# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2007-2010 # Amitakhya Phukan , 2007-2008,2010 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Nilamdyuti Goswami , 2012 # Nilamdyuti Goswami , 2012 # Nilamdyuti Goswami , 2012-2014 # Nilamdyuti Goswami , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 10:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 03:16+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/" "language/as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: এটা স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধৰণ: প্ৰাপ্ত হল %s; প্ৰত্যাশিত %s" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমৰ্থিত auth %s" #: daemon/libvirtd.c:231 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ত্ৰুটি: ডিমন চলি আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ত্ৰুটি: %s। /var/log/messages নিৰীক্ষণ কৰক অথবা অধিক তথ্যৰ বাবে --daemon ৰ " "বাহিৰে চলাওক।\n" #: daemon/libvirtd.c:472 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "কলাৰৰ পৰা অত্যাধিক (%u) FDs প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:477 daemon/libvirtd.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:591 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "এই libvirtd নিৰ্মাণে TLS সমৰ্থন নকৰে" #: daemon/libvirtd.c:777 msgid "additional privileges are required" msgstr "অতিৰিক্ত অধিকাৰ আৱশ্যক" #: daemon/libvirtd.c:783 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "হ্ৰাস কৰা অধিকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:921 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ড্ৰাইভাৰ অৱস্থা আৰম্ভ ত্ৰুটি" #: daemon/libvirtd.c:1024 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ক %s লে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম" #: daemon/libvirtd.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ব্যৱহাৰ:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt ব্যৱস্থাপনা ডিমন:\n" #: daemon/libvirtd.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " অবিকল্পিত পথসমূহ:\n" "\n" " সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰক):\n" " %s\n" "\n" " চকেটসমূহ:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA প্ৰমাণপত্ৰ: %s\n" " চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: %s\n" " চাৰ্বাৰ ব্যক্তিগত কি: %s\n" "\n" " PID ফাইল (যদিহে -p দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা নহয়):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1092 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " অবিকল্পিত পথবোৰ:\n" "\n" " সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা নহয়):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " চকেটসমূহ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত কি': $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1148 src/locking/lock_daemon.c:1152 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2316 #: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153 #: src/security/virt-aa-helper.c:1251 src/security/virt-aa-helper.c:1257 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: আৰম্ভ কৰা ব্যৰ্থ হল\n" #: daemon/libvirtd.c:1185 src/locking/lock_daemon.c:1182 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অবৈধ মান" #: daemon/libvirtd.c:1193 daemon/libvirtd.c:1201 daemon/libvirtd.c:1315 #: src/locking/lock_daemon.c:1426 msgid "Can't allocate memory" msgstr "মেমৰি আবণ্টন কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1228 src/locking/lock_daemon.c:1217 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "আৰম্ভণি সংৰূপ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1237 src/locking/lock_daemon.c:1226 msgid "Can't determine config path" msgstr "সংৰূপ পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1247 src/locking/lock_daemon.c:1236 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰিব: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1239 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s" #: daemon/libvirtd.c:1256 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "আলেখ্য প্ৰব্ৰজন কৰাৰ ব্যৰ্থতাৰ বাবে প্ৰস্থান কৰা হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:1262 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "অবৈধ হস্ট UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1267 src/locking/lock_daemon.c:1244 msgid "Can't initialize logging" msgstr "লগিং আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1272 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "অভিগম ব্যৱস্থাপকক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1253 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ফাইল পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" #: daemon/libvirtd.c:1290 src/locking/lock_daemon.c:1260 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "চকেট পথসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1300 src/locking/lock_daemon.c:1316 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ৰূট পঞ্জিকালৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: daemon/libvirtd.c:1306 src/locking/lock_daemon.c:1322 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ডেমন হিচাপে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1280 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1292 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333 #: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636 #: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801 #: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958 #: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118 #: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2289 #: daemon/remote.c:2344 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2457 #: daemon/remote.c:2519 daemon/remote.c:2582 daemon/remote.c:2654 #: daemon/remote.c:2723 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:3350 #: daemon/remote.c:3401 daemon/remote.c:3463 daemon/remote.c:3550 #: daemon/remote.c:3586 daemon/remote.c:3626 daemon/remote.c:3702 #: daemon/remote.c:3776 daemon/remote.c:3833 daemon/remote.c:3880 #: daemon/remote.c:3920 daemon/remote.c:3970 daemon/remote.c:4028 #: daemon/remote.c:4081 daemon/remote.c:4129 daemon/remote.c:4175 #: daemon/remote.c:4216 daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4304 #: daemon/remote.c:4365 daemon/remote.c:4436 daemon/remote.c:4496 #: daemon/remote.c:4561 daemon/remote.c:4628 daemon/remote.c:4688 #: daemon/remote.c:4751 daemon/remote.c:4810 daemon/remote.c:4869 #: daemon/remote.c:4928 daemon/remote.c:4987 daemon/remote.c:5047 #: daemon/remote.c:5105 daemon/remote.c:5151 daemon/remote.c:5201 #: daemon/remote.c:5254 daemon/remote.c:5310 daemon/remote.c:5371 #: daemon/remote.c:5441 daemon/remote.c:5501 daemon/remote.c:5558 #: daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:5663 daemon/remote.c:5710 #: daemon/remote.c:5761 daemon/remote.c:5834 daemon/remote.c:5885 #: daemon/remote.c:5952 daemon/remote.c:6001 daemon/remote.c:6037 #: daemon/remote.c:6152 daemon/remote.c:6221 daemon/remote.c:6305 #: daemon/remote.c:6346 daemon/remote_dispatch.h:143 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390 #: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491 #: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639 #: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740 #: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843 #: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942 #: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038 #: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304 #: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428 #: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552 #: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676 #: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800 #: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951 #: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047 #: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143 #: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239 #: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335 #: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477 #: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582 #: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698 #: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826 #: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936 #: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068 #: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170 #: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299 #: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3421 #: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523 #: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3628 #: daemon/remote_dispatch.h:3683 daemon/remote_dispatch.h:3736 #: daemon/remote_dispatch.h:3792 daemon/remote_dispatch.h:3869 #: daemon/remote_dispatch.h:3970 daemon/remote_dispatch.h:4115 #: daemon/remote_dispatch.h:4170 daemon/remote_dispatch.h:4251 #: daemon/remote_dispatch.h:4339 daemon/remote_dispatch.h:4394 #: daemon/remote_dispatch.h:4472 daemon/remote_dispatch.h:4551 #: daemon/remote_dispatch.h:4804 daemon/remote_dispatch.h:4859 #: daemon/remote_dispatch.h:4914 daemon/remote_dispatch.h:4969 #: daemon/remote_dispatch.h:5021 daemon/remote_dispatch.h:5075 #: daemon/remote_dispatch.h:5137 daemon/remote_dispatch.h:5192 #: daemon/remote_dispatch.h:5247 daemon/remote_dispatch.h:5323 #: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425 #: daemon/remote_dispatch.h:5474 daemon/remote_dispatch.h:5525 #: daemon/remote_dispatch.h:5709 daemon/remote_dispatch.h:5763 #: daemon/remote_dispatch.h:5861 daemon/remote_dispatch.h:5916 #: daemon/remote_dispatch.h:5971 daemon/remote_dispatch.h:6164 #: daemon/remote_dispatch.h:6241 daemon/remote_dispatch.h:6335 #: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6438 #: daemon/remote_dispatch.h:6494 daemon/remote_dispatch.h:6566 #: daemon/remote_dispatch.h:6698 daemon/remote_dispatch.h:6749 #: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851 #: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953 #: daemon/remote_dispatch.h:7003 daemon/remote_dispatch.h:7050 #: daemon/remote_dispatch.h:7099 daemon/remote_dispatch.h:7151 #: daemon/remote_dispatch.h:7206 daemon/remote_dispatch.h:7258 #: daemon/remote_dispatch.h:7310 daemon/remote_dispatch.h:7359 #: daemon/remote_dispatch.h:7413 daemon/remote_dispatch.h:7489 #: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591 #: daemon/remote_dispatch.h:7644 daemon/remote_dispatch.h:7704 #: daemon/remote_dispatch.h:7764 daemon/remote_dispatch.h:7823 #: daemon/remote_dispatch.h:7877 daemon/remote_dispatch.h:7931 #: daemon/remote_dispatch.h:7986 daemon/remote_dispatch.h:8044 #: daemon/remote_dispatch.h:8098 daemon/remote_dispatch.h:8155 #: daemon/remote_dispatch.h:8215 daemon/remote_dispatch.h:8275 #: daemon/remote_dispatch.h:8333 daemon/remote_dispatch.h:8384 #: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486 #: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8591 #: daemon/remote_dispatch.h:8647 daemon/remote_dispatch.h:8701 #: daemon/remote_dispatch.h:8760 daemon/remote_dispatch.h:8821 #: daemon/remote_dispatch.h:8881 daemon/remote_dispatch.h:8941 #: daemon/remote_dispatch.h:9023 daemon/remote_dispatch.h:9094 #: daemon/remote_dispatch.h:9161 daemon/remote_dispatch.h:9217 #: daemon/remote_dispatch.h:9273 daemon/remote_dispatch.h:9329 #: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431 #: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9532 #: daemon/remote_dispatch.h:9578 daemon/remote_dispatch.h:9624 #: daemon/remote_dispatch.h:9671 daemon/remote_dispatch.h:9724 #: daemon/remote_dispatch.h:9773 daemon/remote_dispatch.h:9827 #: daemon/remote_dispatch.h:9882 daemon/remote_dispatch.h:9936 #: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10036 #: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10140 #: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10240 #: daemon/remote_dispatch.h:10294 daemon/remote_dispatch.h:10349 #: daemon/remote_dispatch.h:10426 daemon/remote_dispatch.h:10481 #: daemon/remote_dispatch.h:10536 daemon/remote_dispatch.h:10590 #: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10690 #: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792 #: daemon/remote_dispatch.h:10867 daemon/remote_dispatch.h:10916 #: daemon/remote_dispatch.h:10968 daemon/remote_dispatch.h:11021 #: daemon/remote_dispatch.h:11097 daemon/remote_dispatch.h:11152 #: daemon/remote_dispatch.h:11218 daemon/remote_dispatch.h:11269 #: daemon/remote_dispatch.h:11321 daemon/remote_dispatch.h:11373 #: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11477 #: daemon/remote_dispatch.h:11581 daemon/remote_dispatch.h:11651 #: daemon/remote_dispatch.h:11774 daemon/remote_dispatch.h:11839 #: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11943 #: daemon/remote_dispatch.h:11992 daemon/remote_dispatch.h:12044 #: daemon/remote_dispatch.h:12098 daemon/remote_dispatch.h:12149 #: daemon/remote_dispatch.h:12198 daemon/remote_dispatch.h:12251 #: daemon/remote_dispatch.h:12325 daemon/remote_dispatch.h:12379 #: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12479 #: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581 #: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12685 #: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12785 #: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12890 #: daemon/remote_dispatch.h:12945 daemon/remote_dispatch.h:13003 #: daemon/remote_dispatch.h:13058 daemon/remote_dispatch.h:13113 #: daemon/remote_dispatch.h:13190 daemon/remote_dispatch.h:13256 #: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13359 #: daemon/remote_dispatch.h:13415 daemon/remote_dispatch.h:13467 #: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569 #: daemon/remote_dispatch.h:13623 daemon/remote_dispatch.h:13680 #: daemon/remote_dispatch.h:13737 daemon/remote_dispatch.h:13790 #: daemon/remote_dispatch.h:13860 daemon/remote_dispatch.h:13917 #: daemon/remote_dispatch.h:13972 daemon/remote_dispatch.h:14026 #: daemon/remote_dispatch.h:14078 daemon/remote_dispatch.h:14133 #: daemon/remote_dispatch.h:14182 daemon/remote_dispatch.h:14235 #: daemon/remote_dispatch.h:14302 daemon/remote_dispatch.h:14353 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1491 msgid "connection not open" msgstr "সংযোগ স্থাপিত নহয়" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "হাইপাৰৰ পৰা %s লে পৰিৱৰ্তন অভাৰফ্লো হল" #: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713 msgid "unable to init mutex" msgstr "init mutex কৰিবলে অক্ষম" #: daemon/remote.c:1269 msgid "connection already open" msgstr "সংযোগ ইতিমধ্যে স্থাপিত" #: daemon/remote.c:1275 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলে keepalive সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন" #: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1723 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাচল ধৰণ: %d" #: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641 #: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2402 daemon/remote.c:2464 #: daemon/remote.c:2526 daemon/remote.c:2589 daemon/remote.c:2661 #: daemon/remote.c:2769 daemon/remote.c:4311 daemon/remote.c:4370 #: daemon/remote.c:5054 msgid "nparams too large" msgstr "nparams বৰ ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:1459 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত %s স্থিতিমাপ অত্যাধিক ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1562 #: src/remote/remote_driver.c:1576 src/remote/remote_driver.c:1625 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ডমেইন '%d'" #: daemon/remote.c:1694 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "মাপ > প্ৰশমকৰ সৰ্বাধিক মাপ" #: daemon/remote.c:1982 msgid "failed to copy security label" msgstr "সুৰক্ষা স্তৰ কপি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:2064 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2216 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2897 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL init অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:2945 daemon/remote.c:3096 daemon/remote.c:3194 #: daemon/remote.c:3210 daemon/remote.c:3224 daemon/remote.c:3238 #: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1008 msgid "authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল" #: daemon/remote.c:2973 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "পাৰ কৰা SSF %d দৃঢ় নহয়" #: daemon/remote.c:3027 daemon/remote.c:3125 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL আৰম্ভণিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3045 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl আৰম্ভ কৰাৰ উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d" #: daemon/remote.c:3142 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d" #: daemon/remote.c:3270 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ PolicyKit init অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3800 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ডমেইন ঘটনা %d ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই" #: daemon/remote.c:3637 daemon/remote.c:3713 daemon/remote.c:3787 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "অসমৰ্থিত ঘটনা ID %d" #: daemon/remote.c:3845 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "ডমেইন ইভেণ্ট কলবেক %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়" #: daemon/remote.c:4374 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus অতি ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:4445 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors অতি ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:4510 daemon/remote.c:4578 src/remote/remote_driver.c:6746 #: src/remote/remote_driver.c:6812 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ডমেইন স্নেপশ্বট '%d'" #: daemon/remote.c:4639 src/remote/remote_driver.c:3659 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক সংৰক্ষণ পুল '%d'" #: daemon/remote.c:4702 src/remote/remote_driver.c:3725 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক সংৰক্ষণ ভলিউম '%d'" #: daemon/remote.c:4762 src/remote/remote_driver.c:3043 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক নেটৱৰ্ক '%d'" #: daemon/remote.c:4821 src/remote/remote_driver.c:3301 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক আন্তঃপৃষ্ঠ '%d'" #: daemon/remote.c:4880 src/remote/remote_driver.c:3366 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ন'ড ডিভাইচ '%d'" #: daemon/remote.c:4939 src/remote/remote_driver.c:3431 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ '%d'" #: daemon/remote.c:4998 src/remote/remote_driver.c:3496 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক গোপন '%d'" #: daemon/remote.c:5214 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক কাৰ্য্য পৰিসংখ্যা '%d'" #: daemon/remote.c:5260 daemon/remote.c:5316 daemon/remote.c:5377 #: daemon/remote.c:5447 daemon/remote.c:5507 daemon/remote.c:5564 #: src/remote/remote_driver.c:7038 src/remote/remote_driver.c:7104 #: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:7272 #: src/remote/remote_driver.c:7344 src/remote/remote_driver.c:7416 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক প্ৰব্ৰজন প্ৰাচল '%d'" #: daemon/remote.c:5620 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে CPU আৰ্হি '%d'" #: daemon/remote.c:5773 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱৰ্ক ইভেণ্ট ID %d" #: daemon/remote.c:5846 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "নেটৱৰ্ক ইভেণ্ট কলবেক %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়" #: daemon/remote.c:5964 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "qemu মনিটৰ ইভেণ্ট কলবেক %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়" #: daemon/remote.c:6043 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "ফলাফল REMOTE_NODE_MAX_CELLS ত খাপ নাখায়" #: daemon/remote.c:6167 src/remote/remote_driver.c:7678 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "লিজসমূহৰ সংখ্যা %d, যি সৰ্বাধিক সীমাক অতিক্ৰম কৰে: %d" #: daemon/remote.c:6249 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "ডমেইন পৰিসংখ্যা ৰেকৰ্ডসমূহৰ সংখ্যা %d, যি সৰ্বাধিক সীমাক অতিক্ৰম কৰে: %d" #: daemon/remote.c:6358 src/remote/remote_driver.c:7881 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ডমেইন '%d'" #: daemon/remote.c:6383 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ডমেইন '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1496 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1682 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1744 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9029 daemon/remote_dispatch.h:9100 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11158 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11483 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11780 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13196 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "স্ট্ৰিম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈছে" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত নিবেশ/নিৰ্গম বিপৰ্যয় দেখা দিছে" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "গ্ৰাহকৰ অনুৰোধত স্ট্ৰিম পৰিত্যাগ কৰা হৈছে" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "%d অৱস্থাসূচক অপ্ৰত্যাশিত মান সহ স্ট্ৰিম পৰিত্যাক্ত হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ ঠিকনাৰ শ্ৰেণী সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "নাম বিশ্লেষণ কৰোঁতে সাময়িক বিফলতা" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags ৰ মান ভুল" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "নাম বিশ্লেষণৰ সময়ত গুৰুতৰ বিপৰ্যয় হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ সৈতে কোনো ঠিকনা যুক্ত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "নাম বা সেৱা অজ্ঞাত" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype ৰ বাবে Servname সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "চিস্টেমৰ ভুল" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "সংসাধনৰ অনুৰোধ চলি আছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "সকলো অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "সংকেত দ্বাৰা বিঘ্নিত" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "স্থিতিমাপৰ পংক্তি সঠিকহিচাপে এনকোড কৰা নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4584 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:199 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "সফলতা" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "কোনো মিল নাই" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "অবৈধ সাধাৰণ অভিব্যক্তি" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "অবৈধ কলেষণ আখৰ" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "অবৈধ আখৰ ক্লাচ নাম" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "অনুকৰণ কৰা বেকস্লেষ" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "অবৈধ পিছ প্ৰসংগতা" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "অমিল [ অথবা [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "অমিল ( অথবা \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "অমিল \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} ৰ অবৈধ সমল" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "অবৈধ বিস্তাৰ অন্ত" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "মেমৰি শেষ হল" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "অবৈধ আগবঢ়া সাধাৰণ অভিব্যক্তি" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তিৰ অকাল সমাপ্তি" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অতি ডাঙৰ" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "অমিল ) অথবা \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "কোনো পূৰ্বৱৰ্তী স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নাই" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "নীতি কিটে ৰ পৰা কাৰ্য্য %s নাকচ কৰিছে" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "কোনো UNIX প্ৰক্ৰিয়া ID উপলব্ধ নাই" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "%d প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "কেৱল nmdm কনচৌল ধৰণসমূহ সমৰ্থিত" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "কেৱল দুটা ক্ৰমিক পৰ্টসমূহ সমৰ্থিত" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:370 msgid "unsupported disk device" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ডিভাইচ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ ধৰণ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377 msgid "unsupported disk type" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ধৰণ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "উৎস পথৰ অবিহনে cdrom ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/bhyve/bhyve_command.c:348 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:512 msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "ডমেইনৰ অন্তত এটা ডিস্ক বিৱৰিত থাকিব লাগিব" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "PCI বাচ 0 স্লট 1 ইমপ্লিচিট LPC PCI-ISA ব্ৰিজৰ বাবে সংৰক্ষিত" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1420 #: src/libxl/libxl_driver.c:121 src/qemu/qemu_driver.c:295 #: src/uml/uml_driver.c:196 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_driver.c:123 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:289 #: src/qemu/qemu_driver.c:297 src/secret/secret_driver.c:500 #: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1542 