme specified" msgstr "未指定桥接名称" #, fuzzy msgid "No access manager registered" msgstr "注册了太多的设备" #, fuzzy, c-format msgid "No active block job '%s'" msgstr "无法请求在 '%s' 中加锁" #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "设备中没有活跃操作:%s" #, fuzzy msgid "No addresses to bind to" msgstr "未找到 '%s' 的插槽地址" msgid "No authentication callback available" msgstr "没有可用认证回叫" msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "未提供认证方法及证书" msgid "No authentication methods supplied" msgstr "未提供认证方法" msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #, fuzzy msgid "No bhyve command-line argument specified" msgstr "未指定 qemu 命令行参数" msgid "No bridge name specified" msgstr "未指定桥接名称" msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml 文档中没有桥接节点" msgid "No category range available" msgstr "没有可用类别范围" msgid "No channel command provided" msgstr "没有提供任何频道命令" #, fuzzy, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "没有找到在名称上可以匹配 '%llu' 的客户端" #, c-format msgid "No complete agent response found in %d bytes" msgstr "" #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" msgid "No data supplied for element" msgstr "没有 元素的数据" #, fuzzy msgid "No default server names provided" msgstr "没有错误讯息提供" #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "没有域描述:%s" msgid "No device model command-line argument specified" msgstr "" #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "没有总线为 '%s' 且目标为 '%s' 的设备" #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "没有总线为 '%s' 且目标为 '%s' 的设备" #, fuzzy msgid "No dnsmasq options value specified" msgstr "未指定任何主 USB 控制程序" #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "没有 ID 为 %d 的域" #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "没有 UUID 为 %s 的域" #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "没有匹配 ID %d 的域" #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "没有符合 id 为 %d 的域" #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "没有符合名称为 '%s' 的域" #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域" #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "没有名为 %s 的域" #, fuzzy, c-format msgid "No emulator found for arch '%s'" msgstr "未找到 '%s' 的插槽地址" msgid "No error message from child failure" msgstr "没有子进程失败的出错信息" msgid "No error message provided" msgstr "没有错误讯息提供" msgid "No errors found\n" msgstr "未找到错误\n" #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%x" msgstr "" #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "挂起域时出错" msgid "No free NBD devices" msgstr "没有可用的 NBD 设备" #, fuzzy msgid "No free USB ports" msgstr "没有可用的 NBD 设备" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" #, fuzzy msgid "No free veth devices available" msgstr "没有可用的控制台设备" msgid "No graphical display found" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "未知图形侦听类型 '%s'" #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "没有使用索引 %d 的图形后端" #, fuzzy msgid "No identity information available for client" msgstr "现在无法使用虚拟机代理" msgid "No interface attached to bridge" msgstr "没有附加要桥接的接口" #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "未知的网络接口类型 %s" #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "未找到 MAC 地址为 %s 的接口" #, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" msgstr "未指定 qemu 环境名称" msgid "No master USB controller specified" msgstr "未指定任何主 USB 控制程序" #, fuzzy, c-format msgid "No matches for socket service '%s': %s" msgstr "无法解析插槽地址 '%s': %s " msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" msgstr "" msgid "No message in the queue" msgstr "" msgid "No more available PCI slots" msgstr "没有更多可用 PCI 插槽" #, fuzzy msgid "No name supplied for element" msgstr "没有 元素的数据" #, fuzzy, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "没有网络与名称 '%s' 映射" #, fuzzy msgid "No network socket associated with client" msgstr "网络 '%s' 没有关联的接口或者桥接" #, fuzzy, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "无法打开日志文件:%s" msgid "No output from iptables --version" msgstr "iptables --version 没有任何输出结果" msgid "No per-CPU stats available" msgstr "没有可用的每个 CPU 统计数据" #, fuzzy msgid "No process ID available" msgstr "没有可用 UNIX 主叫方 UID" #, fuzzy msgid "No process start time available" msgstr "没有可用的每个 CPU 统计数据" msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "未指定 qemu 命令行参数" msgid "No qemu environment name specified" msgstr "未指定 qemu 环境名称" #, fuzzy msgid "No runstatedir specified" msgstr "未指定桥接名称" #, fuzzy msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "服务器证书 %s 尚未激活" msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "没有名为 '%s' 的磁盘" #, fuzzy msgid "No socket address provided" msgstr "未找到 '%s' 的插槽地址" #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "未找到 '%s' 的插槽地址" #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "格式化池 '%s' 时没有指定设备" #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "没有使用密钥或路径 ’%s‘ 的存储卷" #, fuzzy, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "没有指定设备地址类型" #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' 命令中部支持 %s" #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr " 'attach-interface' 命令中不支持 %s" msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "不支持域 XML 条目 'vcpu' 属性 'current'" msgid "No support for multiple video devices" msgstr "不支持多个视频设备" #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "没有域描述:%s" msgid "No total stats available" msgstr "没有可用的总体统计数据" msgid "No transaction is set" msgstr "" msgid "No type specified for device address" msgstr "没有指定设备地址类型" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s 中没有可用 Vf" #, fuzzy, c-format msgid "No usable target index found for %d" msgstr "未找到 '%s' 的插槽地址" #, fuzzy msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "未提供用户互动回叫:无法验证该会话主机密钥" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "未提供用户互动回叫:无法检索私钥密码短语" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "未提供用户互动回叫:无法验证该会话主机密钥" #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "机器 %s 没有有效 cgroup" #, fuzzy, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr "没有 元素的数据" #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 尚未处理的值 '%s'" #, c-format msgid "No zPCI %s to reserve" msgstr "" #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "节点 %zu 超出范围" #, fuzzy msgid "Node Device Events" msgstr "未找到节点设备" #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "使用 %s 生成的节点设备 %s\n" msgid "Node device not found" msgstr "未找到节点设备" #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "未找到节点设备:%s" msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "还不支持非阻挡式流" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "非不可取消的任务被一个没有回答的问题阻碍。" msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "未指定 CPU 型号的非空功能列表" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" msgid "None" msgstr "无" msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "该服务器不支持任何所需认证方法" msgid "Normal data:" msgstr "正常数据:" msgid "Normal pages:" msgstr "正常页:" msgid "Not a download stream" msgstr "不是下载数据流" msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" msgid "Not an upload stream" msgstr "不是上传数据流" #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "不要分离活跃的设备 %s" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "在池中没有用于卷 '%s' 的足够可用空间" #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " "type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "在池中没有用于卷 '%s' 的足够可用空间" #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "不要创新附加活跃的设备 %s" #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "不要重置活跃设备 %s" msgid "Not supported" msgstr "尚不支持" msgid "Not supported on this platform" msgstr "这个平台尚不支持" #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI 中没有挂起的临时虚拟机:$uri: " msgid "Now in mirroring phase" msgstr "现已出于镜像阶段" #, fuzzy msgid "Now in synchronized phase" msgstr "现已出于镜像阶段" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " 中的 CPUs 数超过 计数" #, fuzzy msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr " 中的 CPUs 数超过 计数" #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "域统计记录数为 %d,已超过上限 %d" #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "接口个数,%d 超过上限:%d" #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "租赁数为 %d,已超过上限 %d" msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "最多可显示的 CPU 数" #, fuzzy, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "租赁数为 %d,已超过上限 %d" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUs 数必须大于等于 1" #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "数值 '%s' 不能做为选项 <%s> 的参数,因为它的格式错误或超出了范围" #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "数值 '%u'的格式错误或超出了范围, 因此不能做为选项 <%s> 的参数" msgid "OS Type:" msgstr "OS 类型:" msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT 需要整个可搜索文件" msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "这个平台不支持 O_DIRECT" msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT 写入需要空的可搜索文件" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent 不能参考虚拟机" msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "这个锁管理程序的偏移必须为 0" #, fuzzy msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "选项 --%s 也需要输入当输入了选项 --%s 时" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "断开与 hypervisor 的连接后泄漏了一个或者多个参考" #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "只能显示 %d CPU\n" #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "只支持文件系统类型 '%s'" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "只支持 PTY 控制台类型" #, fuzzy msgid "Only 1 die per socket is supported" msgstr "只支持一种资源元素" #, fuzzy msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "只支持一个 RNG 后端" #, fuzzy msgid "Only 1 fdc controller is supported" msgstr "只支持 PTY 控制台类型" #, fuzzy msgid "Only 1 thread per core is supported" msgstr "只支持一个主视频设备" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables 中只能使用 IPv4 或者 IPv6 地址" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "只支持带 function=0 的 PCI 设备地址" msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "只支持 PTY 控制台类型" #, fuzzy msgid "Only VNC supported" msgstr "尚不支持" #, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "无法添加另一个 USB 控制器:这个域禁用 USB" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "只能端口桥接的 veth 设备" #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "只支持 nmdm 控制台类型" #, fuzzy msgid "Only disk image supported for resize" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "只有模拟的 CPU,性能会受到很大限制。" #, fuzzy, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中 中的坏 ipv4 结束地址 '%s'" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "只有 ide 和 scsi 磁盘支持 wwn" #, fuzzy msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "libxl 只支持一个串行设备" #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "网络 %s 的 中的 中只允许使用一个
元素" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中只允许使用一个 元素" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中只允许使用一个 元素" #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "网络 %s 的 中的 中只允许使用一个 元素" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" msgstr "iptables 中只能使用 IPv4 或者 IPv6 地址" #, fuzzy msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "只支持一种 numatune" #, fuzzy msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." msgstr "只能指定 --table, --name 和 --uuid 参数指定一个。" msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "只能指定 --table, --name 和 --uuid 参数指定一个。" #, fuzzy msgid "Only one boot device is supported" msgstr "只支持一个主视频设备" msgid "Only one child element allowed" msgstr "只允许一个子 元素" msgid "Only one child element allowed" msgstr "只允许一个子 元素" #, fuzzy msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" msgstr "只支持一个主视频设备" msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "只支持一个主视频设备" msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "libxl 只支持一个串行设备" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "libxl 只支持一个串行设备" #, fuzzy msgid "Only read-only pflash is supported." msgstr "只支持一个文件系统" msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "只有 scsi 磁盘支持 vendor 和 product" #, fuzzy, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中 中的坏 ipv4 起始地址 '%s'" #, fuzzy msgid "Only tap devices supported" msgstr "只支持单一 TPM 设备" msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "只有第一个控制台可以使串口" msgid "Only the init process may be killed" msgstr "只有 init 进程可能会被杀死" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "只支持 vpxmigr:// migration URI" msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "只支持 x509 证书" #, fuzzy msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess 失败,无法启用域。" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 不存在" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 无法访问" #, fuzzy msgid "Operation cancelled by client" msgstr "由客户端取消" #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "Operation not supported" msgstr "不支持该操作" #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "不支持的操作:%s" #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "位置:" #, c-format msgid "" "Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " "and modelName '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, c-format msgid "" "Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " "modelName '%s'" msgstr "" #. Macros to help dealing with required options. #. VSH_REQUIRE_OPTION_EXPR: #. * #. * @NAME1: String containing the name of the option. #. * @EXPR1: Expression to validate the variable (boolean variable). #. * @NAME2: String containing the name of required option. #. * @EXPR2: Expression to validate the variable (boolean variable). #. * #. * Check if required command options in virsh was set. Use the #. * provided expression to check the variables. #. * #. * This helper does an early return and therefore it has to be called #. * before anything that would require cleanup. #. #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "选项 --%s 也需要输入当输入了选项 --%s 时" msgid "Option argument is empty" msgstr "选项参数为空" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" msgstr "" #. Macros to help dealing with mutually exclusive options. #. VSH_EXCLUSIVE_OPTIONS_EXPR: #. * #. * @NAME1: String containing the name of the option. #. * @EXPR1: Expression to validate the variable (boolean variable) #. * @NAME2: String containing the name of the option. #. * @EXPR2: Expression to validate the variable (boolean variable) #. * #. * Reject mutually exclusive command options in virsh. Use the #. * provided expression to check the variables. #. * #. * This helper does an early return and therefore it has to be called #. * before anything that would require cleanup. #. #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "--%s 和 --%s 选项不能同时使用" msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "选项 --tree 和 --cap 不兼容" msgid "Options:" msgstr "" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "其他因这个域而等待处理的任务" #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "我们的证书 %s 无法根据 %s 进行验证:%s" msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "读取日志输出时超出范围:%s" #, fuzzy msgid "Outgoing migration" msgstr "离线迁移" #, c-format msgid "" "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" msgstr "" msgid "Output a secret value" msgstr "secret 值输出" msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "secret 值输出到标准输出。" msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "将 secret 属性输出作为 XML 转储到标准输出。" msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "为VNC 显示输出IP地址和端口号." msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "为图形显示输出 IP 地址和端口号。" msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "为 TTY 控制台输出设备。" msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "把域信息作为一个 XML 输出到 stdout。" msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "将网络过滤器信息输出作为 XML 转储到标准输出。" msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "把网络信息作为一个 XML 输出到 stdout。" #, fuzzy msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout." msgstr "把网络信息作为一个 XML 输出到 stdout。" msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "将节点设备详情作为 XML 转储到 stdout。" msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "将物理主机接口信息输出为 XML 转储到标准输出" msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "把池信息作为 XML 转储输出到 stdout。" msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "将卷信息作为一个 XML 转储输出到 stdout。" msgid "Overlapping vcpus in resctrls" msgstr "" msgid "PASS" msgstr "通过" msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI 地址 0:0:1.0 已被使用,QEMU 需要它用于主视频" msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI 地址 0:0:2.0 已被使用,QEMU 需要它用于主视频。" #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "FDC 控制器索引 %d 超出 [0] 范围" #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" msgstr "FDC 控制器索引 %d 超出 [0] 范围" #, fuzzy msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "目标控制器型号 %d 与源 %d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "FDC 控制器索引 %d 超出 [0] 范围" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" msgstr "FDC 控制器索引 %d 超出 [0] 范围" #, c-format msgid "PCI controller unrecognized hotplug setting '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "PCI 设备 %04x:%02x:%02x.%x 是为网络 %s 分配,但已被域 %s 使用。" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI 设备 %s 不可分配" #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI 设备 %s 不可分配" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "PCI 设备 %04x:%02x:%02x.%x 是为网络 %s 分配,但已被域 %s 使用。" #, fuzzy msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" msgstr "控制器无法使用 ‘ccid’ 地址类型" msgid "PID file (unless overridden by -p):" msgstr "" msgid "PID namespace support is required" msgstr "需要PID namespace功能" #, fuzzy msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "主 SATA 控制器必须有 PCI 地址 0:0:1f.2" #, fuzzy, c-format msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver" msgstr "libxl 不支持显卡类型 %s" #, fuzzy msgid "PMSuspended" msgstr "pmsuspended" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'" msgstr "" msgid "POST operation failed" msgstr "POST操作失败" #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST操作失败: %s" #, c-format msgid "" "PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" msgstr "" #, fuzzy msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "PCI 设备 %s 不可分配" #, fuzzy msgid "PVH guest os type not supported" msgstr "不支持集线器类型 %s" #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "内存大小:" #, fuzzy msgid "Panicked" msgstr "panicked" msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "libxl 不支持并行设备" #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "并口索引 %d 超出范围 [0..2] " #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "参数 '%s' 不是字符串" #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "不支持参数 '%s'" msgid "Parent" msgstr "上级" #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "上级设备 %s 不能执行 vport 操作" msgid "Parent:" msgstr "上级:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "解析的 JSON 回复 '%s' 不是一个对象" #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "分区路径 '%s' 必须以 '/' 开始" #, fuzzy msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" msgstr "未指定 qemu 命令行参数" #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "密钥 '%s' 的密码短语" msgid "Password may not contain ',' character" msgstr "" msgid "Password request failed" msgstr "密码请求失败" #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" msgid "Path" msgstr "路径" #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "对于 unix 套接字路径 %s 过长" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "路径 '%s' 没有指定计算资源" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "路径 '%s' 没有指定数据中心" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "路径 '%s' 没有指定主机系统" #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "路径 '%s' 结尾使用额外项目" #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "路径 '%s' 不可访问" #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "路径 '%s' 必须是一个块设备" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "路径中必须指定数据中心和计算资源" #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "暂停" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "等待处理的问题阻碍虚拟机执行,问题为 '%s',没有可能的答案。" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "等待处理的问题阻碍虚拟机执行,问题为 '%s',可能的答案为 %s。" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "等待处理的问题阻碍虚拟机执行,问题为 '%s',答案为 %s,但没有指定默认答案。" msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "按节点绑定与自动 NUMA 分配不兼容" #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持 vnc 图形" #, fuzzy msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "这个平台尚不支持" msgid "Persistent" msgstr "持久" msgid "Persistent:" msgstr "持久:" #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "物理:" msgid "Physical:" msgstr "物理:" #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "Pin 域模拟器线程到主机物理 CPU。" msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "把域 VCPU 插入到主机的物理 CPU 中。" msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Pin 域模拟器线程到主机物理 CPU。" #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "插件 %s 无法访问" #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "拒绝 中动作 %s 的套件" msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "已编辑池 %s XML 配置。\n" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "没有更改池 %s XML 配置。\n" #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "构建池 %s\n" #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "创建池 %s\n" #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "从 %s 中创建池 %s \n" #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "定义池 %s\n" #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "在 %s 中定义池 %s\n" #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "池 %s 被删除\n" #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "销毁池 %s\n" #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "池 %s 已经被取消定义\n" #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "池 %s 标记为自动启动\n" #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "池 %s 被刷新\n" #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "池 %s 已启动\n" #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "取消将池 %s 标记为自动启动\n" msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "使用其后端映像填充磁盘。" msgid "Port Dev" msgstr "" #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s 的端口侧写关联失败" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" msgstr "" msgid "Port reclaim requested but plug type is none" msgstr "" msgid "Post-copy" msgstr "" msgid "Post-copy Error" msgstr "" msgid "Postcopy requests:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "调用 PrepareTunnel 但没有设置 TUNNELLED 标签" msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "主 IDE 控制器必须有 PCI 地址 0:0:1.1" msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "主 SATA 控制器必须有 PCI 地址 0:0:1f.2" msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "主显卡必须有 PCI 地址 0:0:1.0" msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "主显卡必须有 PCI 地址 0:0:2.0" #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "强制停止给定网络。" msgid "Print the current directory." msgstr "显示当前目录。" msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "输出节点的 cpu 状统计数据。" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "显示全局性的帮助信息、指定命令的帮助信息或一\n" " 组相关命令的帮助信息" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "显示全局性的帮助信息、指定命令的帮助信息或一组相关命令的帮助信息" msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "输出节点的内存状统计数据。" #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "优先权 '%d' 在有效范围 [%d,%d] 之外" #, fuzzy msgid "Probing TSC is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "进程 %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "进程 %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持进程 CPU 亲和性" #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持进程 CPU 亲和性" msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process spawning is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持进程 CPU 亲和性" #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "进程 %d 拒绝停止" #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "目标 NUMA 节点 %zu 的处理器掩码与原不匹配" msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "在内存 balloon 驱动程序中未找到属性 'guest-stats-polling-interval'。" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." msgstr "只有 scsi 主机设备支持 rawio" #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "禁用公开的可路由地址 %s。本主机(%d.%d)中的dnsmasq 版本不支持 bind-dynamic " "选项或者在正听插槽中使用 SO_BINDTODEVICE,其中之一是在公开可路由子网中进行安" "全操作锁必须的(请参考 CVE-2012-3411)。您可以升级 dnsmasq,或者在这个网络中" "使用专用/本地子网范围(如 RFC1918/RFC3484/RFC4193 所述)。" msgid "Pull aborted" msgstr "放弃提取操作" msgid "Pull complete" msgstr "提取完成" #, fuzzy msgid "Pull failed" msgstr "转储失败" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'" msgstr "QEMU 可执行 %s 不支持 TPM 型号 %s" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'" msgstr "QEMU 可执行 %s 不支持 TPM 型号 %s" msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU 附加" msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU 虚拟机代理命令" msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU 监控程序命令" #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "QEMU 监控程序命令" #, fuzzy msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport" msgstr "nbd 不支持传输 '%s'" #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU 二进制文件 %s 不能执行" msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #, fuzzy msgid "QEMU does not support SEV guest" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "不支持的设备类型 '%s'" msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "由于出错导致 QEMU 虚拟机代理不可用" msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "未配置 QEMU 虚拟机代理" #, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "未配置 QEMU 虚拟机代理" #, c-format msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "QEMU 监控程序命令" msgid "" "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "查询参数 'auto_answer' 包含意外值 '%s' (应为 0 或者 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "查询参数 'no_verify' 包含意外值 '%s' (应为 0 或者 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "查询参数 ‘proxy’ 包含意外值 '%s' (应为 (http|socks(|4|4a|5))" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "查询参数 ‘proxy’ 不包含主机名" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "查询参数 'proxy' 包含意外端口值 ‘%s’ (应在 [1..65535] 之间)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "查询参数 'transport' 包含意外值 ‘%s’ (应为 http|https)" msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "查询,调整速度,或者取消活跃块操作。" #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf 返回包含意外类型 '%s' 的对象" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid 不可用,无法根据 UUID 查找存储卷。" #, fuzzy msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU 二进制文件不支持压缩迁移" #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #, fuzzy msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" msgstr "不支持 xml 修改" #, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" msgstr "TPM 设备路径 %s 无效" #, fuzzy msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled" msgstr " SR-IOV 网络设备不支持 vlan 截取" #, fuzzy msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "RPC error" msgstr "RPC错误" msgid "Range exceeds available cells" msgstr "范围超出可用单元" #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "读/写,独家访问,显示磁盘,但没有指定租赁。" #, fuzzy msgid "Reading MSRs is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "当从该域中释放后重新将节点设备附加到他的设备驱动程序中。" #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "收到太多 FD %d,最多应为 %d。" msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "这个插槽不支持接收文件描述符" msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "重连admin server成功" msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "重新连接管理程序(即虚拟化层)" #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "QEMU 不支持重新定向总线 %s" msgid "Refresh a given pool." msgstr "刷新给定的池。" #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d 快照存在时拒绝取消定义" msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "域管理的保存映像存在时拒绝取消定义" #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "%d 快照存在时拒绝取消定义" #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "尚未支持临时磁盘" #, fuzzy, c-format msgid "Release %s %o failed" msgstr "写入租赁文件失败" #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "使用非零代码终止的远程命令:%d" #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "使用非零代码终止的远程程序:%d" #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s 设备不支持可移动介质" msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "从域中删除现有管理保存状态文件" msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "删除域的管理保存" msgid "Removed" msgstr "" #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "从域 %s 中删除的 managedsave 映像" msgid "Renamed" msgstr "" msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "不支持在迁移时重命名域" #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" msgstr "替换与域 XML 关联的保存的状态文件" msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "替换与域 XML 关联的保存的状态文件" #, c-format msgid "" "Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC " "scaling is not supported by the host CPU" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "start_cpu %d 大于最大值 %d" #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "请求的设备 '%s' 文件 '%s' 锁定,该文件由进程 %lld 锁定" msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "所需元数据元素未出现" #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "请求的虚拟 CPU 数超过该域最多可允许的虚拟 CPU 数:%d > %d" msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "请求的虚拟 CPU 数至少为 1" msgid "Requested operation is not valid" msgstr "所需操作无效" #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "所需操作无效:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "所需操作无效:%s" #, c-format msgid "" "Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " "'%s' and modelName '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'" msgstr "路径 %s 的 lockspace 已存在" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "在分配到某个域之前或者之后重置节点设备。" msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "如同使用电源按钮重新设定目标域" msgid "Resize block device of domain." msgstr "创新定义域块设备大小" msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" msgid "Resolved device mapper name too long" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "这个平台不支持网络设备配置" #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "资源锁空间 '%s' 超过 %d 个字符" #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "资源名 '%s' 超过 %d 个字符" #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "资源分区 '%s' 必须以 '/' 开始" #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "已恢复" msgid "Restore a domain." msgstr "恢复一个域。" #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "已恢复" #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "在接口 '%s' 中恢复租赁失败" msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "重新恢复一个以前被挂起的域。" msgid "Resume operation failed" msgstr "恢复操作失败" msgid "Resumed" msgstr "" msgid "Resuming after dump failed" msgstr "转储失败后恢复" #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "恢复虚拟机 $name: " #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "恢复 $uri URI 中的虚拟机" msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "从 中获取 的详细信息" msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "查询可接入到server的client的数量" msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "获取某个server中线程池的属性" #, fuzzy msgid "Reture pool info in bytes" msgstr "存储池信息" msgid "Returns XML document." msgstr "返回 XML 文档" msgid "Returns a list of secrets" msgstr "返回 secret 列表" #, fuzzy msgid "Returns basic information about a checkpoint." msgstr "返回快照的基本信息。" msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "返回快照的基本信息。" #, fuzzy msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "返回这个域的基本信息。" msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "恢复这个域虚拟 CPU 的基本信息。" msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "返回这个域的基本信息。" msgid "Returns basic information about the network" msgstr "返回关于这个网络的基本信息。" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "返回关于这个节点的基本信息。" msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "返回关于这个存储池的基本信息。" msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "返回关于这个存储卷的基本信息。" #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "返回 管理程序/驱动器性能." msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "返回 管理程序/驱动器性能." #, fuzzy msgid "Returns capabilities of storage pool support." msgstr "返回 管理程序/驱动器性能." msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "以纳秒为单位返回节点的 cpu 统计数据。" msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "返回有关在域中运行的任务信息。" msgid "Returns list of domains." msgstr "返回域列表" #, fuzzy msgid "Returns list of network filter bindings." msgstr "返回网络过滤器列表。" msgid "Returns list of network filters." msgstr "返回网络过滤器列表。" #, fuzzy msgid "Returns list of network ports." msgstr "返回网络列表" msgid "Returns list of networks." msgstr "返回网络列表" msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "返回物理主机接口列表。" msgid "Returns list of pools." msgstr "返回池列表" msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "根据池返回卷列表" msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "以 kb 为单位返回节点的内存统计数据。" msgid "Returns state about a domain." msgstr "返回某个域的状态。" msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "向域返回控制接口状态" msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "返回该域使用的虚拟 CPU 数" msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "将域转换为快照" msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "将域转换为快照" msgid "Root element is not 'node'" msgstr "根元素不是 'node'" #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "在目标域中执行重新启动命令。" #, fuzzy msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "运行随机 qemu 虚拟机代理命令;风险自负。" msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "运行随机 qemu 虚拟机代理命令;风险自负。" msgid "Run as a daemon & write PID file" msgstr "" msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "在目标域中执行关闭行为。" #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "根据守护进程运行:%d.%d.%d\n" #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "在 $uri URI 中运行虚拟机" #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "运行管理程序: %s %d.%d.%d\n" msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "这个域禁用了 S3 状态" msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "这个域禁用了 S4 状态" #. Denied #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL" msgstr "" #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL 数据长度 %zu 太长,最大值为 %zu。" #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %s" #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL 谈判数据太长:%zu 字节" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI 总线索引 %d 超出 [0] 范围" #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI 控制器索引 %d 超出 [0..3] 范围" msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI 控制器只支持 1 个总线" #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "USB 设备 %s 正在使用中" #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI 设备 '%s:无法访问 %s" #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI 磁盘索引 (从 '%s' 中解析获得) 太大" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" msgid "SCSI host device data structure was not initialized" msgstr "" msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI 主机设备不支持管理的模式" #, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "未知主机设备源地址类型 '%s'" #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI 单位索引 %d 超出 [0..6,8..15] 范围" #, fuzzy msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "控制器无法使用 ‘ccid’ 地址类型" msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 必须大于等于 0" #, fuzzy, c-format msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type" msgstr "只在服务器在和支持 msi 选项" msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB" msgstr "" #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s 过程中的 SOAP 错误:代码 '%s',子代码 '%s',理由 '%s',详情 '%s'" msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH 代理未提供任何认证身份" #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "用于 '%s' (%s) 的 SSH 主机密钥未被接受" #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH 会话握手失败 %s" msgid "SSH transport error" msgstr "SSH 传输错误" #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "传送错误:%s" #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "不支持设定了源 MAC 地址设置的 %s 方向的 STP 过滤器" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" msgstr "" #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock 帮助程序参数长度超过 %d: '%s'" #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock 帮助程序路径长度超过 %d: '%s'" msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "未初始化 Sanlock 插件" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "保存并销毁运行的域,这样可以随后以同样的\n" " state 重启。当 virsh 'start'\n" " 命令是该域要运行的第二个命令时,看以这个\n" " 保存的状态自动重启。" msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "保存运行中的域 的 RAM 状态" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "保存" #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "未更改保存的映像 %s XML 配置。\n" #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" "转换数值 '%s' 时发现格式错误或结果超出了范围,因此不能做为选项 <%s> 的参数" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "转换<--bandwidth> 的参数 '%s' 时发现格式错误或结果超出了范围" msgid "Scheduler" msgstr "调度程序" #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "'%s' 值超出 [%lld, %lld] 范围" msgid "Screen cannot be selected" msgstr "必须选择页面" msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "不支持截屏功能" #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "截屏保存为 %s,类型为 %s。" #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "生成 secret %s\n" #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "已删除 secret %s\n" #, fuzzy msgid "Secret Events" msgstr "secret 值设定\n" msgid "Secret not found" msgstr "未找到 secret" #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "未找到 secret:%s" msgid "Secret value set\n" msgstr "secret 值设定\n" msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "未启用安全驱动程序 %s" msgid "Security DOI:" msgstr "安全性 DOI:" msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "安全驱动器 \"none\" 无法生成受限制的虚拟机" #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "未启用安全驱动程序 %s" #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "未找到安全驱动程序 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Security driver model '%s' is not available" msgstr "未启用安全驱动程序 %s" msgid "Security label:" msgstr "安全性标签:" #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "无法进入安全模式 %s" msgid "Security model not found" msgstr "未找到安全性模式" #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "未找到安全性模式:%s" msgid "Security model:" msgstr "安全性模式:" msgid "Security warning: VNC auth is not supported." msgstr "" msgid "Security warning: VNC is used without authentication." msgstr "" #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "可以在网站 %s 中查看相关信息\n" "\n" #, fuzzy msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "无法为管道迁移生成通道" msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "向虚拟机发送序列号 (整数或者符号名称)" msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "向虚拟机发送序列号" msgid "Send signals to processes" msgstr "向进程发送信号" msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "向虚拟机中的进程发送信号" msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "这个插槽不支持发送文件描述符" #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "串口索引 %d 超出范围 [0..3] " #, fuzzy, c-format msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'" msgstr "设备不支持操作:%s" #, fuzzy msgid "Server certificate:" msgstr "无效证书" #, c-format msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "未找到 secret" #, fuzzy, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "未找到 secret:%s" #, fuzzy msgid "Server private key:" msgstr "secret 是专用的" msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "指明要修改哪个server的可接入的client的数量" msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "指明需要配置哪个server的线程池" msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "指明要查询哪个server的可接入的client的数量" msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "指明需要获取哪个server的线程池属性" msgid "Set a secret value." msgstr "设定 secret 值" msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "设定域虚拟接口的链接状态。这个命令集成了 update-device 命令的用法。" msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "设定在进行 live 迁移到另一台主机时域的最大可耐受故障时间。" msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "设定或者查询块设备 I/O 调节参数。" msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "设定或者查询块设备 I/O 调节参数,比如块节流。" #, fuzzy msgid "Set the guest agent timeout" msgstr "无法获取当期时间" msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "设定迁移带宽的最大值" msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "为将要迁移到另一台主机的域设定最大迁移带宽(单位:MiB/s)。" msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "这个 QEMU 不支持为 scsi 磁盘设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, c-format msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use" msgstr "" #, c-format msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use" msgstr "" #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "不允许为网络类型磁盘设置磁盘 %s" msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "只能为 cdrom 或 floppy 介质设置磁盘 'requisite'" #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "这个 libvirt 版本不支持使用 --type 过滤" #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "在 '%s' 中部支持设定安全上下文 '%s'。应考虑设置 virt_use_nfs。" #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "selinux 不支持安全标签模式 %s" msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "只允许为 USB 设备设置 startupPolicy" #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持为 scsi 磁盘设定 vendor 或者 product" msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product" msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持为 scsi 磁盘设定 wwn" msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "CPU 时间:" #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持 spice 图形" #. XXX: Need to sort the returned params once new parameter #. * fields not of shared memory are added. #. msgid "Shared memory:\n" msgstr "共享内存:\n" #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "应该以绝对路径方式运行shell '%s' " msgid "Show block device errors" msgstr "显示块设备错误" msgid "Show errors on block devices" msgstr "在块设备中显示错误" msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "显示这个连接的虚拟机中最多虚拟 CPU 数" msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "显示这个 CPU 的统计数据" msgid "Show total statistics only" msgstr "只显示总体统计数据" msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "显示/设置日程安排变量" msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "关闭" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "完成关闭虚拟机 $name。" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "关闭虚拟机 $name 未能按时完成。" #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "关闭 $uri URI 中的虚拟机" #, fuzzy msgid "Signal handling not available on this platform" msgstr "这个主机中的 numad 不可用" #, fuzzy, c-format msgid "" "Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'" msgstr "KVM 功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "目标 NUMA 节点计数 %zu (%llu) 与源 %llu 不匹配" #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "%s 成功更改卷 '%s' 大小\n" #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "成功将卷 '%s' 大小改为 %s\n" #, fuzzy msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "快照列表" #. Depending on flags, we re-edit even if XML is unchanged. #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" "没有更改快照 %s XML 配置。\n" "\n" #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "克隆为 %s 的快照 %s\n" #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "已编辑快照 %s。\n" #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "已将快照 %s 设定为 current" #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "快照 '%s' 已存在" msgid "Snapshot Delete" msgstr "删除快照" msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "快照转储 XML" msgid "Snapshot List" msgstr "快照列表" #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "快照列表" #, fuzzy msgid "Snapshot revert" msgstr "删除快照" #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "这个 QEMU 不支持 vnc 图形" #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "域 %s 有不连贯的关系" #, fuzzy, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说 stats %s 太大" #, fuzzy msgid "Sockets:" msgstr "CPU socket:" msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" msgstr "" #, c-format msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" msgid "Some processes refused to die" msgstr "有些进程拒绝死亡" msgid "Sound device model is not supported" msgstr "" msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary" msgstr "" #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说声音模式 %s 太大" msgid "Source" msgstr "源" #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "格式化池 '%s' 时不存在源设备" #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "源主机锁驱动器 %s 与目标 %s 不同" msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "同时指定 --storage 和 --remove-all-storage" #, fuzzy msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "不支持网络设备类型" #, fuzzy msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "不支持网络设备类型" #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "不支持网络设备类型" #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %s" #, fuzzy msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "int 容器不支持视频适配器。" #, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "不支持网络设备类型" msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "指定是否可以合并来自不同 numa 节点的页" msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "现在还不支持指定挂载点" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "已启动" msgid "Start a block commit operation." msgstr "启动块提交操作。" msgid "Start a block copy operation." msgstr "启动块复制操作。" #, fuzzy msgid "Start a disk backup of a live domain" msgstr "无法为不活跃的域列出 vcpu" msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "启动域,可以从最后一个 managedsave\n" " state,如果没有 managedsave state,\n" " 也可以从全新引导中启动。" msgid "Start a network." msgstr "开始一个网络." msgid "Start a pool." msgstr "启动一个池。" #, fuzzy msgid "Started" msgstr "已启动" #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "在 guest: $name 中启动关机" msgid "State" msgstr "状态" #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "已编辑状态文件 %s。\n" #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "已更新状态文件 %s \n" #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "HyperV 启示功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: " "'%s'" msgstr "HyperV 启示功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "KVM 功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s," "%s=%s,%s=%llu'" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "功能 '%s' 状态不同:源为:'%s',目标设备为:'%s'" msgid "State:" msgstr "状态:" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "IPv4 网络 '%s' 的静态主机定义中必须有 mac 或者 name 属性" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "IPv6 网络 '%s' 的静态主机定义中必须有 id 或者 name 属性" #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说 stats %s 太大" #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" msgid "Status is unknown" msgstr "未知状态" msgid "Stopped" msgstr "" #, fuzzy msgid "Storage Pool Events" msgstr "未找到存储池" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "未找到存储卷" msgid "Storage pool already built" msgstr "存储池已构建" #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "存储池已构建:%s" #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "存储池配置文件名 '%s' 与池名称 '%s' 不匹配" msgid "Storage pool not found" msgstr "未找到存储池" #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "未找到存储池: %s" msgid "Storage pool probe failed" msgstr "未找到存储池" #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "未找到存储池: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "存储池配置文件名 '%s' 与池名称 '%s' 不匹配" #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "存储源 %s 必须是块设备" #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "存储源 %s 必须是字符设备" #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "存储资源与池冲突:'%s'" #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "存储卷 '%s'(%s) 不是由 libvirt 管理。手动删除它。\n" msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "只在停止的域中支持存储卷" msgid "Storage volume not found" msgstr "未找到存储卷" #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "未找到存储卷: %s" #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "流数据太长无法发送(需要 %zu 字节,只有 %zu 字节可用)" msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "流转包含未传送的数据" msgid "Stream is not open" msgstr "流没有打开" msgid "Successfully copied" msgstr "超过复制" #, fuzzy msgid "Successfully ejected media." msgstr "超过复制" #, fuzzy msgid "Successfully inserted media." msgstr "成功进行数据挖掘" msgid "Successfully pivoted" msgstr "成功进行数据挖掘" #, fuzzy msgid "Successfully updated media." msgstr "成功进行数据挖掘" #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #, c-format msgid "Sum of byte '%s' stat overflows" msgstr "" msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "未启用 AppArmor 支持" msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "未启用 SELinux 支持" msgid "Support only default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" msgid "Suspend a running domain." msgstr "挂起一个运行的域。" msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "挂起时间,单位秒,最小值为 60。" #, fuzzy, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" msgstr "挂起时间,单位秒,最小值为 60。" msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "挂起操作已在进行" msgid "Suspend operation failed" msgstr "挂起操作失败" msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "在给定时间段挂起主机节点并尝试随即恢复" msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspend-to-Disk" msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspend-to-RAM" #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "pmsuspended" #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "挂起 $name: " #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "在 $uri URI 中挂起虚拟机" msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "使用虚拟机 OS 电源管理挂起运行的域。(注:中需要配置虚拟机代理并在虚拟机 OS " "中运行)。" msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" msgid "System is in use" msgstr "系统使用中" msgid "System is not available" msgstr "系统不可用" msgid "System lacks NETNS support" msgstr "系统缺少 NETNS 支持" #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS 握手失败 %s" #, fuzzy msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy, c-format msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'" msgstr "protocol='%s' 不支持 disk device='lun'" #, fuzzy msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "已制定 Ceph 用法,但缺少名称。" msgid "TLS:" msgstr "" msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model" msgstr "" #, c-format msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests" msgstr "" #, c-format msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend" msgstr "" #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM 设备路径 %s 无效" #, fuzzy msgid "Table row cannot be empty" msgstr "%s 不能为空。" #. title msgid "Target" msgstr "目标" #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 架构 %s 与源 %s 不符" #, fuzzy msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "目标 CPU 与源不符" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU check %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 架构 %s 与源 %s 不符" #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "目标 CPU core %d 与源 %d 不符" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU dies %d does not match source %d" msgstr "目标 CPU core %d 与源 %d 不符" msgid "Target CPU does not match source" msgstr "目标 CPU 与源不符" #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 功能 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "目标 CPU 功能计数 %zu 与源 %zu 不符" #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 功能策略 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 模式 %s 与源 %s 不符" #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 型号 %s 与源 %s 不符" #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "目标 CPU 插槽 %d 与源 %d 不符" #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "目标 CPU 线程 %d 与源 %d 不符" #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 类型 %s 与源 %s 不符" #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 销售商 %s 与源 %s 不符" #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 销售商 id %s 与源 %s 不符" #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" msgstr "目标 NUMA 节点计数 '%zu' 与源 '%zu' 不匹配" #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "目标 NUMA 节点计数 '%zu' 与源 '%zu' 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'" msgstr "目标 NUMA 节点计数 '%zu' 与源 '%zu' 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" msgstr "目标共享内存大小 '%llu' 与源 '%llu' 不匹配" #, fuzzy msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" msgstr "目标 TPM 设备型号与源不匹配" #, fuzzy msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag" msgstr "目标 CPU 线程 %d 与源 %d 不符" #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标 RNG 型号 '%s' 与源 '%s' 不映射" msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "目标 TPM 设备型号与源不匹配" msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "目标 TPM 设备类型与源不匹配" #, fuzzy msgid "Target TPM version doesn't match source" msgstr "目标 USB 版本与源不映射" #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "目标 TSC 频率 %lu 与源 %lu 不匹配" #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "目标 TSC 模式 %s 与源 %s 不匹配" msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "目标 USB 类别与源不映射" #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标 USB allow '%s' 与源 '%s' 不映射" msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "目标 USB 产品 ID 与源不映射" #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "目标 USB 重新定向过滤器规则技术 %zu 与源 %zu 不映射" msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "目标 USB 销售商 ID 与源不映射" msgid "Target USB version does not match source" msgstr "目标 USB 版本与源不映射" msgid "Target already exists" msgstr "目标已存在" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标布尔值型号 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "目标布尔值型号 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy msgid "Target base board does not match source" msgstr "目标 USB 类别与源不映射" #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "目标通道地址 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "目标通道名称 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "目标通道类型 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy msgid "Target chassis does not match source" msgstr "目标系统信息与源不匹配" #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "目标控制台类型 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "目标控制器索引 %d 与源 %d 不匹配" #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "目标控制器型号 %d 与源 %d 不匹配" #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "目标控制器端口 %d 与源 %d 不匹配" #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "目标控制器类型 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "目标控制器矢量 %d 与源 %d 不匹配" #, fuzzy msgid "Target device PCI address " msgstr "接口失败 (MAC 地址)" #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "目标设备地址类型 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标设备地址类型 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "目标设备 ccid 地址 %d:%d 与源 %d:%d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "目标设备 isa 地址 %d:%d 与源 %d:%d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "目标主机设备型号 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "目标设备驱动地址 %d:%d:%d 与源 %d:%d:%d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "目标设备 isa 地址 %d:%d 与源 %d:%d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标设备地址类型 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "目标设备 virtio 串口地址 %d:%d:%d 与源 %d:%d:%d 不匹配" #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "目标磁盘 %s 与源 %s 不匹配" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "目标磁盘访问模式与源不匹配" #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "目标磁盘总线 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "目标磁盘设备 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk model %s does not match source %s" msgstr "目标磁盘 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "目标磁盘串口 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标磁盘 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, fuzzy msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "目标域 RNG 设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "目标域 OS 类型 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域 RNG 设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "目标域 SMBIOS 模式 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "目标域 USB 重新定向过滤器计数 %d 与源 %d 不匹配" #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "目标域架构 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域频道计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域控制台卡计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域控制器计数 %zu 与源 %zu 不映射" msgid "Target domain count of sysinfo does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "目标域当前内存 %lld 与源 %lld 不匹配" #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域磁盘计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域文件系统计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain genid %s does not match source %s" msgstr "目标域 uuid %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域主机设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域集线器设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域输入设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "目标域 virt 类型 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "目标域最大内存 %lld 与源 %lld 不匹配" #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "目标域内存布尔计数 %d 与源 %d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域共享内存设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "目标域内存布尔计数 %d 与源 %d 不匹配" #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域网卡计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域输入设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域并口端口计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域重新定向设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, fuzzy msgid "Target domain requested genid does not match source" msgstr "目标域 uuid %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域串口端口计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域共享内存设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域智能卡计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域声卡计数 %zu 与源 %zu 不映射" msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "目标域计时器与源不匹配" #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "目标域 uuid %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "目标域磁盘计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "目标域显卡计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "目标域 virt 类型 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy msgid "Target domain vsock device count does not match source" msgstr "目标域主机设备计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标主机设备型号 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "目标域监控程序计数 %d 与源 %d 不匹配" msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "目标文件系统访问模式与源不匹配" #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "目标文件系统虚拟机目标 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy msgid "Target filesystem model does not match source" msgstr "目标文件系统访问模式与源不匹配" #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "目标主机设备型号 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "目标主机设备子系统 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "目标集线设备类型 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "目标输入设备总线 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "目标输入设备类型 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target input model %s does not match source %s" msgstr "目标 CPU 型号 %s 与源 %s 不符" #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "目标共享内存大小 '%llu' 与源 '%llu' 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" msgstr "目标 RNG 型号 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "目标主机设备型号 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "目标共享内存大小 '%llu' 与源 '%llu' 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "目标主机设备型号 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " "source'%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" msgstr "目标 RNG 型号 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, fuzzy, c-format msgid "Target network card MTU %d does not match source %d" msgstr "目标网卡 mac %s 与源 %s 不映射" #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "目标网卡 mac %s 与源 %s 不映射" #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "目标网卡型号 %s 与源 %s 不匹配" msgid "Target not found" msgstr "未找到目标" #, fuzzy, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "目标 RNG 型号 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "目标平行端口 %d 与源 %d 不映射" #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "目标重新定向设备总线 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "目标重新定向设备源类型 %s 与源设备源类型 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "目标串口 %d 与源 %d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "目标通道类型 %s 与源 %s 不匹配" msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "目标共享 MSI 配置与源不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" msgstr "目标共享内存名称 '%s' 与源 '%s' 不匹配" #, c-format msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'" msgstr "" msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "目标共享内存服务器用量与源不匹配" #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "目标共享内存大小 '%llu' 与源 '%llu' 不匹配" #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "目标声卡型号 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "目标系统信息 %s %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "目标系统信息 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "目标域网卡计数 %zu 与源 %zu 不映射" msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "目标系统信息与源不匹配" #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "目标计时器 %s 与源计时器 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "目标计时器显示 %d 与源 %d 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" msgstr "无法附加设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" msgstr "不支持的磁盘地址类型 '%s' " #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "目标显卡 2d 加速 %u 与源 %u 不匹配" #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "目标显卡 3d 加速 %u 与源 %u 不匹配" msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "目标显卡加速与源不匹配" #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "目标显卡标头 %u 与源 %u 不匹配" #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "目标显卡型号 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "目标显卡 ram %u 与源 %u 不匹配" #, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "目标显卡 vgamem %u 与源 %u 不匹配" #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "目标显卡 vram %u 与源 %u 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "目标显卡 vram %u 与源 %u 不匹配" #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "目标监控程序型号 %s 与源 %s 不匹配" #, fuzzy msgid "Temporary disk space total:" msgstr "内存总量:" msgid "Temporary disk space use:" msgstr "" msgid "That firmware name is reserved" msgstr "" #, fuzzy msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "在域挂载的文件系统中调用 fstrim。" #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy, c-format msgid "" "The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "%s 类型接口不支持过滤器" #, c-format msgid "The '%s' timer can't be disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'" msgstr "nbd 不支持传输 '%s'" #, c-format msgid "" "The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture " "'%s' or machine type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "只有网络 %s 中 'mode' 为 'nat' 时方可使用 元素" #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA 证书 %s 已过期" #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA 证书 %s 还为激活" #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in " "%s\n" msgstr "主机 CPU 是 %s 中描述的 CPU 超集\n" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The PF device for VF %s has no network device name" msgstr "网络文件名过长" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU 可执行 %s 不支持 TPM 后端类型 %s" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU 可执行 %s 不支持 TPM 型号 %s" msgid "The WMI class info list is empty" msgstr "" msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "另一个用户更改了 XML 配置。" #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "证书 %s 基本约束未显示一个 CA。" #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "证书 %s 基本约束显示一个 CA,但我们的客户端还需要一个。" #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "证书 %s 基本约束显示一个 CA,但我们的服务器还需要一个。" #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "证书 %s 缺少 CA 的基本约束。" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "证书已撤销。" msgid "The certificate has no peers" msgstr "无对等证书" msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "该证书没有公认发行人。" msgid "The certificate is not trusted." msgstr "该证书不可信。" msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "该证书使用不安全的算法" #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "客户端证书 %s 已过期" #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "客户端证书 %s 尚未激活" #, fuzzy, c-format msgid "The device at %s has no network device name" msgstr "网络文件名过长" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "该磁盘设备 '%s' 已有介质" #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "该磁盘设备 '%s' 无介质" #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "该磁盘设备 '%s' 无介质" msgid "The domain is not running" msgstr "域未运行" msgid "The host was not suspended" msgstr "主机未挂起" #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "域 %s 没有名为 %s 的快照" msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes" msgstr "" msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "快照 '%s' 没有上级" msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "服务器证书 %s 已过期" #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "服务器证书 %s 尚未激活" #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "从 '%s' 重新指向的服务器" #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "从 '%s' 重新指向 '%s' 的服务器" #, fuzzy msgid "The slirp-helper doesn't support migration" msgstr "存储池不支持卷创建" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" msgstr "这个 QEMU 不支持 LSI 53C895A SCSI 控制器" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s bus type" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s controller type" msgstr "这个 QEMU 不支持 virtio scsi 控制器" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s disk device" msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备" #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "这台主机(%d.%d)中的 dnsmasq 版本不充分支持 IPv6 dhcp 范围或者 dhcp 主机规" "格。需要版本 %d.%d 或者之后的版本。" msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "有更多可用 CCW devnos。" #, fuzzy, c-format msgid "There is no more free %s." msgstr "有更多可用 CCW devnos。" #, fuzzy msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "这个 QEMU 不支持 virtio scsi 控制器" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type" msgstr "这个 QEMU 不支持目标大于 7" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "这个 QEMU 不支持 lun 通过的 scsi-block" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "这个 QEMU 不支持目标大于 7" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "这个 QEMU 不支持目标大于 7" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "这个 QEMU 不支持目标大于 7" msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "这个 QEMU 不支持目标大于 7" msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "这个 QEMU 不支持 LSI 53C895A SCSI 控制器" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "这个 QEMU 不支持 LSI 53C895A SCSI 控制器" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "这个 QEMU 不支持 LSI 53C895A SCSI 控制器" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" msgstr "这个 QEMU 不支持 LSI 53C895A SCSI 控制器" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "这个 QEMU 不支持 virtio scsi 控制器" msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "这个 QEMU 不支持 virtio scsi 控制器" msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "这个 QEMU 只支持总线以及为 0 的单位" msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "这个命令旨在由 libvirtd 使用且不可直接使用。\n" msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 平台不支持这个功能" #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "这台主机不是由 vCenter 管理" msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before" msgstr "" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "无法热插拔此类磁盘" msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "libxenlight 的这个版本不支持磁盘 'discard' 选项" msgid "Thread(s) per core:" msgstr "每个内核的线程数:" #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "对于虚拟代理来说时间 '%lld' 太长" #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "消耗的时间:" msgid "Time elapsed:" msgstr "消耗的时间:" msgid "Time remaining:" msgstr "剩余时间:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "消耗的时间:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "失败:%s\n" msgid "Timed out during operation" msgstr "操作超时" #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "操作超时:%s" #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "读取日志输出时超时:%s" msgid "Timeout" msgstr "超时" #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "关闭域超时" msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "还不支持 timeout 参数" #, fuzzy, c-format msgid "Timeout waiting for %s invocation" msgstr "操作超时" msgid "Title" msgstr "标题" #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "要为 VM 启用 ip%stables 过滤,请执行 'echo 1 > %s'" msgid "Too long bridge device name" msgstr "桥接设备名称过长" msgid "Too long network device name" msgstr "网络文件名过长" #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "CPU 型号数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "太多 FD 要发送 %d,最多应有 %d。" #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "信息中有过多 IOThreads:限制 %d 有 %d 个" msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "要从流中读取的字节太多" msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "要写入流中的字节太多" #, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "客户端数量 '%d' 已超过限制 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "fsinfo 中的挂载点过多:对于限制 %d 来说应为 %d" #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "迁移 cookie 中有太多域元素:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'" msgstr "域个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "域个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "域个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "驱动程序过多,无法注册 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgstr "驱动程序过多,无法注册 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgstr "驱动程序过多,无法注册 %s" #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "探测到 %s 的太多文件系统" #, fuzzy msgid "Too many id mappings defined." msgstr "域个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "接口个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "迁移参数个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "CPU 型号数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "fsinfo 中的挂载点过多:对于限制 %d 来说应为 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'" msgstr "网络个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "网络个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "过多的节点设备 '%d' 最大数量 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'" msgstr "客户端数量 '%d' 已超过限制 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "接口个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "对象有太多资源 %d" #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "secret 个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "服务器数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "有太多声称是域 %s 的快照" #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "secret 个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "secret 个数 '%d' 已超过限制 '%d'" msgid "Total" msgstr "总量" #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "希望的当机时间:" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" msgid "Total:\n" msgstr "总计:\n" #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "尚未支持临时磁盘" msgid "Transition started" msgstr "传输开始" msgid "Transport" msgstr "连接方式" #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s 过程中的传输错误:%s(%d)" msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "尝试使用 error 状态写入插槽" msgid "Try again?" msgstr "再次尝试?" #. Better leak than crash msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "尝试释放仍在使用的多个 CRUL 对象" #. Better leak than crash msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "尝试释放仍在使用的共享 CURL 对象" #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "尝试锁定未知共享的 CURL 锁 %d" #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "尝试为域 %s 删除不匹配的 close 回叫" #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "尝试解锁未知共享的 CURL 锁 %d" msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" "调整可接入到server的client的数量。可以在OPTIONS部分查看目前支持的配置项" msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "配置server中的worker线程池。可以在OPTIONS部分中查看目前支持的配置项。" msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "请求管道迁移但调用无效 RPC 方法" msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持管道插槽" msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" msgid "Turn parallel migration on to tune it" msgstr "" msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" msgid "Type" msgstr "类型" #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说类型 %s 太大" #, c-format msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter" msgstr "" msgid "Type:" msgstr "类型:" msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "输入:'help' 获得命令的帮助信息\n" " 'quit' 退出\n" "\n" #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr " 不支持 Type='%s'" msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "" msgid "UNIX disks URI does not include path" msgstr "" #, fuzzy msgid "UNIX socket address is required" msgstr "未找到 '%s' 的插槽地址" #, fuzzy, c-format msgid "UNIX socket path '%s' too long" msgstr "字段名称 '%s' 过长" msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持 UNIX 插槽" #, fuzzy msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持 UNIX 插槽" #, fuzzy, c-format msgid "URI '%s' does not include a driver name" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI 中缺少服务器部分" msgid "URI must be qemu:///embed" msgstr "" msgid "URI must be secret:///embed" msgstr "" msgid "URI of the namespace" msgstr "" #, c-format msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid" msgstr "" msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)" msgstr "" #, c-format msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s" msgstr "" #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "%s 不支持 hostdev 模式 'capabilities'" #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB 设备 %s 正在使用中" #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "USB 设备 %s 正在使用中" msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB 主机失败缺少 bus/device 信息" #, fuzzy msgid "USB host device must use 'usb' address type" msgstr "未知主机设备源地址类型 '%s'" msgid "" "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " "XML" msgstr "" msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU 的这个版本不支持 USB 重新定向过滤器" msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU 的这个版本不支持 USB 重新定向" #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB 源 %s 不是字符设备" msgid "UTS namespace support is required" msgstr "需要UTS namespace功能" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "UUID in config file malformed" msgstr "配置文件中的 UUID 很奇怪" msgid "UUID mismatch between and " msgstr " 的 UUID 不匹配" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" msgid "Unable to accept client" msgstr "无法接受客户端" #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "无法访问 %s" #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 访问 '%s' " #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "无法访问配置文件 %s" #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "服务访问文件描述符 %d" #, fuzzy msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "无法访问 %s" #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 访问流" #, c-format msgid "" "Unable to acquire PID file: %s\n" " errno=%d" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "无法请求在 '%s' 中加锁" #, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取接口索引" #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "无法添加桥接 %s 端口 %s" msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "无法添加 epoll fd" #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "无法添加 epoll fd" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "无法添加桥接 %s 端口 %s" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "无法在 OVS 桥接 %s 中添加端口 %s" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "无法添加桥接 %s 端口 %s" #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "读取 vmware 日志文件失败" #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "无法软件锁空间 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: %s" msgstr "无法软件锁空间 %s" #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "无法注册进程 kevent" #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "无法在 OVS 桥接 %s 中添加端口 %s" #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "无法打开控制插槽" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "无法确定快照是否有上级" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "无法确定快照是否有上级" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "设定新域描述失败" msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "无法在这个平台中删除 TAP 设备" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "无法分配租赁 %s" msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "无法分配 FD 列表" #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "无法分配租赁 %s" #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "无法分配锁空间 %s" #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "无法分配 x509 凭据:%s" msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "无法添加命令 ’id‘ 字符串" msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "无法关联 TAP 设备" #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "无法使用 blkid 库关联设备 %s" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "无法使用 NBD 设备关联文件 %s" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "无法将文件 %s 与循环设备关联" #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "无法将 %s 附加到回路设备" msgid "Unable to become session leader" msgstr "无法成为会话引导者" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "将 %s 捆绑至新的 root %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'" msgstr "将插槽捆绑到 '%s' 失败" msgid "Unable to bind to port" msgstr "无法捆绑到端口" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "无法捆绑到端口" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "不能改变最大内存大小" msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "无法更改布尔集合期限。" msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "无法更改 blkio 参数" msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "无法更改块 I/O 节流" msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "无法修改守护进程对日志进行过滤的规则" #, fuzzy msgid "Unable to change lifecycle action." msgstr "无法更改布尔集合期限。" msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "无法在不更改布尔设备以及虚拟机 OS 布尔驱动程序的情况下更改活跃域的内存" msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "无法更改内存参数" msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "无法更改 numa 参数" msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "无法配置server中的worker线程池" msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "无法修改可接入到server的client的数量" msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "无法在迁移过程中更改目标虚拟机 XML" #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "无法更改为 %s" msgid "Unable to change to root dir" msgstr "不能更改 root 目录" #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "调用函数chdir(%s)失败" #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "无法检查接口 %s" msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "无法在这个平台中检查接口配置" #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "无法为 %s 检查接口标签" #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "无法坚持 pid 文件 '%s' 状态" msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "无法在这个平台中检查虚拟功能状态" #, fuzzy msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "无法设定线程本地身份" msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "无法克隆以便检查重启支持" #, fuzzy msgid "Unable to close" msgstr "无法关闭 %s" #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "无法关闭 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "无法关闭 %s" #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "无法关闭 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "无法关闭文件 %s" #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "无法打开资源 %s" #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to compute hash of data: %s" msgstr "无法解析锁状态 %s" #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "无法配置 libxl 的内存管理参数" #, fuzzy msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "无法生成 tap 设备 %s" #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "无法将租用过期时间转换为 long long:%s" #, fuzzy msgid "Unable to convert time" msgstr "无法格式化时间" msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "无法复制插槽文件句柄" #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "无法创建 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "无法生成桥接 %s" msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "无法生成 JSON 格式化程序" msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "无法生成 JSON 解析程序" #, fuzzy msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing" msgstr "无法生成 JSON 格式化程序" #, fuzzy msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing" msgstr "无法生成 JSON 格式化程序" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "无法生成 JSON 解析程序" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "无法为 %s 生成 selinux 上下文" msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "无法在这个平台中生成 TAP 设备" #, fuzzy msgid "Unable to create UNIX socket" msgstr "无法生成插槽" msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "无法创建 blkid 库句柄" #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "无法生成桥接 %s" msgid "Unable to create bridge device" msgstr "无法生成桥接设备" #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "无法生成设备 %s" #, c-format msgid "Unable to create device '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "无法生成目录 %s" #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "无法生成目录 '%s'" msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "无法生成 epoll fd" msgid "Unable to create kqueue" msgstr "无法创建 kqueue" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "无法生成锁空间 %s" #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "无法生成锁空间 %s" #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "无法生成锁空间 %s:上级目录不存在或者不是一个目录" #, fuzzy msgid "Unable to create media registry" msgstr "无法生成目录 %s" msgid "Unable to create migration thread" msgstr "无法生成迁移线程" #, fuzzy msgid "Unable to create pipes" msgstr "无法创建 %s" #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "无法创建 kqueue" msgid "Unable to create socket" msgstr "无法生成插槽" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket object: %s" msgstr "无法生成插槽" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" msgid "Unable to create tap device" msgstr "无法生成虚拟网卡设备" #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "无法生成 tap 设备 %s" msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "无法生成处理任务 IO 的线程" #, fuzzy msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "无法生成迁移线程" #, c-format msgid "" "Unable to create: %s\n" " errno=%d" msgstr "" msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "收到 len 前无法解码标头" msgid "Unable to decode message header" msgstr "无法解码信息标头" msgid "Unable to decode message length" msgstr "无法解码信息长度" msgid "Unable to decode message payload" msgstr "无法解码信息净负荷" msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "无法将 FD 号解码" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "无法删除桥接 %s" msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "无法在这个平台中删除 TAP 设备" #, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取接口索引" #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "无法删除桥接 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "无法删除桥接 %s" #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "无法删除锁空间资源 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "无法删除桥接 %s" #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "无法从 OVS 中删除端口 %s" #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "无法为 %s 探测文件系统" msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "无法为 %s 探测文件系统" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "无法为 %s 探测文件系统" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" msgstr "无法为接口 %s 获取索引" #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 获取 STP" msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "无法禁用 nagle 算法" msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "无法在这个平台中转储链接信息" #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "无法复制 FD %d" msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "没有异步 IO 支持就无法启用 keepalives" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to enable namespace: %s" msgstr "无法生成锁空间 %s" msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "无法启用 non-blocking 标签" #, fuzzy msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "无法注册进程 kevent" msgid "Unable to encode message header" msgstr "无法解码信息标头" msgid "Unable to encode message length" msgstr "无法解码信息长度" msgid "Unable to encode message payload" msgstr "无法编码信息净负荷" msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "无法对 FD 号进行编码" #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "无法加入域名称空间" #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "运行shell %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH" msgstr "无法在 $PATH 自己找到 'qemu-nbd' 二进制" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'" msgstr "无法获得设备 '%s' 的次编号" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "无法找到 'cpuacct' cgroups 控制器挂载" msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "无法找到 'devices' cgroups 控制器挂载" msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "无法找到 'memory' cgroups 控制器挂载" msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "无法在 $PATH 自己找到 'qemu-nbd' 二进制" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "无法解析 URI %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "无法在 /dev 中找到可用回路设备" msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "无法在 /dev 中找到可用回路设备" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "无法找到 'memory' cgroups 控制器挂载" #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "无法捆绑到端口" msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd" msgstr "无法捆绑到端口" #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "无法捆绑到端口" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'" msgstr "无法写入 '%s'" #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find controller for %s" msgstr "无法为 '%s' 打开流" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "无法在 'bonding/arp_validate' 找到 '%s' 的正确数值" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "无法在 'bonding/mode' 找到 '%s' 的正确数值" #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "无法为 %s 找到文件系统类型" #, c-format msgid "Unable to find major for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "网络 '%s' 已有 uuid %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "删除快照失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "无法找到名为 '%s' 的快照" msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "无法强制只捆绑到 IPv6" msgid "Unable to format NUMA node cache" msgstr "" msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "无法格式化 SELinux 上下文" msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "无法格式化 guestfwd 端口" msgid "Unable to format time" msgstr "无法格式化时间" #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "无法打开文件系统 %s" #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "无法生成 diffie-hellman 参数:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get ACLs on %s" msgstr "无法为 %s 获取 LVM 密钥" msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "无法获取 Capabilities 信息" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "无法为 %s 获得 SCSI 密钥" #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 获取 STP" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "无法为接口 %s 获取索引" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "获取域 %s 的内存统计失败" #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "无法为 %s 获取 LVM 密钥" #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "无法为 %s 获得 SCSI 密钥" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %s" msgstr "无法设定 SELinux 上下文角色 '%s'" #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 获取 STP 延迟" #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 获取 STP" #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "无法为接口 %s 获取 VLAN" msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取 VLAN" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get XATTR %s on %s" msgstr "无法获取 %s 中的回路状态" #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "无法为 %s 获取 LVM 密钥" #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "无法获取域状态" msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "无法获取 blkio 参数" msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "无法获取块 I/O 节流参数" #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "无法获取桥接 %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "无法获取桥接 %s %s" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 获取 STP" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取接口索引" #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "无法设定线程本地身份" msgid "Unable to get cpu map" msgstr "无法获取 cpu 映射" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in file" msgstr "无法获取当期时间" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in stream" msgstr "无法获取当期时间" msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "无法获得当前进程上下文" msgid "Unable to get current time" msgstr "无法获取当期时间" msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "无法查询守护进程对日志进行过滤的规则" msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "无法查询守护进程输出日志的规则" #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "无法获取设备 ID '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能" msgid "Unable to get device-mapper version" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get devmapper targets for %s" msgstr "无法获取 %s 中的回路状态" #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "无法通知子进程" #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "获得磁盘信息失败" #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "无法获取 blkio 参数" #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "无法生成 uuid" #, fuzzy msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "无法查询守护进程对日志进行过滤的规则" msgid "Unable to get domain status" msgstr "无法获取域状态" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get driver name for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 打开流" #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "无法为 %s 探测文件系统" #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "无法在 /dev 中找到可用回路设备" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "获得磁盘信息失败" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "无法获取桥接 %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "无法获取桥接 %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "无法获取设备 ID '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to get host boot time" msgstr "无法获取当期时间" #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "无法为接口 %s 获取索引" #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "无法为 %s 获取接口索引" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for '%s'" msgstr "无法为 %s 获取接口索引" msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取接口索引" msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "无法获取接口参数" #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "无法获取 kvm 描述符:%s" msgid "Unable to get local socket name" msgstr "无法获取本地插槽名" #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "无法获取 %s 中的回路状态" #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "无法获取内存统计数据" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "无法生成 uuid" msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "无法获取内存参数" msgid "Unable to get memory stats" msgstr "无法获取内存统计数据" #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "无法获得设备 '%s' 的次编号" msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "无法获取节点 cpu 统计数据" msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "无法获取 numa 参数" msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "无法获取 blkio 参数数值" msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "无法获取块 I/O 节流参数数量" msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "无法获取 cpu 统计数据值" msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "无法获取接口参数值" msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "无法获取内存参数值" msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "无法获取内存统计数据值" #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "无法获取当期时间" msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "无法获取同级插槽名" #, fuzzy msgid "Unable to get perf events" msgstr "无法获取内存统计数据" msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "无法在这个平台中检查物理功能状态" msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "无法获取远程插槽名" msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "无法获取server中worker线程池的信息" #, c-format msgid "Unable to get session bus connection: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "获取快照计数失败" #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取 VLAN" #, c-format msgid "Unable to get system bus connection: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "无法在这个平台中获取接口索引" #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "无法获取内存参数" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "无法为 %s 获取接口索引" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "无法生成 uuid" #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "无法获取当期时间" msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能索引" msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能" #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function name on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能索引" msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "无法导入客户端证书 %s" #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "无法导入客户端证书 %s" #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "无法导入服务器证书 %s" msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "无法初始化设备流互斥" msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "无法初始化 qemu 驱动程序互斥器" #, fuzzy msgid "Unable to initialize RW lock" msgstr "无法初始化锁空间 %s" msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "无法启动审核层" msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "无法初始化证书" #, fuzzy msgid "Unable to initialize condition variable" msgstr "无法初始化条件变量" #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "无法初始化 diffie-hellman 参数:%s" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "无法初始化租赁 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: %s" msgstr "无法初始化租赁 %s" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "无法初始化锁空间 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" msgstr "无法初始化锁空间 %s" msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "无法初始化锁空间互斥" msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "无法初始化互斥" #, fuzzy msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "无法启动审核层" msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "无法调用 fstrim" msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "无法加入域名称空间" msgid "Unable to kill all processes" msgstr "无法杀死所有进程" msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "获取或者设定当前快照" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to label files under %s" msgstr "无法解析租赁 %s" #, fuzzy msgid "Unable to list RBD images" msgstr "无法分割 FD 列表 '%s'" msgid "Unable to listen on socket" msgstr "无法在插槽中侦听" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'" msgstr "无法在插槽中侦听" msgid "Unable to load certificate" msgstr "无法载入证书" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "无法打开 '%s' " msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "无法查询 SELinux 进程上下文" msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "无法让 TAP 设备设定为不持久" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make dir %s" msgstr "无法读取 %s" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "无法将回路设备标记为 autoclear" msgid "Unable to modify live devices" msgstr "无法修改 live 设备" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move %s mount to %s" msgstr "无法删除桥接 %s 端口 %s" msgid "Unable to notify child process" msgstr "无法通知子进程" msgid "Unable to notify parent process" msgstr "无法通知上级进程" msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "无法获取主机 UUID" msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "无法获取 hostInternetScsiHba" msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "无法获取 iSCSI 适配器" #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "无法获取 pid %d 信息" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "无法打开 tty %s" #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "无法打开 %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "无法成为会话引导者" #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "无法打开 '%s' " #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "无法打开控制插槽" msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "无法打开 /proc/mounts" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "无法打开资源 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "无法打开 tty %s" msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "无法打开 UNIX 插槽" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "无法在域 %s 中打开 VirtualBox 会话" msgid "Unable to open control socket" msgstr "无法打开控制插槽" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "无法打开日志文件:%s" #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "无法打开文件系统 %s" #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "无法打开日志文件:%s" #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "无法打开资源 %s" #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 打开流" msgid "Unable to open test socket" msgstr "无法打开测试插槽" #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "无法打开/生成源 %s" msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "无法覆盖点对点迁移 URI" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "无法解析 URI %s" #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "无法将 '%s' 解析为整数" #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "无法解析 FD 数 '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" msgstr "无法解析链接速度:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse MAC '%s'" msgstr "无法解析 URI %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "无法解析 URI %s" #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "无法解析 URI %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse UUID '%s'" msgstr "无法解析 URI %s" #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "无法解析基础 SELinux 上下文 '%s'" #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "无法解析等级 id '%s'" #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "无法解析当前进程上下文 '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "无法解析字符串参数" msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "无法解析整数参数" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "无法解析整数型参数 '%s'" #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "无法解析整数型参数 '%s'" #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "无法解析链接速度:%s" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "无法解析锁状态 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: %s" msgstr "无法解析锁状态 %s" #, fuzzy msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" msgstr "解析 vzlist 输入失败" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse port id '%s'" msgstr "无法解析等级 id '%s'" msgid "Unable to parse quota" msgstr "无法解析配额" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "无法解析 FD 数 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse secret uuid '%s'" msgstr "无法解析等级 id '%s'" msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "无法解析字符串参数" #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "无法解析配额" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%s'" msgstr "无法解析 FD 数 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "无法解析 URI %s" #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "无法预先生成 chardev 文件 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" msgstr "无法重置 PCI 设备 %s: %s" #, c-format msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to probe TSC frequency" msgstr "无法解析配额" #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "无法使用标签 %d 处理文件" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "无法查询证书 %s 的基本约束 %s" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "无法查询证书 %s 秒目的 %s" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "无法查询证书 %s 的主要用法 %s" #, c-format msgid "Unable to query dependencies for %s" msgstr "" msgid "Unable to query kqueue" msgstr "无法查询 kqueue" #, fuzzy msgid "Unable to query memory available" msgstr "无法查询扇区大小 %s" #, fuzzy msgid "Unable to query memory page size" msgstr "无法查询扇区大小 %s" #, fuzzy msgid "Unable to query memory total" msgstr "无法获取内存统计数据" msgid "Unable to query peer security context" msgstr "无法查询同级安全上下文" msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "无法查询进程 ID 启示时间" #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "无法查询扇区大小 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: %s" msgstr "无法查询扇区大小 %s" msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "无法查询 tap 接口名称" msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "无法重新编码信息长度" #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "无法读取 %s" #, c-format msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks" msgstr "" msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "无法读取 TLS 确认信息。" #, fuzzy msgid "Unable to read cache data" msgstr "无法读取容器 pty" msgid "Unable to read container pty" msgstr "无法读取容器 pty" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "无法生成目录 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from %s" msgstr "无法从 '%s' 中读取" #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "无法从 '%s' 中读取" #, fuzzy msgid "Unable to read from agent" msgstr "无法从监控程序中读取" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "无法从 '%s' 中读取" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "无法从 '%s' 中读取" #, fuzzy msgid "Unable to read from log file" msgstr "读取 vmware 日志文件失败" #, fuzzy msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "无法从监控程序中读取" msgid "Unable to read from monitor" msgstr "无法从监控程序中读取" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read leases file: %s" msgstr "无法保存状态文件 %s" #, fuzzy msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "无法在这个平台中检查接口配置" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'" msgstr "读取 pid 文件 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'" msgstr "无法坚持 pid 文件 '%s' 状态" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'" msgstr "无法坚持 pid 文件 '%s' 状态" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "无法注册连接断开后被调用的回调函数" msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "无法注册异步 IO 回叫" msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "无法注册连接断开后被调用的回调函数" msgid "Unable to register process kevent" msgstr "无法注册进程 kevent" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "无法删除 %s (%d)" #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "无法删除 %s (%d)" #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "无法删除桥接设备 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove XATTR %s on %s" msgstr "无法删除桥接 %s 端口 %s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "无法删除桥接设备 %s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "无法删除桥接 %s 端口 %s" #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "无法删除设备 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "无法删除设备 %s" msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "无法删除 epoll fd" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "无法从监控程序中读取" #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "无法删除 %d 快照的元数据" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "无法删除桥接 %s 端口 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove stale socket path: %s" msgstr "无法删除虚拟网卡设备 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'" msgstr "无法坚持 pid 文件 '%s' 状态" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove symlink %s" msgstr "在 %s 中解析符号链接失败" #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "无法删除虚拟网卡设备 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "无法将 '%s' 重命名为 '%s'" #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "无法将 '%s' 重命名为 '%s'" #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "无法在 %s 中查看 %s 的特性" #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "无法重置 PCI 设备 %s: %s" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "无法解析地址 '%s' 服务 '%s': %s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "无法解析设备 %s 驱动程序符号链接 %s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "无法解析设备 %s iommu_group 符号链接 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" msgstr "无法解析设备 %s 驱动程序符号链接 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "无法解析链接速度:%s" msgid "Unable to restart self" msgstr "无法自我重启" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore file labels under %s" msgstr "无法解析租赁 %s" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "无法查询到可接入server的client的数量" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "无法获取server中worker线程池的信息" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s" msgstr "无法运行命令为接口 %s 获取 OVS 端口数据" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "无法运行命令为接口 %s 获取 OVS 端口数据" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "无法运行命令为接口 %s 设定 OVS 端口数据" msgid "Unable to run one time GDBus initializer" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "无法保存 '%s'" #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "无法解析租赁 %s" #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "无法保存锁空间 %s" #, fuzzy msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "无法在这个平台中检查接口配置" #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "无法保存状态文件 %s" msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL 会话活跃时无法保存插槽状态" msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS 会话活跃时无法保存插槽状态" #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "无法保存状态文件 %s" #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "无法保存状态文件 %s" #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "无法寻求 %s 到 %llu" #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "无法搜索日志 %s 到 %llu" #, fuzzy msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "无法寻求 %s 到 %llu" #, fuzzy msgid "Unable to seek to data" msgstr "无法寻求 %s 到 %llu" #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "查找 %s 的结尾失败" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "无法搜索日志 %s 到 %llu" #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "无法向进程 %d 发送 %d 信号" #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "无法向 init pid %llu 发送 SIGTERM" msgid "Unable to send container continue message" msgstr "无法发送容器继续信息" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "获取域 %s 的内存统计失败" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "获取域 %s 的内存统计失败" #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "设定新域描述失败" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set ACLs on %s" msgstr "无法在 %s 中设定 STP 延迟" #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "无法设置 FD %d 阻断" #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "无法设定 cloexec 标签" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "无法设定 SELinux 上下文 MCS '%s'" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "无法设定 SELinux 上下文角色 '%s'" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "无法设定 SELinux 上下文用户 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %s" msgstr "无法设定 SELinux 上下文角色 '%s'" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "无法在 %s 中设定 STP 延迟" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 设定 STP 延迟" #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 设定 STP" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set XATTR %s on %s" msgstr "无法在 %s 中设定 STP 延迟" #, fuzzy msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" msgstr "无法设定 close-on-exec 标签" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set backing file %s" msgstr "无法保存状态文件 %s" #, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "无法在直接接口中设定网络带宽" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl" msgstr "无法获取桥接 %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "无法添加桥接 %s 端口 %s" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" msgstr "无法在这个平台中为 %s 设定 STP" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "无法在这个平台中获取接口索引" msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "无法设定 cloexec 标签" msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "无法设定 close-on-exec 标签" msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "无法控制台文件描述符设定为 non-blocking" #, c-format msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'" msgstr "" msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "无法设定接口参数" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签" #, fuzzy msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "无法在这个平台中检查接口配置" msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "无法在直接接口中设定网络带宽" msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "无法设置无阻塞模式" #, fuzzy msgid "Unable to set pipes to non-blocking" msgstr "无法设置无阻塞模式" msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "无法在直接接口中设定端口侧写" msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "无法设定插槽重复使用 addr 标签" #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "无法将 tap 设备 %s 设定为永久" msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "无法设定线程本地身份" #, fuzzy msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "无法设定线程本地身份" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" msgstr "解析 %s 配置失败" #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "无法设定 x509 CA 证书:%s:%s" #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "无法设定 x509 证书取消列表:%s:%s" #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "无法设定 x509 密钥和证书:%s,%s: %s" #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "无法分割 FD 列表 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start event thread: %s" msgstr "无法统计捆绑目标 %s" msgid "Unable to start mediated device" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to stat %p" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "无法统计 %s" #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "无法统计源目标 %s" #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "无法统计捆绑目标 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat: %s" msgstr "无法统计 %s" msgid "Unable to stop mediated device" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "无法将目录 %s 符号链接到 %s" msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "无法解冻所有进程" #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "无法打开文件系统 %s" #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "无法截取 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to umount %s" msgstr "无法打开 tty %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "无法从 OVS 中删除端口 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink %s" msgstr "无法打开 tty %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "无法写入 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x" #, fuzzy msgid "Unable to update server's tls related files." msgstr "无法修改可接入到server的client的数量" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "无法分配租赁 %s" #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "无法验证 TLS 对等:%s" #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "无法根据 CA 证书 %s 确认证书 %s" #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "无法根据 CA 证书 %s 确认证书 %s" msgid "Unable to wait for child process" msgstr "无法等待子进程" #, fuzzy msgid "Unable to wait on agent socket condition" msgstr "无法在监控程序环境中等待" msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "无法等待 epoll fd" msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "无法在监控程序环境中等待" msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "无法在上级进程中等待" msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "无法观察 epoll fd" msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "无法观察主机控制器 PTY" #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "无法写入 %s" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "无法写入 pid 文件 '%s/%s.pid'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "无法写入 '%s'" #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "无法写入 '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to write to agent" msgstr "无法写入监控程序" msgid "Unable to write to container pty" msgstr "无法写入容器 pty" #, fuzzy msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "无法写入监控程序" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "无法写入 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "无法写入 '%s'" msgid "Unable to write to monitor" msgstr "无法写入监控程序" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "无法写入 '%s'" msgid "Unbounded" msgstr "未捆绑" msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "不允许在这台主机中使用未限制的主机" msgid "Undefine a given network filter." msgstr "取消定义给定网络过滤器。" msgid "Undefine a secret." msgstr "取消定义 secret。" msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "取消定义一个域或者将持久转换为临时。" #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "取消定义一个不活跃池的配置。" msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "取消定义一个不活跃池的配置。" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "取消定义一个域" #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "意外的 CPU 返回值:%d" #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "意外 CPU 特性策略 %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "意外 CPU match 策略 %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "意外的 CPU 模式 %d" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "意外的 HTTP 响应代码 %lu" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s 过程中的以外 HTTP 响应:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %d" msgstr "意外的控制器类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON format: %s" msgstr "意外的 JSON 回复 '%s'" #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "意外的 JSON 回复 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system" msgstr "意外的 bhyve URI 路径 '%s',请尝试使用 bhyve:///system" #, fuzzy msgid "Unexpected PCI backend 'xen'" msgstr "意外的 CPU 返回值:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %d" msgstr "意外的控制器类型 %d" msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "删除域的过程中意外 QEMU 代理仍活跃" msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "删除域的过程中 QEMU 监控器仍活跃" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %d" msgstr "意外的控制器类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected address type for '%s'" msgstr "fdc 磁盘中有意外的地址类型" #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "意外的 bhyve URI 路径 '%s',请尝试使用 bhyve:///system" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "意外的引导设备类型 %d" #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "上级的意外确认代码 '%c'" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "P2P 迁移中的意外 dconnuri 参数" #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "意外的设备类型 %d" #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "意外磁盘 sgio 模式 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected driver type '%s' opened" msgstr "意外的设备类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'" msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, fuzzy msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" msgstr "删除域的过程中意外 QEMU 代理仍活跃" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "意外的文件系统类型 %s" #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "意外的 hostdev 模式 %d" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "无法为磁盘资源锁定参数" #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "意外信息 proc %d != %d" #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "意外信息序列 %d != %d" #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "意外信息状态 %d" #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "意外信息状态 %u" #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "意外信息类型 %d" #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "意外的信息类型 %u" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type: %d" msgstr "意外信息类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network port type %s" msgstr "不支持的网络类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "意外规则协议 %d" #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "租赁资源的意外参数 %s" #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "对象的意外参数 %s" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "磁盘资源的意外参数" msgid "Unexpected product line" msgstr "意外的产品线" #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "意外协议 %d" msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "意外的没有循环设备的 root 文件系统" #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "意外规则协议 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server name '%s' during restart" msgstr "意外的 hostdev 驱动程序名称类型 %d" #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "收到意外的信号:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected socket family %d" msgstr "意外的源模式 %d" #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "意外的功能状态 '%s'" #, fuzzy msgid "Unexpected stream hole" msgstr "意外的 hostdev 模式 %d" #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "意外卷路径格式:%s" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" msgstr "" msgid "Unexpectedly got a network port without a plug" msgstr "" msgid "Unix file descriptors not supported on this platform" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "未知" #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "未知 CPU 特性 %s" #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "未知 CPU 型号:%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "未知 CPU 型号:%X" #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "未知 CPU 型号 %s" #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "未知 CPU 供应商 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" msgstr "未知磁盘 rawio 设置 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "未知地址类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "未知 JSON 回复 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "未知 pci 源类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "未知控制器类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "已指定未知 PCI 设备 " #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'" msgstr "未知能力类型 '%d',用于 '%s'" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "未知 QEMU arch %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" msgstr "未知 cgroup 控制器 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "未知控制器类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "未知 SCSI 子系统协议 '%s'" #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "未知 TPM 后端类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "未知 TPM 前台型号 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "未知参数 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "未知 async 任务类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "未知池适配器类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "未知架构 %s" #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "未知 async 任务类型 %s" #, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "未知 autostart 模式:%X" #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "未知 blkio 参数 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cache type '%s'" msgstr "未知 auth 类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "未知 cgroup 控制器 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "未知能力类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "未知控制器类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "未知控制器类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown core size '%s'" msgstr "未知代码集:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "未知任务阶段 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "未知的来源模式类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "未知磁盘总线:%X" #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "未知磁盘名称 '%s' 且未指定地址" #, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "未知域类型:%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver mode: %s" msgstr "未知驱动器名称 '%s'" #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "未知驱动器名称 '%s'" #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "未知驱动程序类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" msgstr "网络中的未知 localOnly 类型 %d" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #. should never happen (tm) msgid "Unknown error value" msgstr "未知错误值" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "未知 taint 标签 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "未知发布:%s" #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "网络 %s 中的未知转发 " #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "未知转发类型 %d 在网络 '%s' 中" #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "网络中的未知 forwardPlainNames 类型 %d" #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "未知输入设备类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "已指定未知接口 " #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "已指定未知接口 " #, fuzzy msgid "Unknown invocation state" msgstr "未知链接状态:%s" msgid "Unknown job" msgstr "未知任务" #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "未知任务阶段 %s" #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "未知任务类型 %s" #, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "网络中的未知 localOnly 类型 %d" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "未知锁管理程序类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object" msgstr "未知锁管理程序类型 %d" #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "未知迁移 cookie 功能 %s" #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "接口 元素中的未知模式 '%s'" msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "指定了未知模式" #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "位置型号类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown namespace: %s" msgstr "未知发布:%s" #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "未知参数 %s" #, fuzzy msgid "Unknown parameter type" msgstr "未知参数类型:%d" #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "未知池适配器类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "未知的协议 '%s'" #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "未知 qemu 功能标签 %s" #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "未知发布:%s" #, c-format msgid "Unknown remote mode '%s'" msgstr "" msgid "Unknown return code" msgstr "未知的返回代码" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" msgstr "未知 SCSI 子系统协议 '%s'" #, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "未知串口类型:%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown shmem model type '%s'" msgstr "位置型号类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown shmem role type '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown slirp feature %s" msgstr "未知 CPU 特性 %s" #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "未知的来源模式类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "未知源类型:'%s'" #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "位置启动策略 '%s'" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "未知任务阶段 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown storage type: '%s'" msgstr "未知源类型:'%s'" #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "未知挂起目标:%u" #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "未知 taint 标签 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" msgstr "未知的来源模式类型 '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "%s 的未知值 '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' 属性的未知值 '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' 属性的未知值 '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' 属性的未知值 '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean 的未知值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value: %s" msgstr "未知 type 值:%s" #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU 型号 %s 参考的供应商 %s 是未知的" #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #, c-format msgid "Unnkown proxy type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "已取消暂停" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中无法识别的产品线 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s" msgstr "未知 TPM 后端类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "无法识别的片段名称 '%s'" msgid "Unsafe migration" msgstr "不安全的迁移" #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "不安全的迁移:%s" #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "" "使用 forward mode='%s' 的端口组 '%s' 的网络 %s 不支持的 元素" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "使用 forward mode='%s' 的网络 %s 不支持的 元素" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "使用 forward mode='%s' 的网络 %s 不支持的 元素" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "使用 forward mode='%s' 的网络 %s 不支持的 元素" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "使用 forward mode='%s' 的网络 %s 不支持的 元素" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "网络 '%s' IPv6 元素在还不支持的 元素" #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "不支持的 CPU 定位模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "不支持的磁盘地址类型 '%s' " #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "不支持的 NUMA 内存分配模式 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "不支持的 NUMA 内存调试模式 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "不支持的 OS 类型:%s" #, fuzzy msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "不支持的控制器型号:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "不支持的控制器型号:%s" #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "不支持的 SMBIOS 模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported TPM version '%s'" msgstr "不支持的总线类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "不支持的 SMBIOS 模式 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "不支持的动作:%s\n" #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" msgstr "网络 %s 中不支持的地址类型 '%s'" #, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "不支持的字符设备类型 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "不支持的算法 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "不支持的设备类型 '%s'" #, fuzzy msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "不支持的配置" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "不支持的总线类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "不支持的总线类型 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "设备类型 '%s' 不支持的总线类型 '%s'" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "不支持的 capacity-to-allocation 关系" #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "不支持的字符设备 TCP 协议 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "不支持的字符设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported codeset '%d'" msgstr "不支持的设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "不支持的算法 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "不支持的配置格式 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "不支持的配置类型 %s" #, fuzzy msgid "Unsupported configuration" msgstr "不支持的配置" #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "不支持的控制器型号:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "不支持的控制器型号:%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "不支持的控制器型号:%s" msgid "Unsupported device type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "不支持的设备类型 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "不支持的设备类型 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "不支持的磁盘地址类型 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "不支持的磁盘类型 %s" #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "不支持的磁盘设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "不支持的磁盘类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "不支持的转发模式 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "不支持的转发模式 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "不支持的图形类型 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "不支持的主机设备模式 %s" #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "不支持的主机设备类型 %s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "未知 hostdev 模式 %s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "不支持的 hostdev 类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2" msgstr "不支持的接口类型 %s" #, fuzzy msgid "Unsupported listen type" msgstr "不支持的 virt 类型" #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "不支持的迁移 cookie 功能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type %s" msgstr "不支持的网络类型 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "不支持的网络类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "不支持的网络类型 %s" #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "不支持的网络类型 %s" #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "使用 forward mode='%s' 的网络 %s 不支持的 元素" #, fuzzy msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "不支持的输入总线 %s" #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "不支持的 numatune 模式 '%d'" #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "不支持的 numatune 分配 '%d'" #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "不支持的对象类型 %d" #, fuzzy msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "不支持的显示器类型 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "不支持的 root 文件系统类型 %s" #, c-format msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "不支持的 spicevmc 目标名称 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" msgstr "设备类型 '%s' 不支持的总线类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %d" msgstr "不支持的主机设备类型 %s" #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "不支持的视频设备类型 '%s'" msgid "Unsupported virt type" msgstr "不支持的 virt 类型" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" msgstr "不支持的配置格式 '%s'" msgid "Unused" msgstr "已使用" #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" msgid "Update device from an XML ." msgstr "从 XML 中关系设备" msgid "Update the media" msgstr "更新介质" #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "更新介质" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s live state" msgstr "网络 %s 不活跃" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config" msgstr "获取域持久信息失败" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" msgstr "获取永久配置失败" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "升级到支持namespace的内核" msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "将文件内容上传到卷中" msgid "Usage" msgstr "用量" msgid "" "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport " "method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "用量" #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "用法:$program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME FD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" "用法:%s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "旨在与 'dnsmasq --dhcp-script' 配合使用\n" "详情请参考 dnsmasq 的 man page\n" msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "使用 'wwnn'、'wwpn' 和 'parent' 属性要求使用适配器 'type'" msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "使用 'wwnn'、'wwpn' 和 'parent' 属性要求使用适配器 'type'" msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" msgid "" "Use the guest agent to query various information from guest's point of view" msgstr "" msgid "Used memory:" msgstr "使用的内存:" #, fuzzy, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "桥接 %s 不存在" msgid "User namespace support is recommended" msgstr "需要user namespace功能" msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "私钥认证必须提供用户名和密钥文件路径" msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "SSH 代理认证必须提供用户名" msgid "Username request failed" msgstr "用户名请求失败" #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "使用的 API: %s %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "使用库:libvirt %d.%d.%d\n" msgid "Uuid is null" msgstr "" #, c-format msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "VCPU:" msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #, c-format msgid "" "VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " "set to %s" msgstr "" #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说 VFB %s 太大" #, fuzzy msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "qemu 的这个版本不支持 VFIO PCI 设备分配" #, fuzzy msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "qemu 的这个版本不支持 VFIO PCI 设备分配" #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "qemu 的这个版本不支持 VFIO PCI 设备分配" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu 的这个版本不支持 VFIO PCI 设备分配" #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "qemu 的这个版本不支持 VFIO PCI 设备分配" msgid "VM is already active" msgstr "VM 已经激活" #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 包含不支持的方案 '%s'" #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX 条目 '%s' 不包含端口部分" msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX 条目 ‘annotation' 包含无效换码顺序" msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'" msgstr "" #, c-format msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'" msgstr "" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX 条目 ‘name' 包含无效换码顺序" #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX 条目 'sched.cpu.affinity' 包含一个 %d,这个数值太大。" msgid "VNC" msgstr "VNC" msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve" msgstr "" msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC 只支持 connected='keep' " #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "值 '%s' 不能作为 %s 使用" #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "值 '%s' 在 %s 范围之外 " #, fuzzy, c-format msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cfs_period '%llu' 必须在范围 (1000, 1000000) 中" #, c-format msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "变量值包含无效字符" #, fuzzy msgid "Verbose messages" msgstr "信息" msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "int 容器不支持视频适配器。" #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说 vifname %s 太大" #. FIXME - list a copyright blurb, as in GNU programs? #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "这是 %s 版本libvirt的命令行工具virsh\n" #. FIXME - list a copyright blurb, as in GNU programs? #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "这是 %s 版本libvirt的命令行工具virt-admin\n" msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "需要保存的虚拟机" #, fuzzy msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "int 容器不支持视频适配器。" msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "在这个平台中部支持虚拟端口侧写关联" #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "使用 %s 克隆的卷 %s \n" #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "创建卷 %s \n" #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n" #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "使用输入卷 %s 生成的卷 %s \n" #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "卷 %s 被删除\n" #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "擦除卷 %s\n" #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "在域定义中未发现卷 '%s'。\n" #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "已删除卷 '%s'(%s)。\n" #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "卷名称 '%s' 未使用应有格式 '/'" #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "卷名称 '%s' 包含不支持的前缀,应为 '.vmdk'" #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "卷路径 '%s' 没有以上一级池源设备名称开始。" #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "路径 '%s' 不是绝对路径" msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" msgstr "池不支持池删除" #, fuzzy msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" msgid "WARN" msgstr "警告" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "正在等待虚拟机 %d 关机,剩余 %d 秒\\n" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "等待虚拟机 %d 关机\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "正在等待虚拟机 %s 关机,剩余 %d 秒\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "等待虚拟机 %s 关机\\n" msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "唤醒之前由电源管理挂起的域。" #, fuzzy msgid "Watchdog" msgstr "watchdog" #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "欢迎使用虚拟化环境下的交互式终端 %s。\n" "\n" #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "欢迎使用虚拟化环境下的交互式终端 %s。\n" "\n" #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "擦除卷 '%s'(%s) ... " msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" msgstr "" #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "在创建/删除 vport 过程中将 '%s' 写入 '%s' 失败" #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "写入 '%s' 激活主机扫描失败" msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "为 指定错误的 'mode' 属性" msgid "Wrong MAC address" msgstr "错误 MAC 地址" #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "错误的 XML 元素类型 %d" #, fuzzy msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "fdc 磁盘中有意外的地址类型" msgid "Wrong length MAC address" msgstr "错误的 MAC 地址长度" msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" "没有使用 指定 'type' 属性或指定错误的属" "性。vhostuser 需要 virtio-net* 前端" msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'bytes' 数据。" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'cache-miss' 数据。" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'cache-size' 数据。" msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'overflow' 数据。" msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'page' 数据。" msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML 描述无效或者不合格" msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "我们的证书 %s 无法根据 %s 进行验证:%s" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "XML 不包含应有的 ‘sysinfo’ 元素" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" msgstr "XML 不包含应有的 ‘sysinfo’ 元素" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" msgstr "XML 不包含应有的 ‘cpu’ 元素" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML 不包含应有的 ‘cpu’ 元素" msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML 不包含应有的 ‘sysinfo’ 元素" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "XML 不包含应有的 ‘sysinfo’ 元素" #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML 错误:%s" msgid "XML file" msgstr "XML 文件" #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML 节点不包含稳步,应为 %s 值" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML 节点不包含稳步,应为 xsd:dateTime 值" #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "用来调用 '%s' 的响应的 XPath 评估失败" #, fuzzy, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "这个插槽不支持发送文件描述符" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" msgstr "" msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" msgid "You must map the root user of container" msgstr "您必须匹配容器的 root 用户" #, c-format msgid "[%s]" msgstr "" #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s <数字>]" #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s <字符串>]" #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] <数字>" #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] <字符串>" #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] <字符串>]..." msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" msgstr "" #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " msgstr "设备 %s 已存在" msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "无法指定不同的后端存储。" #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "网络 '%s' 中不同 portgroup 条目已设定为默认。只允许有一个默认值。" msgid "" "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy " "device" msgstr "" #, fuzzy msgid "a redefined checkpoint must have a name" msgstr "重新定义的快照必须有名称" msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "重新定义的快照必须有名称" #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "已将 UUID 为%s 的 secret 定义为与 %s 一同使用" #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "已将 UUID 为%s 的 secret 定义为与 %s 一同使用" #, fuzzy msgid "a slirp-helper cannot be migrated" msgstr "未迁移域 '%s'" msgid "abort active domain job" msgstr "忽略活跃域任务" msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "在迁移过程中忽略软错误" msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "在指定磁盘中放弃活跃任务" msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" msgid "access denied" msgstr "访问被拒绝" #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "访问被拒绝" #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "访问被拒绝:%s" msgid "active" msgstr "活动" #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr " 活跃 qemu 域需要外部磁盘快照;地盘 %s 要求内部快照。" #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "基本存储的源路径名称" msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" msgstr "基本存储的目标" msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" #, fuzzy msgid "add a column showing parent checkpoint" msgstr "添加一列显示上级快照" msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "添加一列显示上级快照" #, fuzzy msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "在虚拟机域中输入 NMI" msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" msgid "additionally display the type and device value" msgstr "type 和 device 值的附加显示" msgid "address of disk device" msgstr "磁盘设备地址" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "" #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev 接口不支持地址类型 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "只能为 SR-IOV VF 设定 vlan,但 %s 不是 VF。" msgid "affect current domain" msgstr "影响当前域" msgid "affect current state of network" msgstr "影响网络的当前状态" msgid "affect next boot" msgstr "影响下一次引导" msgid "affect next network startup" msgstr "影响下一次网络引导" msgid "affect running domain" msgstr "影响运行的域" msgid "affect running network" msgstr "影响运行的网络" msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "转换后将状态改为 paused" msgid "after reverting, change state to running" msgstr "转换后将状态改为 running" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "不支持擦除算法 %d" #, fuzzy msgid "all CPU models are accepted" msgstr "已定义 CPU 型号 %s" msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "分配新容量而不是稀释它" msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "分配的 netlink 缓存太小" msgid "allow cloning to new name" msgstr "允许克隆为新名称" msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "允许对现有快照创新命名" msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "允许创新定义大小来缩小卷" #, fuzzy msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported" msgstr "不支持磁盘格式 %s" msgid "already active" msgstr "已活跃" msgid "also print reason for the state" msgstr "同时输出状态原因" msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "也将编辑的快照设定为 current" msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "更改运行中的域的实时配置" msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "更改永久配置,下次引导后生效。" msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "" msgid "amount of data to download" msgstr "要下载的数据量" msgid "amount of data to upload" msgstr "要上传的数据量" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "命令已作为 pid %lld 运行" #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "必须指定图形侦听类型" #, fuzzy msgid "another backup job is already running" msgstr "接口正在运行中" #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "不支持的配置" msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser 出错并退出" #, fuzzy msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules 设备 - 模仿不受保护!" #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "未知架构 %s" #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "目标共享内存名称 '%s' 与源 '%s' 不匹配" #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "参数密钥 '%s' 太短,缺少类型前缀" #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "参数 '%s' 一定不能为 NULL" #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "参数 '%s' 一定不能为 NULL" msgid "argument unsupported" msgstr "不支持的参数" #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "不支持的参数:%s" msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "参数 virt_type 一定不能为 NULL" msgid "arguments to echo" msgstr "需要进行重新编码的字符串" #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 数据缺少 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "guest-get-vcpus 返回值中缺少阵列" #, fuzzy msgid "array element missing in guest-get-users return value" msgstr "guest-get-vcpus 返回值中缺少阵列" msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus 返回值中缺少阵列" msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "在行 %d: %s%s\n" "%s" msgid "at most one CPU cache element may be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio" msgid "attach device from an XML file" msgstr "从一个XML文件附加装置" msgid "attach disk device" msgstr "附加磁盘设备" msgid "attach network interface" msgstr "获得网络界面" msgid "attach to console after creation" msgstr "创建后附加到控制台" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "不支持即时附加 '%s' 设备" #, fuzzy msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "不支持网络设备类型" msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "不支持附加串口控制台" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 instanceids('%s' 和 '%s')合并" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 interfaceids('%s' 和 '%s')合并" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配类型(%d 和 %d)合并" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 profileids('%s' 和 '%s')合并" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 typeid(%d 和 %d)合并" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 typeidversions(%d 和 %d)合并" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配类型(%s 和 %s)合并" #, fuzzy msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "基本存储的源路径名称" msgid "authentication cancelled" msgstr "已取消认证" #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "已取消认证:%s" msgid "authentication failed" msgstr "验证失败" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "验证失败: %s" msgid "authentication required" msgstr "需要验证" #, fuzzy msgid "authentication unavailable" msgstr "验证失败" #, fuzzy, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "验证失败: %s" #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "使用私钥 '%s' 认证失败:%s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh 断开连接时自动销毁虚拟机" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" msgid "autostart a domain" msgstr "自动开始一个域" msgid "autostart a network" msgstr "自动开始网络" msgid "autostart a pool" msgstr "自动启动某个池" msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "转储时避免文件系统缓存" msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "载入时避免文件系统缓存" msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "恢复时避免文件系统缓存" msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "保存时避免文件系统缓存" msgid "background job" msgstr "背景任务" #, fuzzy msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported" msgstr "还不支持非阻挡式流" #, c-format msgid "" "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "存储池不支持加密卷" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "原始卷不支持元数据预分配" #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "在这个平台中未采用 node set memory 参数" #, fuzzy, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" msgstr "不支持附加串口控制台" #, fuzzy msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu" msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" msgid "" "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make " "sense" msgstr "" msgid "backup TLS directory not configured" msgstr "" #, fuzzy msgid "backup job" msgstr "背景任务" msgid "backup job data missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backup socket path '%s' must be absolute" msgstr "磁盘快照映射路径 '%s' 必须是绝对路径" #, c-format msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "bad command" msgstr "坏命令" msgid "bad name" msgstr "坏名字" msgid "bad pathname" msgstr "坏路径名" #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "balloon device cannot be disabled" msgstr "无法更新设备类型 '%s'" msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "balloon 内存必须包含型号名" #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #, c-format msgid "" "bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by " "this API" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u" msgstr "目标控制器索引 %d 与源 %d 不匹配" msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "带宽限制,单位 MiB/s" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "带宽必须小于 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "带宽必须小于 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" msgstr "带宽必须小于 %llu" #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' 在链中的 '%s' 就在基础 '%s' 下面" msgid "base64-encoded secret value" msgstr "使用 base64 编码的 secret 值" msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyv 状态驱动器未激活" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%s' already exists" msgstr "快照 '%s' 已存在" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%s' is already being removed" msgstr "已启用域 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'" msgstr "'%s' 在链中的 '%s' 就在基础 '%s' 下面" #, fuzzy, c-format msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'" msgstr "%s 中的流必须与卷 '%s' 中的连接映射" msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "未挂载 blkio cgroup" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" msgstr "" #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "还不支持非阻挡式流" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "block" msgstr "块" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" msgid "block copy still active" msgstr "块复制仍活跃" #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "块复制仍活跃:%s" msgid "block device" msgstr "阻止设备" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "block job on disk '%s' is still being ended" msgstr "卷 '%s' 仍在分配中。" #, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'" msgstr "" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "为远程协议请求的块 peek 过大,%zi > %d" msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle 设备条目格式不正确" #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu 输出结果中缺少 block_io_throttle 字段 '%s'" msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle 插入的条目不是正确的格式" #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" msgid "blockdev-create job was cancelled" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "块" msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "块状态设备条目不是预期的格式" msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "块状态条目不是预期的格式" msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "绑定 arp 监视没有目标" msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "绑定接口 arpmon interval 缺失或者无效" msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "绑定接口 arpmon 目标缺失" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "绑定接口 miimon downdelay 无效" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "绑定接口 miimon freq 缺失或者无效" msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "绑定接口 miimon updelay 无效" msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "绑定接口缺少绑定元素" msgid "bool" msgstr "布尔值" #, fuzzy, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "在一个以上设备中采用引导顺序 '%s'" #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "在一个以上设备中采用引导顺序 '%s'" msgid "booted" msgstr "已引导" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-ap" msgstr "" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-pci" msgstr "" #, fuzzy msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices" msgstr "这个 QEMU 不支持为 scsi 磁盘设定 wwn" #, fuzzy msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时" #, fuzzy msgid "both interface name and type must not be NULL" msgstr "参数 virt_type 一定不能为 NULL" msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "桥接 %s 不存在" #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "桥接 '%s' 中有无效掩码或者 IP 地址" #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "桥接 '%s' 有无效前缀" msgid "bridge an existing network device" msgstr "桥接现有网络设备" #, fuzzy, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, " "not in %s (network '%s')" msgstr "%s 模式(网络 '%s')中不允许使用桥接名" msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge 接口缺少 bridge 元素" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "应该打开或者关闭桥接接口获得 %s" #, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s 模式(网络 '%s')中不允许使用桥接 macTableManager 设置" #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。" #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s 模式(网络 '%s')中不允许使用桥接名" #, fuzzy, c-format msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s 模式(网络 '%s')中不允许使用桥接名" msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "root 接口名称的缓存太小" msgid "buffer too small for IP address" msgstr "对于 IP 地址来说缓存太小" msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "对于 IPv6 地址来说缓存太小" msgid "build a pool" msgstr "建立池" #, fuzzy msgid "build the pool as normal" msgstr "建立池" msgid "building" msgstr "building" #, fuzzy, c-format msgid "bus %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说总线 %s 太大" msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide 控制器总线必须为 0" msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "这个系统不支持的旁路缓存" msgid "bytes" msgstr "" msgid "cache mode of disk device" msgstr "磁盘设备的缓存模式" #, fuzzy msgid "cachetune is only supported for KVM domains" msgstr "原始类型卷不支持元数据预分配" msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "调度程序忽略 cookie 或者 cookielen" msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "嗲用程序忽略 cookieout 或者 cookieoutlen" msgid "caller ignores uri_out" msgstr "调度程序忽略 uri_out" msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "无法创建路径 '%s'" msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "无法更改链接状态:未找到设备别名" msgid "can't change media while a block job is running on the device" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "无法删除运行中的域的快照" #, fuzzy msgid "can't connect to virtlogd" msgstr "无法连接到 $uri。跳过。" #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "无法转换相对大小:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "can't create storage format '%s'" msgstr "无法创建路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%s'" msgstr "无法生成配置目录 '%s'" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't find created snapshot" msgstr "当前快照信息" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "无法打开卷 '%s'" #, fuzzy msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "管理活跃块操作" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "无法使用 id %d 在该域中打开会话" msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "无法解析 cputune 模拟程序区间值" msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "无法解析 cputune 模拟程序配额值" #, fuzzy msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "无法解析 cputune 区间值" #, fuzzy msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "无法解析 cputune 配额值" #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "无法解析 cputune 区间值" #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "无法解析 cputune 配额值" msgid "can't parse cputune period value" msgstr "无法解析 cputune 区间值" msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "无法解析 cputune 配额值" msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "无法解析 cputune 共享值" msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'" msgstr "无法解析影像头 '%s'" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "无法缩小现有分配的容量" #, c-format msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't undefine transient network" msgstr "无法取消定义瞬时域" #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "无法更新网络 '%s' 的 '%s' 部分" msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "无法更新网络的未识别部分" msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "取消保存" msgid "canceled by client" msgstr "由客户端取消" #, fuzzy msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" msgstr "无法中止进入的迁移;使用 virDomainDestroy。" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "无法中止进入的迁移;使用 virDomainDestroy。" msgid "cannot abort memory-only dump" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "无法中止进入的迁移;使用 virDomainDestroy。" msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "无法获得任务互斥" msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "无法获得状态更改锁定" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)" msgstr "无法获得状态更改锁定" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit" msgstr "由于 max_queued 的限制无法获取状态更改锁定" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)" msgstr "由于 max_queued 的限制无法获取状态更改锁定" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to " "max_queued limit" msgstr "由于 max_queued 的限制无法获取状态更改锁定" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)" msgstr "无法获得状态更改锁定" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit" msgstr "由于 max_queued 的限制无法获取状态更改锁定" msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "由于 max_queued 的限制无法获取状态更改锁定" #, fuzzy, c-format msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构解码 CPU 数据" msgid "cannot add netlink membership" msgstr "无法添加 netlink 成员" #, fuzzy msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "无法添加 USB 集线器:这个域禁用了 USB" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "无法生成文件 '%s'" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "无法为 netlink 分配 nlhandle" msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "无法为 netlink 分配占位 nlhandle" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "无法应用进程功能 %d" msgid "cannot become session leader" msgstr "无法成为会话领导者" msgid "cannot block signals" msgstr "无法阻断信号" msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s" msgstr "无法在快照 %s 中更改在线好离线快照状态" #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "无法在快照 %s 中更改在线好离线快照状态" #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "无法在 '%s' 网络类型中更改配置" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "无法在 spice 图形中更改 keymap 设置" msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "无法在 vnc 图形中更改 keymap 设置" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "无法在 spice 图形中更改 keymap 设置" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "无法在 spice 图形中更改端口设置" #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "无法将网络接口 mac 地址从 %s 改为 %s" #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "无法将网络接口类型改为 '%s'" #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "无法更改 '%s' 权限" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "无法永久更改临时域的配置" msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "无法更改临时网络的永久配置" msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "无法在 spice 图形中更改端口设置" msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "无法在 vnc 图形中更改端口设置" msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "无法在现有 secret 中更改专用标签" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "无法在 spice 图形中更改端口设置" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "无法在 spice 图形中更改端口设置" #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "无法更改 '%u' 组" msgid "cannot change to root directory" msgstr "无法进入 root 目录" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "无法更改到根目录:%s" #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "无法将 uid 改为 '%u'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构解码 CPU 数据" #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "无法 chmod '%s' 为 0660" #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "无法将 '%s' chown 为 (%u, %u)" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "无法将 '%s' chown 为 (%u, %u)" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "无法 chown '%s' 为组 %u" msgid "cannot close file" msgstr "无法关闭文件" #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "无法关闭文件 %s" #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "无法关闭文件:%s" #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "无法关闭域 %s 中的流" #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "无法关闭卷 %s" #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "无法比较 %s 架构的 CPU " #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构计算基准 CPU" #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "无法使用协议 %d 连接到 netlink 插槽" #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "无法将磁盘 '%s' 转换为总线/设备索引" msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "无法将卷复制到目录卷" #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "无法生成 %s" msgid "cannot create a mediated device without a parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "无法写入流" #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "无法生成快照目录 '%s'" #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "无法生成自动启动目录 %s" #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'" msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "无法为 libxenlight 创建功能" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create checkpoint directory '%s'" msgstr "无法生成配置目录 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint for inactive domain" msgstr "无法在不活跃的域中设定 vcpu" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists" msgstr "无法使用 %d 快照迁移域" #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "无法生成配置目录 %s" #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "无法生成配置目录 '%s'" #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "无法创建目录 %s" #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "无法生成文件 %s" #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "无法生成文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "无法生成日志目录 %s" msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "无法为 libxenlight 创建记录器,正在禁用驱动器" #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "无法创建路径 '%s'" msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "无法为管道迁移生成通道" #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "无法生成快照目录 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists" msgstr "无法生成快照目录 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create state directory '%s'" msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'" #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构解码 CPU 数据" #, fuzzy msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain" msgstr "无法为不活跃的域列出 vcpu" msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "无法删除运行中的域的快照" #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints" msgstr "无法删除使用 %d 快照的不活跃域" #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "无法删除使用 %d 快照的不活跃域" #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "无法删除运行中的域的快照" msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "无法删除运行中的域的快照" #, fuzzy, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构解码 CPU 数据" #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 确定文件系统" msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "无法为临时域管理保存" #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "无法从卷 %s 中下载" #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构编码 CPU 数据" msgid "cannot enforce change protection" msgstr "无法加强更改保护" #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "无法执行二进制文件 %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码" #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "无法扩展文件 '%s'" msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "无法提取 blkiotune 节点" #, fuzzy msgid "cannot extract cachetune nodes" msgstr "无法提取 numatune 节点" msgid "cannot extract console devices" msgstr "无法提取控制台设备" msgid "cannot extract device leases" msgstr "无法提取设备租约" msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "无法提取 emulatorpin 节点" #, fuzzy msgid "cannot extract emulatorsched nodes" msgstr "无法提取 emulatorpin 节点" msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "无法提取 hugepage 节点" msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "无法提取 iothreadpin 节点" msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "无法提取 iothreadsched 节点" #, fuzzy msgid "cannot extract memorytune nodes" msgstr "无法提取 numatune 节点" msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "无法提取 numatune 节点" msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "无法提取资源节点" #, fuzzy msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "无法提取 numatune 节点" msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "无法提取 vcpusched 节点" #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "无法装入文件 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'" msgstr "无法找到 %s 中的启示时间" #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构找到 CPU 映射文件" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids" msgstr "未在路径中找到 '%s'" #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "无法找到字符设备 %s" #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "无法找到架构 %s" #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "无法找到频道 %s" #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "无法找到字符设备 %s" #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "无法找到控制台设备 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot find device number" msgstr "无法找到字符设备 %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" msgstr "未知图形设备类型 '%s'" #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "" #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "未找到与容器 root 相关的 init 路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "无法找到频道 %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'" #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find parent '%s' definition" msgstr "未在路径中找到 '%s'" msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "" msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "" msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "无法在 vmware 日志文件中找到 pid" #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "无法找到设备 '%s' 的统计数据 " #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "无法找到设备 '%s' 的节流信息" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "无法找到架构 %s" msgid "cannot fork child process" msgstr "无法分开子进程" #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "无法格式化 %s CPU 数据" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "无法为 instanceid 生成随机 uuid" msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "无法为 interfaceid 生成随机 uuid" #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "无法为域 %s 生成 dac 用户 id 和组 id" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "无法为 '%s 设备中的磁盘 '%s 生成外部快照名称" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "无法为没有源的磁盘 '%s' 生产外部快照名" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "无法为 '%s 设备中的磁盘 '%s 生成外部快照名称" #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "无法获取进程 %d 的 CPU 亲和性" msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "无法为域获取 RSS" #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "无法获得当前时间" msgid "cannot get current time" msgstr "无法获得当前时间" #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "无法解析设备起始位置" msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "无法在 macvtap tap 中获得功能标签" #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "无法获得 '%s' 的文件上下文" msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "无法获取主机 CPU 功能" msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "无法在 macvtap tap 中获得接口标签" #, fuzzy msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "无法将锁定内存限制到 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "无法将进程 %lld 的锁定内存限制为 %llu" #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "无法为域获取 RSS" #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "无法获得当前时间" #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "无法获得当前时间" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "无法获得当前时间" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "无法获得当前时间" msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "无法获取 netlink 插槽 fd" #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "无法获取安全 props %d (%s)" #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "无法在 spice 图形中更改端口设置" #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "无法获得主机 uuid" msgid "cannot get the host uuid" msgstr "无法获得主机 uuid" msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "无法获取 vCPU 布置和 pCPU 时间" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "无法为不活跃域列出 vcpu pinning" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "无法在临时域提取快照后停止" msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "无法停止临时域快照" #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: " msgstr "无法修改网络设备虚拟机 PCI 地址" #, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: " msgstr "" msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: " msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot initialize agent condition" msgstr "无法初始化监控程序条件" #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "无法初始化证书对象:%s" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "无法初始化条件变量" #, fuzzy msgid "cannot initialize console condition" msgstr "无法初始化监控程序条件" msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "无法初始化 libxenlight 上下文,可能没有在 Xen Dom0 中运行,正在禁用驱动器" msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "无法初始化监控程序条件" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "无法初始化互斥" #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" msgstr "无法将进程 %lld 的锁定内存限制为 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size to %llu" msgstr "无法将打开文件数限制为 %u" #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "无法将进程 %lld 的锁定内存限制为 %llu" #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "无法将锁定内存限制到 %llu" #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "无法将进程 %lld 的打开文件数限制为 %u" #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "无法将打开文件数限制为 %u" #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "无法将进程 %lld 子进程数限制为 %u" #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "无法将子进程数限制为 %u" #, fuzzy msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "无法为不活跃的域列出 vcpu" #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "无法列出 SASL 机制 %d(%s)" msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "无法为不活跃域列出 vcpu pinning" msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "无法为不活跃的域列出 vcpu" #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "无法载入 AppArmor 侧写 '%s'" #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "无法从 %s 载入证书数据:%s" #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "无法使用 %d 快照迁移域" #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "无法使用 %d 快照迁移域" #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "无法使用 %d 快照迁移域" msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "无法迁移有 I/O 错误的域" #, fuzzy msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" msgstr "无法使用 %d 快照迁移域" msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "无法将调度程序 fd 与阻止执行混合" msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "无法将字符 I/O 与异步命令混合" msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "无法将字符 I/O 与守护进程混合" msgid "cannot modify MTU" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "无法将 fd %d 移出路径" #, fuzzy msgid "cannot modify network device address type" msgstr "无法修改网络设备虚拟机 PCI 地址" msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "无法修改网络设备引导索引设置" msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "无法修改网络设备虚拟机 PCI 地址" #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "无法将网络设备型号从 %s 改为 %s" msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "无法修改网络设备 rom 栏设置" #, fuzzy msgid "cannot modify network device rom enabled setting" msgstr "无法修改网络设备 rom 栏设置" msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "无法修改网络设备脚本属性" msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "无法修改网络设备 tap 名称" msgid "cannot modify network rom file" msgstr "无法修改网络 rom 文件" msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "无法修改域的永久配置" msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "无法修改 virtio 网络设备驱动程序属性" msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "无法获取 CPU 频率" #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "无法打开 '%s'" msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "无法打开 SELinux label_handle" #, fuzzy msgid "cannot open bus path" msgstr "无法打开路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "无法移除目录 “%s”" msgid "cannot open file using fd" msgstr "无法使用 fd 打开文件" #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "无法打开 macvtap tap 设备 %s" #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "无法打开路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "无法打开路径 '%s'" #. A dangling symlink now implies a TOCTTOU race; report it. #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "无法打开卷 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "无法解析 %s CPU 数据" #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "无法在 '%s' 中接卸 %.*s 版本号" msgid "cannot parse CPU data" msgstr "无法解析 CPU 数据" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" msgstr "无法解析网络 '%s' 中的 MAC 地址 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "无法解析总线 %s" #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "无法解析总线 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs" msgstr "无法为 RAM 文件系统解析 usage '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cipher size: '%s'" msgstr "无法解析影像头 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'" msgstr "无法解析系统统计 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'" msgstr "无法解析用户统计 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu user stat '%s'" msgstr "无法解析用户统计 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "无法解析设备 %s" msgid "cannot parse device end location" msgstr "无法解析设备终止位置" msgid "cannot parse device start location" msgstr "无法解析设备起始位置" msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "无法将 instanceid 参数解析为 uuid" msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "无法将 interfaceid 参数解析为 uuid" #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "无法解析 json %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "无法解析 json %s: %s" #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码" #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "无法解析密码有效时间 ‘%s’,应为 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "无法解析网络 '%s' 中的 MAC 地址 '%s'" msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "无法解析 vmware 日志文件中的 pid" #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "无法解析产品 %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs" msgstr "无法为 RAM 文件系统解析 usage '%s'" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "无法解析 rdp 端口 %s" #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "无法解析 spice 端口 %s" #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "无法解析 spice tls 端口 %s" #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "无法解析目标 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" msgstr "无法解析目标 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "无法解析单位 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "无法为 RAM 文件系统解析 usage '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" msgstr "无法解析 typeid 参数值" msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "无法解析 managerid 参数值" msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "无法解析 typeid 参数值" msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "无法解析 typeidversion 参数值" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" msgstr "无法解析显存 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "无法解析零售商 id %s" #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "无法解析影像头 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "无法解析显存 '%s'" #, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "无法解析视频 vgamen '%s'" #, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "无法解析视频 vram '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "无法解析视频 vram '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video x-resolution '%s'" msgstr "无法解析影像头 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video y-resolution '%s'" msgstr "无法解析影像头 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" msgstr "无法在 '%s' 写入数据" #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "无法解析 vnc WebSocket 端口 %s" #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "无法为管道迁移传递通道" msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot perform disk backup for inactive domain" msgstr "无法为不活跃的域列出 vcpu" msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "无法在不使用 peer2peer 标签的情况下执行隧道迁移" msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu" #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'" #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "无法探测后端卷格式:%s" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "无法在连接 %d(%s)是查询 SASL" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "在连接到 %d(%s)时不能查询 SASL 用户名" msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "无法同时查询 live 和配置" #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "无法读取 %s" #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "无法读取 %s 统计数据" #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "无法读取 %s 值" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "无法读取 '%s'" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "无法读取 SELinux 虚拟域上下文文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "无法读取 SELinux 虚拟映像上下文文件 %s" #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "无法读取文件 '%s' 的开始" msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "无法为域读取 cputime" #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "无法读取目录 '%s'" #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "无法读取域映像 '%s'" #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "无法读取文件 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot read from stdin" msgstr "无法从读取流" msgid "cannot read from stream" msgstr "无法从读取流" #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "无法读取标题 '%s'" #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "无法读取挂载列表 '%s'" #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "无法从卷 %s 中检索数据" msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "无法在流中注册文件关注" #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain" msgstr "无法在不活跃的域中设定 vcpu" #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "无法为删除配置 %s" #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "无法删除配置文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "无法为 %s 删除配置" #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "无法删除崩溃文件:%s" #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "无法移除目录 “%s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "无法打开卷 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "无法删除管理的保存文件 %s" #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "无法删除管理的保存文件 %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "无法删除配置文件 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "无法取消定义瞬时域" #, fuzzy msgid "cannot rename active domain" msgstr "无法为域读取 cputime" #, fuzzy msgid "cannot rename domain with checkpoints" msgstr "无法使用 %d 快照迁移域" #, fuzzy msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "无法使用 %d 快照迁移域" #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "无法将文件 '%s' 重命名为 '%s'" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "无法替换 NETIF 配置" #, fuzzy, c-format msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" msgstr "无法将文件 '%s' 重命名为 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "无法获得当前时间" msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "无法在活跃的域中创新定义内存最大值" #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "无法生成自动启动目录 %s" #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "无法解析驱动程序链接 %s" #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "无法从属于域 '%s' uuid %s 的文件中保存域 '%s' uuid %s" msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "无法为运行中的域保存域快照" #, fuzzy msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "无法为不活跃域列出 vcpu pinning" msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "无法转换运行中的域的快照" #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "无法保存文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中查询" #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek into '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中查询" #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "无法查找文件 '%s' 的开始" #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "无法查找 '%s' 启动" #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "无法向卷 %s 发送数据" msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "无法发送 netlink 插槽" #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "无法在进程 %d 中设置 CPU 亲和性" msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #, fuzzy msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "无法探测后端卷格式:%s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "无法获得当前时间" #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "无法设定外部 SSF %d(%s)" #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "无法设定文件模式 '%s'" #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "无法设定文件拥有者 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "无法将内存设置为高于最大内存" msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "无法将内存设置为高于最大内存" #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "无法将模式 '%s' 设定为 %04o" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set moment %s as its own parent" msgstr "无法将模式 '%s' 设定为 %04o" #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "无法获取 netlink 插槽 fd" msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "无法设定 netlink 插槽 nonblocking" #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "无法设定安全支持 %d(%s)" msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "无法设定补充组" msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "无法设定启动 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" msgstr "无法设定启动 '%s'" msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "无法在不活跃的域中设定 vcpu" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "无法设定上下文 %s " msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "无法对 '%s' 执行 state 命令" #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "无法执行 stat fd %d" #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "无法统计路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "无法执行 stat fd %d" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "无法 statvfs 路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "无法 statvfs 路径 '%s'" #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "无法将数据同步到 '%s'" #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "无法使用路径 '%s' 与卷同步数据" #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "无法同步文件 '%s'" #, fuzzy msgid "cannot terminate console stream" msgstr "无法写入流" #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" msgid "cannot unblock signals" msgstr "无法取消信号阻断" #, fuzzy msgid "cannot undefine domain with nvram" msgstr "无法取消定义瞬时域" msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "无法取消定义瞬时域" #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "无法取消链接文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "无法取消链接文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "无法更新 AppArmor 配置文件 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构解码 CPU 数据" msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot " "option" msgstr "" #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "无法上传卷 %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "无法解析网络 '%s' 中的 MAC 地址 '%s'" msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "无法在绘画模式中使用虚拟网卡设备" #, fuzzy msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "无法在绘画模式中使用虚拟网卡设备" msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "无法从 libxenlight 中查看版本信息,正在禁用驱动器" #, fuzzy, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "无法扩展文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "无法写入配置文件 '%s'" #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "无法在 '%s' 写入数据" #, c-format msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot write to stdout" msgstr "无法写入流" msgid "cannot write to stream" msgstr "无法写入流" msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT的cap" msgid "capabilities" msgstr "性能" msgid "capability names, separated by comma" msgstr "容量名称,以逗号分开。" #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "如未设置 'delta' 或者 'shrink' 标签,%s 容量不能为 0。" msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "捕获磁盘状态而不是 vm 状态" #, fuzzy msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd:只在交互模式中可用" msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "不支持没有源路径的 cdrom 设备" #, fuzzy msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported" msgstr "不支持驱动器热插拔" #, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "sndbuf 必须是一个正整数" #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s 中的 cellNum 必须小于等于 %d" #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s 中的 cellNum 只接受负数 %d" #, fuzzy msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' 必须在范围 (1000, 1000000) 中" #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' 必须在范围 (1000, %llu) 中" msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "未挂载 cgroup CPU 控制器" msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "未挂载 cgroup CPUACCT 控制器" msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "调度程序调节需要 cgroup cpu" msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "未挂载 cgroup cpuset 控制器" msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "未挂载 cgroup 内存控制器" #, fuzzy msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel" msgstr "这个内核不支持 unpriv_sgio" #, fuzzy msgid "change lifecycle actions" msgstr "意外的周期动作 %d" msgid "change maximum memory limit" msgstr "改变最大内存限制值" msgid "change memory allocation" msgstr "改变内存的分配" msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "改变虚拟 CPU 的号" msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "为运行的域更改 nodeset 需要严格 numa 模式" msgid "change the current directory" msgstr "更改当前目录" msgid "changed" msgstr "" msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "这个 libvirt 版本不支持使用 --type 过滤" #, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "连接驱动器不支持这个功能" #, fuzzy msgid "changing device alias is not allowed" msgstr "无法更改链接状态:未找到设备别名" #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %s" #, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %s" #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "频道 %s 未使用 UNIX 插槽" msgid "channel event" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel source type not supported" msgstr "不支持集线器类型 %s" msgid "channel target name missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel target type not supported" msgstr "不支持集线器类型 %s" #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "字符设备 %s 没有使用 PTY" msgid "character device information was missing array element" msgstr "字符设备信息缺少 array 元素" msgid "character device information was missing filename" msgstr "字符设备信息缺少文件名" #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "字符设备信息缺少文件名" msgid "character device name" msgstr "字符设备名称" msgid "chardev already exists" msgstr "chardev 已存在" msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" msgstr "" msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" msgstr "" msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add 回复缺少 pty 值" #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint '%s' does not have a parent" msgstr "快照 '%s' 没有上级快照" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint '%s' has no parent" msgstr "快照 '%s' 没有上级" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "存储类型 %s 不支持磁盘 %s 的内部快照" #, fuzzy msgid "checkpoint information" msgstr "域信息" #, fuzzy msgid "checkpoint name" msgstr "克隆名称" #, c-format msgid "child didn't write error (status=%d)" msgstr "" #. in case of EACCES, the parent will retry #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "子目录生成目录 '%s' 失败" #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "子进程生成文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "子进程生成文件 '%s' 失败" msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "子进程无法向上级发送 fd" #, c-format msgid "child reported (status=%d): %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" msgstr "域配置中没有设备" #, fuzzy msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "vlan 接口缺少 name 属性" #, fuzzy msgid "cipher info missing 'size' attribute" msgstr "存储池缺少 type 属性" msgid "classID attribute not supported on in this usage context" msgstr "" msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "客户端的钩子回调函数不能为空" msgid "client socket is closed" msgstr "已关闭客户端插槽" msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "客户端尝试无效 PolicyKit 初始请求" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "客户端尝试无效 SASL 初始化请求" msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "客户端尝试无效 SASL 启动请求" msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "指明要断开哪个client的连接。