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:714 src/util/virhostdev.c:745 #: src/util/virhostdev.c:796 src/util/virerror.c:265 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "ক্ষমতাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138 #: src/libxl/libxl_driver.c:99 src/qemu/qemu_driver.c:225 #: src/test/test_driver.c:491 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "মিল থকা uuid '%s' (%s) ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত bhyve URI পথ '%s', bhyve:///system চেষ্টা কৰি চাওক" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5359 #: src/libxl/libxl_driver.c:542 src/qemu/qemu_command.c:7997 #: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "হস্ট SMBIOS তথ্য উপলব্ধ নহয়" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1773 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "অজ্ঞাত মুক্তি: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3689 #: src/qemu/qemu_driver.c:8011 src/uml/uml_driver.c:2460 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3704 #: src/qemu/qemu_driver.c:8026 src/storage/storage_driver.c:1127 #: src/uml/uml_driver.c:2475 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3479 #: src/storage/storage_driver.c:1134 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3222 #: src/libxl/libxl_driver.c:3718 src/network/bridge_driver.c:3486 #: src/qemu/qemu_driver.c:8040 src/storage/storage_driver.c:1142 #: src/uml/uml_driver.c:2489 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:565 src/lxc/lxc_driver.c:533 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্ৰান্সিয়েণ্ট) ডোমেইনৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:677 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "অসমৰ্থিত সংৰূপ ধৰণ %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:749 src/lxc/lxc_driver.c:284 #: src/vmware/vmware_driver.c:730 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিতুপস্থিত" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:777 src/parallels/parallels_driver.c:488 #: src/qemu/qemu_driver.c:1509 src/qemu/qemu_driver.c:11455 #: src/qemu/qemu_driver.c:11868 src/qemu/qemu_driver.c:11911 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:806 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "মিল খোৱা ID '%d' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:846 src/lxc/lxc_driver.c:1109 #: src/libxl/libxl_driver.c:2351 src/vmware/vmware_driver.c:739 msgid "Domain is already running" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:958 src/lxc/lxc_driver.c:1486 #: src/lxc/lxc_driver.c:3112 src/lxc/lxc_driver.c:3342 #: src/lxc/lxc_driver.c:3391 src/lxc/lxc_driver.c:3610 #: src/lxc/lxc_driver.c:3687 src/lxc/lxc_driver.c:5325 #: src/libxl/libxl_driver.c:776 src/libxl/libxl_driver.c:835 #: src/libxl/libxl_driver.c:895 src/libxl/libxl_driver.c:959 #: src/libxl/libxl_driver.c:1001 src/libxl/libxl_driver.c:1402 #: src/libxl/libxl_driver.c:1523 src/libxl/libxl_driver.c:1619 #: src/libxl/libxl_driver.c:1910 src/libxl/libxl_driver.c:2134 #: src/libxl/libxl_driver.c:3253 src/libxl/libxl_driver.c:3364 #: src/libxl/libxl_driver.c:3472 src/libxl/libxl_driver.c:3757 #: src/libxl/libxl_driver.c:3821 src/libxl/libxl_driver.c:3902 #: src/libxl/libxl_driver.c:4083 src/openvz/openvz_driver.c:616 #: src/openvz/openvz_driver.c:654 tools/virsh-domain.c:9951 #: tools/virsh-domain.c:10138 msgid "Domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য় নহয়" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1000 src/conf/domain_conf.c:2520 #: src/lxc/lxc_driver.c:2332 src/lxc/lxc_driver.c:2412 #: src/lxc/lxc_driver.c:3443 src/lxc/lxc_driver.c:3517 #: src/lxc/lxc_driver.c:5641 src/libxl/libxl_driver.c:3982 #: src/libxl/libxl_driver.c:4520 src/openvz/openvz_driver.c:1991 #: src/openvz/openvz_driver.c:2243 src/qemu/qemu_driver.c:1798 #: src/qemu/qemu_driver.c:1810 src/qemu/qemu_driver.c:1881 #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:2079 #: src/qemu/qemu_driver.c:2128 src/qemu/qemu_driver.c:2215 #: src/qemu/qemu_driver.c:2495 src/qemu/qemu_driver.c:2506 #: src/qemu/qemu_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:2713 #: src/qemu/qemu_driver.c:3326 src/qemu/qemu_driver.c:3384 #: src/qemu/qemu_driver.c:3704 src/qemu/qemu_driver.c:3822 #: src/qemu/qemu_driver.c:3907 src/qemu/qemu_driver.c:3973 #: src/qemu/qemu_driver.c:4045 src/qemu/qemu_driver.c:4694 #: src/qemu/qemu_driver.c:5389 src/qemu/qemu_driver.c:6263 #: src/qemu/qemu_driver.c:10125 src/qemu/qemu_driver.c:10200 #: src/qemu/qemu_driver.c:10283 src/qemu/qemu_driver.c:10435 #: src/qemu/qemu_driver.c:10796 src/qemu/qemu_driver.c:10918 #: src/qemu/qemu_driver.c:11166 src/qemu/qemu_driver.c:12267 #: src/qemu/qemu_driver.c:12305 src/qemu/qemu_driver.c:12365 #: src/qemu/qemu_driver.c:12422 src/qemu/qemu_driver.c:12466 #: src/qemu/qemu_driver.c:12521 src/qemu/qemu_driver.c:12587 #: src/qemu/qemu_driver.c:13526 src/qemu/qemu_driver.c:15029 #: src/qemu/qemu_driver.c:15038 src/qemu/qemu_driver.c:15188 #: src/qemu/qemu_driver.c:15269 src/qemu/qemu_driver.c:15384 #: src/qemu/qemu_driver.c:15539 src/qemu/qemu_driver.c:15574 #: src/qemu/qemu_driver.c:15724 src/qemu/qemu_driver.c:15808 #: src/qemu/qemu_driver.c:15919 src/qemu/qemu_driver.c:16286 #: src/qemu/qemu_driver.c:16506 src/qemu/qemu_driver.c:16572 #: src/qemu/qemu_driver.c:17221 src/qemu/qemu_driver.c:17363 #: src/qemu/qemu_driver.c:17423 src/qemu/qemu_driver.c:17461 #: src/qemu/qemu_driver.c:17501 src/qemu/qemu_driver.c:17572 #: src/qemu/qemu_driver.c:17584 src/qemu/qemu_driver.c:17683 #: src/qemu/qemu_driver.c:17695 src/qemu/qemu_driver.c:17872 #: src/qemu/qemu_driver.c:17926 src/qemu/qemu_driver.c:17949 #: src/qemu/qemu_driver.c:17996 src/qemu/qemu_driver.c:18042 #: src/qemu/qemu_driver.c:18837 src/qemu/qemu_migration.c:2715 #: src/qemu/qemu_migration.c:4832 src/test/test_driver.c:6400 #: src/uml/uml_driver.c:2608 src/xen/xen_driver.c:2661 #: src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1006 msgid "no console devices available" msgstr "কোনো কনচৌল ডিভাইচ উপলব্ধ নাই" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1189 src/bhyve/bhyve_driver.c:1196 #: src/lxc/lxc_container.c:962 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1264 src/openvz/openvz_driver.c:1316 #: src/qemu/qemu_driver.c:1282 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1362 src/qemu/qemu_domain.c:1748 #: src/qemu/qemu_driver.c:12201 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "হোস্ট CPU ৰ ক্ষমতা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593 #: src/qemu/qemu_monitor.c:621 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত fd %d!=%d / watch %d!=%d ৰ পৰা ঘটনা" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত fd %d!=%d / watch %d!=%d ৰ পৰা ঘটনা" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "মনিটৰ ঘটনা নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771 #: src/qemu/qemu_monitor.c:825 msgid "unable to register monitor events" msgstr "মনিটৰ ঘটনা নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1163 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:135 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile পথ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:142 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "অৱস্থা PID ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি" #: src/bhyve/bhyve_process.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4610 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ডমেইন %s দেখা পোৱা নগল" #: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1145 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল" #: src/bhyve/bhyve_process.c:268 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM ৰ বাবে অবৈধ PID %d" #: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "kvm বিৱৰক প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/bhyve/bhyve_process.c:332 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "pid ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %d" #: src/conf/capabilities.c:1073 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "Cpu '%u' ন'ড '%zu'ত প্ৰদান কৰা বিটমেপৰ বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/conf/cpu_conf.c:196 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'cpu' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/conf/cpu_conf.c:207 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "'arch' উপাদান 'match' বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে 'cpu' উপাদানৰ ভিতৰত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/cpu_conf.c:223 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "বৈশিষ্ট অৱস্থা কেৱল অতিথি CPU ৰ বাবে অনুমোদিত" #: src/conf/cpu_conf.c:230 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "অবৈধ অৱস্থা বৈশিষ্ট '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:258 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU ৰ মান নিৰ্ধাৰণকৰ্তা মিলৰ গুণ বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:269 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU স্থাপত্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:274 src/conf/domain_conf.c:13391 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "অজ্ঞাত স্থাপত্য %s" #: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU ৰ মডেলৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:294 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "অবৈধ ফলবেক বৈশিষ্ট" #: src/conf/cpu_conf.c:303 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id ঠিক %d আখৰ দীঘল হব লাগিব" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "vendor id is invalid" msgstr "বিক্ৰেতা আইডি অবৈধ" #: src/conf/cpu_conf.c:323 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU বিক্ৰেতাক CPU আৰ্হিৰ বাহিৰে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/cpu_conf.c:335 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজিত 'sockets' নামক গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:344 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজিত 'core' নামক গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:353 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজিত 'threads' নামক গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:360 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:376 src/conf/cpu_conf.c:628 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU ৰ মডেল উল্লেখ নকৰি তথ্য বিশিষ্ট গুণৰ তালিকা নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "CPU ৰ গুণৰ পলিচি বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:415 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "CPU ৰ গুণৰ নাম বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:422 src/conf/cpu_conf.c:734 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্য '%s' ক এবাৰৰ বেছি ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/cpu_conf.c:438 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA কোষসমূহৰ বাহিৰে বিৱৰিত NUMA টপোলজি" #: src/conf/cpu_conf.c:461 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: %s" msgstr "NUMA কোষত অবৈধ 'id' বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/cpu_conf.c:471 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" "প্ৰতি অতিথি NUMA কোষত এটা 'cell' উপাদান অনুমোদিত, ০ ৰে আৰম্ভ নহোৱা নন-কন্টেজিয়াচ " "বিস্তাৰ অথবা বিস্তাৰসমূহ অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:479 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "কোষ আইডি '%u' ৰ বাবে প্ৰতিলিপি NUMA কোষ তথ্য" #: src/conf/cpu_conf.c:487 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA কোষত সন্ধানহীন 'cpus' বৈশিষ্ট" #: src/conf/cpu_conf.c:509 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "অবৈধ 'memAccess' বৈশিষ্ট্য মান '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:572 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU অৱস্থা %d" #: src/conf/cpu_conf.c:583 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "CPU মিলৰ অপ্ৰত্যাশিত নিয়ম %d" #: src/conf/cpu_conf.c:640 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU ফলবেক মান: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:671 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU গুণৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:681 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "CPU গুণৰ পলিচি %d প্ৰত্যাশিত নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:782 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "লক্ষ্য CPU উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:788 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:796 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:804 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:812 