client通过ID来标示" msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "指明需要获取哪个client的信息" msgid "clone a volume." msgstr "克隆卷。" msgid "clone name" msgstr "克隆名称" #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "关闭:%s:无法写入或者关闭临时文件:%s" msgid "closed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" msgstr "不支持操作类型 %d" msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" msgid "command" msgstr "命令" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' does not list argv option last" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has inconsistent alias" msgstr "域 '%s' 无当前快照" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has incorrect alias option" msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项" #, c-format msgid "command '%s' has mismatched alias type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has missing alias option" msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项" #, c-format msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has too many options" msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项" #, c-format msgid "command '%s' lacks help" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项" #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "命令 '%s' 需要 <%s> 选项" msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "命令组和命令集同时为空。需要先运行vshInit,然后再重置" msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "命令组和命令集不能同时为空" #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "命令已作为 pid %lld 运行" msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "采用认同监控协议的命令" msgid "command is not yet running" msgstr "命令尚未运行" #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "命令或者命令组 '%s' 不存在" #, fuzzy msgid "command to run" msgstr "命令" msgid "commit changes and free restore point" msgstr "提交更改并释放恢复点" msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "提交 iface-begin 后的更改并释放恢复点" #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "将 CPU 与主机 CPU 进行对比" #, fuzzy msgid "compare CPU with hypervisor CPU" msgstr "将 CPU 与主机 CPU 进行对比" #, fuzzy msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host" msgstr "使用 XML 文件中描述的 CPU 与主机 CPU 进行对比" msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "使用 XML 文件中描述的 CPU 与主机 CPU 进行对比" #, fuzzy, c-format msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s" msgstr "vport 操作 '%s'在 host%d 中不支持" msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "只有在 qcow2 中可使用兼容选项" #, fuzzy msgid "completed" msgstr "提取完成" msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "实时迁移过程中压缩重复的页" msgid "compute baseline CPU" msgstr "计算基线 CPU" msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "config" msgstr "配置" msgid "config data file to import from" msgstr "从中导出的配置数据文件" #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "config 值 %s 被破坏了" #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "缺少 config 值 %s " msgid "configuration file syntax error" msgstr "配置文件语法错误" #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "配置文件语法错误: %s" #, fuzzy msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "现在还不支持指定挂载点" #, fuzzy msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "不支持附加串口控制台" #, fuzzy msgid "configuring persistent polling values is not supported" msgstr "不支持设备的持久更新" #, fuzzy msgid "conn must match stream connection" msgstr "%s 中的域 '%s' 必须与连接映射" msgid "connect" msgstr "" msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "连接守护进程中的admin server" msgid "connect to the guest console" msgstr "连接到客户会话" msgid "connected" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "connection %s too big" msgstr "连接未打开" msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "客户端(常规迁移)或者源(p2p 迁移)中看到到目的地主机连接 URI" msgid "connection already open" msgstr "连接已经打开" msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "connection not open" msgstr "连接未打开" msgid "connection vcpu maximum" msgstr "连接 vcpu 最大值" #, fuzzy msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "控制火车查询域模拟器亲和性" msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "控制域的进入流量" msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "控制域的外出流量" msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "控制火车查询域模拟器亲和性" msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "控制或者查询域 vcpu 亲和性" #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "未找到控制器 %s:%d" #, fuzzy, c-format msgid "controller index='%d' already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #, fuzzy msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported" msgstr "从 hyper 转换为 %s 溢出" #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "从 hyper 转换为 %s 溢出" msgid "conversion from string failed" msgstr "从字符串转换失败" msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "将域 id 或 UUID 转换为域名" msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "把一个域名或 UUID 转换为域 id" msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "把一个域名或 id 转换为域 UUID" msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "把一个网络UUID 转换为网络名" msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "把一个网络名转换为网络UUID" msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "将池 UUID 转换为池名称" msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "把一个池名称转换为池 UUID" msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "将接口 MAC 地址转换为接口名称" msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "将接口名称转换为接口 MAC 地址" #, fuzzy, c-format msgid "cookie name '%s' contains invalid characters" msgstr "模块名称中含有无效字符" msgid "cookie name must not be empty" msgstr "" msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #, fuzzy msgid "copy of read-only disks is not supported" msgstr "不支持 fs 驱动程序 %s" #, fuzzy msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "不支持生成非文件卷" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'" msgstr "" msgid "corrupted profileid string" msgstr "崩溃的 profileid 字符串" msgid "could not allocate memory" msgstr "无法分配内存" #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "无法附加到共享文件夹: %s, rc=%08x" msgid "could not build absolute core file path" msgstr "无法构建绝对 core 文件路径" msgid "could not build absolute input file path" msgstr "无法构建绝对输入文件路径" msgid "could not build absolute output file path" msgstr "无法构建绝对输出文件路径" #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "无法将 ACPI 状态改为:%s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "无法将 APIC 状态改为:%s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "无法将PAE 状态改为:%s, rc=%08x" msgid "could not close handshake fd" msgstr "无法关闭握手 fd" msgid "could not close logfile" msgstr "无法关闭 logfile" msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "不能连接Xen存储器" #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "不能连接Xen存储器 %s" #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "无法转换带宽平均值 '%s'" #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "无法转换带宽 burst 值 '%s'" #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "无法转换带宽 floor 值 '%s'" #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "无法转换带宽峰值 '%s'" msgid "could not create profile" msgstr "无法生成配置文件" #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "无法定义域,rc=%08x" msgid "could not delete snapshot" msgstr "无法删除快照" #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "无法删除域,rc=%08x" #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "无法从共享文件夹中分离 '%s', rc=%08x" msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "无法找到 '%s' 的上级设备" #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "无法找到 '%s' 的上级设备" #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "'%s' 没有设备容量" #, c-format msgid "could not find device '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "无法找到删除的事件回叫 %d" #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "无法找到 '%s' 的上级设备" #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "无法找到 '%s' 的上级设备" msgid "could not find libvirtd" msgstr "无法找到 libvirtd" msgid "could not find name in XML" msgstr "无法在 XML 自己找到名称" #, fuzzy msgid "could not find realpath" msgstr "无法找到 libvirtd" #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "无法获取接口 %s 的 MAC 地址" msgid "could not get VM definition" msgstr "无法获取 VM 定义" msgid "could not get children snapshots" msgstr "无法获取子快照" #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "无法获取快照 %s 的生成时间" msgid "could not get current snapshot" msgstr "无法获取当前快照" msgid "could not get current snapshot name" msgstr "无法获取当前快照名称" #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "无法获取域 %s 的当前快照" #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "无法获取快照 %s 的描述" msgid "could not get domain UUID" msgstr "无法获取当前域 UUID" msgid "could not get domain state" msgstr "无法获得域状态" msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "无法获取 NUMA 拓扑信息" #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "无法获取 NUMA 拓扑信息" #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "无法获得接口 XML 描述:%s%s%s" #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "无法获得域状态" #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "无法获取快照 %s 的上级名称" #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "无法获取池中卷数:%s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "无法获取快照 %s 的在线状态" #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "无法获取快照 %s 的上级快照" #, fuzzy, c-format msgid "could not get preferred machine for %s type=%s" msgstr "无法获得域状态" #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "无法为域 %s 获取根快照" msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "无法获取当前快照 UUID" #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "无法获取快照名称" #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "无法为域 %s 获取快照计数" msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "无法获取列出域的快照计数" msgid "could not get snapshot name" msgstr "无法获取快照名称" #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "无法获取池中卷列表:%s, rc=%08x" msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "无法启动域时间计时器" #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "无法在域 %s 中打开 VirtualBox 会话" #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "无法打开输入路径 '%s'" msgid "could not parse XML" msgstr "无法解析 XML" msgid "could not parse arguments" msgstr "无法解析参数" #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "无法解析读取字节数/秒 %s" #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "无法解析读取 iops 数/秒 %s" #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr " 无法解析加权 %s" #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "无法解析写入字节数/秒 %s" #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "无法解析写入 iops 数/秒 %s" msgid "could not read xml file" msgstr "无法读取 xml 文件" #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "无法从域 %s 中接收数据" #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 删除配置文件" #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "无法为域 %s 保存快照" msgid "could not set IFS" msgstr "无法设定 IFS" msgid "could not set PATH" msgstr "无法设定 PATH" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "无法将该域的内存大小设定为:%llu Kb, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "无法将该域的内存设定为:%lu Kb, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "无法将该域的 cpu 数设定为:%u, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "无法将虚拟 CPUs 数设定为:%u, rc=%08x" #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "无法提取 %s 的快照" #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "无法提取域 %s 的快照" msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "不能使用Xen管理程序登录" #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "不能使用Xen管理程序登录 %s" msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON" msgstr "" msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "无法提取租用阵列" #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "无法在 netlink 响应中为 VF %d 缺少 IFLA_VF_INFO" #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "无法在网络 '%s' 中找到与 匹配的 portgroup 条目" #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "无法在网络 '%s' 中找到与 匹配的 interface 条目" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "无法找到名为 '%s' 的接口" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "无法找到名为 '%s' 的接口:%s%s%s" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "无法找到 MAC 地址为 '%s' 的接口" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "无法找到 MAC 地址为 '%s' 的接口:%s%s%s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "无法在网络 %s 中定位匹配的 DNS HOST 记录" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "无法在网络 %s 中定位匹配的 DNS SRV 记录" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "无法在网络 %s 中定位匹配的 DNS TXT 记录" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "无法在网络 '%s' 中找到匹配的 dhcp host 条目" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "无法在网络 '%s' 中找到匹配的 dhcp range 条目" #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "无法在网络 '%s' 中使用 \"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" 定位现有 dhcp " "主机条目" #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "无法检索认证方法列表:%s" #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "无法更新 dhcp host 条目 - 元素未出现在索引 %d 网络 '%s' 中" #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "无法更新 dhcp host 条目 - 网络 '%s' 中没有找到 元素" #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "无法写入 dnsmasq 配置文件 '%s'" #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "无法写入 radvd 配置文件 '%s'" msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools" msgstr "" msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #, fuzzy msgid "cpu count too large" msgstr "ncpus 太大" msgid "cpu parameter is missing a model name" msgstr "" #, c-format msgid "cpu topology results in more than %u cpus" msgstr "" #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s 中的 cpuNum 只接受负数 %d" msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct 解析出错" #, fuzzy, c-format msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is" msgstr "libxl 不支持显卡类型 %s" #, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "这个 libvirt 版本不支持过滤" msgid "crash the domain after core dump" msgstr "core 转储后破坏该域" msgid "crashed" msgstr "崩溃" msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "生成桥接设备并为其附加一个现有网络设备" msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "根据节点中的 XML 文件定义生成设备" msgid "create a domain from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个域" #, fuzzy msgid "create a network filter binding from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个网络" msgid "create a network from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个网络" #, fuzzy msgid "create a network port from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个网络" msgid "create a pool from a set of args" msgstr "从一组变量中创建一个池" msgid "create a pool from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件中创建一个池" msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "生成当前接口设置快照,可在今后用于提交 (iface-commit) 或者恢复 (iface-" "rollback)" msgid "create a vol from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个卷" msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "生成卷,使用另一个卷作为输入。" msgid "create a volume from a set of args" msgstr "从一组变量中创建卷" msgid "" "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not " "supported" msgstr "" msgid "creating snapshot" msgstr "正在生成快照" #, fuzzy msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported" msgstr "不支持生成 %s 卷" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img 不支持费原始文件映像。" msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "生成 pid 文件需要守护进程式的命令" msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption" msgstr "" #, fuzzy msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "不支持生成 %s 卷" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) 返回一个错误:%s (%d) : %s" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) 返回消极响应代码" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) 返回一个错误:%s (%d) : %s" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() 返回一个错误:%s (%d) : %s" msgid "current" msgstr "当前" msgid "current bridge device name" msgstr "当前桥接设备名称" msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "当前 vcpu 计数必须等于最大值" #, fuzzy msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "当前 vcpu 计数必须等于最大值" msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "当前 vcpus 必须等于 maxvcpus" #, fuzzy msgid "custom alias name of disk device" msgstr "磁盘设备的缓存模式" msgid "custom alias name of interface device" msgstr "" msgid "daemon" msgstr "" msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "可以连接到守护进程中的admin server的URI" #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "守护进程式的命令不能设定工作目录 %s" msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "守护进程式命令不能使用 virCommandRunAsync" msgid "dangling \\" msgstr "未正确使用转义字符 \\" msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "不能为非块流使用数据漏" msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "不能为非块流使用数据源" #, fuzzy, c-format msgid "dbus-daemon %s didn't show up" msgstr "未显示域 %s" #, c-format msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "dbus-daemon died and reported: %s" msgstr "" msgid "debug" msgstr "" msgid "default" msgstr "默认" #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个域" msgid "define a pool from a set of args" msgstr "在一组变量中定义池" msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "取消定义一个域或者将持久转换为临时。" msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "定义或者修改 XML 中的 secret" msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "使用 XML 文件定义或者更新网络过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s" msgstr "快照 %s 的定义必须使用 uuid %s" #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "快照 %s 的定义必须使用 uuid %s" #, fuzzy msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" msgid "degraded" msgstr "degraded" #, fuzzy msgid "delete a network filter binding" msgstr "取消定义网络过滤器" msgid "delete a pool" msgstr "删除池" msgid "delete a vol" msgstr "删除卷" #, fuzzy msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "在虚拟机域中输入 NMI" #, fuzzy msgid "delete checkpoint and all children" msgstr "删除快照及所有子快照" #, fuzzy msgid "delete children but not checkpoint" msgstr "删除子快照而不是快照本身" msgid "delete children but not snapshot" msgstr "删除子快照而不是快照本身" msgid "delete current snapshot" msgstr "删除当前快照" msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "删除成功指派的文件" #, fuzzy msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind" msgstr "只删除 libvirt 元数据,留下快照内容。" msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "只删除 libvirt 元数据,留下快照内容。" msgid "delete snapshot and all children" msgstr "删除快照及所有子快照" msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "delete the specified network port" msgstr "" #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "删除 %s 驱动器失败:%s" #, fuzzy msgid "deleting committed images is not supported by this VM" msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn" msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "不支持删除驱动器。创新分配磁盘可能会有数据泄露。" #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "尚不支持 %d 外部磁盘快照删除" #, fuzzy msgid "description" msgstr "快照描述" #, fuzzy msgid "description of checkpoint" msgstr "快照描述" msgid "description of snapshot" msgstr "快照描述" msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "销毁(停止)节点中的设备" msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "销毁(停止)域" msgid "destroy (stop) a network" msgstr "销毁(停止)网络" msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "销毁(删除)池" msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "删除物理主机接口(启用它请执行 \"if-down\")" msgid "destroyed" msgstr "已销毁" msgid "detach device from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件分离设备" #, fuzzy msgid "detach device from an alias" msgstr "从一个 XML 文件分离设备" msgid "detach disk device" msgstr "分离磁盘设备" msgid "detach network interface" msgstr "分离网络界面" msgid "detach node device from its device driver" msgstr "将节点设备与其设备驱动程序分离" #, fuzzy, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "不支持即时断开设备 '%s'" #, fuzzy msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "不支持网络设备类型" msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "不支持断开串口控制台" msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "详细的域 vcpu 信息" #, fuzzy msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id 缓存溢出: %d %d" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id 缓存溢出: %s %s" #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev-> 名称缓存溢出:%.3d:%.3d" #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "设备 %s iommu_group 符号链接 %s 包含无效组群数 %s" #, fuzzy, c-format msgid "device %s is already in use" msgstr "失败 %s 已在使用中" #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "设备 %s 不是 PCI 设备" #, fuzzy, c-format msgid "device %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说型号 %s 太大" #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "" "通过 PCI 通道使用 SR-IOV 虚拟功能的网络 '%s' 不支持 " #, fuzzy, c-format msgid "device API '%s' not supported yet" msgstr "不支持 hostdev 模式 '%s'" #, fuzzy msgid "device alias" msgstr "设备密钥" msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "未找到设备别名:无法将链接状态设定为 down" msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "不分离设备:设备忙" msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "该域配置中已经有设备" msgid "device key" msgstr "设备密钥" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "设备名称或者 wwn 格式为 'wwnn,wwpn'" #, fuzzy msgid "device not found" msgstr "未找到 usb 设备" #, fuzzy, c-format msgid "device not found: %s" msgstr "未找到节点设备:%s" msgid "device not present in domain configuration" msgstr "域配置中没有设备" #, fuzzy, c-format msgid "device of type '%s' has no device info" msgstr "无法分离设备类型 '%s' " #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "失败路径 '%s' 不存在" msgid "device to set threshold for" msgstr "" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "无法附加设备类型 '%s'" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "无法分离设备类型 '%s' " #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "无法更新设备类型 '%s'" #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "无法热插拔设备类型 '%s'。" msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "为挂载设备 cgroup" #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "每个网络中只为单一 %s 地址提供 dhcp 支持" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "无法修改 dhcp 范围,只能添加或者删除。" #, fuzzy, c-format msgid "different iotunes for disks %s and %s" msgstr "磁盘源 '%s' 和 '%s' 有重复的目标 '%s'" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" msgid "dir" msgstr "dir" #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" msgid "direct migration" msgstr "直接迁移" #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "源主机不支持离线迁移" #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "不支持为使用 %s 模式的 hostdev 设备直接设定 vlan 标签" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "要切换到的目录(默认为 home 或者 root)" msgid "disable" msgstr "禁用" msgid "disable autostarting" msgstr "禁止自动启动" msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "" msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "禁用" msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, fuzzy msgid "discard is not supported for nvdimms" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" msgid "disconnect" msgstr "" #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "已断开client '%llu' 的连接" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "发现潜在存储池源" msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持断开的 NUMA cpu 范围" #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have an active block job" msgstr "secret '%s' 没有数值" #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "磁盘 %s 没有可指派的源文件" #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "未找到磁盘 %s" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "已激活域 '%s'" #, c-format msgid "disk '%s' backup state wrong or missing'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "目标磁盘 %s 与源 %s 不匹配" #, c-format msgid "disk '%s' has a blockjob assigned" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has no media" msgstr "ifkey \"%s\" 没有 req" #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #, c-format msgid "disk '%s' is empty or readonly" msgstr "" #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "磁盘 '%s' 必须使用快照模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' not found" msgstr "未找到磁盘 %s" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' not found in domain" msgstr "未找到磁盘 %s" #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "两次指定磁盘 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "在域定义中未发现卷 '%s'。\n" msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" msgstr "" msgid "" "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk backend not supported: %s" msgstr "不支持的操作:%s" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "无法更新磁盘总线 '%s'" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" msgstr "磁盘设备 '%s' 不支持快照功能" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice" msgstr "磁盘设备 '%s' 不支持快照功能" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" msgstr "usb 总线不支持 disk device='lun'" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "无法分离磁盘设备类型 '%s' " #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "磁盘 device='lun' 不支持 bus='%s'" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "protocol='%s' 不支持 disk device='lun'" msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "usb 总线不支持 disk device='lun'" msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "disk device='lun' 只能用于块类型磁盘源" #, fuzzy msgid "disk does not have an alias" msgstr "secret '%s' 没有数值" #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "不支持磁盘驱动程序 %s" msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "只有 virtio 总线支持 event_idx 模式" #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "不支持磁盘格式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "disk image format not supported: %s" msgstr "不支持磁盘格式 %s" msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "只有 virtio 总线支持磁盘 ioeventfd 模式" #, fuzzy, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "配置条目 '%s' 必须代表整数值" msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "磁盘迁移是活跃的但缺少 'remaining' 数据" msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "磁盘迁移是活跃的但缺少 'total' 数据" msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "磁盘迁移是活跃的但缺少 'transferred' 数据" #, fuzzy, c-format msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'" msgstr "磁盘 device='lun' 不支持 bus='%s'" #, fuzzy msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "这个连接不支持 fd 传送" msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "磁盘产品超过 16 个字符" msgid "disk product is not printable string" msgstr "磁盘产品不是可输出字符串" #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "磁盘快照映射路径 '%s' 必须是绝对路径" msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "还不支持磁盘快照" msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "只有当存储池为 iscsi 类型时磁盘源模式才有效" msgid "disk source path is missing" msgstr "缺少磁盘源" #, fuzzy, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "未找到磁盘 %s" #, fuzzy, c-format msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media" msgstr "池类型 '%s' 不支持源发现" msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "磁盘经销商超过 8 个字符" msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "磁盘销售商不是可输出字符串" #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "快照 %s 的 disk-only 标签需要 disk-snapshot 状态" msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "只用于磁盘的块摘需要至少选择一个磁盘用于快照" #, fuzzy msgid "display" msgstr "vnc 显示" #, fuzzy msgid "display all block devices info" msgstr "域块设备大小信息" msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "显示可用的NUMA单元空闲内存" #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "显示可用的NUMA单元空闲内存" msgid "display extended details for pools" msgstr "为池显示扩展的详情" msgid "display extended details for volumes" msgstr "显示卷的扩展详情" #, fuzzy msgid "" "display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU 的这个版本不支持 USB 重新定向" msgid "display the progress of dump" msgstr "显示转储进程" msgid "display the progress of migration" msgstr "显示迁移进程" msgid "display the progress of save" msgstr "显示保存进程" #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq 二进制 %s 不能执行" msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "无法为这个桥接启用 STP" #, fuzzy msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "覆盖现有数据" #, fuzzy msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "输出结果的美化格式" msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "部启用目的地主机中的域" #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "域名 %s 已经存在" #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "域 %s 没有名为 %s 的快照" #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "域 %s 已在运行中" #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "域 '%s' coredump:打开 %s 失败" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "域 '%s' coredump:在 %s 写入标题失败" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "域 '%s' coredump:写入失败:%s " #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' has no capabilities recorded" msgstr "域 '%s' 未中断" #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "域 '%s' 无当前快照" #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "%s 中的域 '%s' 必须与连接映射" #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "已激活域 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being removed" msgstr "已启用域 '%s'" #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "已启用域 '%s'" #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "已使用 uuid %s 定义域名 '%s'" #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "未迁移域 '%s'" #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "要进行的迁移没有处理域 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not running" msgstr "域 '%s' 没有在运行" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "%s 中的域 '%s' 必须与连接映射" #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "域 '%s' 未中断" #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "域 '%s' 没有在运行" #, fuzzy msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "域正在运行中" #, fuzzy msgid "domain already has a vsock device" msgstr "已分配主机设备的域" #, fuzzy msgid "domain already has a watchdog" msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain backup XML" msgstr "域快照 XML" msgid "domain block device size information" msgstr "域块设备大小信息" #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "性能" #, fuzzy msgid "domain checkpoint XML" msgstr "域快照 XML" msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'" msgstr "不支持在迁移时重命名域" msgid "domain control interface state" msgstr "域控制接口状态" msgid "domain core dump job" msgstr "域核转储任务" msgid "domain display connection URI" msgstr "域显示连接 URI" #, fuzzy msgid "domain does not have managed save image" msgstr "域没有管理的保存映像" #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "尚未注册域事件 %d" #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "域事件回叫 %d 未注册" msgid "domain genid update requires restart" msgstr "" msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "" msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "域保存任务" msgid "domain has assigned host devices" msgstr "已分配主机设备的域" msgid "domain has no snapshots" msgstr "域没有快照" #, fuzzy msgid "domain has no watchdog" msgstr "域没有快照" #, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "对于目的地来说域 %s 太大" msgid "domain id or name" msgstr "域 id 或域名" msgid "domain id or uuid" msgstr "域 id 或 uuid" msgid "domain information" msgstr "域信息" msgid "domain information in XML" msgstr "XML 中的域信息" msgid "domain is already running" msgstr "域正在运行中" msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "将域标记为自动销毁" msgid "domain is no longer running" msgstr "域不再运行" msgid "domain is not in running state" msgstr "域没有处于运行状态" msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "域没有处于关闭状态" msgid "domain is not in suspend state" msgstr "域不是挂起状态" msgid "domain is not running" msgstr "域没有在运行" msgid "domain is not running on destination host" msgstr "域没有在目标主机中运行" msgid "domain is not transient" msgstr "域不是暂时的" msgid "domain is pmsuspended" msgstr "域为 pm 暂停的" msgid "domain is transient" msgstr "域为暂时的" msgid "domain job information" msgstr "域任务信息" #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain moment %s already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #, fuzzy msgid "domain must have at least one disk to perform backup" msgstr "%s 中的 doms 阵列必须至少包含一个域" #, fuzzy msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints" msgstr "%s 中的 doms 阵列必须至少包含一个域" msgid "domain name or uuid" msgstr "域名或 uuid" msgid "domain name, id or uuid" msgstr "域名,id 或 uuid" msgid "domain save job" msgstr "域保存任务" msgid "domain snapshot XML" msgstr "域快照 XML" #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "域状态" msgid "domain state" msgstr "域状态" msgid "domain stats query failed" msgstr "域统计数据查询失败" #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "域类型" msgid "domain type" msgstr "域类型" #, fuzzy msgid "domain type is not defined" msgstr "没有定义容器" msgid "domain vcpu counts" msgstr "域 vcpu 计数" #, fuzzy msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "列出有管理的保存状态的域" msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "卷目标路径 '%s' 已存在" msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare 没有设定 uri" msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 没有设定 uri" msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 没有设定 uri" #, fuzzy msgid "domainbackup" msgstr "域快照" #, fuzzy msgid "domaincheckpoint" msgstr "域 vcpu 计数" #, fuzzy msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "%s 中的域 '%s' 必须与连接映射" msgid "domainsnapshot" msgstr "域快照" #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "%s 中的 doms 阵列必须至少包含一个域" msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" msgstr "" #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "不知道如何删除 %s 设备" msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "不要立即启动桥接" msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)" msgstr "" msgid "done" msgstr "完成" msgid "download volume contents to a file" msgstr "将卷内容下载到文件中" msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "不支持驱动器热插拔" #, fuzzy, c-format msgid "driver does not support net model '%s'" msgstr "nbd 不支持传输 '%s'" msgid "driver of disk device" msgstr "磁盘设备驱动" #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "驱动器序列号 '%s' 包含不安全字符" msgid "dropped" msgstr "" msgid "dump domain's memory only" msgstr "只转储域的内存" #, c-format msgid "dump query failed, status=%d" msgstr "" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "把一个域的内核 dump 到一个文件中以方便分析" msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "不支持 dump-guest-memory" #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "不支持转储格式 '%d'" msgid "dumping" msgstr "转储中" msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) 失败" msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) 失败" msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) 失败" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate 'id' found in '%s'" msgstr "重复的 blkio 设备路径 '%s'" #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "重复的 blkio 设备路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate cookie '%s'" msgstr "重复的 blkio 设备路径 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "没有找到在名称上可以匹配 '%llu' 的客户端" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "cell id '%u' 的重复 NuMA 单元格信息" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "重复的 blkio 设备路径 '%s'" msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "重复的内置 vlan 设置" #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "重复的 blkio 设备路径 '%s'" msgid "duration in seconds" msgstr "持续时间(单位秒)" msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "挂起时间,单位秒,最小值为 60。" msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "持续时间(单位秒)" msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "挂起时间,单位秒,最小值为 60。" msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "动态标签类型必须使用资源重新标记" msgid "echo arguments" msgstr "对参数进行编码" msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "编辑某个域的 XML 配置" msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "为网络编辑 XML 配置" msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "为网络过滤器编辑 XML 配置" msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "为物理主机界面编辑 XML 配置" msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "为存储池编辑 XML 配置" #, fuzzy msgid "edit XML for a checkpoint" msgstr "编辑快照 XML" #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's managed save state file" msgstr "为域保存状态文件编辑 XML" msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "为域保存状态文件编辑 XML" msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "编辑快照 XML" #, fuzzy msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "either --list or --event is required" msgstr "需要 --%s 或者 --current" #, fuzzy msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "出站平均值为强制" msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" msgid "element" msgstr "" msgid "element 'genid' can only appear once" msgstr "" msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD 池中元素 'name' 是强制元素" msgid "empty json array" msgstr "空 json 阵列" msgid "empty path" msgstr "库路径" #, fuzzy msgid "empty rbd option name specified" msgstr "未指定桥接名称" #, c-format msgid "empty rbd option value specified for name '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "仿真程序 '%s' 无法运行" #, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "未找到仿真程序 '%s'" msgid "emulator:" msgstr "模拟器:" msgid "enable" msgstr "启用" msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "" #, fuzzy msgid "enable parallel migration" msgstr "管道迁移" msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "启用" #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "在接口 %s 索引 %d 中遇到问题" #, fuzzy msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "selinux 不支持安全标签模式 %s" #, fuzzy msgid "encrypted secrets are not supported" msgstr "只支持两个串口端口" #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" msgstr "" msgid "encryption format of inputvol must be LUKS" msgstr "" #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #, fuzzy msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "获取或者数值 numa 参数" msgid "entry was missing 'device'" msgstr "条目缺少 'device' " msgid "entry was missing 'len'" msgstr "条目缺少 'len' " msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "条目缺少 'offset' " msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "条目缺少 'speed' " msgid "entry was missing 'type'" msgstr "条目缺少 'type' " msgid "enumerate devices on this host" msgstr "这台主机中的枚举设备" msgid "error" msgstr "错误" #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "接口 %d (%s) 中端口配置设定链接过程出错 %d" #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "将配置文件改为 %s 后出错" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "调用 aa_change_profile() 出错" msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "调用 security_getenforce() 失败" #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "将配置文件改为 %s 后出错" msgid "error copying UUID" msgstr "复制 UUID 出错" msgid "error copying profile name" msgstr "复制配置文件名称时出错" msgid "error count:" msgstr "错误计数:" #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "生成(启动)接口 %s 失败:%s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "启动桥接接口 %s 失败" #, fuzzy msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "为设备 %s 生成目录失败" #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "桥接现有网络设备" #, fuzzy msgid "error dumping" msgstr "转储中" #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "转储g %s (%d) 接口出错" #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d 的虚拟端口配置过程出错" msgid "error from service" msgstr "服务错误" #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "服务错误:%s" #, fuzzy msgid "error getting profile status" msgstr "将配置文件改为 %s 后出错" msgid "error in poll call" msgstr "投票调用中的错误" msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "解析 IFLA_PORT_SELF 部分出错" msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "解析 IFLA_VF_INFO 出错" #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "接卸 IFLA_VF_PORT 部分出错" msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "接卸 IFLA_VF_PORT 部分出错" msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "解析 lldpad 的pid 出错" msgid "error receiving signal from container" msgstr "从容器接收信号失败" msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "向守护进程发送连续信号失败" msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "迭代 IFLA_VF_PORTS 部分时出错" #, c-format msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error while reading private key '%s'" msgstr "读取域名时出错" #, fuzzy, c-format msgid "error while reading public key '%s'" msgstr "读取 /proc/cgroups 时出错" msgid "error while resuming the domain" msgstr "恢复域时出错" msgid "error while suspending the domain" msgstr "挂起域时出错" msgid "error: " msgstr "错误:" msgid "escape for XML use" msgstr "为了在XML中使用而进行编码" msgid "escape for shell use" msgstr "为了在shell中使用而进行编码" #, c-format msgid "ethtool ioctl error on %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "无法为渔 %s 查找 %s" #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" msgstr "已删除的节点设备 '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for secret %s\n" msgstr "转换请求强制:%s" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "未知存储池类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "无效域状态原因 '%s'" #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "没有域描述:%s" #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "连接到域 %s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "自动启动化存储池 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "event 'metadata-change' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "从域 %s 中删除的 managedsave 映像" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" msgid "event callback already tracked" msgstr "已跟踪事件回叫" #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "尚未注册事件回叫功能 %p" #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "尚未注册事件回叫 id %d" #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "意外 fd %d!=%d / watch %d!=%d 中的事件" #, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "意外进程 %ju!=%ju 事件" msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" msgid "event loop timed out\n" msgstr "" msgid "event wakeup" msgstr "事件唤醒" #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s 中的 eventID 必须小于 %d" #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "%s 中的 eventID 必须小于 %d" #, fuzzy, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "收到意外的信号:%d" msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "exclude from XML" msgstr "从一个 XML 文件创建一个域" msgid "execute command without timeout" msgstr "在不超时的情况下执行命令" msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "不等待超时即可执行命令" msgid "existing interface name" msgstr "现有接口名称" #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "退出状态 %d" #, fuzzy msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "该存储池应只有一台主机" #, fuzzy msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "该存储池应只有一台主机" #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "期望的使用方法:--%s <%s>" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "意外单播 mac 地址,找到多播 '%s'" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "应为单播 mac 地址,但在网络 '%s' 中找到多播 '%s'" #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "因为 %zu 控制台,但得到是 %zu tty 文件句柄。" #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "应为 %zu veths,但得到是 %zu。" #, fuzzy msgid "expecting JSON array" msgstr "需要一个分隔符" #, fuzzy msgid "expecting JSON object" msgstr "需要一个名称" msgid "expecting a name" msgstr "需要一个名称" #, fuzzy msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "应为 ide:00.00.00 地址。" #, fuzzy msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address." msgstr "应为 ide:00.00.00 地址。" msgid "expecting a separator" msgstr "需要一个分隔符" msgid "expecting a separator in list" msgstr "在列表中需要一个分隔符" msgid "expecting a value" msgstr "需要一个值" #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "需要绝对路径:%s" msgid "expecting an assignment" msgstr "需要一个参数" msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "应为 ide:00.00.00 地址。" #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "应为 'disk' 的 root 元素,不是 '%s'" msgid "extended partition already exists" msgstr "已存在扩展分区" msgid "external" msgstr "外部" #, fuzzy, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "尚不支持 %d 外部磁盘快照删除" #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "磁盘 %s 的外部目的文件已存在,且不是块设备:%s" #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "尚不支持 %d 外部磁盘快照删除" #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "外部内存快照需要一个文件名" #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "磁盘 %s 的外部快照已存在,且不是块设备:%s" #, fuzzy, c-format msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported" msgstr "磁盘 %s 不支持的外部快照:%s" #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "磁盘 %s 不支持的外部快照:%s" #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " 中不支持附加 %s" msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" msgstr "" msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - 强制再次尝试重新生成配置" msgid "failed" msgstr "失败" #, fuzzy msgid "failed Xen syscall" msgstr "Xen系统调用失败 %s" #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen系统调用失败 %s" msgid "failed due to I/O error" msgstr "因为 I/O 错误失败" #, fuzzy msgid "failed probing capabilities" msgstr "获得性能失败" #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "读取文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "读取文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "磁盘 %s 的 pivot 任务失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to access '%s'" msgstr "访问 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to acquire guest cid" msgstr "请求锁失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "获取 secret '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to add device into new map" msgstr "解析设备权重 '%s' 失败" #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "添加过滤器规则 '%s' 失败 - 尝试恢复原来的规则" msgid "failed to add subsystem filter" msgstr "" #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "应用容量失败:%d" #, fuzzy msgid "failed to attach cgroup BPF prog" msgstr "附加到 pid %u 失败" #, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" msgstr "附加接口失败" #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "使用 SSH 代理认证失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %s" msgstr "使用 SSH 代理认证失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate: %s" msgstr "截取 %s 失败" #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "开始传输失败:%s%s%s" msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "计算 ssh 主机密钥哈希失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "为 '%s' dev '%s' 生成目录失败" #, fuzzy msgid "failed to chown secret file" msgstr "关闭文件失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "使用 %s 克隆卷失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "使用 %s 克隆卷失败" msgid "failed to close file" msgstr "关闭文件失败" msgid "failed to close or write to profile" msgstr "关闭或者写入侧写失败" msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "收集快照列表失败" #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "提交传输失败:%s%s%s" #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "编译表达式 '%s': %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "将插槽连接到 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to connect to agent socket" msgstr "无法连接到监控程序插槽" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "无法连接到监控程序插槽" #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "连接 %s 指定 RADOS 监视器失败" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "连接管理程序(即虚拟化层)失败" #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "转换大小失败:'%s'" #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "节点设备计数失败" #, fuzzy msgid "failed to copy 'vcpus'" msgstr "打开 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to copy all device rules" msgstr "解析 qemu 设备列表失败" #, fuzzy msgid "failed to count cgroup BPF map items" msgstr "为 secret 计数失败" #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "生成 %s 失败" #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "生成(启动)接口 %s 失败:%s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "删除快照失败:%s" #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "创建XML失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create channel dir '%s': %s" msgstr "创建 save 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy msgid "failed to create copy target" msgstr "生成插槽失败" #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "生成目录 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "创建 dump 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "创建文件 '%s' 失败" msgid "failed to create include file" msgstr "生成包含的文件失败" msgid "failed to create json" msgstr "创建 json 失败" #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "创建 lib 目录 '%s' 失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create libssh channel: %s" msgstr "打开 ssh 频道失败:%s" #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "创建 log 目录 '%s' 失败:%s" #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "生成日志文件 %s 失败" msgid "failed to create profile" msgstr "生成侧写失败" #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "创建 save 目录 '%s' 失败:%s" msgid "failed to create socket" msgstr "生成插槽失败" #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "生成 '%s' 所需插槽失败" #, fuzzy msgid "failed to create socketpair" msgstr "生成插槽失败" #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "创建 state 目录 '%s' 失败:%s" msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "创建 RADOS 集群失败" #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "生成 RBD IoCTX 失败。这个池 '%s' 是否存在?" msgid "failed to create udev context" msgstr "创建 udev 上下文失败" #, fuzzy msgid "failed to create udev enumerate thread" msgstr "创建 udev 上下文失败" #, fuzzy msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "创建 udev 上下文失败" #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "生成卷 '%s/%s' 失败" #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "解码 SASL 数据失败:%d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" msgstr "生成卷 '%s/%s' 失败" #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "销毁(停止)接口 %s 失败:%s%s%s" #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "无法查询循环的退出状态: %s" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "启动 IP 转发失败" #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "在 '%s' 中启用 mac 过滤器失败" #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "编码 SASL 数据失败:%d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "打开 RBF 图像文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "无法执行命令 '%s':%s" #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "设置 stderr 文件处理失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "未找到 USB 设备总线:%u 设备:%u" #, fuzzy msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "查找 %s 的上级设备失败" msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find disk '%s'" msgstr "将插槽捆绑到 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "查找 %s 的上级设备失败" #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "无法找到 VLAN 设备 '%s' 的 VID" #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "无法找到 VLAN 设备 '%s' 的真实设备" #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "为磁盘 %s 完成任务失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to format image: '%s'" msgstr "转换大小失败:'%s'" msgid "failed to generate XML" msgstr "创建 XML 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to generate byte stream: %s" msgstr "创建 XML 失败" msgid "failed to generate uuid" msgstr "生成 uuid 失败" #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "获得主机名失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "获取域 %s 的内存统计失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "获取域 %s 的内存统计失败" msgid "failed to get URI" msgstr "获得URI失败" msgid "failed to get capabilities" msgstr "获得性能失败" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map FD" msgstr "获得域 UUID 失败" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map info" msgstr "获取系统信息失败" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog FD" msgstr "获得池 UUID 失败" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog info" msgstr "获取系统信息失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get cgroup backend for '%s'" msgstr "生成 '%s' 所需插槽失败" #, fuzzy msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "获取系统信息失败" #, fuzzy msgid "failed to get current time" msgstr "无法获取当期时间" #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "获得域 '%s' 失败" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "获得域 UUID 失败" msgid "failed to get domain xml" msgstr "获得域 xml 失败" #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "获得性能失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get features from '%s'" msgstr "使用 %s 设定属性失败" #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "为 NUMA 节点号获取可用内存失败:%lu" msgid "failed to get hostname" msgstr "获得主机名失败" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "获得管理程序类型失败" #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "获取接口 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface-types from '%s'" msgstr "获取接口 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to get launch security cbitpos" msgstr "获取 secret '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to get launch security policy" msgstr "获取上级池失败" msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits" msgstr "" #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "获取主机中的 %s 接口列表失败" #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "获得网络 '%s' 失败" msgid "failed to get network UUID" msgstr "获得网络UUID 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get network port '%s'" msgstr "获得网络 '%s' 失败" msgid "failed to get node information" msgstr "获得节点信息失败" #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "获取 %s 接口数失败" #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "获取主机接口数失败:%s%s%s" #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "获取 nwfilter '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter binding '%s'" msgstr "获取 nwfilter '%s' 失败" msgid "failed to get parent pool" msgstr "获取上级池失败" #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "获得池 '%s' 失败" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "获得池 UUID 失败" #, fuzzy msgid "failed to get rdt event type" msgstr "获取上级池失败" #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "获取 secret '%s' 失败" msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "从 sourceList 获得源失败" #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "获取接口 %s 状态失败:%s%s%s" #, fuzzy msgid "failed to get storage pool capabilities" msgstr "获得性能失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "重新定义图像 '%s' 大小失败" msgid "failed to get sysinfo" msgstr "获取系统信息失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get targets from '%s'" msgstr "获取 secret '%s' 失败" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "获取守护进程版本失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "打开 RBF 图像文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the flags of RBD image %s" msgstr "打开 RBF 图像文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "打开 RBF 图像文件 '%s' 失败" msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "获得管理程序版本失败" #, fuzzy msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "获取守护进程版本失败" msgid "failed to get the library version" msgstr "获得库函数信息失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "重新定义图像 '%s' 大小失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "重新定义图像 '%s' 大小失败" #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "获得卷 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "获取卷 '%s' 失败,指定 --%s 可能有帮助" msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "初始化 RADOS 失败" #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "初始化 SASL 程序库验证失败:%d(%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "初始化 netcf 失败" #, fuzzy msgid "failed to initialize device BPF map" msgstr "初始化 netcf 失败" #, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "等待命令失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" msgstr "初始化存储池 '%s' 失败:%s" #, fuzzy msgid "failed to initialize libssh" msgstr "初始化 libvirt 失败" msgid "failed to initialize netcf" msgstr "初始化 netcf 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "重新定义图像 '%s' 大小失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "提取快照失败:%s" #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "列出主机接口失败:%s%s%s" #, fuzzy msgid "failed to load cgroup BPF prog" msgstr "在 '%s' 中捆绑 cgroup '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to lookup device in old map" msgstr "将设备 %s 挂载到 %s 失败" #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "无法找到 MAC 地址为 '%s' 的接口" #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "把网络%s标记为自动启动失败" #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "将池 %s 标记为自动启动失败" #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "移动文件 %s 失败" #, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "从%s中获取已有的server列表失败" #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "获取已连接到 server '%s' 上的客户端列表失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "打开 %s 失败" #, fuzzy msgid "failed to open configuration file" msgstr "解析配置文件失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file %s" msgstr "解析配置文件%s失败" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "打开域映像文件 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "打开域映像文件 '%s' 失败" msgid "failed to open file" msgstr "打开文件失败" #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "打开日志文件 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "打开 tty %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "打开 %s 失败" #, fuzzy msgid "failed to open secret file for write" msgstr "打开文件失败" #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "打开 ssh 频道失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "打开 RBF 图像文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "打开 RBF 图像文件 '%s' 失败" msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "打开日志文件失败,检查日志文件路径" #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "解析 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "解析 json 失败" #, fuzzy msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" msgstr "解析 qemu 功能 cpus 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "解析 int '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to parse agent timeout" msgstr "解析 %s 值失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "在 '%s' 中启用 mac 过滤器失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse block device '%s'" msgstr "为块设备 '%s' 重新定义大小失败" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "解析配置文件失败" #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "解析配置文件%s失败" #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "解析 cpuid[%zu] 失败" #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "解析设备权重 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "解析 int '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "解析整数 '%s' 失败" msgid "failed to parse json" msgstr "解析 json 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse msr[%zu]" msgstr "解析 cpuid[%zu] 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "从 '%s' 中解析 uid 和 gid 失败" #, fuzzy msgid "failed to parse node name index" msgstr "解析块名称 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "解析端口号失败" msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "解析 qemu 功能 cpus 失败" msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "解析 qemu 功能标签失败" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "解析 qemu 功能 cpus 失败" msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "解析 qemu 功能机器失败" msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "解析 qemu 设备列表失败" #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "解析 read_bps_device '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "解析 read_iops_device '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp helper list" msgstr "解析 qemu 设备列表失败" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp-helper features" msgstr "解析整数 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" msgstr "处理 sysfs 路径为 '%s' 的 SCSI 设备失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "处理 sysfs 路径为 '%s' 的 SCSI 设备失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "从文件 '%s' 解析快照 XML 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'" msgstr "解析整数 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "解析 %s 值失败" #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "解析 write_bps_device '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "解析 write_iops_device '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse xml document '%s'" msgstr "解析 int '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "磁盘 %s 的 pivot 任务失败" #, fuzzy msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "显示树形列表失败" #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "保留 fd %d 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "收集快照列表失败" #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "为磁盘 %s 查询任务失败" msgid "failed to re-init netcf" msgstr "重新初始化 netcf 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "读取 '%s' 失败" msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "读取 AppArmor 模板失败" msgid "failed to read XML" msgstr "读取 XML 失败" msgid "failed to read configuration file" msgstr "读取配置文件失败" #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "读取配置文件 %s 失败" #, fuzzy msgid "failed to read cookie" msgstr "生成插槽失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "生成目录 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to read domain XML" msgstr "读取 XML 失败" msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "读取叫醒 fd 失败" msgid "failed to read libxl header" msgstr "读取 libxl 标头失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "读取文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "在 '%s' 中读取元数据长度失败" msgid "failed to read qemu header" msgstr "读取 qemu 标题失败" #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "读取使用模板 %s 创建的临时文件失败" #, fuzzy msgid "failed to receive device from udev monitor" msgstr "使用 %s 生成的节点设备失败" #, fuzzy msgid "failed to regenerate genid" msgstr "生成 uuid 失败" msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "注册 udev 接口驱动程序失败" #, fuzzy msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" msgstr "使用 %s 生成的节点设备失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "删除卷 '%s/%s' 失败" #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "删除池 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "删除卷 '%s/%s' 失败" #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "删除卷 '%s/%s' 失败" #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "重新定义图像 '%s' 大小失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve '%s'" msgstr "删除池 '%s' 失败" msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve symlink %s: %s" msgstr "在 %s 中解析符号链接失败" msgid "failed to resume domain" msgstr "恢复域失败" #, fuzzy msgid "failed to retrieve XML" msgstr "创建XML失败" #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "获取client '%llu' 的信息失败。client所连接到的server是 '%s'" msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "检索证书失败" msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "检索接受主机密钥决定失败" #, fuzzy msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" msgstr "检索私钥密码短语失败:回叫失败" msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "检索私钥密码短语失败:回叫失败" #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "撤销传输失败:%s%s%s" msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "运行 apparmor_parser 失败" msgid "failed to save content" msgstr "保存内容失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "打开日志文件 %s 失败" #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "查找 %s 的结尾失败" msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "序列化S-Expr失败" #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "序列化S-Expr失败: %s" #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "设置 %s 失败" #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "设置 RADOS 选项失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set checkpoint '%s' as current" msgstr "将快照 '%s' 设定为当前快照失败" #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "在 %s 中设定 close-on-exec 标签失败" msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "在 cgroup 中为模拟程序线程设定 cpuset.cpus 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "在 cgroup 中为模拟程序线程设定 cpuset.cpus 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "从%s中获取已有的server列表失败" #, fuzzy msgid "failed to set guest cid" msgstr "设置 %s 失败" #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "将快照 '%s' 设定为当前快照失败" msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "设置 stderr 文件处理失败" msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "设置 stdin 文件处理失败" msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "设置 stdout 文件处理失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "使用路径 '%s' stat 存储卷失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "创建文件 '%s' 失败" msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "统计 RADOS 集群失败" #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "统计 RADOS 池 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "重新定义图像 '%s' 大小失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "重新定义图像 '%s' 大小失败" #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "将 %lld 恢复为 %s 失败" msgid "failed to take screenshot" msgstr "截屏失败" #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "截取 %s 失败" #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "无法取消定义接口 %s:%s%s%s" #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "把网络%s取消标记为自动启动失败" #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "取消将池 %s 标记为自动启动失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "收集快照列表失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to update capacity data for block node '%s'" msgstr "为文件 '%s' 预先分配空间失败" #, fuzzy msgid "failed to update device in BPF cgroup map" msgstr "从 %s 中更新设备失败" #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "验证 ssh 主机密钥失败:%s" msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "将快照 '%s' 设定为当前快照失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "将快照 '%s' 设定为当前快照失败" #, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "等待命令失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for file '%s' to appear" msgstr "写入 vmx 文件 '%s' 失败" msgid "failed to wait on condition" msgstr "等待命令失败:%s" msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "唤醒迁移管道失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "打开 RBF 图像文件 '%s' 失败" msgid "failed to write configuration file" msgstr "写入配置文件失败" #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "写入配置文件失败: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write cookie to '%s'" msgstr "无法写入 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write data to config '%s'" msgstr "无法向 '%s' 写入数据" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write domain xml to '%s'" msgstr "获得域 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header data to '%s'" msgstr "无法向 '%s' 写入数据" #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "将标头写入域保存文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "写入 known_host 文件 '%s' 失败:%s" #, fuzzy msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "为域设定内存失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write padding to '%s'" msgstr "写入文件 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "failed to write secret file" msgstr "写入侧写失败" msgid "failed to write the log file" msgstr "写入日志文件失败" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write to LUN %d: %s" msgstr "%s:写入日志文件失败:%s" msgid "failed to write to profile" msgstr "写入侧写失败" #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "写入文件 '%s' 失败" #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "严重错误信号 %d" #, fuzzy msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK" msgstr "prctl 无法设定 KEEPCAPS" #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "fd 必须有效" msgid "fd must be valid" msgstr "fd 必须有效" msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "这个连接不支持 fd 传送" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "查询或设置守护进程对日志进行过滤的规则" msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "查询或设置守护进程输出日志的规则" #. parse inbound and outbound which are in the format of #. * 'average,peak,burst,floor', in which peak and burst are optional, #. * thus 'average,,burst' and 'average,peak' are also legal. #, fuzzy, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "config 值 %s 被破坏了" msgid "file" msgstr "文件" #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "文件 %s 不存在" #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "磁盘 '%s' 的文件 '%s' 要求使用外部快照模式" msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "包含 XML CPU 描述的文件" msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "包含 XML CPU 描述的文件" msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "包含设备 XML 描述的文件" msgid "file containing an XML domain description" msgstr "文件包括一个 XML 域描述" msgid "file containing an XML interface description" msgstr "包含 XML 接口描述的文件" msgid "file containing an XML network description" msgstr "文件包括一个 XML网络描述" #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter binding description" msgstr "包含 XML 网络过滤器描述的文件" msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "包含 XML 网络过滤器描述的文件" #, fuzzy msgid "file containing an XML network port description" msgstr "文件包括一个 XML网络描述" msgid "file containing an XML pool description" msgstr "包含 XML 池描述的文件" msgid "file containing an XML vol description" msgstr "包含 XML 卷描述的文件" msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML 中包含 secret 属性的文件" #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "尚未传送文件描述符 %d" msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "文件格式类型:raw、bochs、qcow、qcow2、qed、vmdk" msgid "filePath is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "包含设备 XML 描述的文件" msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "包含为目标更新的 XML 的文件名" #, fuzzy msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "包含为目标更新的 XML 的文件名" msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "filesyste 不是 'template' 或者 'mount' 类型" #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "过滤器 ‘%s’ 已存在并使用 uuid %s" #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "过滤器 '%s' 得到的值 '%s' 无效" #, fuzzy msgid "filter binding has no MAC address" msgstr "MAC 地址的接口名称" msgid "filter binding has no filter reference" msgstr "" #, fuzzy msgid "filter binding has no link dev name" msgstr "过滤器没有名称" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner UUID" msgstr "过滤器没有名称" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner name" msgstr "过滤器没有名称" #, fuzzy msgid "filter binding has no port dev name" msgstr "过滤器没有名称" msgid "filter binding status missing content" msgstr "" msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "用于 disk-only 快照的过滤器" #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "域名,id 或 uuid" #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "过滤器没有名称" msgid "filter by external snapshots" msgstr "外部快照的过滤器" msgid "filter by internal snapshots" msgstr "内部快照的过滤器" #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "网络名或 uuid" #, fuzzy msgid "filter by node device name" msgstr "新桥接设备名称" #, fuzzy msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "网络过滤器名称或者 uuid" #, fuzzy msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)" msgstr "不活跃时提取快照时的过滤器" msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "不活跃时提取快照时的过滤器" #, fuzzy msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "池名或 uuid" #, fuzzy msgid "filter creation API error" msgstr "因为 I/O 错误失败" msgid "filter has no name" msgstr "过滤器没有名称" #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "以存在使用同一 UUID 但不同名称('%s')的过滤器" msgid "filter would introduce a loop" msgstr "过滤器不能引进回路" #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s 类型接口不支持过滤器" #, fuzzy msgid "find parent of checkpoint name" msgstr "查找快照名称上级" msgid "find parent of current snapshot" msgstr "查找当前快照名称上级" msgid "find parent of snapshot name" msgstr "查找快照名称上级" msgid "find potential storage pool sources" msgstr "找到潜在存储池源" msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" msgid "" "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld " "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', " "or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a " "version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --" "with-firewalld-zone" msgstr "" #, fuzzy msgid "firmware auto selection not implemented for this driver" msgstr "在这个平台中未采用接口 stats" msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "标签参数必须为 VIR_MEMORY_VIRTUAL 或者 VIR_MEMORY_PHYSICAL" #, fuzzy msgid "floor attribute is not supported for this config" msgstr "只有 qxl 类型支持 ram 属性" #, c-format msgid "for %s module" msgstr "%s 模块" #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux内核版本 >= %d.%d.%d" msgid "for PowerPC KVM module loaded" msgstr "" msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "是否支持IOMMU" msgid "for hardware virtualization" msgstr "硬件是否支持虚拟化" msgid "for secure guest support" msgstr "" msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' 属性中的禁用字符" msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "强制控制台连接(断开已连接的会话)" #, fuzzy msgid "force convergence during live migration" msgstr "实时迁移过程中压缩重复的页" msgid "force device update" msgstr "强制设备更新" msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "强制断开指定的client到指定的server的连接" msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "采用忽略所有管理保存的方式强制刷新引导" msgid "force media changing" msgstr "强制介质更改" msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "即使不安全也要强制迁移" msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "强制停止物理主机接口。" #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" msgid "format features only available with qcow2" msgstr "只有在 qcow2 中可使用格式功能" msgid "format for underlying storage" msgstr "基础存储的格式" #, c-format msgid "" "format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image " "metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "提取快照时的后端卷格式" #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "验证失败" #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s%s 的格式化程序报错" #, fuzzy, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "使用 forward mode='%s' 的网络 %s 不支持的 元素" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "无法修改 forward interface 条目,只能添加或者删除。" msgid "found lease without expiry-time" msgstr "找到没有 expiry-time 的租用" msgid "found lease without ip-address" msgstr "找到没有 ip-address 的租用" msgid "found lease without mac-address" msgstr "找到没有 mac-address 的租用" msgid "found non printable characters in secret" msgstr "" msgid "from snapshot" msgstr "使用快照" #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "不支持 fs 驱动程序 %s" #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "不支持 fs 格式 %s" msgid "fseek failed" msgstr "fseek 失败" msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "磁盘的完全限定路径" #, fuzzy msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "磁盘的完全限定路径" msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop 失败" msgid "fw_cfg is not supported with this QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s:无法读取临时文件:%s" msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "为指定磁盘获取活跃任务信息" #, fuzzy msgid "get arp table not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用 CPU stats" msgid "get device block stats for a domain" msgstr "获得域设备块状态" msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "获取不活跃而不是运行的配置" msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "获取虚拟接口链接状态" msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "获取 vcpus 的最大计数" #, fuzzy msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "设定最大可耐受故障时间" msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "获取域的内存统计" msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "获得域网络接口状态" msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "获取目前活跃 vcpu 的数量" #, fuzzy msgid "get post-copy migration bandwidth" msgstr "获取最长迁移带宽" msgid "get server workerpool parameters" msgstr "获取server中worker线程池的信息" msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "查询可接入到server的client的数量" #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "获取域的内存统计" msgid "get value according to current domain state" msgstr "根据当前域状态获取数值" msgid "get value from running domain" msgstr "从运行的域中获取数值" msgid "get value to be used on next boot" msgstr "获取下次引导中使用的数值" msgid "get value without converting to base64" msgstr "" msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" msgid "get/set compression cache size" msgstr "获取/设定压缩缓存大小" msgid "get/set current scheduler info" msgstr "获取/设定当前调度程序信息" msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "获取/设定虚拟接口参数" msgid "get/set value from running domain" msgstr "运行域的 get/set 值" msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "下一次引导时要使用的 get/set 值" #, fuzzy msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "给定 uuid 与 XML uuid 不符" #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "分区路径 '%s' 必须以 '/' 开始" #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "得到意外的 RPC 调用 prog %d vers %d serial %d type %d" #, fuzzy msgid "got unknown HTTP error code" msgstr "未知错误" #, fuzzy, c-format msgid "got unknown HTTP error code %s" msgstr "未知计时器模式 ‘%s’" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "关闭一个域" msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "无空隙图形迁移中使用的图形 URI" msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in " msgstr "" msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "必须指定图形侦听类型" msgid "" "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' " "graphics types" msgstr "" msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "" msgid "group_name can be configured only together with settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "guest CIDs must be >= 3" msgstr "参数不能为空" #, fuzzy msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "目标 CPU 与源不符" #, fuzzy, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" msgstr "主机 CPU 没有严格与虚拟机 CPU匹配:有额外功能" #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " "%s" msgstr "" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" msgstr "" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" msgstr "" msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "虚拟机代理报告的 cpu 数少于所需数值" msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "虚拟代理超时 '%d' 小于最小 '%d'" msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "虚拟机无法启动:%s" #, fuzzy msgid "guest interface" msgstr "现有接口名称" #, fuzzy, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "条目缺少 'speed' " msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "虚拟机意外退出" msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "热插拔过程中虚拟机意外退出" msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-fsinfo 回复缺少返回数据" #, fuzzy msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-fsinfo 回复缺少返回数据" #, fuzzy msgid "guest-get-timezone reply was missing return data" msgstr "guest-get-fsinfo 回复缺少返回数据" #, fuzzy msgid "guest-get-users reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus 回复缺少返回数据" msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus 回复缺少返回数据" msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd 频道没有定义目标地址" msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd 频道没有定义目标端口" msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd 频道只支持 IPv2 地址" msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "生成快照后停止域" #, fuzzy msgid "handler failed to wait on condition" msgstr "等待命令失败:%s" #. caller's error msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "哈希查询得到 NULL 指针" #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "主机 CPU 型号与所需 CPU 型号 %s 不匹配" #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "主机 CPU 销售商与所需 CPU 销售商 %s 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "未找到主机 usb 设备%03d.%03d" msgid "host USB device already exists" msgstr "主机 USB 设备已存在" #, fuzzy, c-format msgid "host arch %s is too big for destination" msgstr "对于目的地来说插槽 %s 太大" msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用主机 CPU 计数" #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "要设定的主机 cpu 数或者要省略的查询选项" msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "要设定的主机 cpu 数或者要省略的查询选项" msgid "host device already exists" msgstr "主机设备已存在" #, fuzzy msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "这个 QEMU 不支持 lun 通过的 scsi-block" #, fuzzy, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "这个磁盘不支持更新" #, fuzzy, c-format msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature" msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 frequency 设置" #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "这个磁盘不支持更新" #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "这个 QEMU 不支持 lun 通过的 scsi-block" #, fuzzy msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "这个 QEMU 不支持 virtio scsi 控制器" msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" msgid "host migration TLS directory not configured" msgstr "" #, fuzzy msgid "host pci device " msgstr "阻止设备" #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "主机报告映像缓冲长度超过最大值:%d > %d" #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "主机报告太多 vCPU:%d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "未找到主机 usb 设备%03d.%03d" #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "没有找到 hostdev %s " #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "未找到主机 usb 设备%03d.%03d" #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "未找到 host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x" msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "主机认证模式需要三个证书" msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)" msgstr "" #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "没有找到 hostdev %s " #, fuzzy msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "secret '%s' 没有数值" #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "hostdev 无效 secret 类型 '%s'" #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "不支持 hostdev 模式 '%s'" #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "%s 不支持 hostdev 模式 'capabilities'" #, c-format msgid "" "hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "不支持 hostdev 子系统类型 '%s'" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "必须为 netfs 源指定主机名" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "必须为 netfs 源指定主机名" msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "必须为 netfs 源指定主机名" msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "本地主机在目的地解析了主机名,但迁移需要一个 FQDN。" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "设备不支持操作:%s" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "不支持即时附加 '%s' 设备" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "未知 hostdev 模式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "不支持的 hostdev 类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" msgstr "还没有采用复制 '%d' 类型定义的方法" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "不支持即时附加 '%s' 设备" #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "不支持集线器类型 %s" #, fuzzy msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" msgstr "" #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "不支持集线器类型 %s" #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持断开的 NUMA cpu 范围" msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "hugepage 大小不能为 0" msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "" msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "没有找到 hostdev %s " msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" msgid "hypervisor connection URI" msgstr "可以连接到管理程序(即虚拟化层)的 URI" #, fuzzy msgid "hypervisor connection not open" msgstr "可以连接到管理程序(即虚拟化层)的 URI" msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "i - 关闭有效性检查并再次重新生成配置" #, fuzzy msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI 存储池不支持卷创建" msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI 存储池不支持卷删除" msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI 存储池不支持卷擦除" msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "已指定 iSCSI 用法,但缺少 target。" #, fuzzy msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" msgid "idle" msgstr "闲置" msgid "idle:" msgstr "闲置:" msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "" msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "内核中是否打开了IOMMU功能" #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" 没有 req" #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "忽略调试级别 %d 。调试级别范围是 [%d-%d]" msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic 不正确" #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "映像版本不受支持(%d > %d)" msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #, fuzzy msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "使用 --wait,如果提取超时则放弃(单位秒)" msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" msgid "in shutdown" msgstr "关闭" msgid "inaccessible" msgstr "无法访问" #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "无法访问的后端存储卷 %s" msgid "inactive" msgstr "不活跃" #, fuzzy, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "start_cpu %d 大于最大值 %d" #, fuzzy msgid "include backup size estimate in XML dump" msgstr "包括 XML 转储中与安全性相关的信息" msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "包括 XML 转储中与安全性相关的信息" msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "如可用,则包括连接 URI 的密码。" #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "没有完成在 '%s' 中保存标题" msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get status" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "" #, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "没有完成在 '%s' 中保存标题" #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "错误的引导顺序 '%s‘,应为正整数。" #, fuzzy msgid "incremental backup is not supported yet" msgstr "尚未支持临时磁盘" #, fuzzy msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "不支持在迁移时重命名域" msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info 布尔值回复缺少布尔数据" msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "信息迁移回复缺少返回的状态" msgid "info on current snapshot" msgstr "当前快照信息" msgid "init binary must be specified" msgstr "必须指定起始二进制代码" msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "初始化分配大小,以整数计(默认为 KiB)" msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "无法初始化互斥" msgid "initiator iqn for underlying storage" msgstr "" msgid "inject-nmi" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" msgstr "无法分离磁盘设备类型 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #, fuzzy msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "不支持没有源路径的 cdrom 设备" #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "输入太大:%d * %d" #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "输入太大:%u * %u" #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "输入太大:%u * %u" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" "%s 中的整数溢出。请联络 libvirt 开发团队,邮件地址:libvir-list@redhat.com" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with type='%s'" msgstr "不支持 元素" #, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "hostdev 接口不支持地址类型 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - custom tap device path is not supported for network " "interfaces of type %s" msgstr "%s 类型接口不支持过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "%s 类型接口不支持过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces with " "virtualport type %s" msgstr "%s 类型接口不支持过滤器" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "%s 类型接口不支持过滤器" #, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type " "vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "" "interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type" msgstr "这个连接不支持 fd 传送" #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "接口 '%s' 失败;正在重新打开" #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "未找到接口 (%s: %s)" msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "接口失败 (MAC 地址)" #, fuzzy msgid "interface device specified by name or MAC Address" msgstr "MAC 地址的接口名称" msgid "interface has no name" msgstr "接口无名称" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "接口中有不支持的类型 %s" #, fuzzy msgid "interface host IP" msgstr "接口无名称" msgid "interface information in XML" msgstr "XML 中的接口信息" msgid "interface is already running" msgstr "接口正在运行中" msgid "interface is not running" msgstr "接口未运行" msgid "interface mac" msgstr "接口 mac" msgid "interface misses the type attribute" msgstr "网络接口类型属性缺失" msgid "interface mtu value is improper" msgstr "接口 mtu 值不恰当" msgid "interface name" msgstr "接口名称" #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "接口名称 %s 不适用于缓存" #. #. * virsh-interface.c: Commands to manage host interface #. * #. * Copyright (C) 2005, 2007-2016 Red Hat, Inc. #. * #. * This library is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. #. * #. * This library is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with this library. If not, see #. * . #. msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC 地址的接口名称" #, c-format msgid "interface not set\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "interface state driver is not active" msgstr "lxc 状态驱动程序未激活" msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用接口 stats" msgid "internal" msgstr "内部" #, fuzzy msgid "internal (locking) error" msgstr "内部错误" #, fuzzy msgid "" "internal and full system snapshots require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "只用于磁盘的块摘需要至少选择一个磁盘用于快照" msgid "internal command for autocompletion" msgstr "仅限于内部使用的自动补全命令" msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "用来测试virt shells的内部命令" msgid "internal error" msgstr "内部错误" #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "内部错误:%s" #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "内部错误:命令中有错误选项:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "尚不支持 %d 外部磁盘快照删除" #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "internal parse requested with NULL current" msgstr "" #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "存储类型 %s 不支持磁盘 %s 的内部快照" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" msgstr "" msgid "internal use only" msgstr "仅内部使用" msgid "intr:" msgstr "" #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " 中有无效 \"trunk='%s'\" -- 必须是 yes 或者 no" #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " 中有无效 \"trunk='%s'\" -- 有一个以上 vlan 标签是要求 trunk='yes'" #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "无效 %s 值:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s: '%s'" msgstr "无效 %s 值:'%s'" #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "选项 --%s 后面不需要'='" #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'managed' value '%s'" msgstr "无效频道状态值 '%s'" #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中找到无效
元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中有无效 元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中有无效 元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中找到无效 元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中找到无效 元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中找到无效 元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中找到无效 元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中有无效 元素" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "网络 %s 的 中有无效 元素" #, fuzzy msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "rebootTimeout 的无效值,必须在 [-1,65535] 范围内。" #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "索引 %zu 中的无效 CPU 定义" msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "无效 CPU 定义存根" #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中服务 '%s' 的无效 DNS SRV port 属性" #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中服务 '%s' 的无效 DNS SRV weight 属性" msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "无效 HyperV spinlock,重试 count" msgid "invalid MAC address" msgstr "无效的 MAC 地址" #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "无效的 MAC 地址: %s" #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 NUMA 节点 ID" #, fuzzy msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "无效挂起目标" #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 总线 ID" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI class supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 总线 ID" #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 域 ID" #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 功能 ID" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 产品 ID" #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 插槽 ID" #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 经销商 ID" msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "无效 RNG 率字节值" msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "无效 RNG 率区间值" #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI LUN ID" #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI 总线 ID" #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI 主机 ID" #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI 目标 ID" #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 总线号" #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 设备号" #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 接口类型" #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 网络接口号" #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 接口协议" #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 接口亚类" #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 产品 ID" #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 经销商 ID" msgid "invalid UUID" msgstr "无效 UUID" #, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "无效的UUID源 : %s" msgid "invalid VM definition" msgstr "无效 VM 定义" #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "无效 XML 长度:%d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid access mode '%s'" msgstr "无效序列号:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid allowReboot value '%s'" msgstr "无效转换值 '%s'" msgid "invalid argument" msgstr "无效参数" msgid "invalid argument supplied" msgstr "提供的参数无效" #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "无效参数:%s" #, fuzzy msgid "invalid ats value" msgstr "无效值 %d" #, c-format msgid "invalid audio 'id' value '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "未知的协议 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s 中无效的存储池指针" #, c-format msgid "invalid backupmode '%s' of disk '%s'" msgstr "" msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid capability_filters capability '%s'" msgstr "无效容量类型" msgid "invalid catchup limit" msgstr "无效 catchup 极限" msgid "invalid catchup slew" msgstr "无效 catchup 回转" msgid "invalid catchup threshold" msgstr "无效 catchup 临界值" #, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "无效频道状态值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid char in %s: %c" msgstr "无效域状态:%d" #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "网络 '%s' 的 DNS SRV 记录中的 protocol 属性 '%s' 有无效字符" #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "网络 '%s' 的 DNS SRV 记录中的 service 属性 '%s' 有无效字符" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "对 TLS 会话无效的密码大小" msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr " - \"trunk='no'\" 中的无效配置不得使用内置 vlan id" msgid "invalid connection pointer in" msgstr "无效的连接指向" #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "无效的连接指向 %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 无效值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" msgstr "设备 '%s' 参数 '%s' 的无效值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 无效值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid dimm base address '%s'" msgstr "无效的 MAC 地址: %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid discard value '%s'" msgstr "无效 %s 值:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk 'backup' state '%s'" msgstr "无效链接状态 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk index '%s'" msgstr "无效链接状态 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk target '%s'" msgstr "无效链接状态 '%s'" #, c-format msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets" msgstr "" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "无效的域名指向" #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "无效的域名指向 %s" #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "无效的域状态 '%s'" #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "无效域状态原因 '%s'" #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "无效域状态:%d" #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "无效域类型 %s" #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "对 TLS 会话无效的密码大小" #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "无效失败动作:'%s'\n" #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%d 的无效 fd %s" msgid "invalid flag" msgstr "无效标签" #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "无效标签组合: (0x%x)" msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "无效几何设置(磁道数)" msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "无效几何设置(磁头)" msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "无效几何设置(扇区)" #, fuzzy msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "无效模式" #, fuzzy, c-format msgid "invalid header data length: %d" msgstr "无效 XML 长度:%d" #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "无效主机 UUID:%s" #, fuzzy msgid "invalid hostdev mode" msgstr "无效模式" #, fuzzy msgid "invalid hostdev subsystem type" msgstr "无效 secret 类型 %s" msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "无效 idmap start/target/count 设置" #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "无效接口名称 %s" msgid "invalid interface pointer in" msgstr "无效接口指针" #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s 中的无效接口指针" #, fuzzy msgid "invalid iommu value" msgstr "无效节点 cpu 内存值" #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "无效 iommuGroup 数属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "无效 iommuGroup 数属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "无效 iothreads 计数 '%s'" #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "无效 iothreads 计数 '%s'" #, fuzzy msgid "invalid job statistics type" msgstr "无效统计集合区间" #, fuzzy, c-format msgid "invalid job type '%d'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "文件中的无效 json:%s" #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "文件中的无效 json:%s,正在重新编写" #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode %u of %s codeset" msgstr "无效序列号:'%s'" #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "无效序列号:'%s'" msgid "invalid length for new profile" msgstr "新侧写的长度无效" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle action '%u'" msgstr "无效失败动作:'%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle type '%u'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "无效链接状态 '%s'" #, c-format msgid "" "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank " "spaces" msgstr "" #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "无效逻辑块大小 '%s'" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "invalid mac address check value: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid mac address check value: '%s'. Valid values are \"generated\" and " "\"static\"." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "得到无效内存大小 %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "无效序列号:'%s'" #, fuzzy msgid "invalid microcode version" msgstr "无效模式" #, fuzzy msgid "invalid migratability value for host CPU model" msgstr "启动 CPU 的无效值" msgid "invalid mode" msgstr "无效模式" #, fuzzy, c-format msgid "invalid model for video type '%s'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "shmem 的无效 msi ioeventfd 设置:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid nested value key '%s'" msgstr "无效频道状态值 '%s'" #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "无效 netfs 路径(以 / 结尾):%s" #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "无效 netfs 路径(没有 /):%s" msgid "invalid network pointer in" msgstr "无效的网络指针" #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效网络类型" msgid "invalid node cpu active value" msgstr "无效节点 cpu 活跃值" msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "无效节点 cpu core 值" msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "无效节点 cpu mhz 值" msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "无效节点 cpu 节点值" msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "无效节点 cpu 插槽值" msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "无效节点 cpu 线程值" msgid "invalid node device pointer" msgstr "无效的节点设备" #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s 中的无效节点设备指针" msgid "invalid node memory value" msgstr "无效节点 cpu 内存值" #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "网络 '%s' 中有无效子网掩码 '%s'" #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "shmem 的无效扇区数:'%s'" #, c-format msgid "" "invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s" msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性" #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s" msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性" #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "无效的域状态 '%s'" #, fuzzy msgid "invalid packed value" msgstr "无效节点 cpu 活跃值" #, fuzzy, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "无效 idmap start/target/count 设置" #, fuzzy, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "参数 '%s' 的无效类型 '%s',应为 '%s'。" #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "没有为域分配无效路径 %s" #, fuzzy msgid "invalid path for master key file" msgstr "新侧写的长度无效" #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "无效路径,'%s' 是未知接口" #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "无效路径:%s" #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "无效物理块大小 '%s'" msgid "invalid pid" msgstr "无效 pid" #, fuzzy msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "rebootTimeout 的无效值,必须在 [-1,65535] 范围内。" #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "无效协议参数:%d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "未知协议传输类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid qemu namespace capability '%s'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, fuzzy msgid "invalid readahead size or timeout" msgstr "超时值无效" #, fuzzy, c-format msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" msgstr "无效频道状态值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" msgstr "无效频道状态值 '%s'" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "为 '%s' 提供的无效可移动介质大小" #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "无效参数" #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "无效缩放 %llu" #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "无效调度程序选项:%s" #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "无效 secret 类型 %s" #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "无效 secret 类型 '%s'" #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "无效安全重新标记值 %s" #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "无效安全类型 '%s'" #, fuzzy msgid "invalid server address" msgstr "无效的 MAC 地址" #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "iothread '%s' 的无效设置" #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "iothread '%s' 的无效设置" #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "为 '%s' 提供的无效大小" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "无效快照名 '%s':名称中不能包含 '/'" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "无效快照名 '%s':名称中不能以 '.' 开头" #, fuzzy, c-format msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 无效值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid ssl verify mode '%s'" msgstr "无效安全类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" msgstr "VMX 条目 '%s' 无效值 '%s'" msgid "invalid statistics collection period" msgstr "无效统计集合区间" #, c-format msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'" msgstr "" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "无效的存储池指针" #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s 中无效的存储池指针" #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage source index '%s'" msgstr "%s 中无效的存储卷指针" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "无效的存储卷指针" #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s 中无效的存储卷指针" msgid "invalid stream pointer" msgstr "无效流指针" #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s 中的无效流指针" #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" msgid "invalid timer frequency" msgstr "无效计时器频率" #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "无效 tlsPort 数:%s" #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "无效参数" #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "无效转换值 '%s'" #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "参数 '%s' 的无效类型 '%s',应为 '%s'。" #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "为 '%s' 提供的无效 unique_id" msgid "invalid use of command API" msgstr "命令 API 的无效使用" msgid "invalid use with no flags" msgstr "没有标签则是无效使用" #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "无效 uuid %s" #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "无效值 %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'" msgstr "设备 '%s' 参数 '%s' 的无效值 '%s'" #, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "设备 '%s' 参数 '%s' 的无效值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for 'managed': %s" msgstr "选项 %s 的值无效" msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "boot 菜单超时的无效值,必须在 [0,65535] 范围内" msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout 的无效值,必须在 [-1,65535] 范围内。" msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "无效 'ephemeral' 值" msgid "invalid value of 'private'" msgstr "无效的 'private' 值" #, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "无效的 'private' 值" #, fuzzy msgid "invalid value of memory device node" msgstr "超时值无效" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature" msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' state 参数的无效值" #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' state 参数的无效值" #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "KVM 功能 '%s' 的 state 属性的无效值" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'" msgstr "KVM 功能 '%s' 的 state 属性的无效值" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" msgstr "无效安全重新标记值 %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" msgstr "无效频道状态值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" msgstr "%s 中的无效 cpuNum" #, fuzzy msgid "invalid vcpu order" msgstr "无效模式" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "无效 %s 值:'%s'" msgid "invalid watchdog action" msgstr "无效 watchdog 动作" #, fuzzy msgid "io policy of disk device" msgstr "磁盘设备序列号" #, fuzzy msgid "io uring is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, fuzzy msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "只有 scsi 主机设备支持 rawio" msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "没有找到 hostdev %s " msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" msgid "iothread id of existing IOThread" msgstr "" msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "未找到磁盘 %s" msgid "iowait:" msgstr "iowait:" msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset 名称包含无效字符" msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset 名称太长" msgid "is not active" msgstr "不活跃" msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi 池只支持 'chap' 验证类型" #, fuzzy msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi 池只支持 'chap' 验证类型" msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " msgid "job" msgstr "任务" #, fuzzy, c-format msgid "job type '%s' does not support pivot" msgstr "池类型 '%s' 不支持源发现" #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "不支持转储格式 '%d'" msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" msgid "keep nvram file, if inactive" msgstr "" msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive 间隔 %d 太大" msgid "keepalive interval already set" msgstr "已设定 keepalive 间隔" msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "目标的内核 cpu time 字段太长" msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "键盘互动认证失败: %s" #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "按键代码 %zu 无效:0x%X" #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "已知主机文件 '%s' 不存在" msgid "kvm-hint-dedicated=on is only applicable for cpu host-passthrough" msgstr "" msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "标签覆盖要求在域级别启用重新标记" msgid "label size is required for NVDIMM device" msgstr "" #, fuzzy msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "大小必须小于 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "设备不支持操作:%s" msgid "lease file write failed" msgstr "写入租赁文件失败" msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "生成后让虚拟机保持暂停状态" msgid "length of metadata out of range" msgstr "元数据长度超出范围" #, fuzzy, c-format msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" msgstr "目标共享内存大小 '%llu' 与源 '%llu' 不匹配" msgid "libnl was not available at build time" msgstr "构建时 libnl 不可用" #, fuzzy msgid "library call failed" msgstr "nl_recv 失败" #, fuzzy, c-format msgid "library call failed: %s" msgstr "写入失败:%s" #, fuzzy msgid "libssh transport error" msgstr "SSH 传输错误" #, fuzzy, c-format msgid "libssh transport error: %s" msgstr "传送错误:%s" #, fuzzy msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "未启用 libssh2 传输支持" msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "未启用 libssh2 传输支持" msgid "libvirt management daemon:" msgstr "" #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "在没有 '%s' 驱动程序的情况下构建 libvirt" msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt 与 libpcap 和 \" 不兼容" msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "将 libvirt-guests 配置未在引导时启动任意虚拟机" msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs" msgstr "" msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "握手过程中 libvirt 退出" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight 不支持磁盘驱动程序 %s" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight 不支持使用磁盘驱动程序 %s 的磁盘格式 %s " msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight 不支持临时磁盘" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "libxenlight 无法附加网络设备" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight 附加磁盘 '%s' 失败" msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight 无法附加网络设备" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach pci device " msgstr "libxenlight 无法附加网络设备" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "libxenlight 无法附加网络设备" #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight 无法在域 '%s' 中更改介质" #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight 无法生成新域 '%s'" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "libxenlight 无法分离网络设备" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x" msgstr "libxenlight 无法分离网络设备" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight 分离磁盘 '%s' 失败" msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight 无法分离网络设备" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach pci device " msgstr "libxenlight 无法分离网络设备" #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight 无法解析 UUID '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight 解析安全性标签 '%s' 失败" #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight 恢复域 '%s' 失败" msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight 无法保存用户数据" msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight 状态驱动程序不活跃" #, fuzzy msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "libxl_domain_info 在域 '%d' 中失败" msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology 失败" msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo 失败" msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info 失败" #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 无法处理 %s 代码" #, fuzzy msgid "lifecycle action to set" msgstr "意外的周期动作 %d" msgid "lifecycle type to modify" msgstr "" msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "将列表限制为当前快照的下级" #, fuzzy msgid "limit list to children of given checkpoint" msgstr "将列表限制为给定快照的下级" msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "将列表限制为给定快照的下级" #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "行 %d 崩溃 ipaddr \"%s\"" #, fuzzy msgid "list UUID of active pools only" msgstr "列出不活跃的池" msgid "list all domain blocks" msgstr "列出所有域块" msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "列出所有域虚拟接口" msgid "list available servers on a daemon" msgstr "显示守护进程中已有的server列表" #, fuzzy msgid "list checkpoint names only" msgstr "只列出域名" #, fuzzy msgid "list checkpoints in a tree" msgstr "列出树中的快照" msgid "list clients connected to " msgstr "列出已连接到指定的的客户端" msgid "list devices in a tree" msgstr "在某个树中列出设备" msgid "list domain names only" msgstr "只列出域名" msgid "list domains" msgstr "列出域" msgid "list domains in other states" msgstr "列出其他状态的域" msgid "list domains in paused state" msgstr "列出暂停状态的域" msgid "list domains in running state" msgstr "运行状态的域列表" msgid "list domains in shutoff state" msgstr "列出关闭状态的域" msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "列出禁用 autostart 的域" msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "列出启用 autostart 的域" #, fuzzy msgid "list domains with existing checkpoint" msgstr "列出现有快照的域" msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "列出现有快照的域" msgid "list domains with managed save state" msgstr "列出有管理的保存状态的域" #, fuzzy msgid "list domains without a checkpoint" msgstr "列出没有快照的域" msgid "list domains without a snapshot" msgstr "列出没有快照的域" msgid "list domains without managed save" msgstr "列出没有管理的保存状态的域" msgid "list ephemeral secrets" msgstr "列出短 secret" msgid "list inactive & active domains" msgstr "不活跃和活跃的域列表" msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "活跃 & 不活跃接口列表" msgid "list inactive & active networks" msgstr "列出不活跃和活跃的网络" msgid "list inactive & active pools" msgstr "不活跃和活跃的池" msgid "list inactive domains" msgstr "列出不活跃的域" msgid "list inactive interfaces" msgstr "不活跃接口列表" msgid "list inactive networks" msgstr "列出不活跃的网络" msgid "list inactive pools" msgstr "列出不活跃的池" msgid "list is not closed with ]" msgstr "列表没有使用 ] 结尾" #, fuzzy msgid "list name of active pools only" msgstr "不活跃和活跃的池" #, fuzzy msgid "list network filter bindings" msgstr "列出网络过滤器" msgid "list network filters" msgstr "列出网络过滤器" #, fuzzy msgid "list network names only" msgstr "只列出快照名称" #, fuzzy msgid "list network ports" msgstr "列出网络" msgid "list networks" msgstr "列出网络" msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "列出禁用 autostart 的网络" msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "列出启用 autostart 的网络" msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "列出非短暂 secret" msgid "list non-private secrets" msgstr "列出非专用 secret" #, fuzzy msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "列出禁用 autostart 的池" #, fuzzy msgid "list of domains to get stats for" msgstr "列出其他状态的域" #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "列出不活跃的域" #, fuzzy msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)" msgstr "只列出没有离开的快照(附带下级快照)" #, fuzzy msgid "list only checkpoints without children" msgstr "列出没有下级的快照" #, fuzzy msgid "list only checkpoints without parents" msgstr "只列出快照不列出其上级" #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "列出其他状态的域" #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "列出不活跃的域" #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "列出不活跃的域" #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "列出持久域" #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "列出临时域" #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "列出临时域" msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "只列出没有离开的快照(附带下级快照)" msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "只列出可防止取消定义的元数据的快照" msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "只列出 libvirt 未管理元数据的快照" msgid "list only snapshots without children" msgstr "列出没有下级的快照" msgid "list only snapshots without parents" msgstr "只列出快照不列出其上级" #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "列出临时域" msgid "list persistent domains" msgstr "列出持久域" msgid "list persistent networks" msgstr "列出持久网络" msgid "list persistent pools" msgstr "列出持久池" msgid "list physical host interfaces" msgstr "物理主机接口列表" msgid "list pools" msgstr "列出池" msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "列出禁用 autostart 的池" msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "列出启用 autostart 的池" msgid "list private secrets" msgstr "列出专用 secret" msgid "list secrets" msgstr "列出 secret" msgid "list snapshot names only" msgstr "只列出快照名称" msgid "list snapshots in a tree" msgstr "列出树中的快照" msgid "list table (default)" msgstr "列出表格(默认)" msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "列出名称儿不是完整 