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:819 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU বিক্ৰেতা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:826 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU বিক্ৰেতা আইডি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:833 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য CPU চকেটসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:840 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য CPU কেন্দ্ৰসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:847 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য CPU থ্ৰেডসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:854 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:862 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:869 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট নীতি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/device_conf.c:69 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:76 src/conf/domain_conf.c:3467 #: src/conf/domain_conf.c:3521 src/conf/domain_conf.c:3662 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:83 src/conf/domain_conf.c:3621 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:90 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:97 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' বৈশিষ্টৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/conf/device_conf.c:104 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI ঠিকনাৰ বাবে অপৰ্যাপ্ত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে" #: src/conf/device_conf.c:161 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "অজ্ঞাত লিঙ্ক অৱস্থা: %s" #: src/conf/device_conf.c:171 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "লিঙ্কৰ গতি বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/conf/domain_addr.c:58 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI বাচ %s ত থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংগত নহয়। ডিভাইচৰ এটা প্ৰামাণিক PCI স্লটৰ " "প্ৰয়োজন, যি বাচ %.4x:%.2x দ্বাৰা প্ৰদান কৰা নহয়" #: src/conf/domain_addr.c:64 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI বাচ %s ত থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংগত নহয়। ডিভাইচৰ এটা PCI এক্সপ্ৰেচ স্লটৰ প্ৰয়োজন, " "যি বাচ %.4x:%.2x দ্বাৰা প্ৰদান কৰা নহয়" #: src/conf/domain_addr.c:73 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "%s ৰ বাবে ডিভাইচ তথ্যৰ কোনো PCI সংযোগ ধৰণ তালিকাভুক্ত নাই" #: src/conf/domain_addr.c:83 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI বাচ %s ত থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংগত নহয়। ডিভাইচৰ হট-প্লাগ ক্ষমতাৰ প্ৰয়োজন, যি " "বাচ %.4x:%.2x দ্বাৰা প্ৰদান কৰা নহয়" #: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476 msgid "No PCI buses available" msgstr "কোনো PCI বাচ উপলব্ধ নাই" #: src/conf/domain_addr.c:115 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। কেৱল PCI ডমেইন 0 উপলব্ধ" #: src/conf/domain_addr.c:122 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। কেৱল %zu লৈকে PCI বাচসমূহ উপলব্ধ" #: src/conf/domain_addr.c:140 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। স্লট >= %zu হব লাগিব" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। স্লট <= %zu হব লাগিব" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। ফলন <= %u হব লাগিব" #: src/conf/domain_addr.c:191 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "অবৈধ PCI নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি %d" #: src/conf/domain_addr.c:226 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "প্ৰামাণিক PCI ৰ বাহিৰে এটা স্লটৰ প্ৰয়োজনীয়তা হোৱা এটা ডিভাইচৰ বাবে এটা নতুন PCI " "বাচ স্বচালিতভাৱে যোগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/conf/domain_addr.c:311 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI স্লট '%s' ৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে " "\"multifunction='on'\" ৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে)" #: src/conf/domain_addr.c:322 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI ঠিকনা %s ৰ প্ৰচেষ্টিত দ্বৈত ব্যৱহাৰ" #: src/conf/domain_addr.c:326 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI ঠিকনা %s ৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে " "\"multifunction='on'\" ৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে)" #: src/conf/domain_addr.c:374 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "অকল function=0 সহ PCI ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত হ'ব" #: src/conf/domain_addr.c:533 msgid "No more available PCI slots" msgstr "আৰু উপলব্ধ PCI স্লট নাই" #: src/conf/domain_addr.c:612 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: src/conf/domain_addr.c:623 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "আৰু মুক্ত CCW devnos উপলব্ধ নাই।" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" "%s ত পূৰ্ণসংখ্যা অভাৰফ্লো। অনুগ্ৰহ কৰি libvir-list@redhat.com ত libvirt উন্নয়ন দলক " "যোগাযোগ কৰক" #: src/conf/domain_conf.c:948 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "উজন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:957 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "পঢ়া বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ড %s বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:966 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "লিখা বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ড %s লিখিব পৰা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:975 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "পঢ়া iops ছেকেণ্ড %s বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:984 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "লিখা iops ছেকেণ্ড %s বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:995 msgid "missing per-device path" msgstr "সন্ধানহীন প্ৰতি-ডিভাইচ পথ " #: src/conf/domain_conf.c:2360 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ডোমেইন '%s' ৰ সৈতে uuid %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:2369 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "ডমেইন '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/conf/domain_conf.c:2375 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "ডমেইন '%s' ইতিমধ্যে আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:2391 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে্ঞা দিয়া হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:2527 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহৰ কোনো স্থায়ী সংৰূপ নাই" #: src/conf/domain_conf.c:2533 msgid "Get persistent config failed" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ প্ৰাপ্ত কৰক ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/domain_conf.c:2977 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "একাধিক '%s' নিয়ন্ত্ৰকসমূহ সূচী '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3001 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:3008 msgid "init binary must be specified" msgstr "init বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:3035 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "কেৱল প্ৰথম কনচৌল এটা ক্ৰমিক পোৰ্ট হব পাৰিব" #: src/conf/domain_conf.c:3091 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ tickpolicy ৰ ছেটিং সমৰ্থন নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:3103 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "টাইমাৰ কেচআপ নীতিসমূহৰ ছেটিং কেৱল tickpolicy='catchup' ৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3111 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ কম্পনাংকৰ সংহতি সমৰ্থন নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:3119 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ অৱস্থাৰ সংহতি সমৰ্থন নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:3130 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ ট্ৰেকাৰৰ সংহতি সমৰ্থন নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:3206 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "জীৱন্ত স্নেপশ্বট সৃষ্টি কেৱল বহিৰ্তম চেকপইণ্টসমূহৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3213 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3352 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত rom বাৰ মান %d" #: src/conf/domain_conf.c:3460 src/conf/domain_conf.c:3514 #: src/conf/domain_conf.c:3614 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3474 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3481 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3528 src/conf/domain_conf.c:3652 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3560 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3566 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3572 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3577 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ ধাৰ্য্যকৰণ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3585 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ আংশিক ধাৰ্য্যকৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:3687 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3715 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3738 msgid "missing boot order attribute" msgstr "সন্ধানহীন বুট ক্ৰম বৈশিষ্ট" #: src/conf/domain_conf.c:3743 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "ভুল বুট ক্ৰম '%s', ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰত্যাশিত" #: src/conf/domain_conf.c:3751 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "এটাৰ অধিক ডিভাইচৰ বাবে ব্যৱহৃত বুট ক্ৰম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3784 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "
'iobase' বৈশিষ্ট্যক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3791 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "
'irq' বৈশিষ্ট্যক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3867 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত rom বাৰ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3883 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ঠিকনা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3888 msgid "No type specified for device address" msgstr "ডিভাইচৰ ঠিকনাৰ বাবে কোনো ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:3940 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3992 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আৰম্ভ নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4021 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "vendor id %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4028 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb vendor ক id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:4039 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "উৎপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4047 msgid "usb product needs id" msgstr "usb উৎপাদনক id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:4057 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "bus %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4064 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ঠিকনাক bus id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:4072 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ডিভাইচ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4080 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ঠিকনাক ডিভাইচৰ id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:4085 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত usb উৎসৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4095 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "বিক্ৰতাৰ মান 0 নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:4101 msgid "missing vendor" msgstr "অনুপস্থিত vendor" #: src/conf/domain_conf.c:4106 msgid "missing product" msgstr "হৰুৱা উৎপাদন" #: src/conf/domain_conf.c:4140 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' ৰ অসমৰ্থিত উপাদান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4176 src/conf/domain_conf.c:6335 #: src/conf/domain_conf.c:7399 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr স্থিতিমাপ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:4189 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত pci উৎসৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4226 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল পৰিবহন ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4237 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix পৰিবহনৰ বাবে চকেট সন্ধানহীন" #: src/conf/domain_conf.c:4244 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "পৰিবহন '%s' এ চকেট বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:4255 msgid "missing name for host" msgstr "হস্টৰ বাবে সন্ধানহীন নাম" #: src/conf/domain_conf.c:4291 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev ৰ বাবে এটাতকৈ অধিক উৎস ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:4300 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "scsi hostdev উৎস ঠিকনাৰ বাবে 'bus', 'target', আৰু 'unit' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4307 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "বাচ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4314 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "লক্ষ্য '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4320 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "একক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4328 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে এটাতকৈ অধিক এডাপ্টাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:4334 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে 'adapter' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4341 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ অসমৰ্থিত উপাদান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4351 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে 'adapter' আৰু 'address' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4378 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "iSCSI hostdev উৎস পথ নাম সন্ধানহীন" #: src/conf/domain_conf.c:4388 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "iSCSI hostdev ৰ বাবে হস্ট ঠিকনা সন্ধানহীন" #: src/conf/domain_conf.c:4393 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "iSCSI hostdev ৰ বাবে কেৱল এটা উৎস হস্ট ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4407 src/conf/domain_conf.c:5823 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "অবৈধ গোপণ ধৰণ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4413 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "hostdev অবৈধ গোপন ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4441 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "অজ্ঞাত SCSI চাবচিস্টেম প্ৰটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4634 src/conf/domain_conf.c:4752 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ডিভাইচ উৎস ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4640 src/conf/domain_conf.c:4758 msgid "missing source address type" msgstr "সন্ধানহীন উৎস ঠিকনা ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:4646 src/conf/domain_conf.c:4764 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ডিভাইচত সন্ধানহীন উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:4653 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "startupPolicy সংহতি কৰাটো কেৱল USB ডিভাইচসমূহৰ বাবে অনুমোদিত" #: src/conf/domain_conf.c:4661 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio কেৱল scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:4667 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত sgio অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4675 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "rawio কেৱল scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:4681 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত hostdev rawio সংহতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4697 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "অজ্ঞাত PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:4717 src/conf/domain_conf.c:4795 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত address type='%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:4773 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev সংৰক্ষণ ডিভাইচত সন্ধানহীন উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:4781 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev আখৰ ডিভাইচত সন্ধানহীন উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:4789 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev নেট ডিভাইচত উপাদান নাই" #: src/conf/domain_conf.c:4848 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্কৰ নাম '%s' আৰু কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:4938 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4957 src/conf/domain_conf.c:5211 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা পুনৰলেবেল মান %s" #: src/conf/domain_conf.c:4966 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "চলমান লেবেল ধৰণে সম্পদ পুনৰলেবেলিং ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4972 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "সম্পদ লেবেলিং 'none' লেবেল ধৰণৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:4987 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "অসমৰ্থিত type='%s' ৰ পৰা আৰ্হি 'none'" #: src/conf/domain_conf.c:5007 msgid "security label is missing" msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল নাই" #: src/conf/domain_conf.c:5023 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "সুৰক্ষাৰ imagelabel নাই" #: src/conf/domain_conf.c:5082 #, c-format msgid "seclablel for model %s is already provided" msgstr "আৰ্হি %s ৰ বাবে seclablel ইতিমধ্যে প্ৰদান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:5123 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ডমেইন seclabel ত সন্ধানহীন সুৰক্ষা আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:5133 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "একাধিক লেবেল ব্যৱহাৰ কৰোতে সন্ধানহীন সুৰক্ষা আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:5198 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "লেবেল অভাৰৰাইঢসমূহৰ বাবে পুনৰলেবেলিং ডমেইন স্তৰত সামৰ্থবান কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5235 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "এটা লেবেল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি যদি পুনৰলেবেলিং বন্ধ কৰা থাকে। model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:5291 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "লিছৰ বাবে সন্ধানহীন 'key' উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:5296 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ইজাৰৰ বাবে সন্ধানহীন 'target' উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:5303 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "স্খলিত ইজাৰ লক্ষ্য অফচেট %s " #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'pool' ধৰণ উৎসৰ বাবে 'pool' আৰু 'volume' একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5359 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "ভলিউম ধৰণ ডিস্কৰ বাবে অজ্ঞাত উৎস অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5399 msgid "missing network source protocol type" msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস প্ৰটোকল ধৰণ সন্ধানহীন" #: src/conf/domain_conf.c:5405 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5412 msgid "missing name for disk source" msgstr "ডিস্ক উৎসৰ বাবে সন্ধানহীন নাম" #: src/conf/domain_conf.c:5424 src/util/virstoragefile.c:2183 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "gluster উৎস পথ '%s' ত ভলিউম নাম অথবা ফাইল নাম নাই" #: src/conf/domain_conf.c:5453 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক %s" #: src/conf/domain_conf.c:5494 msgid "missing disk backing store type" msgstr "ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ নাই" #: src/conf/domain_conf.c:5501 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5507 msgid "missing disk backing store format" msgstr "ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ বিন্যাস নাই" #: src/conf/domain_conf.c:5514 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ বিন্যাস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5520 msgid "missing disk backing store source" msgstr "ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ উৎস নাই" #: src/conf/domain_conf.c:5615 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5663 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:5669 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:5675 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:5683 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "অবৈধ অনুবাদ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5695 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "অবৈধ যৌক্তিক খণ্ড আকাৰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5705 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "অবৈধ ভৌতিক খণ্ড আকাৰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5742 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ কাৰ্য্য ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5757 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5771 msgid "mirror requires file name" msgstr "মিৰৰ'ৰ ফাইল নামৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:5776 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "ধৰণৰ অবিহনে মিৰৰ কপি কাৰ্য্য দ্বাৰা সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5787 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ বিন্যাস মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5797 msgid "mirror requires source element" msgstr "মিৰৰ'ৰ উৎস উপাদানৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:5809 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ প্ৰস্তুত অৱস্থা %s" #: src/conf/domain_conf.c:5833 msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "সৰ্বমুঠ থ্ৰপুট সীমা এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5844 msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "পঢ়া থ্ৰপুট সীমা এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5855 msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "লিখা থ্ৰপুট সীমা এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5866 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "সৰ্বমুঠ I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5877 msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "পঢ়া I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5888 msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "লিখা I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5942 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা bytes_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5952 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা iops_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5962 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা bytes_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5972 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা iops_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:6008 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা ৮ আখৰৰ অধিক" #: src/conf/domain_conf.c:6014 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা এটা প্ৰিণ্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:6023 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ডিক্স উৎপাদন ১৬ আখৰৰ অধিক" #: src/conf/domain_conf.c:6029 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ডিস্ক উৎপাদন প্ৰিণ্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:6041 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "অবৈধ গোপণ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6050 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ডিভাইচ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6101 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ফ্ল'পি ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6117 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "হাৰ্ড ডিস্ক ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6126 src/conf/snapshot_conf.c:133 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট সংহতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6137 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio অথবা sgio ক কেৱল ডিভাইচ='lun' ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:6145 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক rawio সংহতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6154 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক sgio অৱস্থা '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:6162 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক bus ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6187 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ট্ৰে অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6194 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ট্ৰে কেৱল cdrom আৰু ফ্লপিৰ বাবে বৈধ" #: src/conf/domain_conf.c:6206 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক আতৰাব পৰা অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6212 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "আতৰাব পৰা কেৱল usb ডিস্কসমূহৰ বাবে বৈধ" #: src/conf/domain_conf.c:6223 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ফ্ল'পি ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:6229 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:6236 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক কেছে ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6243 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ত্ৰুটি নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6252 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক পঢ়া ত্ৰুটি নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6261 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক io অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6271 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6278 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6288 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ডিস্ক event_idx কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6296 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক event_idx অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6307 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক copy_on_read অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6317 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ডিস্কাৰ্ড অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6325 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ উপাদানত অবৈধ iothread বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6351 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত startupPolicy মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6358 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "নেটৱৰ্ক ধৰণৰ ডিস্কৰ বাবে ডিস্ক %s সংহতি কৰাটো অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:6368 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ডিস্ক 'requisite' সংহতি কৰাটো কেৱল cdrom অথবা floppy ৰ বাবে অনুমোদিত" #: src/conf/domain_conf.c:6396 src/conf/domain_conf.c:6918 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ বিন্যাস মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6502 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "সন্ধানহীন বুট ক্ৰম বৈশিষ্ট" #: src/conf/domain_conf.c:6511 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6631 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ নিয়ন্ত্ৰক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6641 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকৰ ইন্ডেক্স %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6650 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6671 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'queues' মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6677 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'cmd_per_lun' মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6683 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'max_sectors' মান %s'" #: src/conf/domain_conf.c:6698 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6713 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "অবৈধ ভেক্টৰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6752 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root আৰু pcie-root নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ এটা ঠিকনা থাকিব নোৱাৰিব" #: src/conf/domain_conf.c:6758 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root আৰু pcie-root নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ এটা সূচী 0 থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:6784 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:6843 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6854 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6910 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত fs ড্ৰাইভাৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6926 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালী লিখা নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6949 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে সন্ধানহীন 'usage' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/domain_conf.c:6954 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে ব্যৱহাৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:7018 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত সন্ধানহীন ধৰণ বৈশিষ্ট" #: src/conf/domain_conf.c:7023 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7031 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7041 src/conf/domain_conf.c:7234 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7062 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত type='%s' ৰ বাবে উপাদান অসমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7076 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ উপাদানত অজ্ঞাত অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7107 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ক্লাচ আইডি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/domain_conf.c:7120 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত ব্ৰিজ নামৰ সৈতে উপাদান নাই" #: src/conf/domain_conf.c:7130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7222 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7289 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ৰ বাবে উপাদান অসমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7335 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "এটা ত একাধিক ৰ অবৈধ ধাৰ্য্যকৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:7381 src/qemu/qemu_command.c:10773 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:7387 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "unicast mac ঠিকনা প্ৰত্যাশিত, multicast '%s' পোৱা গল" #: src/conf/domain_conf.c:7420 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যমৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:7428 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr " ৰ সৈতে 'network' গুণ উল্লেখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:7443 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" " ৰ সৈতে ভুল অথবা কোনো 'type' বৈশিষ্ট্য " "ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই। vhostuser ৰ virtio-net* frontend ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:7452 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "Type='%s', ৰ বাবে অসমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7457 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" " ৰ বাবে কোনো 'type' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা " "হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:7465 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" " ৰ সৈতে কোনো 'path' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা " "হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:7473 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" " ৰ সৈতে কোনো 'mode' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা " "হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:7492 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" " ৰ সৈতে ভুল 'mode' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা " "হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:7513 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " ৰ সৈতে 'bridge' গুণ উল্লিখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:7530 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে 'port' গুণ উল্লেখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:7536 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে উল্লেখিত 'port' গুণ বিশ্লষণ কৰা নাযায়" #: src/conf/domain_conf.c:7545 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে 'address' গুণ উল্লেখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:7558 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "কোনো 'name' গুণ ৰ সৈতে নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা " "নাই" #: src/conf/domain_conf.c:7569 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " ৰ সৈতে 'dev' গুণ উল্লিখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:7577 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:7645 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "মডেলৰ নামত অবৈধ অক্ষৰ আছে" #: src/conf/domain_conf.c:7658 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:7669 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:7679 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ioeventfd অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7688 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ event_idx অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7698 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' বৈশিষ্ট্য ধনাত্মক সংখ্যা হব লাগিব: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7707 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট csum অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7717 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট gso অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7727 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট tso4 অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7737 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট tso6 অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7747 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ecn অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7757 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ufo অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7767 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত অতিথি csum অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7777 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত অতিথি tso4 অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7787 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত অতিথি tso6 অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7797 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত অতিথি ecn অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7807 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত অতিথি ufo অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7819 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ লিঙ্ক অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7845 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf এটা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:7895 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্য ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:7965 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "আখৰ ডিভাইচৰ বাবে অজ্ঞাত লক্ষ্য ধৰণ '%s' ধাৰ্য্যত" #: src/conf/domain_conf.c:7982 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা কোনো টাৰ্গেট ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:7992 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা অকল IPv4 ঠিকনা সমৰ্থিত হয়" #: src/conf/domain_conf.c:7999 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা টাৰ্গেট পোৰ্ট চিহ্নিত কৰা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:8006 src/conf/domain_conf.c:8044 #: src/conf/storage_conf.c:529 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8023 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "অবৈধ অনুবাদ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8125 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সোৰ্স মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8193 src/conf/domain_conf.c:8294 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস পথ গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8204 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "nmdm ডিভাইচৰ বাবে মাস্টাৰ পথ বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/domain_conf.c:8210 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "nmdm ডিভাইচৰ বাবে স্লেইভ পথ বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/domain_conf.c:8224 src/conf/domain_conf.c:8242 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস গৃহস্থ গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8230 src/conf/domain_conf.c:8248 #: src/conf/domain_conf.c:8273 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস সেৱা গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8264 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰোটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8307 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "char ডিভাইচৰ বাবে উৎস চেনেল বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/domain_conf.c:8312 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "char ডিভাইচৰ বাবে উৎস চেনেলত অবৈধ আখৰ" #: src/conf/domain_conf.c:8417 src/conf/domain_conf.c:8571 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "আখৰ ডিভাইচ হস্ট কৰিবলে অজ্ঞাত ধৰণ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8425 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "অজ্ঞাত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8452 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ডিভাইচ ধৰণে কেৱল virtio সমৰ্থন কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:8473 src/qemu/qemu_command.c:9920 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial ৰ usb ধৰণৰ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:8504 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "সন্ধানহীন