xml" msgid "list transient domains" msgstr "列出临时域" msgid "list transient networks" msgstr "列出临时网络" msgid "list transient pools" msgstr "列出临时池" msgid "list uuid's only" msgstr "只列出 uuid" #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "无效 secret 类型 %s" msgid "list vols" msgstr "列出卷" #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "这个连接不支持 fd 传送" #, fuzzy msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "无法创建套接字用来进行传入迁移" #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX格式下不允许使用列表" msgid "live" msgstr "live" #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "不支持即时附加 '%s' 设备" #, fuzzy, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "不支持即时附加 '%s' 设备" #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "不支持即时断开设备 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "不支持即时断开设备 '%s'" msgid "live migration" msgstr "热迁移" msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots" msgstr "" #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "不支持即时更新设备 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" msgstr "租赁路径 '%s' 超过 %d 个字符" msgid "loadparm cannot be an empty string" msgstr "" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "已限制锁定管理程序连接" msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "未注册锁拥有者详情" #, fuzzy msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, fuzzy, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "不支持生成 %s 卷" msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" msgid "" "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" msgstr "" msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc 状态驱动程序未激活" msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() 传递无效 vm 定义" msgid "machine already powered down" msgstr "机器已关闭" msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "机器没有处于 poweroff|saved|aborted 状态,因此无法启动。" msgid "machine is null" msgstr "" msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "及其没有以挂起的方式运行" msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "机器没有暂挂起,因此无法恢复。" msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "机器没有运行,因此无法重启。" msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "机器已挂起,因此无法关闭。" msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" msgid "make live change persistent" msgstr "让实时更改持久" msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "生成共享后备链的拷贝" msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "不正常的 'port' 属性:%s" #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "不正常 ipset 标签" #, c-format msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'" msgstr "" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "不正常的 'speed' 属性:%s" #, c-format msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "不正常的返回值" msgid "malformed uuid element" msgstr "不正常的 uuid 元素" #, fuzzy msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" #, fuzzy, c-format msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'" msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "malformed QMP schema" msgstr "不正常 ipset 标签" #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" msgstr "" #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" msgid "malformed capacity element" msgstr "不正常容量元素" msgid "malformed char device string" msgstr "不正常字符设备字符串" #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "不正常信号名称:%s" #, fuzzy msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中不正确的机器 cpu 计数" #, fuzzy msgid "malformed genid element" msgstr "不正常的 uuid 元素" #, fuzzy, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "不正常信号名称:%s" msgid "malformed group element" msgstr "不正常的组群元素" msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "迁移数据中受损的 hostuuid 元素" #, c-format msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "不正常字符设备字符串" #, fuzzy msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中不正确的机器 cpu 计数" msgid "malformed ipset flags" msgstr "不正常 ipset 标签" #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "不正常 mac 地址 '%s'" msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中不正确的机器 cpu 计数" #, fuzzy, c-format msgid "malformed managed value '%s'" msgstr "不正常设备值 '%s'" #, fuzzy msgid "malformed mtu size" msgstr "不正常的大小 %s" #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace '%s'" msgstr "不正常 mac 地址 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace name: %s" msgstr "不正常信号名称:%s" #, fuzzy, c-format msgid "malformed nbd string '%s'" msgstr "不正常 nbd 端口 '%s'" msgid "malformed netlink response message" msgstr "被破坏的 netlink 响应信息" msgid "malformed octal mode" msgstr "不正常的八进制模式" #, fuzzy, c-format msgid "malformed output of %s: %s" msgstr "不正常的 'port' 属性:%s" msgid "malformed owner element" msgstr "不正常的拥有者元素" #, fuzzy msgid "malformed prManager reply" msgstr "不正常的拥有者元素" msgid "malformed qemu-current-machine reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed query string" msgstr "不正常字符设备字符串" #, fuzzy, c-format msgid "malformed refcount %s on %s" msgstr "'%s' 中被破坏的关键字参数" msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" msgid "malformed return value" msgstr "不正常的返回值" msgid "malformed s390 panic data" msgstr "" #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "不正常信号名称:%s" msgid "malformed uuid element" msgstr "不正常的 uuid 元素" #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' 的不正常 uuid 元素" #, fuzzy, c-format msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice" msgstr "不正常的 'port' 属性:%s" #, fuzzy, c-format msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice" msgstr "不正常的 'speed' 属性:%s" #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "不正常的八进制模式" msgid "malformed volume allocation value" msgstr "不正常的卷分配值" msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "不正常的卷扩展设备值" msgid "malformed volume extent length value" msgstr "不正常的卷扩展长度值" msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "不正常的卷扩展补偿值" msgid "malformed volume extent size value" msgstr "不正常的卷扩展大小值" msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "不正常的卷扩展条值" msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" msgid "managed save of a domain state" msgstr "管理域状态的保存" msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "强制属性 'width' 缺失或不正常" msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "标记有管理的保存状态的域" #, fuzzy msgid "masterbus not found" msgstr "没有找到 hostdev %s " #, fuzzy, c-format msgid "match mode %s not supported" msgstr "不支持磁盘缓存模式 %s" #, fuzzy msgid "matching input device not found" msgstr "未找到 usb 设备" #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "无法更改链接状态:未找到设备别名" #, fuzzy msgid "matching shmem device was not found" msgstr "无法更改链接状态:未找到设备别名" #, fuzzy msgid "matching vsock device not found" msgstr "未找到 usb 设备" msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa" msgstr "" msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors 太大" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maximum" msgstr "最大值" msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #, fuzzy msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "新的最大内存大小,以整数计(默认为 KiB)" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "迁移的最大可耐受故障时间(单位为秒)" msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "" msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgid "mdev attribute missing name or value" msgstr "" #, c-format msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "mediated device '%s' not found" msgstr "未找到节点设备" #, fuzzy msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "在非 linux 平台中不支持" msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #, fuzzy, c-format msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" msgstr "selinux 不支持安全标签模式 %s" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "内存属性:[file=]name[,snapshot=type]" #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "PCI 设备 %s 不可分配" #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "在这个系统中部支持多队列设备" #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "内存文件名 '%s' 要求使用外部快照模式" msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "内存 hard_limit tunable 值必须小于或等于 swap_hard_limit" #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时" msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "为远程协议请求的内存 peek 过大,%zi > %d" msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "域没有关机就无法更改内存大小" #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "内存快照文件路径(%s)必须为绝对路径" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "无法在离线或者只使用磁盘的快照中保存内存状态" msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "memory-only dump failed: %s" msgstr "操作失败: %s" msgid "message" msgstr "信息" msgid "metadata not found" msgstr "未找到元数据" #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "未找到元数据:%s" msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "元数据预分配与后备保存冲突" msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "块卷不支持元数据预分配" msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "原始卷不支持元数据预分配" msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "只有 qcow2 中可以进行元数据预分配" #, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "域标题不能包含换行符" msgid "migrate domain to another host" msgstr "将域迁移到另一个主机中" #, fuzzy msgid "migrate uri is not set" msgstr "将域迁移到另一个主机中" msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "迁移:无效故障时间" #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "迁移:离线迁移的意外超时" msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "迁移:离线迁移的意外超时" #, fuzzy, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "模板 '%s' 不存在" msgid "migrated" msgstr "已迁移" msgid "migrating" msgstr "迁移中" msgid "migration" msgstr "迁移" #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "目标主机不支持离线迁移" msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "迁移 URI, 通常可省略" msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "迁移带宽限制,单位 MiB/s" msgid "migration canceled" msgstr "取消迁移" #, fuzzy msgid "migration in job" msgstr "迁移" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "stat 文件 '%s' 失败" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed: %s" msgstr "操作失败: %s" #, fuzzy msgid "migration out job" msgstr "迁移" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu" msgstr "内存 '%llu' 大小必须小于 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %u" msgstr "内存 '%llu' 大小必须小于 %llu" #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "迁移协议反向进行 %s => %s" #, fuzzy msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "源主机不支持离线迁移" #, fuzzy msgid "migration successfully aborted" msgstr "迁移 URI, 通常可省略" #, fuzzy, c-format msgid "migration successfully aborted: %s" msgstr "放弃操作:%s" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "迁移是活跃的但缺少 RAM 'remaining' 数据" msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "迁移是活跃的但缺少 RAM 'total' 数据" msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "迁移是活跃的但缺少 RAM 'transferred' 数据" msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "迁移是活跃的但没有设定 RAM 信息" msgid "migration with legacy shmem device is not supported" msgstr "" msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "使用全磁盘复制的非共享存储进行迁移" msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "使用增值复制(源和目的地共享同一基础映像)的非共享存储进行迁移" #, fuzzy msgid "migration with virtiofs device is not supported" msgstr "不支持持久附加设备" #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "选项--min-workers的值必须小于或等于--max-workers的值" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" msgstr "" msgid "mirror requires file name" msgstr "镜像需要文件名" msgid "mirror requires source element" msgstr "镜像需要 source 元素" msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "只有 copy 任务支持没有指定类型的镜像" #, fuzzy, c-format msgid "mishandled storage format '%s'" msgstr "获得域 '%s' 失败" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" msgid "mismatched header magic" msgstr "错误匹配的 header magic" msgid "missing \"" msgstr "缺少 \"" #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " 中缺少 %s" #, fuzzy msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "缺少根元素" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'architecture' in '%s'" msgstr "缺少 CPU 架构" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "网络 %s 中的
元素中缺少 'end' 属性" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'executable' in '%s'" msgstr "缺少关键配置条目 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "无法设定 SELinux 上下文角色 '%s'" #, fuzzy msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "JSON 状态文件中缺少 auth 字段" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'filename' in '%s'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'format' in '%s'" msgstr "%s 中缺少名称信息" #, fuzzy msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "缺少引导顺序属性" #, fuzzy msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "接口的 元素缺少 type 属性" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'machines' in '%s'" msgstr "快照中缺少域" #, fuzzy msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少机器名称" #, fuzzy msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" msgstr "缺少磁盘源名称" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'nvram-template' in '%s'" msgstr "%s 中缺少名称信息" msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "网络 %s 中的
元素中缺少 'start' 属性" #, fuzzy msgid "missing 'state' attribute" msgstr "缺少域类型属性" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature" msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' 缺少 'state' 属性" #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' 缺少 'state' 属性" #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "缺少 KVM 功能 '%s' 的 'state' 属性" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'" msgstr "缺少 KVM 功能 '%s' 的 'state' 属性" msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "" msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "使用 offset='timezone' 的时钟缺少 ‘timezone’ 属性" #, fuzzy msgid "missing 'type' attribute to disk source" msgstr "缺少磁盘源名称" #, c-format msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'" msgstr "缺少 KVM 功能 '%s' 的 'state' 属性" msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM 文件系统缺少 'usage' 属性" #, fuzzy msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "缺少 KVM 功能 '%s' 的 'state' 属性" msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" msgstr "" msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "租约缺少 'target' 元素" #, fuzzy msgid "missing @managed attribute for " msgstr "RAM 文件系统缺少 'usage' 属性" #, fuzzy msgid "missing CPU data architecture" msgstr "缺少 CPU 架构" #, fuzzy msgid "missing CPU definition" msgstr "无效 CPU 定义存根" msgid "missing EGD backend type" msgstr "缺少 EGD 后端类型" #, fuzzy msgid "missing GIC version" msgstr "缺少经销商" #, fuzzy msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "netlink 响应中缺少 IFLA_VF_INFO" msgid "missing RNG device backend model" msgstr "缺少 RNG 设备后端型号" msgid "missing RNG device model" msgstr "缺少 RNG 设备型号" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "缺少 '%s' 的 SCSI 主机功能类型" #, fuzzy msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少机器名称" #, fuzzy msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" #, fuzzy msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 arch" msgid "missing TPM device backend" msgstr "缺少 TPM 设备后端" msgid "missing TPM device backend type" msgstr "缺少 TPM 设备后端类型" #, fuzzy msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "丢失操作系统信息" #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "网络 %s 中缺少地址类型" #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "缺少源设备" #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "缺少源设备" #, fuzzy, c-format msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'" msgstr "域对象缺少 name 参数" msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 arch" msgid "missing argument" msgstr "缺少参数" msgid "missing array element" msgstr "缺少 array 元素" #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "缺少池类型 %d 后端" #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "缺少池类型 %d 后端" #, fuzzy, c-format msgid "missing block job data for disk '%s'" msgstr "丢失设备的源代码信息 %s" #, fuzzy msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 cpu 名称" msgid "missing boot device" msgstr "缺少引导设备" msgid "missing boot order attribute" msgstr "缺少引导顺序属性" #, fuzzy msgid "missing capability name" msgstr "缺少能力类型" msgid "missing capability type" msgstr "缺少能力类型" msgid "missing capacity element" msgstr "缺少容量元素" #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "缺少参数" #, fuzzy msgid "missing connection mode for " msgstr "丢失操作系统信息" #, fuzzy msgid "missing connection type for " msgstr "丢失操作系统信息" #, fuzzy msgid "missing cookie name" msgstr "缺少计时器名称" msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 cpu 名称" #, fuzzy msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "迁移数据中缺少 uuid 元素" msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "emulatorpin 缺少 cpuset" msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "iothreadpin 缺少 cpuset" msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin 缺少 cpuset" #, fuzzy msgid "missing creationTime from existing checkpoint" msgstr "现有快照缺少生成快照的时间" msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "现有快照缺少生成快照的时间" #, fuzzy, c-format msgid "missing cssid value for '%s'" msgstr "缺少主机名称" #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "磁盘 %s 缺少目的地文件:%s" msgid "missing dev attribute in element" msgstr " 元素中缺少 dev 属性" #, fuzzy, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%s'" msgstr "丢失设备信息 %s" #, fuzzy, c-format msgid "missing device type in '%s'" msgstr "缺少集线器设备类型" msgid "missing devices information" msgstr "丢失设备信息" #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "丢失设备信息 %s" #, fuzzy, c-format msgid "missing devno value for '%s'" msgstr "缺少主机名称" #, fuzzy msgid "missing devnode type" msgstr "缺少集线器设备类型" msgid "missing disk backing store format" msgstr "缺少磁盘后端存储格式" msgid "missing disk backing store source" msgstr "缺少磁盘后端存储源" #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "缺少 %s 的磁盘设备别名" #, fuzzy msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "缺少网络源协议类型" #, fuzzy msgid "missing domain in checkpoint" msgstr "快照中缺少域" #, fuzzy msgid "missing domain in checkpoint redefine" msgstr "快照中缺少域" msgid "missing domain in snapshot" msgstr "快照中缺少域" #, fuzzy msgid "missing domain name" msgstr "缺失域状态" msgid "missing domain state" msgstr "缺失域状态" msgid "missing domain type attribute" msgstr "缺少域类型属性" #, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information" msgstr "丢失名称信息" #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" #, fuzzy msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 arch" #, fuzzy msgid "missing encryption description" msgstr "丢失root设备信息" #, fuzzy msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "迁移功能列表中缺少条目" msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "迁移功能列表中缺少条目" #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "丢失操作系统信息" #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "磁盘 %s 缺少文件:%s" msgid "missing feature name" msgstr "缺少功能名称" msgid "missing filter parameter table" msgstr "缺少过滤器参数表" msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少标签名称" #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "认证缺少用户名" msgid "missing graphics device type" msgstr "缺少图形设备类型" #, fuzzy, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 selfctime" #, fuzzy msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少标签名称" #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "迁移 URI 中缺少主机:%s" msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 hostname 元素" msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 hostuuid 元素" msgid "missing hub device type" msgstr "缺少集线器设备类型" msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "缺少 iSCSI hostdev 源路径名称" #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "丢失内核信息" #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" #, fuzzy, c-format msgid "missing info on pr-manager %s" msgstr "%s 中缺少名称信息" #, fuzzy msgid "missing initiator IQN" msgstr "缺失域状态" msgid "missing input device type" msgstr "缺少输入设备类型" msgid "missing input volume target path" msgstr "缺少输入卷目标路径" msgid "missing interface information" msgstr "缺少接口信息" msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "缺少 iommuGroup 数属性" #, fuzzy msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "iothreadpin 缺少 cpuset" #, fuzzy msgid "missing ivgen info name string" msgstr "丢失内核信息" #, fuzzy msgid "missing job chain data" msgstr "缺失域状态" msgid "missing kernel information" msgstr "丢失内核信息" #, fuzzy, c-format msgid "missing kernel information: %s" msgstr "丢失内核信息" #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "域 %s 中的静态安全驱动程序缺少标签" #, fuzzy msgid "missing launch security type" msgstr "缺少能力类型" msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 listen 属性" #, fuzzy msgid "missing listen element" msgstr "缺少根元素" #, fuzzy msgid "missing listen element for graphics" msgstr "租约缺少 'key' 元素" #, fuzzy msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "租约缺少 'key' 元素" msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少机器名称" #, c-format msgid "missing mapping in '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing memory model" msgstr "缺少计时器名称" #, fuzzy msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" msgid "missing migration capability name" msgstr "缺少迁移功能名称" #, fuzzy msgid "missing migration parameter name" msgstr "缺少迁移功能名称" #, fuzzy msgid "missing model for IOMMU device" msgstr "缺少引导设备" msgid "missing name element in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 name 元素" #, fuzzy msgid "missing name for cipher" msgstr "缺少主机名称" msgid "missing name for disk source" msgstr "缺少磁盘源名称" msgid "missing name for host" msgstr "缺少主机名称" #, fuzzy msgid "missing name from disk backup element" msgstr "磁盘快照元素缺少名称" msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "磁盘快照元素缺少名称" msgid "missing name information" msgstr "丢失名称信息" #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s 中缺少名称信息" msgid "missing network device feature name" msgstr "缺少网络设备功能名称" msgid "missing network source protocol type" msgstr "缺少网络源协议类型" #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing offset or size attribute of slice" msgstr "缺少引导顺序属性" msgid "missing operating system information" msgstr "丢失操作系统信息" #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "丢失操作系统信息 %s" #, c-format msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing or invalid CPU cache mode" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值" #, fuzzy msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 cpu 名称" #, fuzzy msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值" #, fuzzy msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值" #, fuzzy msgid "missing or invalid vcpu id" msgstr "缺少 vlan tagid 属性或者属性无效" msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "缺少 vlan tagid 属性或者属性无效" msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage" msgstr "" msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少机器名称" #, fuzzy msgid "" "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities " "cache" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少机器名称" #, fuzzy msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "迁移数据中受损的 hostuuid 元素" #, fuzzy msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 uuid 元素" #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "缺少参数" #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing path for " msgstr "emulatorpin 缺少 cpuset" msgid "missing per-device path" msgstr "缺少各个设备路径" #, fuzzy msgid "missing perf event name" msgstr "缺少功能名称" #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "丢失设备的目标信息 %s" msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" msgid "missing pool source name element" msgstr "缺少池源名称元素" msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 port 属性" msgid "missing product" msgstr "缺少产品" msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 qemuctime" msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "网络 %s 的 DNS TXT 记录中缺少所需 name 属性" #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "网络 '%s' 的 DNS SRV 记录 '%s' 中缺少所需 protocol 属性" #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "网络 '%s' 的 DNS SRV 记录中缺少所需 service 属性" #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "网络 %s 的 DNS TXT 记录 named '%s' 缺少所需 value 属性" msgid "missing required virtualport type" msgstr "缺少所需虚拟端口类型" msgid "missing resource partition attribute" msgstr "缺少 resource partition 属性" msgid "missing root device information" msgstr "丢失root设备信息" #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "丢失root信息 %s" msgid "missing root element" msgstr "缺少根元素" #, fuzzy, c-format msgid "missing rport name for '%s'" msgstr "缺少主机名称" #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "迁移 URI 中缺少主机:%s" #, fuzzy msgid "missing secret info for 'luks' driver" msgstr "丢失设备的目标信息" #, fuzzy msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "缺少引导顺序属性" msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "域 seclabel 中缺少安全型号" msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "使用多重标签时缺少安全型号" msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 selfctime" msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing sheepdog vdi name" msgstr "缺少功能名称" msgid "missing smartcard device mode" msgstr "缺少智能卡设备类型" #, fuzzy msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" msgstr "%s:在路由定义中缺少所需 address 属性" msgid "missing socket for unix transport" msgstr "Unix 传输缺少套接字" msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing source address type" msgstr "缺少源地址类型" msgid "missing source device" msgstr "缺少源设备" #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "缺少源设备" msgid "missing source host" msgstr "源主机缺失" msgid "missing source information for device" msgstr "丢失设备的源代码信息" #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "丢失设备的源代码信息 %s" msgid "missing source path" msgstr "缺少源路径" #, fuzzy, c-format msgid "missing ssid value for '%s'" msgstr "缺少主机名称" #, fuzzy, c-format msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "功能 '%s' 的未知 state 属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "缺少存储池主机名" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "现有快照中缺少状态" #, fuzzy, c-format msgid "missing state of perf event '%s'" msgstr "缺少关键配置条目 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "缺少 '%s' 的存储能力类型" #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "缺少 '%s' 的存储能力类型" msgid "missing storage pool host name" msgstr "缺少存储池主机名" msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "缺少存储池源适配器" msgid "missing storage pool source device name" msgstr "缺少存储池源设备名" msgid "missing storage pool source device path" msgstr "缺少存储池源设备路径" msgid "missing storage pool source host name" msgstr "缺少存储池源主机名称" msgid "missing storage pool source path" msgstr "缺少存储池源路径" msgid "missing storage pool target path" msgstr "缺少存储池目标路径" #, fuzzy msgid "missing storage source format" msgstr "缺少存储池源路径" #, fuzzy msgid "missing storage source type" msgstr "缺少存储池源路径" #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "缺少源路径" msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "缺少 tagid -- 每个 必须至少有一个 子元素" msgid "missing target information for device" msgstr "丢失设备的目标信息" #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "丢失设备的目标信息 %s" msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "缺少 iSCSI hostdev 的主机地址" msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled" msgstr "" msgid "missing timer name" msgstr "缺少计时器名称" msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 tlsport 属性" msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "缺少 tmpfs 大小,设置 size 选项" msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "接口的 元素缺少 type 属性" msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 type 属性" #, fuzzy, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" msgstr "缺少 '%s' 的存储能力类型" #, fuzzy, c-format msgid "missing type id attribute for '%s'" msgstr "缺少元素或属性 '%s'" msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev 中缺少类型" msgid "missing username for auth" msgstr "认证缺少用户名" #, fuzzy msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "认证缺少用户名" msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 uuid 元素" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for cookie '%s'" msgstr "缺少主机名称" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for migration parameter '%s'" msgstr "%s 中缺少名称信息" #, fuzzy msgid "missing values for acceleration" msgstr "丢失名称信息" #, fuzzy msgid "missing values for resolution" msgstr "缺少主机名称" #, fuzzy msgid "missing vcpu enabled state" msgstr "缺少能力类型" #, fuzzy msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "vcpupin 缺少 cpuset" msgid "missing vendor" msgstr "缺少经销商" msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version" #, fuzzy msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "缺少 iSCSI hostdev 源路径名称" msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "缺少视频模式且无法确定默认模式" msgid "missing vlan tag data" msgstr "缺少 vlan 标签数据" #, fuzzy msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "gluster 源路径 '%s' 中缺少卷名或文件名" msgid "missing volume name element" msgstr "缺少卷名称元素" #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "gluster 源路径 '%s' 中缺少卷名或文件名" msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "迁移数据中缺少 vporttype 属性" msgid "missing watchdog model" msgstr "缺少 watchdog 型号" #, fuzzy, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%s'" msgstr "磁盘 %s 缺少目的地文件:%s" #, fuzzy msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "尚不支持 %d 外部磁盘快照删除" msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" msgstr "" #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "这个平台不支持 mkfs:在设备 '%s' 中生成文件系统类型 '%s' 失败" msgid "mode of device reading and writing" msgstr "设备读写模式" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" msgstr "域配置中没有设备" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" msgstr "域配置中没有设备" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" msgstr "域配置中没有设备" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" msgstr "域配置中没有设备" #, fuzzy msgid "model resolution is not supported" msgstr "不支持驱动器热插拔" msgid "model type" msgstr "模型类型" #, fuzzy msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain" msgstr "在虚拟机域中输入 NMI" msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "在虚拟机中修改 cpu 状态" msgid "modify/get current state configuration" msgstr "修改/获取当前状态配置" msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "修改/获取持久配置" msgid "modify/get running state" msgstr "修改/获取运行状态" msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "修改/获得标题而不是描述" #, fuzzy msgid "monitor failure" msgstr "没有监视器路径" #. * #. * QEMU_CHECK_MONITOR_FULL: #. * @mon: monitor pointer variable to check, evaluated multiple times, no parentheses #. * @exit: statement that is used to exit the function #. * #. * This macro checks that the monitor is valid for given operation and exits #. * the function if not. The macro also adds a debug statement regarding the #. * monitor. #. msgid "monitor must not be NULL" msgstr "监控程序不能为空" msgid "monitor socket did not show up" msgstr "没有显示监视器插槽" #, c-format msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" msgstr "" #, c-format msgid "" "more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #, fuzzy msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "这个平台不支持控制组" #, fuzzy msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "这个平台不支持控制组" #, fuzzy, c-format msgid "mount point not found: %s" msgstr "未找到域: %s" msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "只在服务器在和支持 msi 选项" #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " "(network '%s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中使用相同名称(%s)的多个 元素" #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "在网络 %s 中找到多个匹配所有指定字段的 DNS SRV 记录" #, fuzzy msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU" msgstr "不支持多流回叫" #, fuzzy msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "不支持多流回叫" #, fuzzy, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %s found" msgstr "与 MAC 地址匹配的多个接口" #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "为网络 '%s' 指定了多个转发接口,但只支持一个。" msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "与 MAC 地址匹配的多个接口" #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "在网络 %s 中找到多个匹配的 DNS HOST 记录" #, fuzzy msgid "multiple matching devices found" msgstr "找到多个匹配的接口" msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "找到多个匹配的接口" #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "找到多个匹配的接口:%s" msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "不支持多流回叫" #, fuzzy msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "必须复位 qemu 方可启动不活跃的快照" msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "必须复位 qemu 方可启动不活跃的快照" msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex 初始化失败" msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - 否,丢弃所有修改" #, fuzzy, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "无效快照名 '%s':名称中不能包含 '/'" #, fuzzy msgid "name of checkpoint" msgstr "池的名称" msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "要设定为 current 的当前快照名称" msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "用来添加/修改或者与之匹配进行搜索的包含 xml 的文件名称(或者如果以 '<' 开头," "则是完整的 xml 元素)" msgid "name of snapshot" msgstr "快照名称" msgid "name of the inactive domain" msgstr "非活跃域的名称" msgid "name of the pool" msgstr "池的名称" msgid "name of the volume" msgstr "卷的名称" msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd 不支持传输 '%s'" #, fuzzy msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "rebootTimeout 的无效值,必须在 [-1,65535] 范围内。" msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "模板 '%s' 不存在" msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus 计数超过最大值:%u > %u" msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus 太大" msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "需要至少一个串口方可使用 SGA" msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #, fuzzy msgid "need either domain or domain XML" msgstr "在 XML 中保存状态域信息" msgid "needs rawio capability" msgstr "需要 rawio 容量" msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #. 56 is good for Kerberos #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "协商 SSF %d 不够强大" #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "协商 SSF %d 不够强大" msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" msgid "netcat path not valid with native proxy mode" msgstr "" msgid "netdir" msgstr "" msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink 事件服务未运行" #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "网络 '%s' 中不允许为 IPv6 地址 '%s' 指定子网掩码" msgid "network" msgstr "网络" #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "网络%s 已经存在" #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "网络 %s 不活跃" #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "网络 '%s' 已有 uuid %s" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port" msgstr "另外 '%s' 没有域使用的 dev='%s' " #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different network port" msgstr "" #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "另外 '%s' 没有域使用的 PCI 设备 %04x:%02x:%02x.%x" #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port" msgstr "另外 '%s' 没有域使用的 PCI 设备 %04x:%02x:%02x.%x" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "另外 '%s' 没有域使用的 dev='%s' " #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'" msgstr "另外 '%s' 没有域使用的 dev='%s' " #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "网络 '%s' 在路由定义中有一个无效子网掩码或者 IP 地址" #, c-format msgid "" "network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " "device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" msgstr "" #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "网络 '%s' 有多个默认 元素(%s 和 %s),但只允许有一个默认元素。" #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "网络 '%s' 没有关联的接口或者桥接" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "%s 中的网络 '%s' 必须与连接映射" #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "已使用 uuid %s 定义网络 '%s'" #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "网络 '%s' 未激活" #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "网络 '%s' 需要对接口的单独访问,但没有可用接口。" #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "网络 '%s' 使用直接模式,但没有转发 dev 也没有接口池。" #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "网络 '%s' 使用直接模式,但没有转发 dev 也没有接口池。" #, c-format msgid "" "network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " "'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "桥接设备 %s 已存在" #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "未注册网络事件回叫 %d" #, fuzzy msgid "network filter binding port dev" msgstr "网络过滤器名称或者 uuid" #, fuzzy msgid "network filter binding portdev" msgstr "网络过滤器名称或者 uuid" #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "网络过滤器配置文件名 '%s' 与名称 '%s' 不匹配" msgid "network filter information in XML" msgstr "XML 中的网络过滤器信息" msgid "network filter name or uuid" msgstr "网络过滤器名称或者 uuid" msgid "network information" msgstr "网络信息" msgid "network information in XML" msgstr "XML 中的网络信息" #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "网络界面类型" msgid "network interface type" msgstr "网络界面类型" msgid "network is already active" msgstr "网络已经激活" #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "已将网络激活为 '%s'" msgid "network is not running" msgstr "网络未运行" msgid "network name" msgstr "网络名" msgid "network name or uuid" msgstr "网络名或 uuid" #, fuzzy, c-format msgid "network port %s exists already" msgstr "网络%s 已经存在" #, fuzzy msgid "network port has no mac" msgstr "网络 %s 不活跃" msgid "network port has no owner UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "network port has no owner name" msgstr "网络 %s 已经被取消定义\n" #, fuzzy msgid "network port has no uuid" msgstr "网络名或 uuid" #, fuzzy msgid "network port information in XML" msgstr "XML 中的网络信息" #, fuzzy msgid "network port not found" msgstr "未找到网络" #, fuzzy, c-format msgid "network port not found: %s" msgstr "未找到网络: %s" #, fuzzy msgid "network state driver is not active" msgstr "qemu 状态驱动程序不活跃" msgid "network uuid" msgstr "网络uuid" msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" msgid "new bridge device name" msgstr "新桥接设备名称" msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "该卷的网络容量,以整数计(默认为字节)。" #, fuzzy msgid "new domain name" msgstr "域 id 或域名" msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "新的最大内存大小,以整数计(默认为 KiB)" msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "新内存大小,以整数计(默认为 KiB)" #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "未找到元数据:%s" msgid "new state of the device" msgstr "设备的新状态" msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "新的 xml 太大无法放入文件" msgid "nfsvers value for NFS pool mount option" msgstr "" #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv 失败" #, fuzzy msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "nl_recv 返回出错信息" msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv 返回出错信息" msgid "no" msgstr "否" #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "未指定虚拟机 CPU 型号" #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "在索引 %zu 中未指定任何 CPU 型号" msgid "no CPUs found" msgstr "没有找到 CPUs" #, fuzzy msgid "no CPUs given" msgstr "没有找到 CPUs" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "没有可用 FLR、PM 重置 或者总线重置" msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink 中没有找到 IFLA_PORT_RESPONSE" #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "未找到 '%s' 的插槽地址" #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 总线 ID" #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 域 ID" #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 功能 ID" #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 产品 ID" #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 插槽 ID" #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 经销商 ID" #, fuzzy msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "没有连接驱动器可用" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI LUN ID" #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 总线 ID" #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 主机 ID" #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 目标 ID" #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 总线号" #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 设备号" #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口类型" #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口号" #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口协议" #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口亚类" #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 产品 ID" #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 经销商 ID" #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' 没有 WWNN,且自动生成失败。" #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' 没有 WWPN,且自动生成失败。" #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "没有为设备 %s 分配 pty" msgid "no autostart" msgstr "不自动开始" msgid "no available memory line found" msgstr "未找到可用内存行" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供块设备路径" #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "没有 prog %d vers %d serial %d 的调用等待回复" #, fuzzy msgid "no cgroup backend available" msgstr "没有可用类别范围" msgid "no client username was found" msgstr "没有找到客户端用户名" #, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "没有找到在名称上可以匹配 '%llu' 的客户端" #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s 没有配置文件" msgid "no connection driver available" msgstr "没有连接驱动器可用" #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s 没有连接驱动器可用" msgid "no console devices available" msgstr "没有可用的控制台设备" #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' 没有设备容量" #, fuzzy msgid "no device found on " msgstr "没有找到别名为 %s 的设备" #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "没有找到别名为 %s 的设备" #, fuzzy, c-format msgid "no device matching MAC address %s found" msgstr "未找到 MAC 地址为 %s 的接口" #, fuzzy, c-format msgid "no device matching MAC address %s found on " msgstr "未找到 MAC 地址为 %s 的接口" #, fuzzy, c-format msgid "no disk format for %s was specified" msgstr "必须明确指定磁盘格式" #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'" msgstr "没有找到别名为 %s 的设备" #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "没有名为 '%s' 的磁盘" msgid "no disks selected for backup" msgstr "" msgid "no domain XML passed" msgstr "没有给出域 XML" msgid "no domain backup job present" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的域快照" msgid "no domain config" msgstr "节点域配置" #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的域快照" #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "没有匹配 id %d 的域" #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching id '%d'" msgstr "没有匹配 id %d 的域" #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的域" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "没有与 uuid 匹配的域" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "没有匹配 uuid '%s'(%s) 的域" msgid "no error" msgstr "无错误" msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "未找到扩展分区或者没有可用主分区" #, fuzzy msgid "no file descriptor received" msgstr "服务访问文件描述符 %d" #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "没有可用的控制台设备" #, fuzzy msgid "no fs mount option name specified" msgstr "未指定 qemu 环境名称" msgid "no guest CPU model specified" msgstr "未指定虚拟机 CPU 型号" #, fuzzy msgid "no host device manager defined" msgstr "主机设备已存在" #, fuzzy msgid "no hostname found" msgstr "没有找到 CPUs" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found for domain %s" msgstr "没有域描述:%s" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found: %s" msgstr "未找到域: %s" #, fuzzy, c-format msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s" msgstr "使用 %s 定义的接口 %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching mac '%s'" msgstr "没有包含匹配名称 '%s' 的 nwfilter" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching name '%s'" msgstr "没有包含匹配名称 '%s' 的 nwfilter" msgid "no internalFlags support" msgstr "无 internalFlags 支持" msgid "no job is active on the domain" msgstr "该域中没有活跃的任务" msgid "no large enough free extent" msgstr "没有足够的可用扩展" msgid "no limit" msgstr "没有限制" msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled" msgstr "" msgid "no map for cgroup BPF prog" msgstr "" #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "缺少 RNG 设备型号" #, fuzzy msgid "no matching device found" msgstr "无法找到匹配的设备" #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "探测到 %s 的太多文件系统" #, fuzzy msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "没有找到客户端用户名" msgid "no medium attachments" msgstr "" msgid "no model provided for USB controller" msgstr "" msgid "no monitor path" msgstr "没有监视器路径" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供网络接口" #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "没有网络与名称 '%s' 映射" #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "没有网络与 uuid '%s' 映射" #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "没有匹配 uuid '%s'(%s) 的网络" #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的节点设备" #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的节点设备" #, fuzzy msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的节点设备" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'" msgstr "没有包含匹配名称 '%s' 的 nwfilter" #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "没有包含匹配名称 '%s' 的 nwfilter" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" msgstr "没有包含匹配名称 '%s' 的 nwfilter" msgid "no parent for this device" msgstr "这个设备没有上一级设备" #, fuzzy msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "这个主机中的 numad 不可用" #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" msgid "no prefix found" msgstr "未发现前缀" #, fuzzy msgid "no rbd option name specified" msgstr "未指定桥接名称" #, fuzzy, c-format msgid "no rbd option value specified for name '%s'" msgstr "无法找到在 '%s' 中指定的数据中心" #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小" msgid "no replacement string in template" msgstr "模板中没有可替换字符串" msgid "no running guests." msgstr "无虚拟机运行。" #, fuzzy msgid "no screens to take screenshot from" msgstr "所提取截屏的页面 ID" #, fuzzy msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "SSH 代理认证必须提供用户名" #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "没有满足用量为 '%s' 的 secret" #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "没有满足 uuid 为 '%s' 的 secret" #, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "没有找到在名称上可以匹配 '%s' 的服务器" #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供大小" msgid "no sockets found" msgstr "未发现插槽" msgid "no space" msgstr "无空间" msgid "no state" msgstr "没有状态" #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的存储池 " #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的存储池 " #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的存储池 " #, fuzzy, c-format msgid "no storage pools were found on host '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的存储池 " #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "没有与密钥 %s 映射的存储卷" #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "没有带匹配密钥 '%s' 的存储卷" #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 '%s' 的存储卷" #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷" #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷" msgid "no stream callback registered" msgstr "未注册流回叫" msgid "no such screen ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "主机密钥认证需要 Hostname" #, fuzzy msgid "no suitable callback for input of key passphrase" msgstr "没有合适的方法用来检索密钥密码短语" msgid "no suitable callback for input of keyboard response" msgstr "" msgid "no suitable info found" msgstr "未找到合适的信息" msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "没有合适的方法用来检索认证证书" msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "没有合适的方法用来检索密钥密码短语" #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 系统 UUID" #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "无目标设备 %s" #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供目标名称" msgid "no threads found" msgstr "未发现线程" #, fuzzy msgid "no tls service found, unable to update tls files" msgstr "将设备 %s 挂载到 %s 失败,无法探测文件系统。" msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "无事务正在运行,没有可提交的事务。" msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "没有正在运行的事务,无法回转。" #, fuzzy, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "没有可用的控制台设备" msgid "no valid connection" msgstr "无效的连接" msgid "no valid netlink response was received" msgstr "未收到有效 netlink 响应" msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "" #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "virGetUserDirectory 不可用" msgid "no x86 CPU data found" msgstr "未找到 x86 CPU 数据" #, c-format msgid "" "node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed " "input, or a memory allocation failure" msgstr "" #, c-format msgid "node '%s' has unexpected type %d" msgstr "" msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用 CPU stats" msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点 cpu" msgid "node cpu map" msgstr "节点 cpu 映射" #, fuzzy, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" msgstr "%s 中的域 '%s' 必须与连接映射" msgid "node device details in XML" msgstr "XML 中的节点设备详情" #, fuzzy, c-format msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "域事件回叫 %d 未注册" msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用 node get memory 参数" msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" msgid "node information" msgstr "节点信息" msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用内存 stats" #, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用 CPU stats" #, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用 CPU stats" msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "在这个平台中未采用 node set memory 参数" #, fuzzy, c-format msgid "node-name '%s' too long for qemu" msgstr "字段名称 '%s' 过长" #, fuzzy msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "qemu 状态驱动程序不活跃" #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "大小为 %llu 和 %llu 交集的 hugepage 的 nodeset 属性" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "如果 'placement' 是 'static' 则必须设定 NUMA 内存调试的 nodeset" #, c-format msgid "non unique alias detected: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "还不支持磁盘快照" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(空)" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "非零 ncpus 与 NULL cpus 不匹配" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "非零 ncpus 与 NULL xmlCPU 不匹配" #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "无法解析单位 '%s'" #, fuzzy msgid "not specified" msgstr "未指定的错误" msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "在非 linux 平台中不支持" #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "无法删除快照" msgid "notify server to update TLS related files online." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without " "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes." msgstr "配置server中的worker线程池。可以在OPTIONS部分中查看目前支持的配置项。" #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams 计数超过最大值:%u > %u" #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s 中的 nparams 必须为 %d" #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s 中的 nparams 必须等于 %d" msgid "nparams too large" msgstr "nparmas 过大" #, fuzzy msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "这个内核不支持参数 '%s'" msgid "numad is not available on this host" msgstr "这个主机中的 numad 不可用" msgid "number" msgstr "数字" msgid "number of bytes read:" msgstr "读取字节数:" msgid "number of bytes written:" msgstr "写入字节数:" msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #, fuzzy msgid "number of connections for parallel migration" msgstr "读取操作数:" msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" msgid "number of flush operations:" msgstr "flush 操作数:" msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "下一次扫描前共享内存服务应出于睡眠状态的毫秒数" msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "共享内存服务进入睡眠状态前要扫描的页数" msgid "number of read operations:" msgstr "读取操作数:" msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "在新连接的端口中 squelch 流量的秒数" msgid "number of virtual CPUs" msgstr "虚拟 CPU 号" msgid "number of write operations:" msgstr "写入操作数:" msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX 格式中不允许有数字" msgid "numerical overflow" msgstr "数字溢出" #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "数字溢出:%s" msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus 为 0" #, fuzzy msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" #, fuzzy msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, fuzzy msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" msgstr "VGA 的 videoram 至少应为 8MB" #, fuzzy msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" #, fuzzy msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram 地址类型必须为 spaprvio" msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "只为 PPC64 支持 nvram 设备" msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter 未使用" #, fuzzy msgid "nwfilter state driver is not active" msgstr "lxc 状态驱动程序未激活" #, fuzzy msgid "object props can't be NULL" msgstr "客户端的钩子回调函数不能为空" #, c-format msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu" msgstr "" msgid "occupied" msgstr "已占用" msgid "offline" msgstr "离线" msgid "offline migration" msgstr "离线迁移" msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "离线迁移无法处理非共享存储" msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "目标主机不支持离线迁移" msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "源主机不支持离线迁移" msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "必须使用持久标签设置指定离线迁移" msgid "ok" msgstr "确定" #, fuzzy msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported" msgstr "不支持网络设备类型" msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "需要 --%s 或者 --current" msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported" msgstr "" msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" #, fuzzy msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "这个系统不支持的旁路缓存" msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" msgstr "" msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "" #, fuzzy msgid "only USB input devices are supported" msgstr "只支持单一 TPM 设备" #, fuzzy msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "只支持单一 TPM 设备" msgid "only a single TPM Proxy device is supported" msgstr "" msgid "only a single TPM non-proxy device is supported" msgstr "" msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "只支持单一内存 balloon 设备" msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "只支持单一 nvram 设备" #, fuzzy msgid "only a single vsock device is supported" msgstr "只支持单一 nvram 设备" msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "只支持单一监视器设备" #, fuzzy msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio" msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "只有在支持安全控制台处理时方可连接" #, c-format msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" msgstr "" msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "只列出指定类型的池(如果支持)" #, fuzzy msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains" msgstr "只在停止的域中支持存储卷" msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "只支持 nmdm 控制台类型" msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "只支持一个 RNG 后端" msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "只支持一个 TPM 后端" #, fuzzy msgid "only one backup job is supported" msgstr "只支持一个 RNG 后端" msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "只支持一种 emulatorpin" #, fuzzy msgid "only one emulatorsched is supported" msgstr "只支持一种 emulatorpin" msgid "only one filesystem supported" msgstr "只支持一个文件系统" msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "" #, fuzzy msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr "网络 %s 的 中只允许使用一个 元素" msgid "only one numatune is supported" msgstr "只支持一种 numatune" #, fuzzy msgid "only one protocol element is allowed for character device" msgstr "网络 %s 的 中只允许使用一个 元素" msgid "only one resource element is supported" msgstr "只支持一种资源元素" msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "只支持一组重新定向过滤器规则" #, fuzzy msgid "only one source element is allowed for character device" msgstr "只支持一种资源元素" msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "只能为 iSCSI hostdev 指定一个源主机地址" msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" msgstr "只支持单一监视器设备" msgid "only single ISA controller is supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "only single USB controller is supported" msgstr "只支持单一 TPM 设备" #, fuzzy msgid "only single input device is supported" msgstr "只支持单一 nvram 设备" msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "只支持挂载文件系统类型" msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "只支持通过访问模式" #, fuzzy msgid "only tablet input devices are supported" msgstr "只支持单一 nvram 设备" msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" msgid "only two serial ports are supported" msgstr "只支持两个串口端口" #, fuzzy msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "存储源 %s 必须是字符设备" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "打开编辑器修改描述" msgid "open disk image file failed" msgstr "打开磁盘映像文件失败" #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" msgid "opened" msgstr "" #, c-format msgid "openwsman: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "operation '%s' not supported" msgstr "不支持该操作" msgid "operation aborted" msgstr "放弃操作" #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "放弃操作:%s" msgid "operation failed" msgstr "操作失败" #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "操作失败: %s" msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "只读权限禁止此操作" #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "操作失败: %s" #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "不支持操作类型 %d" msgid "optdata" msgstr "optdata" #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "选项 %s 的值不能为负数" #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "选项 %s 的值只能是数字" #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "选项 '-%c' 需要一个参数" #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "选项 '-%c'/'--%s' 需要一个参数" #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "已留意到选项 --%s" #, c-format msgid "option parsing failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "optional CPU features are not supported" msgstr "不支持操作类型 %d" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "用来查询池的源 xml 可选文件" msgid "optional host to query" msgstr "要查询的可选主机" msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "查询中使用的可选启动程序 IQN" msgid "optional port to query" msgstr "要查询的可选端口" #, fuzzy msgid "options" msgstr "位置:" #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "没有定义容器" #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "超出捆绑索引范围 - %zu 指定计数 %zu,添加 %zu" msgid "out of memory" msgstr "内存溢出" #, fuzzy, c-format msgid "out of memory: %s" msgstr "内存溢出" msgid "outbound average is mandatory" msgstr "出站平均值为强制" #, fuzzy msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "不支持截屏功能" #, fuzzy, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "start_cpu %d 大于最大值 %d" #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "在可能的情况下为 hypervisor sysinfo 输出 XML 字符串" msgid "output to stderr" msgstr "" #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" msgid "override the destination host name used for TLS verification" msgstr "" msgid "overwrite any existing data" msgstr "覆盖现有数据" #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "拥有者 %lld 不拥有资源锁" #, fuzzy msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "源主机不支持离线迁移" #, fuzzy msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" msgstr "设备不支持操作:%s" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "从服务器接收的数据包 %d 太大,希望为 %d。" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "从服务器接收的数据包 %d 太小,希望为 %d。" #, fuzzy msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "对 TLS 会话无效的密码大小" #, fuzzy msgid "page count" msgstr "错误计数:" #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "在这个平台中部支持虚拟端口侧写关联" #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "系统不可用" #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "人工监控程序命令还不能运行 %s" msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "不支持的磁盘地址类型 '%s' " msgid "panicked" msgstr "panicked" #, fuzzy msgid "parallel ports are not supported" msgstr "libxl 不支持并行设备" #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说类型 %s 太大" #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "不支持参数 '%s'" #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "多次出现参数 '%s'" msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #, fuzzy, c-format msgid "parent %s for moment %s not found" msgstr "未找到 CPU 型号 %s 需要的 %s 特性" #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "上级 %s 无法生成 %s 循环" #, c-format msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%s' is not properly formatted" msgstr "不支持参数 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" msgstr "模板 '%s' 不存在" msgid "parser error" msgstr "语法错误" msgid "partial string to autocomplete" msgstr "需要自动补全的命令名片断" msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "向虚拟机传递文件描述符 N、M......" msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "绕行模式需要字符设备类型属性" #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "路径 '%s' 不指向某个文件" #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "路径 '%s' 不是绝对路径" msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "路径不存在,跳过文件类型检查。" msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "" msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "用于部分提取的链中的后备文件路径" msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "要指派的基本文件路径(默认为链的底部)" msgid "path of the copy to create" msgstr "生成复制的路径" msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "要指派的顶部文件路径(默认为链的顶部)" msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" msgid "path to inputvol secret data file is required" msgstr "" msgid "path to secret data file is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "pause" msgstr "暂停" msgid "paused" msgstr "暂停" #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create 失败" #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #, fuzzy, c-format msgid "pci backend driver '%s' is not supported" msgstr "不支持磁盘驱动程序 %s" #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "设备 %s 不是 PCI 设备" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci 设备分配后端驱动程序(例如:'vfio' 或者 'kvm')" msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root 和 pcie-root 控制器应含有索引 0" msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root 和 pcie-root 控制器不应有任何地址" msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'" msgstr "原始类型卷不支持元数据预分配" msgid "peer-2-peer migration" msgstr "点对点迁移" msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "per-device IO 加权,格式为 /path/to/device,weight,..." msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "每个设备的 boot 元素无法与 os/boot 元素联合使用" #, fuzzy msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "per-device IO 加权,格式为 /path/to/device,weight,..." #, fuzzy msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "per-device IO 加权,格式为 /path/to/device,weight,..." #, fuzzy msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "per-device IO 加权,格式为 /path/to/device,weight,..." #, fuzzy msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "per-device IO 加权,格式为 /path/to/device,weight,..." #, fuzzy, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "已定义 CPU 供应商 %s" msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "如果支持则执行 live core 转储" msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "执行所选擦除算法" msgid "period in seconds to set collection" msgstr "以秒为单位设定集合期限" msgid "persist VM on destination" msgstr "目的地中的持久 VM" #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "不支持永久附加设备 '%s'" msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "不支持持久附加设备" #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "不支持永久断开设备 '%s'" msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "不支持持久附分离设备" #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "不支持永久更新设备 '%s'" msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "不支持设备的持久更新" msgid "pid" msgstr "pid" #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s 中的 pid_value 太长" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" #, fuzzy msgid "platform unsupported" msgstr "不支持的参数" msgid "ploop" msgstr "" msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #, fuzzy msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "没有可用认证回叫" #, fuzzy msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" msgstr "迁移管道中的轮循失败" msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "迁移管道中的轮循失败" #, fuzzy, c-format msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d" msgstr "%s 中的 cellNum 必须小于等于 %d" #, fuzzy, c-format msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d" msgstr "%s 中的 cellNum 必须小于等于 %d" #, fuzzy, c-format msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d" msgstr "%s 中的 cellNum 必须小于等于 %d" #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "池 ‘%s’ 已存在 uuid %s" #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "池 '%s' 有异步任务运行。" #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "已存在使用 uuid %s 定义的池 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is starting up" msgstr "存储池 '%s' 仍处于激活状态" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "池不支持池删除" msgid "pool has no config file" msgstr "池没有配置文件" msgid "pool information in XML" msgstr "XML 中的池信息" #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "已将池激活为 ‘%s’" msgid "pool name" msgstr "卷名称" msgid "pool name or uuid" msgstr "池名或 uuid" msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "输入卷的池的池名称或者 uuid" #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "池类型 '%s' 不支持源发现" #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "port '%s' out of range" msgstr "节点 %zu 超出范围" #, fuzzy msgid "port UUID" msgstr "secret UUID" #, fuzzy msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "无法创建套接字用来进行传入迁移" msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "端口配置设定链接超时" msgid "possible loop in QMP schema" msgstr "" msgid "post-copy" msgstr "" msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #, fuzzy msgid "post-copy failed" msgstr "sockpair 失败" #, fuzzy msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "无法为管道迁移传递通道" #, fuzzy msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "迁移带宽限制,单位 MiB/s" #, fuzzy msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "目标主机不支持离线迁移" msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" msgid "poweroff" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "pr helper %s didn't show up" msgstr "未显示域 %s" #, c-format msgid "pr helper %s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "pr helper died and reported: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "pr helper socked did not show up" msgstr "没有显示监视器插槽" #, c-format msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set" msgstr "" msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl 无法重置 KEEPCAPS" msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl 无法设定 KEEPCAPS" msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持原始 I/O" #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume" msgstr "原始类型卷不支持元数据预分配" msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "原始类型卷不支持元数据预分配" msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "预先分配的元数据(用于 qcow2 而不是整个分配)" #, fuzzy msgid "prefix too long" msgstr "ipset 名称太长" msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "输出结果的美化格式" msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "以美化格式输出任意 qemu 监视器协议输出结果" msgid "pretty-print the output" msgstr "输出结果的美化格式" msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "迁移结束前不得对域进行任何配置更改" msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "输出 XML 文档而不是附加该磁盘" #, fuzzy msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "输出 XML 文档而不是附加该磁盘" #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "输出 XML 文档而不是生成 XML" msgid "print XML document rather than create" msgstr "输出 XML 文档而不是生成 XML" #, fuzzy msgid "print XML document rather than detach the disk" msgstr "输出 XML 文档而不是附加该磁盘" msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "打印 XML 文档,但不能定义/创建" msgid "print a more human readable output" msgstr "输出多个可读输出结果" #, fuzzy msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "输出多个可读输出结果" msgid "print help" msgstr "显示帮助信息" msgid "print help for this function" msgstr "显示这个功能的帮助信息" #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "强制停止给定网络。" msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)" msgstr "" msgid "print the admin server URI" msgstr "显示指向admin server的URI" msgid "print the current directory" msgstr "显示当前目录" msgid "print the domain's hostname" msgstr "输出域主机名" msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "打印管理程序典型的URI" msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "打印管理程序主机名" msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "输出 hypervisor sysinfo" msgid "print the raw data returned by libvirt" msgstr "" msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "输出一秒内的百分比。" msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "只输出指定单元的统计数据。" msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "只输出指定 cpu 的统计数据。" msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" msgid "profile does not exist" msgstr "侧写不存在" msgid "profile exists" msgstr "侧写已存在" msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid 参数过长" #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "程序不匹配(实际为 %x,应为 %x)" #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "程序不匹配(实际为 %x,应为 %x)" #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "网络 %s 的 DNS TXT 记录名称 '%s' 中的禁用字符" #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "协议缺少 family 属性" msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "为迁移提供 XML 可用性" #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #, c-format msgid "pull mode requires qcow2 driver, not '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "接口 '%s' 中的规则实例化失败" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "query-target 回复条目缺少 arch 值" #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "qom-get 回复缺少返回值" #, fuzzy, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" msgid "qemu does not allow specifying screen ID" msgstr "" msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu 不支持 SGA" msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #, fuzzy msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu 模拟器 '%s' 不支持 xen" #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "未注册 qemu 监视事件回叫 %d" #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" msgstr "" msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu 状态驱动程序不活跃" #, fuzzy msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "意外代码路径" #, fuzzy msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data" msgstr "query-machines 回复中包含不正常 'cpu-max' 数据" #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get 无效对象属性类型 %d" msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get 回复缺少返回值" msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list 回复缺少 'name'" msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list 回复中包含不正常 'type' 数据" msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types 回复缺少 'name'" #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set 无效属性类型 %d" #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "字符设备信息缺少 array 元素" #, fuzzy msgid "query information about the guest (via agent)" msgstr "返回关于这个存储卷的基本信息。" msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "在虚拟机中修改 cpu 状态" #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "块状态设备条目不是预期的格式" msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options 参数数据缺少 'name'" msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options 回复数据缺少'option'" msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options 回复缺少返回数据" msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands 回复缺少 'name'" msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions 回复缺少 'name'" #, fuzzy msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'" msgstr "query-cpu-definitions 回复缺少 'name'" msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events 回复缺少 'name'" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "query-commands 回复缺少 'name'" #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "query-machines 回复包含不正常 'alias' 数据" msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm 回复意外数据" msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines 回复缺少 'name'" msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines 回复包含不正常 'alias' 数据" msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines 回复中包含不正常 'cpu-max' 数据" #, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data" msgstr "query-machines 回复中包含不正常 'is-default' 数据" msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines 回复中包含不正常 'is-default' 数据" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format" msgstr "块状态设备条目不是预期的格式" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field" msgstr "query-version 回复缺少 'micro' 数据" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field" msgstr "query-status 回复缺少返回状态" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field" msgstr "query-version 回复缺少 'qemu' 数据" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field" msgstr "query-version 回复缺少 'qemu' 数据" msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status 回复缺少返回状态" msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target 回复条目缺少 arch 值" msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version 回复缺少 'major' 数据" msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version 回复缺少 'micro' 数据" msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version 回复缺少 'minor' 数据" msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version 回复缺少 'package' 数据" msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version 回复缺少 'qemu' 数据" #, fuzzy msgid "" "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU 二进制文件不支持压缩迁移" msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" msgstr "" msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "静默虚拟机的文件系统" msgid "quit this interactive terminal" msgstr "退出当前的交互式终端" msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "只有 qxl 类型支持 ram 属性" #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "对于目的地来说 stats %s 太大" msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "只有 scsi 主机设备支持 rawio" msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "以每秒字节数位单位的读取 I/O 操作限制" #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "以每秒字节数位单位的读取 I/O 操作限制" msgid "read error on pipe" msgstr "管道中的读取错误" #, fuzzy msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "只读访问阻断 %s" #, fuzzy msgid "read secret from file" msgstr "从一个 XML 文件分离设备" msgid "read the secret from file without converting from base64" msgstr "" #, fuzzy msgid "read the secret from the terminal" msgstr "断开与 hypervisor 的连接失败" #, fuzzy msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" msgid "read-only connection" msgstr "只读的连接" msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "尚未支持临时磁盘" #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "尚未支持临时磁盘" msgid "ready" msgstr "" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "重新将节点设备附加到他的设备驱动程序中" msgid "reboot a domain" msgstr "重新启动一个域" msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时" msgid "received error event on socket" msgstr "" msgid "received hangup event on socket" msgstr "" msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "收到不正常监视器,请查看 XML 定义" msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "收到 P2P 迁移中的意外 cookie" #, fuzzy msgid "recv handler failed" msgstr "nl_recv 失败" #, fuzzy msgid "recv holeHandler failed" msgstr "恢复操作失败" #, fuzzy msgid "redefine metadata for existing checkpoint" msgstr "重新定义现有快照元数据" msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "重新定义现有快照元数据" #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" msgstr "为域的保存状态文件重新定义 XML" msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "为域的保存状态文件重新定义 XML" msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "重新配置对日志进行过滤的规则" msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "重新配置输出日志的规则" #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "缺少参考的过滤器 '%s' " msgid "refresh a pool" msgstr "刷新池" msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "refusing to generate file name for disk '%s'" msgstr "为接口 %s 生成新名称失败" msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: 返回的统计数据超过限额" msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: 返回的统计数据超过限制" msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: 返回的统计数据超过限制" msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 返回的统计数据超过限制" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open:'ext' 传输需要命令" msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2|libssh)" msgstr "" msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "removable 只能用于 usb 磁盘" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "删除关联的存储卷(小心使用)" msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "删除关联的存储卷(用逗号分开的目标或者源路径列表)(查看 domblklist)" msgid "remove domain managed state file" msgstr "删除域管理的状态文件" msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "不支持删除块或者网络卷:%s" #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "不支持删除块或者网络卷:%s" #, fuzzy msgid "rename a domain" msgstr "重新恢复一个域" msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "在迁移过长中重新命名为一个新名称(如果支持)" #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #, fuzzy msgid "reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list 回复缺少 'name'" msgid "reply was missing return data" msgstr "条目缺少返回值" #, fuzzy msgid "report" msgstr "连接方式" msgid "report active users" msgstr "" msgid "report daemon version too" msgstr "也报告守护进程版本" #, fuzzy msgid "report domain IOThread information" msgstr "域信息" #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "显示域 cpu 统计数据" #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "显示域 cpu 统计数据" #, fuzzy msgid "report domain memory usage" msgstr "只转储域的内存" #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "获得界面信息失败" #, fuzzy msgid "report domain perf event statistics" msgstr "显示域 cpu 统计数据" #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "将域恢复为暂停状态" #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "域状态" #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "详细的域 vcpu 信息" #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "CPU 不兼容" #, fuzzy msgid "report filesystem information" msgstr "XML 中的网络过滤器信息" #, fuzzy msgid "report hostname" msgstr "获得主机名失败" msgid "report only stats that are accessible instantly" msgstr "" #, fuzzy msgid "report operating system information" msgstr "丢失操作系统信息" #, fuzzy msgid "report timezone information" msgstr "域信息" #, c-format msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" msgstr "" #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "请求的验证类型 %s 被拒绝" #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "所需 cpu 量超过最大值(%d > %d)" #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "所需 cpu 量超过最大值(%d > %d)" msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "压缩中所需缓存大小(单位:字节)" #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "目标域名 '%s' 与源 '%s' 不映射" #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%d > %d" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%d > %d" msgid "require atomic operation" msgstr "需要自动操作" msgid "resctrl locking is not supported on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "reservations not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "reset" msgstr "" msgid "reset a domain" msgstr "重新设定域" msgid "reset node device" msgstr "重置节点设备" msgid "reset the domain after core dump" msgstr "core 转储后重新设定该域" msgid "resize a vol" msgstr "创新定义卷大小" #, fuzzy msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "不支持 fs 格式 %s" #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" msgid "resource busy" msgstr "资源忙" #, fuzzy, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "资源忙" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "资源重新标记与 'none' 标签类型不兼容" msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域" msgid "restore domain into paused state" msgstr "将域恢复为暂停状态" msgid "restore domain into running state" msgstr "将域恢复为运行状态" msgid "restored" msgstr "已恢复" #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "结果太大:%llu" msgid "resume a domain" msgstr "重新恢复一个域" msgid "resume operation failed" msgstr "恢复操作失败" msgid "resuming after dump failed" msgstr "转储失败后恢复" msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "快照失败后恢复" msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "从指定server中获取指定client的信息" msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "在虚拟机而不是 hypervisor 中检索 vcpu 计数" #, fuzzy msgid "return human readable output" msgstr "输出多个可读输出结果" msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "" msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "返回池 uuid 而不是池名称" msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "返回的缓冲和请求的大小不同" msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "返回的磁盘错误数值超过限制" msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "为给定密钥或者路径返回存储池" msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "为给定密钥或者路径返回卷密钥" msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "为给定密钥或者路径返回卷名" msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "为给定密钥或者路径返回卷路径" msgid "reuse any existing external files" msgstr "重新使用任意现有外部文件" msgid "reuse existing destination" msgstr "重新使用现有目的地" #, fuzzy msgid "reuse files provided by caller" msgstr "写入租赁文件失败" #, fuzzy msgid "reused mirror destination format must be specified" msgstr "必须明确指定磁盘格式" msgid "revert requires force" msgstr "转换请求强制" #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "转换请求强制:%s" msgid "revert to current snapshot" msgstr "转换为当前快照" #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "尚不支持 %d 外部磁盘快照删除" msgid "rollback to previous restore point" msgstr "返回到之前的恢复点" msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "恢复到之前保存的使用 iface-begin 生成的更改" msgid "root element was not source" msgstr "root 元素不是源" msgid "rule node requires action attribute" msgstr "rule 节点需要 action 属性" msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "rule 节点需要 direction 属性" msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" msgid "running" msgstr "running" #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "启动单元 %d 溢出(0 - %d)" msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "sanlock error %d" msgstr "无错误" #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl 启动回应数据过长 %d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl 步骤回应数据过长 %d" msgid "save a domain state to a file" msgstr "把一个域的状态保存到一个文件" msgid "save canceled" msgstr "取消保存" msgid "save image is incomplete" msgstr "保存映像不完整" msgid "saved" msgstr "已保存" msgid "saved state domain information in XML" msgstr "在 XML 中保存状态域信息" msgid "saved state file to edit" msgstr "要编辑的保存的状态文件" msgid "saved state file to modify" msgstr "要修改的保存的状态文件" msgid "saved state file to read" msgstr "用来读取的保存的状态文件" msgid "saving" msgstr "保存中" #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "保存域 '%s' 失败,无法为元数据分配空间" #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "将域 '%s' 保存到 '%s':打开失败" #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "将域 '%s' 保存到 '%s':写入失败" #, fuzzy msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, fuzzy, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "迁移 URI 中缺少主机:%s" #, fuzzy msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, fuzzy msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "页面 ID 高于监控程序计数(%d)" msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "当前域控制台截屏" msgid "script used to bridge network interface" msgstr "构建网络界面用脚本" #, fuzzy msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "接口类型 %s 中不支持的脚本" #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "接口类型 %s 中不支持的脚本" msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #, fuzzy msgid "sdl gl element missing enable" msgstr "启用 spice filetransfer 缺失" #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "已为型号 %s 提供 seclabel" #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "secret '%s' 没有数值" #, fuzzy, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" msgstr "%s 中的网络 '%s' 必须与连接映射" msgid "secret UUID" msgstr "secret UUID" msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML 中的 secret 属性" msgid "secret is private" msgstr "secret 是专用的" #, fuzzy msgid "secret state driver is not active" msgstr "lxc 状态驱动程序未激活" #, c-format msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type" msgstr "" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "安全性 DOI 超过最大的 %d 字节" #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "安全 doi 超过最大长度:%zu" msgid "security image label already defined for VM" msgstr "已经为 VM 定义安全映像标签" msgid "security imagelabel is missing" msgstr "缺少安全性映像标签" msgid "security label already defined for VM" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "安全标签驱动程序不匹配:为域配置的是 '%s' 型号,但 hypervisor 驱动程序是 " "'%s'。" #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "安全标签超过最大长度:%d" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "安全标签超过最大值:%zd" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "安全标签超过最大长度:%zu" msgid "security label is missing" msgstr "缺少安全性标签" #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "selinux 不支持安全标签模式 %s" #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "安全标签超过最大值:%zu" #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "安全性模式超过最大的 %d 字节" msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "send handler failed" msgstr "挂起操作失败" #, fuzzy msgid "send holeHandler failed" msgstr "挂起操作失败" #, fuzzy msgid "send skipHandler failed" msgstr "打开磁盘映像文件失败" msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "发送 PortProfileRequest 失败。" msgid "serial of disk device" msgstr "磁盘设备序列号" msgid "server to which is connected to" msgstr "指明 所连接到的server" msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "服务器认证(证书或者 IP 地址)失败" msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "指向client当前所连接的server" msgid "server which to list connected clients from" msgstr "指明需要列出哪一个server上的已连接的客户端" #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "网络 '%s' 找到 service 属性 '%s' 太长,应限制在 %d 字节以内。" msgid "set a secret value" msgstr "设定 secret 值" msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "设定要在下一个启动中暂停的域" msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "设定要在还原中暂停的域" #, fuzzy msgid "set domain to be paused on start" msgstr "设定要在下一个启动中暂停的域" msgid "set domain to be running on next start" msgstr "设定要在下一个启动中运行的域" msgid "set domain to be running on restore" msgstr "设定要在还原中运行的域" #, fuzzy msgid "set domain to be running on start" msgstr "设定要在下一个启动中运行的域" msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "设定虚拟接口的链接状态" msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "设定下一次引导的上限" msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "设定最大可耐受故障时间" #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "显示所有 NUMA 单元的可用内存" #, fuzzy msgid "set post-copy migration bandwidth" msgstr "获取最长迁移带宽" msgid "set server workerpool parameters" msgstr "配置server中的worker线程池" msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "设置可接入到server的client的数量" #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "带宽限制,单位 MiB/s" msgid "set the maximum IOThread polling time in ns" msgstr "" msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" msgstr "" #, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" msgstr "挂起域时出错" msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time " msgstr "" msgid "set the value to increase the IOThread polling time" msgstr "" msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" msgstr "" msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "不支持设定 ACPI S3" msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "不支持设定 ACPI S4" #, fuzzy msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA" #, fuzzy, c-format msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" msgstr "不支持网络类型 %d" #, fuzzy msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" msgstr "这个 QEMU 不支持断开的 NUMA cpu 范围" #, fuzzy, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" msgstr "还没有采用复制 '%d' 类型定义的方法" msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "只有在使用 tickpolicy='catchup' 后才支持设定计时器 catchup 策略" #, fuzzy msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices" msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio" #, fuzzy, c-format msgid "" "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "lun 设备不支持设定 wwn" msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid 或者 setgid 失败" #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "设置 pcap 句柄失败:%s" msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio" #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "共享磁盘 '%s' 的 sgio 与其他活跃域冲突" #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "共享磁盘 'pool=%s' 'volume=%s' 的 sgio 与其他活跃域冲突" #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" msgstr "磁盘 '%s' 的文件 '%s' 要求使用外部快照模式" msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "" #, c-format msgid "" "shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be " "migrated" msgstr "" msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "shmem 元素必须包含 'name' 属性" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' does not support size setting" msgstr "磁盘设备 '%s' 不支持快照功能" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" msgstr "qemu 模拟器 '%s' 不支持 xen" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" msgstr "" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" msgstr "无效快照名 '%s':名称中不能包含 '/'" msgid "shmem name cannot be equal to '.'" msgstr "" msgid "shmem name cannot be equal to '..'" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem name cannot include '/' character" msgstr "ipset 名称包含无效字符" msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "VGA 的 videoram 至少应为 16MB" msgid "show all possible graphical displays" msgstr "" msgid "show domain cpu statistics" msgstr "显示域 cpu 统计数据" #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "显示域 cpu 统计数据" msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "显示所有 NUMA 单元的可用内存" #, fuzzy msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "显示所有 NUMA 单元的可用内存" msgid "show inactive defined XML" msgstr "显示不活跃定义的 XML" #, fuzzy msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "显示或者设定域描述或者标题" msgid "show or set domain's description or title" msgstr "显示或者设定域描述或者标题" msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" msgid "show version" msgstr "显示版本" msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "显示/设置日程安排变量" msgid "shut off" msgstr "关闭" msgid "shutdown" msgstr "关闭" msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" msgid "shutting down" msgstr "关机" #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum 值 %d 超出范围" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "大小 > 最大缓冲大小" #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "大小必须小于 %llu" #, fuzzy, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "%s 中的 %s 不能为 0" #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" #, fuzzy msgid "size value too large" msgstr "数值太大:%llu%s" msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" msgid "skipped non-absolute path" msgstr "跳过非绝对路径" msgid "skipped restricted file" msgstr "跳过限制的文件" #, fuzzy msgid "smm is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "快照 %s 从列表中消失" #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "快照 '%s' 没有上级快照" #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "快照 '%s' 没有上级" #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "快照 '%s' 缺少域 '%s' 恢复信息" msgid "snapshot information" msgstr "快照信息" #, fuzzy msgid "snapshot job" msgstr "快照名称" msgid "snapshot name" msgstr "快照名称" msgid "" "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state " "strongly recommended to avoid corruption" msgstr "" #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "只列出快照名称" #, fuzzy msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "域 %s 有不连贯的关系" msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf 必须是一个正整数" msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "Unix 传输需要 socket 属性" msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair 失败" msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair 失败" #, fuzzy msgid "sort list topologically rather than by name" msgstr "返回池 uuid 而不是池名称" #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "不支持磁盘缓存模式 %s" msgid "source config data format" msgstr "源配置数据格式" msgid "source device for underlying storage" msgstr "基本存储的源设备" #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "磁盘 '%s' 的源不是常规文件;拒绝生产外部快照名" #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "磁盘源 %s 必须是块设备" msgid "source name for underlying storage" msgstr "基本存储的源路径名称" msgid "source of disk device" msgstr "磁盘设备源" msgid "source of network interface" msgstr "网络界面源" msgid "source of the media" msgstr "介质源" msgid "source path for underlying storage" msgstr "基本存储的源路径" msgid "source-host for underlying storage" msgstr "基本存储的源主机" #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio 地址 %#llx 已被使用" #, c-format msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" msgstr "" #, fuzzy msgid "sparse files not supported" msgstr "不支持参数 '%s'" #, fuzzy msgid "specified" msgstr "未指定的错误" msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "只有桥接和以太网类型接口可以指定脚本" #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "现在还不支持指定挂载点" msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML 配置中设置 spice TLS,但没有在 qemu.conf 禁用 TLS。" msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice 通道缺少名称/型号" msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice 剪切板缺少 copypaste" msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "XML 配置中设置 spice TLS,但没有在 qemu.conf 禁用 TLS。" msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "启用 spice filetransfer 缺失" #, fuzzy msgid "spice gl element missing enable" msgstr "启用 spice filetransfer 缺失" msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持 spice 图形" msgid "spice image missing compression" msgstr "spice 映像没有压缩" msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg 缺少压缩" msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice 鼠标缺少模式" msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice 回放缺少压缩" #, fuzzy msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "XML 配置中设置 spice TLS,但没有在 qemu.conf 禁用 TLS。" msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice 流缺少模式" msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib 缺少压缩" #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc 设备类型只支持 virtio" #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时" #, fuzzy msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" #, fuzzy, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "删除 %s 驱动器失败:%s" msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "开始一个(以前定义的)非活跃的域" msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "开始一个(以前定义的)不活跃的网络" msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "启动一个(以前定义的)非活跃的池" msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "启动物理主机接口(启用它请执行 \"if-up\")" msgid "start a physical host interface." msgstr "启动物理主机接口。" #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "启动单元 %d 溢出(0 - %d)" #, fuzzy msgid "start job" msgstr "已启动" #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d 大于最大值 %d" msgid "started" msgstr "已启动" msgid "starting up" msgstr "" #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "stat 文件 '%s' 失败" #, fuzzy msgid "statistic value too large" msgstr "数值太大:%llu%s" #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "程序不匹配(实际为 %x,应为 %x)" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "停止,无保存的虚拟机" msgid "stopped, with saved guests" msgstr "保存虚拟机并停止" #, fuzzy msgid "storage file backend not initialized" msgstr "未初始化 Sanlock 插件" #, fuzzy, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" msgstr "存储类型 %s 不支持磁盘 %s 的内部快照" #, fuzzy, c-format msgid "storage format '%s' does not support backing store" msgstr "transport '%s' 不支持 socket 属性" #, fuzzy msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type" msgstr "存储类型 %s 不支持磁盘 %s 的内部快照" #, fuzzy msgid "" "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead" msgstr "QEMU 二进制文件不支持压缩迁移" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "%s 中的网络 '%s' 必须与连接映射" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is active" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "存储池 '%s' 已经激活" #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is starting up" msgstr "存储池 '%s' 仍处于激活状态" #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "存储池 '%s' 仍处于激活状态" #, fuzzy msgid "storage pool capabilities" msgstr "存储池已构建" msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "存储池不支持更改卷容量" msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "存储池不支持加密卷" msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "存储池不支持卷删除" msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "存储池不支持卷创建" msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "存储池不支持从现有卷中生成卷" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "存储池不支持卷创建" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "存储池不支持卷创建" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "iSCSI 存储池不支持卷擦除" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "未注册网络事件回叫 %d" msgid "storage pool information" msgstr "存储池信息" msgid "storage pool is not active" msgstr "存储池未激活" msgid "storage pool missing auth type" msgstr "缺少认证类型的存储池" msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "存储池缺少 type 属性" #, fuzzy msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes" msgstr "存储池不支持加密卷" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed" msgstr "存储池 '%s' 已经激活" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'" msgstr "存储类型 %s 不支持磁盘 %s 的内部快照" #, fuzzy msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy, c-format msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #, fuzzy msgid "storage state driver is not active" msgstr "qemu 状态驱动程序不活跃" msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'" msgstr "" msgid "storage vol already exists" msgstr "存储卷已经存在" msgid "storage vol information" msgstr "存储卷信息" #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "网络%s 已经存在" #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "存储卷名称 '%s' 已在使用中。" #, c-format msgid "store '%s' for backup of '%s' exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "stream aborted by another thread" msgstr "由于意外状态 %d 中断流" #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "由于意外状态 %d 中断流" msgid "stream already has a callback registered" msgstr "流已有注册的 callback" msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "流没有注册的 callback" msgid "stream had I/O failure" msgstr "流出现 I/O 失败" msgid "stream had unexpected termination" msgstr "意外终止的流" #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "%s 中的流必须与卷 '%s' 中的连接映射" #, fuzzy msgid "stream is closed" msgstr "流没有打开" msgid "stream is not open" msgstr "流没有打开" #, fuzzy, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "%s 中的流必须与卷 '%s' 中的连接映射" msgid "string" msgstr "字符串" #, fuzzy, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "%s 中的 %s 不能为 0" #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "不支持字符串参数 '%s'" #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "字符串参数名称 '%.*s' 太长" msgid "subdriver of disk device" msgstr "磁盘设备副驱动" #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "还不支持磁盘快照" msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" msgstr "" msgid "suspend a domain" msgstr "挂起一个域" msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "使用电源管理功能挂起域" #, fuzzy msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "生成后让虚拟机保持暂停状态" msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "在给定时间段挂起主机节点" #, fuzzy msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "创建后附加到控制台" msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "swtpm failed to start" msgstr "虚拟机无法启动:%s" #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 失败" #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "'%s' 的 sysctl 失败" msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo 必须包含 type 属性" msgid "system call error" msgstr "系统调用错误" msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" msgid "system:" msgstr "系统:" msgid "take a live snapshot" msgstr "提取实时快照" msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "提取当前域控制台快照并保存到文件中" msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "提取快照但不生成元数据" #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "USB 源 %s 不是字符设备" #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "目标 %s 已存在。" #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "目标 %s 不存在" #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "目标 %s:%d 已存在" #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "磁盘源 '%s' 和 '%s' 有重复的目标 '%s'" #, fuzzy msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "必须为 %s 设备指定目标类型" #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "磁盘设备目标" msgid "target config data type format" msgstr "目标配置数据类型格式" msgid "target dev must be supplied when managed='no'" msgstr "" msgid "target device type" msgstr "目标设备类型" msgid "target for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist" msgstr "" msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "控制器 fdc 目标必须为 0" msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "控制器型号 'lsilogic' 目标必须为 0" msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "控制器 ide 目标必须为 0" msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "如果控制器模型为 'lsilogic',则 scsi 目标必须为 0." msgid "target network name" msgstr "目标网络名称" msgid "target of disk device" msgstr "磁盘设备目标" #, fuzzy msgid "target pci device " msgstr "目标设备类型" #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "必须为 %s 设备指定目标类型" msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "tcp" msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'" msgstr "" #, c-format msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "模板 '%s' 不存在" msgid "template does not exist" msgstr "模板不存在" #, c-format msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers" msgstr "" msgid "terminate gracefully" msgstr "优雅地终止" msgid "terminated abnormally" msgstr "非正常终止" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen:提供一个路径或者默认使用 test:///" #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "网络 %s 中有
或者 子元素时不能使用 'dev' 属性" #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "%s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不兼容\n" #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "%s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不兼容\n" #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC 地址 '%s' 与多个接口映射" #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "提取快照时的后端卷" #, fuzzy msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "带宽限制,单位 MiB/s" #, fuzzy msgid "" "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "调用程序不支持 keepalive 协议;可能没有使用事件循环。" msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "序列号代码集,默认:linux" msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" msgstr "" msgid "the default lockspace already exists" msgstr "已存在默认 lockspace" #, fuzzy msgid "the domain already has a vsock device" msgstr "流已有注册的 callback" msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "该域没有当前快照" msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #, fuzzy msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "the key code" msgstr "序列号" #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "sanlock 不支持失败的操作 %s" #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "域没有快照" msgid "the new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "网络已经激活" msgid "the process ID" msgstr "进程 ID" msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "结果无法用于 REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "the signal number or name" msgstr "信号数或者名称" #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "快照 '%s' 不存在,因此无法载入。" msgid "the state to restore" msgstr "恢复的状态" msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "按住按键的时间长度 (以毫秒为单位)" #, fuzzy msgid "the username" msgstr "为 %s 输入用户名" #, fuzzy, c-format msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist" msgstr "模板 '%s' 不存在" #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " "with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时" #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "已有一个名为 '%s' 的 DNS TXT 记录出现在网络 %s 中" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "以及至少有一个 DNS HOST 记录在网络 %s 中有匹配的字段" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "以及至少有一个 DNS SRV 记录与网络 %s 中所有指定的字段匹配" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "网络 '%s' 中有一个 dhcp host 条目与 \"\"" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "网络 '%s' 中有一个 dhcp range 条目与 \"\" 匹配" #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "网络 '%s' 中有一个 interface 条目与 \"\" 匹配" #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "网络 '%s' 中有与 \"\" 匹配的 portgroup 条目" msgid "there is another transaction running." msgstr "有另一个事务正在运行中。" #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "QEMU 二进制不支持 %s" msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "这个 QEMU 二进制缺少多智能卡支持" msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "这个 QEMU 二进制缺少智能卡主机模型支持" msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "这个 QEMU 二进制缺少智能卡转移模型支持" #, fuzzy msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #, fuzzy msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability" msgstr "这个 QEMU 不支持目标大于 7" #, fuzzy msgid "this QEMU doesn't support memory discard" msgstr "这个 QEMU 不支持 virtio scsi 控制器" msgid "this disk doesn't support update" msgstr "这个磁盘不支持更新" msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "这个域没有要删除快照的设备" msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "这个域没有要载入快照的设备" msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "这个域没有要提取快照的设备" msgid "this domain exists already" msgstr "这个域名已经存在" msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "连接驱动器不支持这个功能" #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "连接驱动器不支持这个功能:%s" msgid "this network exists already" msgstr "这个网络已存在" #, fuzzy msgid "this network port exists already" msgstr "这个网络已存在" msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "这个平台缺少 dlopen" #, fuzzy msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD" msgstr "nbd 不支持传输 '%s'" #, fuzzy msgid "this qemu does not support setting device threshold" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative block commit" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端" #, fuzzy msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "磁盘设备 '%s' 不支持快照功能" #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "这个网络已存在" msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "libxenlight 的这个版本不支持后端域名" #, fuzzy msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" #, c-format msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "设置 %s 失败" #, fuzzy, c-format msgid "timed out waiting to open tray of '%s'" msgstr "操作超时:%s" msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" msgid "timeout must be positive" msgstr "超时必须是正数" #, fuzzy msgid "timeout seconds" msgstr "持续时间(单位秒)" #, fuzzy msgid "timeout seconds." msgstr "超时秒数,必须是正数。" msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "超时秒数,必须是正数。" #, fuzzy msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "超时,异步和块选项互不兼容" #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 frequency 设置" #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 mode 设置" #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 tickpolicy 设置" #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 track 设置" #, fuzzy msgid "title" msgstr "标题" #, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "这个 libvirt 版本不支持过滤" msgid "tls" msgstr "tls" #, fuzzy msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "NUMA 单元过多:%d > %d" #, fuzzy msgid "too many current snapshots" msgstr "当前快照信息" #, fuzzy msgid "too many disk checkpoint requests for domain" msgstr "该域的磁盘快照请求过多" msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "该域的磁盘快照请求过多" #, fuzzy msgid "too many disks" msgstr "太多序列号" msgid "too many drivers registered" msgstr "注册了太多的设备" #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "注册了太多的设备 %s" #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "发送文件描述符 %d 失败" msgid "too many keycodes" msgstr "太多序列号" #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "stats 请求过多:%d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "迁移参数个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "迁移参数个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "迁移参数个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "" "too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainCheckpointListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainListAllCheckpoints'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for " "'virNetworkListAllPorts'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for " "'virConnectListAllNWFilterBindings'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" #, fuzzy msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "secret 个数 '%d' 已超过限制 '%d'" #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "链 '%s' 的顶部 '%s' 没有后备文件" msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "以每秒字节数位单位的总 I/O 操作限制" #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "以每秒字节数位单位的总 I/O 操作限制" msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "无法在同时设置读取/写入 bytes_sec" msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "无法在同时设置读取/写入 bytes_sec_max" msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "无法同时设置总的和读取/写入 iops_sec " msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "无法同时设置总的和读取/写入 iops_sec_max" msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "无法在同时设置总计以及读取/写入 bytes_sec" #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "无法在同时设置读取/写入 bytes_sec_max" msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "无法同时设置总计以及读取/写入 iops_sec " #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "无法同时设置总的和读取/写入 iops_sec_max" msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "Flush 总计消耗时间 (ns):" msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "读取总计消耗时间 (ns):" msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "写入总计消耗时间 (ns):" #, fuzzy msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" #, fuzzy msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" msgid "transient disks not supported yet" msgstr "尚未支持临时磁盘" #, fuzzy msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "临时域没有任何持久的配置" msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "临时域需要请求运行或者暂停到不活跃快照的转换" msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "临时域没有任何持久的配置" #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "transport '%s' 不支持 socket 属性" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "Windows 中不支持 unix、ssh 以及 ext 传输方法 " #, fuzzy, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "vport 操作 '%s'在 host%d 中不支持" #, fuzzy msgid "transport rdma is not supported for " msgstr "尚未支持临时磁盘" msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "托盘只能在光驱盒软盘中使用" msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "块类型磁盘的 tray status 'open' 无效" msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "块类型卷的 tray status 'open' 无效" msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" msgid "try harder on risky reverts" msgstr "更努力地尝试有风险的转换" msgid "tty console" msgstr "tty 控制台" msgid "tunnelled migration" msgstr "管道迁移" msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "管道迁移失败,无法读取 qemu。" #, fuzzy msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "管道迁移失败,无法读取 qemu。" msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "请求管道迁移但通过的流为空" msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "管道离线迁移没有任何意义" #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "探测到两个主 hugepage:%llu 和 %llu" msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "type %s invalid" msgstr "销售商 id 无效" #, fuzzy, c-format msgid "type %s is not supported" msgstr "不支持集线器类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "程序不匹配(实际为 %x,应为 %x)" msgid "type of source (block|file)" msgstr "源类型 (block|file)" msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "要发现的存储池源类型" msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "要查找的存储池源类型" msgid "type of the pool" msgstr "池类型" msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "更新类型(add-first, add-last (添加), delete, 或者 modify)" msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink 返回的 NULL" msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid 和 gid 之间应彼此映射" #, c-format msgid "unable control COW flag on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable get directory flags on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable query filesystem type on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "无法访问设备 %s\n" #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "无法访问磁盘 %s\n" #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "无法主机 '%s' 添加 SSH 主机密钥:%s" msgid "unable to allocate security context" msgstr "无法分配安全上下文" #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "无法分配插槽安全上下文 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to canonicalize %s" msgstr "无法关闭文件 %s" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "无法在 '%s' 图形类型中更改配置" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "无法在 '%s' 网络类型中更改配置" #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "无法清除插槽安全上下文 '%s'" #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "无法关闭 %s" #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "无法关闭文件 %s" msgid "unable to close pipe" msgstr "无法关闭管道" #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "无法在 '%s :%s' 连接到服务器" #, c-format msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs" msgstr "" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "无法生成超大页面路径 %s" #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "无法生成 rundir %s:%s" #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "无法为 %s 生成 selinux 上下文" msgid "unable to create socket pair" msgstr "无法创建套接字对" #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "无法生成 epoll fd" #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "无法删除网络 '%s' 中的接口 '%s'。它目前由 %d 域使用。" #, fuzzy msgid "unable to determine if checkpoint has parent" msgstr "无法确定快照是否有上级" msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "无法确定快照是否有上级" #, fuzzy, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" msgstr "无法注册监控程序事件" #, fuzzy, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" msgstr "无法读取服务器证书 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" msgstr "为意外类型 '%s' 调用 %s,应为 '%s'。" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "无法执行 QEMU 代理命令 '%s'" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "无法执行 QEMU 代理命令 '%s':%s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "无法执行 QEMU 命令 '%s'" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "无法执行 QEMU 命令 '%s':%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" msgstr "缺少索引 %d 的 SCSI 控制器" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "无法为 %s 架构找到 CPU 映射文件" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "查找 secret 存储驱动程序失败:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "无法获得设备 '%s' 的次编号" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "无法统计捆绑目标 %s" #, c-format msgid "unable to find parent device '%s'" msgstr "" msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to find qemu-img" msgstr "无法初始化互斥" #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #. fdatasync() may fail on some special FDs, e.g. pipes #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "无法 fsync %s" msgid "unable to generate uuid" msgstr "无法生成 uuid" #, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "从 libxenlight 获取版本信息失败" #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "无法获取 PID %d 安全上下文" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "无法获取 PID %d 安全上下文" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get SELinux context of %s" msgstr "无法设定 SELinux 上下文角色 '%s'" msgid "unable to get cpu account" msgstr "无法获取 cpu 计数" #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "无法获得当前进程上下文 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "无法在控制台环境中等待" msgid "unable to get monitor count" msgstr "无法获取监控程序计数" msgid "unable to get node capabilities" msgstr "无法获取节点功能" msgid "unable to get numa affinity" msgstr "无法获取 numa 参数" msgid "unable to get screen resolution" msgstr "无法获取屏幕分辨率" msgid "unable to get selinux context range" msgstr "无法获取 selinux 上下文范围" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of '%s'" msgstr "无法获取设备 ID '%s'" #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "无法获取 tty 属性:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "从 '%s' 中解析 uid 和 gid 失败" #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle agent type: %s" msgstr "无法处理监控程序类型:%s" msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "无法处理快照中的磁盘请求" #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "无法处理监控程序类型:%s" msgid "unable to init mutex" msgstr "无法初始化互斥" msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "无法初始化 VirtualBox 驱动程序 API" #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "无法载入 knownhosts 文件 '%s': %s" #, c-format msgid "unable to lock %s for metadata change" msgstr "" msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "无法将终端配置为raw模式:终端不是tty设备" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "无法打开 tty %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "无法打开 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" msgstr "无法为 '%s' 打开流" msgid "unable to open stream" msgstr "无法打开流" #, fuzzy msgid "unable to open vhost-vsock device" msgstr "无法打开测试插槽" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "无法解析 URI:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse FD: %s" msgstr "无法解析 URI:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "无法解析 URI:%s" #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "无法解析 URI:%s" #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "无法解析 blkio 设备 '%s' '%s'" #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "无法解析 diskspec:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json capabilities '%s'" msgstr "无法获取节点功能" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json file '%s'" msgstr "无法解析等级 id '%s'" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'" #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "无法解析 memspec: %s" #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "无法获取节点功能" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "无法解析 memspec: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "无法解析 diskspec:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "无法解析 URI:%s" msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "无法执行快照过滤" msgid "unable to poll on child" msgstr "无法在子目录中投票" #, fuzzy msgid "unable to query cgroup BPF progs" msgstr "无法查询扇区大小 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "无法读取 %s" msgid "unable to read child stderr" msgstr "无法读取子标准输入" msgid "unable to read child stdout" msgstr "无法读取子标准输出" #, fuzzy msgid "unable to read domain master key file" msgstr "读取 vmware 日志文件失败" #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "无法读取服务器证书 %s" msgid "unable to read vmware log file" msgstr "读取 vmware 日志文件失败" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "无法读取 %s" msgid "unable to register monitor events" msgstr "无法注册监控程序事件" #, fuzzy msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "无法创建套接字对" #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve symlink '%s'" msgstr "在 %s 中解析符号链接失败" #, fuzzy msgid "unable to restore position in file" msgstr "无法注册监控程序事件" #, fuzzy, c-format msgid "unable to save metadata for checkpoint %s" msgstr "无法为快照 %s 保存元数据" #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "无法为快照 %s 保存元数据" #, fuzzy msgid "unable to seek" msgstr "无法关闭管道" #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek in %s" msgstr "无法关闭文件 %s" #, fuzzy msgid "unable to seek to hole" msgstr "无法寻求 %s 到 %llu" #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 设定 AppArmor 侧写 '%s'" #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 设定 SELinux 安全上下文 '%s'" msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "无法设定布尔驱动程序集合区间" #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "无法设置无阻塞模式" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "无法为 %s 设定拥有者 '%d' :%d" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "无法为用户 %s 设定拥有者 '%d' :%d" #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "无法设定安全上下文 '%s'" #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "无法在 '%s' 中设定安全上下文 '%s'" #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "无法在 fd %s 中设定安全上下文 '%d'" #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "无法设定安全上下文范围 '%s'" #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "无法设定插槽安全上下文 '%s'" #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "无法设置 tty 属性:%s" #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "无法在 中将用户和组设定为 '%ld:%ld' '%s' " #, fuzzy msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "无法在 macvtap tap 中获得功能标签" #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat block copy target '%s'" msgstr "无法统计捆绑目标 %s" #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "无法获取磁盘 %s 统计数据:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "无法统计 %s" #, fuzzy msgid "unable to truncate" msgstr "无法截取 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to truncate %s" msgstr "无法截取 %s" msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "无法载入已载入的侧写" #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "无法为 '%s' 访问 '%s' " #, fuzzy msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "无法在插槽中侦听" #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "无法等待进程 %lld" msgid "unable to wait on console condition" msgstr "无法在控制台环境中等待" #, fuzzy msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "无法在控制台环境中等待" #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "无法向 '%s' 写入数据" msgid "unable to write to child input" msgstr "无法写入子输入" #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "无法写入 %s" #, fuzzy msgid "" "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions 回复缺少 'name'" msgid "unbridge a network device" msgstr "取消定义网络设备" msgid "undefine VM on source" msgstr "在源中取消定义 VM" msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)" msgstr "" msgid "undefine a domain" msgstr "取消定义一个域" msgid "undefine a network filter" msgstr "取消定义网络过滤器" #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "列出持久网络" msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "取消定义物理主机接口(从配置中删除)" msgid "undefine a secret" msgstr "取消定义 secret" msgid "undefine an inactive pool" msgstr "取消定义一个不活跃的池" msgid "undefine an interface." msgstr "取消定义接口。" #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "取消定义一个域" msgid "undefined hardware architecture" msgstr "未定义的硬件架构" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "意外 %s 动作:%d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "'%s' 的意外存储模式" #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" msgstr "" #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "意外的访问模式 %d" #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "意外的实际网络类型 %d" msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc 磁盘中有意外的地址类型" msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide 磁盘中有意外的地址类型" msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi 磁盘中有意外的地址类型" #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "scsi 磁盘中有意外的地址类型" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d type expected %d" msgstr "意外的系统信息类型模式 %d" #, c-format msgid "unexpected audio type %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected binding %s already exists" msgstr "意外目标 %s 已存在" #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "意外的引导设备类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected bus type '%d'" msgstr "意外的集线器类型 %d" #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "意外 capability 功能 '%s'" #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "意外的 char 设备类型 %d" #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "意外的字符类型 %d" msgid "unexpected chr device type" msgstr "意外的字符设备类型" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected clock offset '%d'" msgstr "不支持的锁偏移 '%s'" msgid "unexpected code path" msgstr "意外代码路径" #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "意外的编码解码类型 %d" #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "意外的控制器类型 %d" #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "非期望的数据 '%s'" #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "错误的磁盘地址类型 %s" #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "意外的磁盘后端存储格式 %d" #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "意外的磁盘总线 %d" #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "意外的磁盘设备 %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "意外的磁盘类型 %s" #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "意外目标 %s 已存在" #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "意外的域类型 %d" #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "更新网络 '%s' 时出现意外元素 <%s>,应为 <%s>。" #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s 中的意外空 keymap" msgid "unexpected encryption format" msgstr "意外加密格式" #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "意外退出状态 %d" #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "意外功能 '%s'" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "意外的文件系统类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" msgstr "无法为 %s 架构解码 CPU 数据" #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "意外的 hostdev 驱动程序名称类型 %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "意外的 hostdev 模式 %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "意外的 hostdev 类型 %d" #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "意外的集线器类型 %d" #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "意外输入总线类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input model %d" msgstr "意外输入类型 %d" #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "意外输入类型 %d" #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "意外接口类型 %d" #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "意外 iscsi 卷名 '%s'" #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "意外的周期动作 %d" #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "意外的内存 balloon 型号 %d" #, fuzzy msgid "unexpected message type" msgstr "意外信息类型 %d" #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s 中意外的迁移状态" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode 0x%x for %s" msgstr "'%s' 的意外存储模式" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "意外的型号类型 %d" #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "意外的型号类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected multidevs %d" msgstr "意外的型号类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "意外的计时器名称 %d" #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "意外的网络类型 %d" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "意外的快照数 < %u" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "意外的快照数 > %u" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "意外的 pci hostdev 驱动程序名称类型 %d" msgid "unexpected pool type" msgstr "意外的池类型" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoint state" msgstr "读取快照 xml 时的意外问题" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoints" msgstr "读取快照 xml 时的意外问题" msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "读取快照 xml 时的意外问题" msgid "unexpected protocol type" msgstr "意外规则协议" #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "错误的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "错误的 root 元素 <%s>,应为 " msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "意外的 root 元素,应为 " #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "非期望的数据 '%s'" #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "意外 secret 用法类型 %d" #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "意外的安全标签类型 %s" #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "意外的智能卡类型 %d" #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "意外的 smbios 模式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "意外输入类型 %d" #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "意外声音模型 %d" #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "意外的源模式 %d" #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' 的意外存储模式" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "'%s' 的意外存储模式" #, fuzzy msgid "unexpected stream hole" msgstr "意外的源模式 %d" #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "意外的系统信息类型模式 %d" #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "意外的计时器模式 %d" #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "意外的计时器名称 %d" #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "意外的计时器 tickpolicy %d" #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "意外的计时器跟踪 %d" #, fuzzy msgid "unexpected transport in " msgstr "意外的 root 元素,应为 " #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "字段 %d 的意外类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "字段 %d 的意外类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'" msgstr "无法执行 QEMU 命令 '%s'" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash 中的意外值 %s" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff 的意外值 %s" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot 中的意外值 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value in %s array" msgstr "on_crash 中的意外值 %s" msgid "unexpected value in unavailable-features array" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "意外视频模型 %d" msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "意外卷加密 secret 类型" #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "意外监视器动作 %d" #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "意外监视器模型 %d" #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "请求 %lld 的意外 0/负长度" msgid "unexpectedly failed" msgstr "意外失败" #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "未定义的参数类型 %d" #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "如果控制器模型为 'lsilogic',则 scsi 主机设备单元不得超过 7 个" msgid "unix" msgstr "" #, fuzzy msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持 spice 图形" #. Something went wrong retrieving a volume path, cope with it #. Something went wrong retrieving volume info, cope with it msgid "unknown" msgstr "未知" #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "位置 %s 动作:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown 'unknown' value '%s'" msgstr "未知 enable 值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "未知 CPU 特性 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature: %s" msgstr "未知 CPU 特性 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU model %s" msgstr "未知 CPU 型号 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "未知参数 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown IOMMU model: %s" msgstr "未知 CPU 型号 %s" msgid "unknown OS type" msgstr "未知操作系统类型" #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "未知操作系统类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "未知操作系统类型 %s" #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "位置 PM 状态值 %s" #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "未知 RNG 后端型号 '%s'" #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "未知 RNG 型号 '%s'" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "用于 '%s' 的未知 SCSI 主机功能类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" msgstr "用于 '%s' 的未知 SCSI 主机功能类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "未知 enable 值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "未知 enable 值 '%s'" #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "未知访问模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "未知地址类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "网络 %s 中的未知地址类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU 功缓存中的未知架构 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture '%s'" msgstr "未知架构 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "未知架构 %s" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "未知 arp 绑定确认 %s" #, c-format msgid "unknown audio type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "未知 auth 类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "未知验证类型 %s" #, c-format msgid "unknown aw_bits value: %s" msgstr "" #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "未知 egd 后端类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown backup mode '%s'" msgstr "未知 RNG 后端型号 '%s'" #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "未知块 IO 状态:%s" #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "未知的绑定模式类型 %s" #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "未知引导设备 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown caching_mode value: %s" msgstr "未知 type 值:%s" #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "未知能力类型 '%d',用于 '%s'" #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "未知能力类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "未知字符设备类型:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" msgstr "未知 hostdev rawio 设置 '%s'" #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" msgid "unknown chrdev type" msgstr "未知 chrdev 类型" #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "未知时钟调整 '%s'" #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "未知时钟基点 '%s'" #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "未知时钟补偿 '%s'" #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "未知编解码器类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "未知代码集:'%s'" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "未知的命令:'%s'" #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "未知的连接值 %s" #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "未知 copypasta 值 '%s'" #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "未知默认 spice 通道模式 %s" #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "未知设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type in '%s'" msgstr "未知设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown devnode type '%s'" msgstr "未知设备类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "未知 dhcp peerdns 值 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backup driver '%s'" msgstr "未知磁盘快照驱动程序 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backup type '%s'" msgstr "未知磁盘总线类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "未知磁盘总线类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "未知磁盘 copy_on_read 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "未知磁盘设备 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "未知磁盘 discard 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "未知磁盘错误策略 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "未知磁盘 event_idx 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "未知磁盘 io 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "未知磁盘 ioeventfd 模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk model '%s'" msgstr "未知磁盘 io 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "未知磁盘 rawio 设置 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "未知磁盘读取错误策略 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "未知磁盘 removable 状态 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "未知磁盘 sgio 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "未知磁盘快照驱动程序 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "未知磁盘快照设置 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "未知磁盘快照类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" msgstr "未知磁盘快照设置 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "未知磁盘托盘状态 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "未知磁盘类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" msgstr "未知驱动程序格式值 '%s'" #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "未知驱动程序格式值 '%s'" #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "未知驱动程序名称 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" msgstr "未知能力类型 '%d',用于 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "未知参数 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown eim value: %s" msgstr "未知 type 值:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown emulator binary: %s" msgstr "位置 %s 动作:%s" #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "未知 enable 值 '%s'" msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "未知设备类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "未知的由 fc_host 管理的设置 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown feature %s" msgstr "未知 CPU 特性 %s" #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "未知文件系统类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "未知文件系统写入策略 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown firmware value %s" msgstr "未知 rom bar 值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown flock value '%s'" msgstr "未知全屏值 '%s'" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "未知转发类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "未知 fs 驱动器类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "未知全屏值 '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "未知图形设备类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "未知图形侦听类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "未知图形类型 %s" #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "未知虚拟机 csum 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "未知虚拟机 ecn 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "未知虚拟机 tso4 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "未知虚拟机 tso6 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "未知虚拟机 ufo 模式 ‘%s’" msgid "unknown host" msgstr "未知的主机" #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "未知的主机 %s" #, fuzzy msgid "unknown host CPU" msgstr "未知的主机" #, fuzzy msgid "unknown host CPU model" msgstr "未知 CPU 型号 %s" #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "未知主机 csum 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "未知主机设备源地址类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "未知主机 ecn 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "未知主机 gso 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "未知主机 mrg_rxbuf 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "未知主机 tso4 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "未知主机 tso6 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "未知主机 ufo 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "未知 hostdev 模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev model '%s'" msgstr "未知 hostdev 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "未知 hostdev rawio 设置 '%s'" #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "未知集线器设备类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "未知输入总线类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "未知输入设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown input model '%s'" msgstr "未知声音模式类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown inputvol storage vol type %d" msgstr "未知存储卷类型 %d" #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "未知接口 event_idx 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "未知接口 ioeventfd 模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "未知接口链接状态 '%s'" #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "未知的网络接口起始模式 %s" #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "未知的网络接口类型 %s" #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "未知接口类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type: '%s'" msgstr "未知接口类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown intremap value: %s" msgstr "未知 type 值:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown iotlb value: %s" msgstr "未知 type 值:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "未知地址类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "未知链接状态:%s" #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "未知内存 balloon 型号 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "未知磁盘快照驱动程序 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" msgstr "未知访问模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" msgstr "未知内存 balloon 型号 ‘%s’" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" msgstr "未知 pci 源类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "未知元数据类型 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" msgstr "%s 'type' 属性的未知值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown migration parameter '%s'" msgstr "未知参数 '%s'" msgid "unknown migration protocol" msgstr "未知迁移协议" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "未知 mii 绑定载体 %s" #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "未知次要任务类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "未知镜像 ready 状态 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown model '%s'" msgstr "未知 RNG 型号 '%s'" #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "未知鼠标模式值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown multidevs '%s'" msgstr "未知类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "未知网络设备功能 '%s'" msgid "unknown option" msgstr "未知选项" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic info type '%s'" msgstr "未知 sysinfo type '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "未知声音模式类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "未知参数 '%s'" #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "未知参数类型:%d" msgid "unknown partition type" msgstr "未知分区类型" #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "未知 pci 源类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown pci writeFiltering setting '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "功能 '%s' 的未知 state 属性 '%s'" #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "不支持的池格式号 %d" #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "未知池格式类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown port isolated value '%s'" msgstr "位置 PM 状态值 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown posix lock value '%s'" msgstr "未知鼠标模式值 '%s'" #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "未知过程:%d" #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "未知协议传输类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "未知协议类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "未知 readonly 值:%s" #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "未知 redirdev 总线 '%s'" #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "未知 redirdev 字符设备类型 '%s'" msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "未知 rom bar 值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown rom enabled value '%s'" msgstr "未知 enable 值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown root element '%s' for filter binding" msgstr "nw 过滤器的未知 root 元素" #, fuzzy msgid "unknown root element for network port" msgstr "nw 过滤器的未知 root 元素" msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw 过滤器的未知 root 元素" #, fuzzy msgid "unknown root element for nwfilter binding" msgstr "nw 过滤器的未知 root 元素" msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "未知 rule action 属性值" msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "未知 rule direction 属性值" #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret type '%s'" msgstr "未知设备类型 '%s'" msgid "unknown secret usage type" msgstr "未知 secret 用法类型" #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "未知 secret 用法类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown secure value: %s" msgstr "未知 type 值:%s" #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "未知 sgio 模式 '%s' " #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "未知智能卡设备类型:%s" msgid "unknown smartcard mode" msgstr "未知智能卡模式" #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "未知智能卡类型 %d" #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "未知 smbios 模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "未知声音模式类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "卷类型磁盘的未知源模式 '%s'" #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "未知 spice 通道模式 %s" #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "未知 spice 通道名称 %s" #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "未知 spice 映像压缩 %s" #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "未知 spice jpeg 压缩 %s" msgid "unknown spice playback compression" msgstr "未知 spice 回放压缩" msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "未知 spice 流模式" #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "未知 spice zlib 压缩 %s" #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "未知 startupPolicy 值 '%s'" #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "功能 '%s' 的未知 state 属性 '%s'" #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "功能 capability '%s' 的未知 state 属性 '%s'" #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "用于 '%s' 的未知存储能力类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "未知存储卷类型 %d" #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "未知存储池类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s" msgstr "未知存储池类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source format '%s'" msgstr "未知 usb 源类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source type '%s'" msgstr "未知 usb 源类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "未知存储后端存储类型 %d" #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "未知存储卷类型 %d" #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "未知后缀 '%s'" #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "未知 sysinfo type '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown target model '%s' specified for character device" msgstr "为字符设备制定的未知目标类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "为字符设备制定的未知目标类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown teaming type '%s'" msgstr "未知转发类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "未知计时器模式 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "未知计时器名称 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "未知计时器当前值 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "未知计时器 tickpolicy '%s'" #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "位置计时器跟踪 ‘%s’" #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "未知 trustGuestRxFilters 值 '%s'" #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "未知类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "接口的 元素缺少 type 类型 '%s'" #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "主机中出现字符设备的未知类型:%s" #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "未知 type 值:%s" #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "未知 usb 源类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%s' for attribute 'display'" msgstr "属性 eoi 的意外值:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%s' for attribute 'ramfb'" msgstr "属性 eoi 的意外值:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" msgstr "属性 eoi 的意外值:'%s'" #, c-format msgid "unknown value '%s' of 'tls' attribute" msgstr "" #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "属性 eoi 的意外值:'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vgaconf value '%s'" msgstr "未知 enable 值 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vhost-user type: '%s'" msgstr "未知卷类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown video driver '%s'" msgstr "未知视频模型 '%s'" #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "未知视频模型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "未知类型 '%s'" #, fuzzy msgid "unknown virtualization type" msgstr "未知分区类型" #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "未知虚拟端口类型 %s" #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "显示共享策略 '%s' 的未知 vnc" msgid "unknown volume encryption format" msgstr "未知卷加密格式" #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "未知卷加密格式类型 %s" msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "未知加密 secret 类型 " #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "未知加密 secret 类型 %s" #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "未知卷格式号 %d" #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "未知卷格式类型 %s" #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "未知卷类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vsock model: %s" msgstr "未知视频模型 '%s'" #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "未知监视器动作 '%s'" #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "未知监视器模型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown xattr value '%s'" msgstr "未知 rom bar 值 '%s'" msgid "unlimited" msgstr "无限制" #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #, fuzzy, c-format msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'" msgstr "%s 类型接口不支持过滤器" msgid "unpaused" msgstr "已取消暂停" msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "这个内核不支持 unpriv_sgio" #, c-format msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" msgstr "" #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "为网络 '%s' 指定的无法到达的静态路由网关 '%s'" #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "无法识别的命令名称 '%s'" #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "无法识别的网络更新命令代码 %d" #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "无法识别的片段名称 '%s'" msgid "unspecified error" msgstr "未指定的错误" #, fuzzy, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" "使用 forward mode='%s' 的端口组 '%s' 的网络 %s 不支持的 元素" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" msgstr "不支持的 CPU 定位模式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU type: %s" msgstr "不支持的 OS 类型:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s" msgstr "不支持的 HyperV Enlightenment 功能:%s" #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "不支持的 HyperV Enlightenment 功能:%s" #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "不支持的 KVM 功能:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "不支持的 KVM 功能:%s" #, fuzzy msgid "unsupported OS parameters" msgstr "不支持的 OS 类型:%s" #, fuzzy msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "不支持的控制器型号:%s" msgid "unsupported SSH key type" msgstr "不支持的 SSH 密钥类型" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Xen feature: %s" msgstr "不支持的功能 %s" #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "网络 %s 中不支持的地址类型 '%s'" #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "不支持的算法 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported architecture: %s" msgstr "不支持的功能 %s" #, c-format msgid "unsupported audio backend '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "不支持的验证类型 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported balloon device model '%s'" msgstr "不支持的主机设备模式 %s" #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "不支持的 chardev '%s'" #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "不支持的 chr 设备类型 '%s'" msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "不支持的时钟 adjustment='reset'" #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "不支持的锁偏移 '%s'" #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "不支持的时钟 offset='%s'" #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "不支持的配置类型 %s" msgid "unsupported configuration" msgstr "不支持的配置" #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "不支持的配置:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection mode for : %s" msgstr "不支持的配置:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection type for : %s" msgstr "不支持的配置:%s" #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "不支持的控制台目标类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported cpu feature '%s'" msgstr "不支持的功能 %s" #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "参数 '%c' 不支持的数据类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type %s 0%o" msgstr "不支持的设备类型 '%s'" #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "网络 %s 接口池中不支持的设备类型" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk backup type '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 %s" #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "磁盘设定不支持的磁盘总线 '%s' " msgid "unsupported disk device" msgstr "不支持的磁盘设备" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver %s" msgstr "不支持的磁盘类型 %s" msgid "unsupported disk type" msgstr "不支持的磁盘类型" #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "不支持的磁盘类型 %s" #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "不支持的驱动程序名称 '%s'" #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "磁盘 '%s' 不支持驱动程序名称 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s" #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "不支持 'origstates' 的元素 '%s'" #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "不支持的事件 ID %d" #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "不支持的失败动作:'%s'\n" #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "不支持的功能 %s" #. * #. * virCheckFlags: #. * @supported: an OR'ed set of supported flags #. * @retval: return value in case unsupported flags were passed #. * #. * To avoid memory leaks this macro has to be used before any non-trivial #. * code which could possibly allocate some memory. #. * #. * Returns nothing. Exits the caller function if unsupported flags were #. * passed to it. #. #. * #. * virCheckFlagsGoto: #. * @supported: an OR'ed set of supported flags #. * @label: label to jump to on error #. * #. * To avoid memory leaks this macro has to be used before any non-trivial #. * code which could possibly allocate some memory. #. * #. * Returns nothing. Jumps to a label if unsupported flags were #. * passed to it. #. #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "标签(0x%lx)在功能 %s 中不支持" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "不支持的标签 (0x%x)" #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "不支持的标签:(0x%x)" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flash format '%s'" msgstr "不支持的配置格式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported format %s" msgstr "不支持的功能 %s" #, fuzzy msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "不支持的磁盘类型 %s" #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "不支持的图形类型 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "unsupported guest information types '0x%x'" msgstr "不支持的验证类型 %d" #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "不支持的输入总线 %s" #, fuzzy msgid "unsupported input device configuration" msgstr "不支持的配置" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "不支持的接口类型 %s" #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "不支持的接口类型 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported launch security type '%s'" msgstr "不支持的 chr 设备类型 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature" msgstr "不支持 'origstates' 的元素 '%s'" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "不支持的显示器类型 '%s'" #, c-format msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "不支持的网络事件 ID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" msgstr "不支持的事件 ID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "不支持的 numatune 模式 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported nvram template format '%s'" msgstr "不支持的 rtc 计时器跟踪 '%s'" msgid "unsupported option" msgstr "不支持的选项" #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "不支持选项 '%s'。参阅 --help。" #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "不支持选项 '-%c'。参阅 --help。" #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "不支持的 pit 计数策略 '%s'" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "不支持的协议 family %s" #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "不支持的协议类型 %s" msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "不支持的 rtc 计时器记录策略 '%s'" #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "不支持的 rtc 计时器跟踪 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "不支持的配置:%s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported secret event ID %d" msgstr "不支持的事件 ID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported source type '%s'" msgstr "不支持的显示器类型 '%s'" #, fuzzy msgid "unsupported state value" msgstr "不支持的功能 %s" #, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "不支持的储存池事件 ID %d" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "不支持的计时器类型(名称)'%s'" #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "不支持接口 元素中的类型 '%s'" #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "型号 'none' 不支持的 type='%s'" #, fuzzy msgid "unsupported usb model" msgstr "不支持的磁盘设备" #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "不支持的功能 %s" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "不支持卷加密格式 %d" msgid "unterminated number" msgstr "未终止的数" msgid "unterminated string" msgstr "未终止的字符串" msgid "update device from an XML file" msgstr "从 XML 文件中关系设备" msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "根据主机 CPU 更新虚拟机 CPU" msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "更新现有网络配置的部分" #, fuzzy, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "不支持即时更新设备 '%s'" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "将文件内容上传到卷中" #, fuzzy, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%s'" msgstr "xsd:dateTime 值 '%s' 使用意外的格式" msgid "usage:" msgstr "用量:" msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb 地址需要总线 id" msgid "usb address needs device id" msgstr "usb 地址需要设备 id" #, fuzzy, c-format msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "usb device not found" msgstr "未找到 usb 设备" #, fuzzy msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" msgid "usb product needs id" msgstr "usb 产品需要 id" msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb 零售商需要 id" #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用" msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 usb 集线器" msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial 需要 usb 类型地址" #, fuzzy msgid "use TLS for migration" msgstr "不安全的迁移" msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" msgid "use backing file of top as base" msgstr "使用顶部的后备文件作为基础" msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "使用网络为 delta 到当前大小,而不是新大小。" msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "在指定地址中使用多功能 pci" msgid "use of requires pull mode backup" msgstr "" msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "使用 virDomainMigrateToURI3 进行点对点迁移" msgid "user" msgstr "用户" #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "不支持的验证类型 %d" msgid "user:" msgstr "用户:" #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "不支持少于 unix 插槽并删除服务器 '%s'" #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s 中的 uuidstr 必须是有效 UUID" #, fuzzy, c-format msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group" msgstr "未找到控制器 %s:%d" #, fuzzy, c-format msgid "v1 controller '%s' is not mounted" msgstr "未挂载 cgroup CPU 控制器" #, fuzzy, c-format msgid "v2 controller '%s' is not available" msgstr "virGetGroupName 不可用" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "路径 '%s' 不可访问" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "域配置中没有设备" msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 计数超过最大值:%d > %d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 映像缓冲长度超过最大值:%d > %d" #, fuzzy msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU" msgstr "这个内核不支持 unpriv_sgio" #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" msgstr "" #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP 地址 %s 对目标服务器来说太大" #, fuzzy msgid "vTPM usage specified, but name is missing" msgstr "已制定 Ceph 用法,但缺少名称。" msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #, c-format msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" msgstr "" #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" msgstr "'ram' 值必须小于 '%u'" #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' 值必须小于 '%u'" #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "VGA 的 videoram 至少应为 16MB" #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' 值必须小于 '%u'" #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' 值必须小于 '%u'" #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' 值必须小于 '%u'" msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid 值超出范围" #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' 值超出 [%lld, %lld] 范围" #, fuzzy, c-format msgid "value of '%s' is too large" msgstr "%s 中的 pid_value 太长" #, fuzzy, c-format msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters" msgstr "链名称包含无效字符" msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid 值超出范围" msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion 值超出范围" #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "数值太大:%llu%s" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in live config" msgstr "域配置中没有设备" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" msgstr "临时域没有任何持久的配置" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" msgstr "无法热插拔设备类型 '%s'。" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "网络 '%s' 未激活" #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" msgstr "失败 %s 已在使用中" #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" msgstr "条目缺少返回值" #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " "which was partially selected" msgstr "" msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "检索最大 vcpu 计数失败" #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" msgid "vcpu number" msgstr "vcpu 号" #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" msgstr "" msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " "the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "vcpus is empty" msgstr "nvcpus 为 0" msgid "vcpus overlaps in resctrl groups" msgstr "" msgid "vendor cannot be 0." msgstr "零售商不可为 0。" msgid "vendor id is invalid" msgstr "销售商 id 无效" #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id 必须是 %d 个字符" #, fuzzy, c-format msgid "version %s invalid" msgstr "销售商 id 无效" #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "版本不匹配 (实际是 %x,想要的是 %x)" #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "版本不匹配 (实际是 %x,想要的是 %x)" msgid "version parsing error" msgstr "版本解析出错" msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "只有 qxl 类型支持 vgamem 属性" msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "只在 virtio 网络接口中支持 vhost-net" msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "接口要求 vhost-net,但不可用。" #, fuzzy, c-format msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。" #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "不支持 hostdev 子系统类型 '%s'" #, fuzzy msgid "vhost-user-gpu failed to start" msgstr "虚拟机无法启动:%s" msgid "video resolution values must be greater than 0" msgstr "" #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "libxl 不支持显卡类型 %s" #, c-format msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" msgstr "" #, fuzzy msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "VGA 的 videoram 至少应为 8MB" msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "VGA 的 videoram 至少应为 16MB" msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "CIRRUS 的 videoram 至少应为 4MB" msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "CIRRUS 的 videoram 至少应为 8MB" msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "VGA 的 videoram 至少应为 8MB" msgid "view domain IOThreads" msgstr "" msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "没有为 WIN32 采用 virDirCreate" #, fuzzy msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag" msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc" msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc" #, fuzzy msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc" msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "使用 secure 标签的 virDomainSnapshotGetXMLDesc" msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "没有为 WIN32 采用virFileOpenAs" msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "这个平台不支持 virFileWrapperFd" msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID 不可用" msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName 不可用" msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory 不可用" msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID 不可用" msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName 不可用" #, fuzzy msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "virGetUserName 不可用" msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat 缺少接口名称" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式" #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "接口 \"%s\" 密钥 \"%s\" 中的 virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map 失败" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "接口 \"%s\" ifkey \"%s\" 中的 virNWFilterDHCPSnoopReq req add 失败" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "接口 '%s' 中的 virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate 失败" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 租赁文件行 %d 崩溃" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "接口 '%s' 中的 virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add 失败" msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel 失败" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "与无效密钥 \"%s\" (%zu) 调用的 virNWFilterSnoopReqNew" msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID 不可用" msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext 没有设定 formatFileName 功能" msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext 中没有设定 parseFileName 功能" #, fuzzy, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s" msgstr "vport 操作 '%s'在 host%d 中不支持" #, fuzzy, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s" msgstr "不支持 元素" #, fuzzy msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "virtio-s390 总线中没有任何地址" #, fuzzy msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu" msgstr "vport 操作 '%s'在 host%d 中不支持" #, fuzzy msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "目标域控制器计数 %zu 与源 %zu 不映射" #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio 串口设备有无效地址类型" #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持 virtio-net-pci 'tx' 选项" #, fuzzy msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " "'%s'" msgstr "" #, c-format msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制不支持 virtio-net-pci 'tx' 选项" msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "virtio-s390 总线中没有任何地址" msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 网络设备不能热插拔。" msgid "" "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw " "controllers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "virGetUserDirectory 不可用" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support format" msgstr "这个磁盘不支持更新" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support model" msgstr "池不支持池删除" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support multidevs" msgstr "内核不支持专用 devpts" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support wrpolicy" msgstr "池不支持池删除" #, fuzzy msgid "virtiofs does not yet support read-only mode" msgstr "池不支持池删除" #, fuzzy msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net " #, fuzzy msgid "virtiofs is not yet supported in session mode" msgstr "QEMU 的这个版本不支持 USB 重新定向" #, fuzzy msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" msgstr "只支持通过访问模式" msgid "virtiofs requires one or more NUMA nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtiofs requires shared memory" msgstr "镜像需要 source 元素" msgid "virtiofsd died unexpectedly" msgstr "" msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode" msgstr "" msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "hostdev 类型中目前不支持虚拟端口类型 %s" #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "只能为 SR-IOV VF 设定 vlan,但 %s 不是 VF。" msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan 接口缺少 name 属性" msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan 接口缺少 tag 属性" msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan 接口缺少 vlan 元素" msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan 缺少标签名" #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan tagid %lu 太大(最大值为 4095)" #, c-format msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" msgstr "" msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr " SR-IOV 网络设备不支持 vlan 截取" #, fuzzy msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "vmplayer u支持 libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) 操作 " #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存" #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "缺少安全性标签" msgid "vnc display" msgstr "vnc 显示" msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "这个 QEMU 不支持 vnc 图形" #, fuzzy msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "boot 菜单超时的无效值,必须在 [0,65535] 范围内" #, fuzzy, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "模板 '%s' 不存在" #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" msgstr "" #, c-format msgid "" "vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %zu" msgstr "" #, c-format msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" msgstr "郁闷包含无效换码顺序" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" msgstr "目标字段 '%s' 太长" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" msgstr "目标字段 '%s' 太长" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" msgstr "CPU 型号 %s 对目标服务器来说太长" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" msgstr "目标字段 '%s' 太长" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" msgstr "不支持的配置格式 '%s'" msgid "vol information in XML" msgstr "XML 中的卷信息" msgid "vol name, key or path" msgstr "卷名称、密钥或者路径" #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "卷 '%s' 仍在分配中。" #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "卷 '%s' 仍在分配中。" msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #, fuzzy msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "该存储池应只有一台主机" #, fuzzy, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" msgstr "未知卷加密格式类型 %s" msgid "volume key or path" msgstr "卷密钥或者路径" #, fuzzy, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "无效快照名 '%s':名称中不能包含 '/'" msgid "volume name or key" msgstr "卷名称或者密钥" msgid "volume name or path" msgstr "卷名或者路径" msgid "volume offset to download from" msgstr "要下载的卷偏移" msgid "volume offset to upload to" msgstr "要上传的卷偏移" #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "卷目标路径 '%s' 已存在" #, fuzzy, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "gluster 源路径 '%s' 中缺少卷名或文件名" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "指定卷用量,但缺少卷路径" #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport 操作 '%s'在 host%d 中不支持" #, fuzzy msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "只有 qxl 类型支持 ram 属性" #, fuzzy msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary" msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 " #, fuzzy, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "已知主机文件 '%s' 不存在" msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "这个磁盘不支持更新" #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 mode 设置" #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "计时器 %s 不支持计时器的 track 设置" msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #, fuzzy msgid "vz state driver is not active" msgstr "bhyv 状态驱动器未激活" msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" msgid "wait for job to finish" msgstr "等待任务完成" msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "等待任务达到镜像阶段" msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "从 pmsuspended 状态唤醒域" msgid "warning" msgstr "警告" msgid "watchdog" msgstr "watchdog" #, fuzzy msgid "watchdog device not present in domain configuration" msgstr "域配置中没有设备" msgid "watchdog must contain model name" msgstr "计时器必须包含模型名称" msgid "webSocket" msgstr "" msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT 重量" #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" msgstr "" msgid "where to dump the core" msgstr "内核 dump 到什么地方" msgid "where to save the data" msgstr "数据存到什么地方" msgid "where to store the screenshot" msgstr "在哪里保存截屏" #, fuzzy msgid "which event type to wait for" msgstr "要修剪的挂载点" msgid "which mount point to trim" msgstr "要修剪的挂载点" msgid "which parent object to search through" msgstr "要搜索的上级对象" msgid "which section of network configuration to update" msgstr "要更新的网络配置片段" msgid "wipe a vol" msgstr "擦除卷" msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "擦除删除卷中的数据" #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "不支持擦除算法 %d" msgid "with --from, list all descendants" msgstr "使用 --from 列出所有下级" msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "使用 --wait,如果提取超时则放弃(单位秒)" msgid "with --wait, display the progress" msgstr "使用 --wait 显示进程" msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "使用 --wait,不要等待取消完成。" msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "使用 redefice 设定当前快照" msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "以每秒字节数位单位的写入 I/O 限制" #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "以每秒字节数位单位的写入 I/O 限制" #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "写入失败:%s" #, fuzzy msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" #, fuzzy msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)" #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "写入:%s:无法写入临时文件:%s" #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #, c-format msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'" msgstr "" msgid "wrong nlmsg len" msgstr "" msgid "wwn of disk device" msgstr "磁盘设备的 wwn" #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备" msgid "xml data file to export from" msgstr "要从中导出的 xml 数据文件" msgid "xml modification unsupported" msgstr "不支持 xml 修改" #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime 值 '%s' 使用意外的格式" msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - 是,再次编辑" msgid "yes" msgstr "是" #, fuzzy, c-format msgid "zPCI %s %o is already reserved" msgstr "secret 驱动程序已注册" msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "0 是无效 iothread id 值" #, c-format msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active" msgstr "" #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] <字符串>}..." #~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "必须为 scsi hostdev 源地址指定 'adapter' 和 'address'" #~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "必须为 scsi hostdev 源地址指定 'adapter'" #~ msgid "Cannot append basic type %s" #~ msgstr "无法附加基本类型 %s" #~ msgid "Cannot close container iterator" #~ msgstr "无法关闭容器迭代程序" #~ msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" #~ msgstr "无法安装 Dbus 映射。正在禁用 nwfilter 驱动程序。" #~ msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" #~ msgstr "DBus 不可用,禁用 HAL 驱动程序:%s" #~ msgid "DBus support not compiled into this binary" #~ msgstr "DBus 支持不可用于这个二进制文件" #~ msgid "DBus type stack is empty" #~ msgstr "DBus类型栈为空" #~ msgid "DBus type too deeply nested" #~ msgstr "DBus 类型嵌入过深" #~ msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" #~ msgstr "签名 '%s' 中的 Dict 条目大小有误" #~ msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" #~ msgstr "签名 '%s' 中的 Dict 条目必须是基本类型" #, fuzzy #~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes" #~ msgstr "列出存储卷失败" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-" #~ "settings'" #~ msgstr "注册 xml 名称空间 '%s' 失败" #~ msgid "Missing variant type signature" #~ msgstr "缺少变体类型签名" #~ msgid "No args present for signature %s" #~ msgstr "没有为签名 %s 显示参数" #~ msgid "Not enough fields in message for signature" #~ msgstr "信息中没有为签名留有足够字段" #~ msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" #~ msgstr "PCI 总线 0 插槽 1 是为隐式 LPC PCI-ISA 网桥保留" #, fuzzy #~ msgid "Reply message incorrect" #~ msgstr "image magic 不正确" #, fuzzy #~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." #~ msgstr "现在还不支持指定挂载点" #~ msgid "Signature '%s' too deeply nested" #~ msgstr "签名 '%s' 嵌入过深" #~ msgid "The CCW devno '%s' is in use already " #~ msgstr "CCW devno '%s' 已在使用中 " #~ msgid "Too many fields in message for signature" #~ msgstr "信息中签名的字段太多" #, fuzzy #~ msgid "Too many unreserved %s devices in use" #~ msgstr "注册了太多的设备 %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s device %s" #~ msgstr "无法生成设备 %s" #~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" #~ msgstr "无法获取 DBus 会话总线连接:%s" #~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" #~ msgstr "无法获取 DBus 系统总线连接:%s" #~ msgid "Unable to run one time DBus initializer" #~ msgstr "无法运行一次性 DBus 初始化程序" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" #~ msgstr "无法在这个平台中获取 VLAN" #~ msgid "Unexpected signature '%s'" #~ msgstr "意外签名 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" #~ msgstr "未知转发类型 %d 在网络 '%s' 中" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" #~ msgstr "未知转发类型 %d 在网络 '%s' 中" #, fuzzy #~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" #~ msgstr "启动单元 %d 溢出(0 - %d)" #, fuzzy #~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" #~ msgstr "启动单元 %d 溢出(0 - %d)" #, fuzzy #~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" #~ msgstr "无法找到变量 '%s' 值" #, fuzzy #~ msgid "couldn't mark %s%d as unused" #~ msgstr "无法解析参数" #, fuzzy #~ msgid "couldn't mark %s%d as used" #~ msgstr "将池 %s 标记为自动启动失败" #, fuzzy #~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" #~ msgstr "存储卷名称 '%s' 已在使用中。" #, fuzzy #~ msgid "error reading DAD state information" #~ msgstr "生成初始配置时出错" #~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" #~ msgstr "libhal_ctx_init 失败,haldaemon 可能没有运行。" #~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL" #~ msgstr "libhal_ctx_new 返回 NULL" #~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" #~ msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection 失败" #~ msgid "libhal_get_all_devices failed" #~ msgstr "libhal_get_all_devices 失败" #~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "为 scsi hostdev 源指定了一个以上的适配器" #~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" #~ msgstr "为 scsi hostdev 指定一个以上源地址" #~ msgid "setting up HAL callbacks failed" #~ msgstr "设置 HAL 回叫失败" #~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" #~ msgstr "scsi hostdev 源不支持的元素 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "vnc password auth not supported" #~ msgstr "不支持该操作" #~ msgid "Bus %s too big for destination" #~ msgstr "对于目的地来说总线 %s 太大" #~ msgid "Domain %s too big for destination" #~ msgstr "对于目的地来说域 %s 太大" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s" #~ msgstr "重置设备 %s 失败" #~ msgid "Function %s too big for destination" #~ msgstr "对于目的地来说功能 %s 太大" #~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" #~ msgstr "元素 '%sched' 中缺少属性 '%s'" #~ msgid "Slot %s too big for destination" #~ msgstr "对于目的地来说插槽 %s 太大" #~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" #~ msgstr "目标共享内存名称 '%s' 与源 '%s' 不匹配" #, fuzzy #~ msgid "migration with shmem device is not supported" #~ msgstr "不支持持久附加设备" #, fuzzy #~ msgid "unable to create symlink %s" #~ msgstr "无法创建 %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" #~ msgstr "无法解析插槽地址 '%s': %s " #~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" #~ msgstr "以太网控制器索引 %d 超出范围 [0..3] " #, fuzzy #~ msgid "Failed to get fs flags" #~ msgstr "获取系统信息失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set NOCOW flag" #~ msgstr "获取 PCI SYSFS 文件失败" #~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" #~ msgstr "NUMA 单元中缺少 'cpus' 属性" #~ msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" #~ msgstr "没有为 NUMA 单元格 %d 分配 vCPU" #~ msgid "cannot disable %s" #~ msgstr "无法禁用 %s" #~ msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" #~ msgstr "无法写入 %s 启用/禁用桥接 %s 找到 IPv6" #, fuzzy #~ msgid "failed to add susbsystem filter" #~ msgstr "关闭文件失败" #~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path" #~ msgstr "libselinux 不支持 LXC 上下文路径" #~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action" #~ msgstr "sanlock 太旧不支持锁失败动作" #~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." #~ msgstr "尝试 NAT '%s'。只有 IPv4 支持 NAT。" #~ msgid "" #~ "Either both target and source domains or none of them must have TPM " #~ "device present" #~ msgstr "目标和源域中的任意一个必须有 TPM 设备,或二者均没有 TPM 设备" #~ msgid "Failed to find path for %s binary" #~ msgstr "查找 %s 二进制路径失败" #~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" #~ msgstr "为非辅助接口 %s 格式化新 xml 文档失败" #~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" #~ msgstr "在 xml 文档中将新的辅助接口名称设定为 '%s' 失败" #~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" #~ msgstr "在 xml 文档中将新的辅助接口类型设定为 '%s' 失败" #~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode" #~ msgstr "将 root 挂载切换到从属模式失败" #~ msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" #~ msgstr "白名单中不能使用 SASL 客户端身份 '%s'" #~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" #~ msgstr "不要立即启动非辅助接口(不推荐)" #, fuzzy #~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" #~ msgstr "从域 %s 中删除的 managedsave 映像" #, fuzzy #~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'" #~ msgstr "在 '%s' 中捆绑 cgroup '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" #~ msgstr "缺少 iommuGroup 数属性" #~ msgid "only a single TPM device is supported" #~ msgstr "只支持单一 TPM 设备" #~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" #~ msgstr "分离其辅助设备后取消定义桥接设备" #~ msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" #~ msgstr "尝试使用打开的连接关闭 netcf 状态驱动程序"