স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:8509 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8526 src/conf/domain_conf.c:8555 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "হস্ট-প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ তিনিটা প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:8546 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "প্ৰকৃত পথ আশা কৰা হৈছে: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8565 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough অৱস্থাৰ এটা আখৰ ডিভাইচ ধৰণ বৈশিষ্টৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:8590 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:8599 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহে 'ccid' ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:8647 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত TPM ফ্ৰণ্টএণ্ড আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8660 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "কেৱল এটা TPM বেকএণ্ড সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8666 msgid "missing TPM device backend" msgstr "সন্ধানহীন TPM ডিভাইচ বেকএণ্ড" #: src/conf/domain_conf.c:8672 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "সন্ধানহীন TPM ডিভাইচ বেকএণ্ড ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:8678 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "অঝ্ঞাত TPM বেকএণ্ড ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8749 msgid "missing input device type" msgstr "নিবেশ ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8755 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8762 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ bus ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8771 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:8777 src/conf/domain_conf.c:8784 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "অসমৰ্থিত নিবেশ বাছ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8790 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:8816 src/conf/domain_conf.c:10602 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "এটা USB ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ ঠিকনা" #: src/conf/domain_conf.c:8847 msgid "missing hub device type" msgstr "সন্ধানহীন হাব ডিভাইচ ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:8853 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হাব ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8896 msgid "missing timer name" msgstr "সন্ধানহীন টাইমাৰ নাম" #: src/conf/domain_conf.c:8901 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ নাম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8913 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ বৰ্তমান মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8923 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ tickpolicy '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8933 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8943 msgid "invalid timer frequency" msgstr "অবৈধ টাইমাৰ কম্পনাংক" #: src/conf/domain_conf.c:8952 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8965 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "অবৈধ catchup ডেউৰী" #: src/conf/domain_conf.c:8974 msgid "invalid catchup slew" msgstr "অবৈধ catchup slew" #: src/conf/domain_conf.c:8983 msgid "invalid catchup limit" msgstr "অবৈধ catchup সীমা" #: src/conf/domain_conf.c:9036 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "পাছৱৰ্ড বৈধতা সময় '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS প্ৰত্যাশা কৰক" #: src/conf/domain_conf.c:9055 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "অজ্ঞাত সংযোগিত মান %s" #: src/conf/domain_conf.c:9066 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC এ কেৱল connected='keep' সমৰ্থণ কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:9090 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:9096 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9116 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "যেতিয়া শুনা ধৰণ নেটৱৰ্ক নহয় নেটৱৰ্ক বৈশিষ্ঠ অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:9127 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "অবৈধ fromConfig মান: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9168 msgid "missing graphics device type" msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:9174 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9238 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "গ্ৰাফিক্স শুনা বৈশিষ্ট %s প্ৰথম শুনা উপাদানৰ সৈতে মিল খাব লাগিব (%s পোৱা গল)" #: src/conf/domain_conf.c:9256 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9286 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket পোৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9299 src/qemu/qemu_command.c:11578 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত vnc প্ৰদৰ্শন অংশীদাৰী নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9324 src/conf/domain_conf.c:9389 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণপৰ্দ্দাৰ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9343 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9410 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice পোৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9423 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsPort %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9443 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "অজ্ঞাত অবিকল্পিত spice চেনেল অৱস্থা %s" #: src/conf/domain_conf.c:9479 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice চেনেলে নাম/অৱস্থা হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:9487 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল নাম %s" #: src/conf/domain_conf.c:9495 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল অৱস্থা %s" #: src/conf/domain_conf.c:9511 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice ছবিয়ে সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:9518 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "অজ্ঞাত spice ছবি সংকোচন %s" #: src/conf/domain_conf.c:9532 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg এ সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:9539 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "অজ্ঞাত spice jpeg সংকোচন %s" #: src/conf/domain_conf.c:9553 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib এ সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:9560 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "অজ্ঞাত spice zlib সংকোচন %s" #: src/conf/domain_conf.c:9574 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice প্লেবেকে সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:9581 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "অজ্ঞাত spice প্লেবেক সংকোচন" #: src/conf/domain_conf.c:9595 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice স্ট্ৰিমিং সন্ধানহীন অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:9601 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "অজ্ঞাত spice স্ট্ৰিমিং অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:9615 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice ক্লিপবৰ্ডে কপিপেইস্ট হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:9622 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত কপিপেইস্ট মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9635 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "spice filetransfer সন্ধানহীন সামৰ্থবান" #: src/conf/domain_conf.c:9642 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সামৰ্থবান মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9655 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice মাউছ সন্ধানহীন অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:9661 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মাউছ অৱস্থা মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9702 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত কডেক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9735 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধ্বনিৰ মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9802 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog ত মডেলৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:9808 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ watchdog মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9819 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "watchdog ৰ অজ্ঞাত কৰ্ম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9857 msgid "missing RNG device model" msgstr "সন্ধানহীন RNG ডিভাইচ আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:9862 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত RNG আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9870 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "অবৈধ RNG হাৰ বাইটৰ মান" #: src/conf/domain_conf.c:9877 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "অবৈধ RNG হাৰ অৱধি মান" #: src/conf/domain_conf.c:9886 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "কেৱল এটা RNG বেকএণ্ড সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:9892 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "সন্ধানহীন RNG ডিভাইচ বেকএণ্ড আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:9898 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত RNG বেকএণ্ড আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9909 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "ফাইল '%s' এটা সমৰ্থিত যাদৃচ্ছিক উৎস নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:9918 msgid "missing EGD backend type" msgstr "সন্ধানহীন EGD বেকএণ্ড ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:9928 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd ৰ বাবে অজ্ঞাত বেকএণ্ড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9976 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "বেলুন মেমৰিয়ে আৰ্হি নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:9982 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি বেলুন আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9989 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "অবৈধ পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ ক্ৰম" #: src/conf/domain_conf.c:10047 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10069 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10078 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10088 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10117 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'sysinfo' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:10127 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo এ এটা ধৰণ বৈশিষ্ট অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10132 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত sysinfo ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10163 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "অবৈধ BIOS 'date' বিন্যাস" #: src/conf/domain_conf.c:10185 msgid "malformed uuid element" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ uuid উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:10192 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " আৰু ৰ মাজত UUID অমিল" #: src/conf/domain_conf.c:10373 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10379 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত আৰু ডিফল্ট মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:10387 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ৰ বৈশিষ্ট্য কেৱল qxl ৰ ধৰণৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:10392 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:10402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:10412 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ৰ বৈশিষ্ট্য কেৱল qxl ৰ ধৰণৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:10417 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:10425 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ভিডিও হেড '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:10474 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত hostdev ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10494 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:10511 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:10520 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI হস্ট ডিভাইচসমূহৰ ঠিকনা ধাৰ্য্যত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10562 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "অজ্ঞাত redirdev বাচ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10573 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত redirdev আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10578 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev ত সন্ধানহীন ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:10653 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "অজ্ঞাত USB সংস্কৰণ বিন্যাস %s" #: src/conf/domain_conf.c:10663 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB সংস্কৰণ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10696 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ক্লাচ ক'ড %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10702 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "অবৈধ USB ক্লাচ ক'ড %s" #: src/conf/domain_conf.c:10713 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB বিক্ৰেতা ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10724 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB উৎপাদন ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10749 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "অবৈধ অনুমতি মান, হয় 'yes' অথবা 'no'" #: src/conf/domain_conf.c:10754 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰৰ বাবে সন্ধানহীন অনুমতি বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/domain_conf.c:10826 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "অজ্ঞাত %s কাৰ্য্য: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10846 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "অজ্ঞাত PM অৱস্থা মান %s" #: src/conf/domain_conf.c:10869 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:10887 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11023 msgid "(disk_definition)" msgstr "(disk_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:11029 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "'disk' ৰ ৰুট উপাদান প্ৰত্যাশিত, '%s' নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:11484 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল খোৱা একাধিক ডিভাইচ পোৱা গল" #: src/conf/domain_conf.c:11505 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "mac ঠিকনা %s ক মিল খোৱা কোনো ডিভাইচ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ত পোৱা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:11514 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল খোৱা কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:11883 msgid "unknown virt type" msgstr "virt ৰ প্ৰকৃতি অজ্ঞাত" #: src/conf/domain_conf.c:11894 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "ডোমেইন %s os ধৰণ %s স্থাপত্য %s ত কোনো এমুলেটৰ নাই" #: src/conf/domain_conf.c:11920 msgid "cannot count boot devices" msgstr "বুট ডিভাইচসমূহ গণনা কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:11930 src/conf/domain_conf.c:19933 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "প্ৰতি-ডিভাইচ বুট উপাদানসমূহ os/বুট উপাদানসমূহৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:11940 msgid "missing boot device" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ" #: src/conf/domain_conf.c:11945 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "অজ্ঞাত বুট ডিভাইচ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11977 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "বুট মেনু সময়অন্তৰ বাবে অবৈধ মান, বিস্তাৰ [0,65535] ত হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:11991 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial ৰ বাবে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:12009 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout ৰ বাবে অবৈধ মান, বিস্তাৰ [-1,65535] ত হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12063 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "অবৈধ idmap start/target/count সংহতিসমূহ" #: src/conf/domain_conf.c:12075 msgid "You must map the root user of container" msgstr "আপুনি বৈয়ামৰ ৰুট ব্যৱহাৰকাৰীক মেপ কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12122 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id এটা অস্বাক্ষৰিত পূৰ্ণসংখ্যা অথবা -1 হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12126 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu id মান -1 vcpupin ৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:12132 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu আইডি maxvcpus কে কম হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12142 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "iothread '%s' ৰ বাবে অবৈধ সংহতি" #: src/conf/domain_conf.c:12149 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "শূন্য এটা অবৈধ iothread id মান" #: src/conf/domain_conf.c:12159 msgid "iothread id must not exceed iothreads" msgstr "iothread id ৰ মান iothreads ৰ অধিক হব নোৱাৰিব" #: src/conf/domain_conf.c:12170 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "emulatorpin ৰ বাবে cpuset নাই" #: src/conf/domain_conf.c:12173 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "iothreadpin ৰ বাবে cpuset নাই" #: src/conf/domain_conf.c:12176 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin ৰ বাবে সন্ধানহীন cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:12277 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "hugepage আকাৰ শূন্য হব নোৱাৰিব" #: src/conf/domain_conf.c:12311 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "সন্ধানহীন সম্পদ বিভাজন বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/domain_conf.c:12367 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "অজ্ঞাত কেৱলপঢ়িব পৰা মান: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12375 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ মান: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12422 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ডোমেইনৰ ধৰণৰ গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:12428 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "অবৈধ ডোমেইন ধৰণ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12436 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন ধৰণ %s, প্ৰত্যাশিত %s" #: src/conf/domain_conf.c:12458 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন ধৰণ %s, ইয়াৰ এটা প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12482 src/conf/network_conf.c:2045 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:12489 src/conf/network_conf.c:2051 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2646 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:863 msgid "malformed uuid element" msgstr "uuid সামগ্ৰী ভুল" #: src/conf/domain_conf.c:12499 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ডমেইন শীৰ্ষক নতুনশাৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰিব" #: src/conf/domain_conf.c:12524 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "অবৈধ মেমৰি কেন্দ্ৰ ডাম্প বৈশিষ্ট্য মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12536 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "বৰ্তমান মেমৰি '%lluk' এ সৰ্বাধিক '%lluk' অতিক্ৰম কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:12552 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "hugepages ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12572 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "আকাৰ %llu আৰু %llu ছেদ আকাৰৰ বৃহতপৃষ্ঠাৰ ন'ডছেট বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/domain_conf.c:12580 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "দুটা মাস্টাৰ hugepages চিনাক্ত কৰা হৈছে: %llu আৰু %llu" #: src/conf/domain_conf.c:12612 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12627 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "প্ৰতিলিপি blkio ডিভাইচ পথ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12655 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "সৰ্বাধিক vcpus এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12663 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' ৰ অবৈধ সৰ্বাধিক সংখ্যা" #: src/conf/domain_conf.c:12671 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "বৰ্তমান vcpus এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12679 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' ৰ অবৈধ বৰ্তমান সংখ্যা" #: src/conf/domain_conf.c:12685 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus বৰ্তমান vcpus (%d < %lu) কে কম হব নালাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12697 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত CPU স্থাপন অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12720 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "অবৈধ iothreads গণনা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12729 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune অংশবোৰৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12738 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune অৱধিৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12745 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ক্ৰমৰ মান বিস্তাৰ [1000, 1000000] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12753 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune কুটা মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12761 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune কুটাৰ মান বিস্তাৰ [1000, 18446744073709551] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12769 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ইমুলেটৰ অৱধিৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12777 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune emulator_period ৰ মান বিস্তাৰ [1000, 1000000] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12785 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ইমুলেটৰ কুটা মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12793 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune emulator_quota ৰ মান বিস্তাৰ [1000, 18446744073709551] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:12816 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "একেটা vcpu ৰ বাবে প্ৰতিলিপিত vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:12865 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12877 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "কেৱল এটা emulatorpin সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:12897 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "iothreadpin ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12922 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread" msgstr "একেটা iothread ৰ বাবে প্ৰতিলিপি iothreadpin" #: src/conf/domain_conf.c:12951 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "সৰ্বাধিক CPUসমূহ টপোলজী সীমাতকে অধিক" #: src/conf/domain_conf.c:12957 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " ত CPUসমূহৰ সংখ্যা গণনা অতিক্ৰম কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:12975 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "সম্পদ ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:12981 msgid "only one resource element is supported" msgstr "কেৱল এটা সম্পদ উপাদান সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:12997 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13007 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "বৈশিষ্ট্য eoi ৰ বাবে অজ্ঞাত মান: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13031 src/conf/domain_conf.c:13047 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অজ্ঞাত অৱস্থা বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13076 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13088 src/conf/domain_conf.c:13109 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে 'state' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/conf/domain_conf.c:13096 src/conf/domain_conf.c:13117 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে অৱস্থা তৰ্কৰ অবৈধ মান" #: src/conf/domain_conf.c:13128 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "অবৈধ HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা" #: src/conf/domain_conf.c:13134 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock পুনৰ চেষ্টা গণনা অন্তত 4095 হ'ব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:13162 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "অসমৰ্থিত KVM বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13173 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "KVM বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে 'state' বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/domain_conf.c:13181 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "KVM বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে অৱস্থা তৰ্কৰ অবৈধ মান" #: src/conf/domain_conf.c:13207 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ক্ষমতা বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13218 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "বৈশিষ্ট্য ক্ষমতা '%s' ৰ অজ্ঞাত অৱস্থা বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13272 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ঘড়িৰ অজ্ঞাত অফ-ছেট '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13288 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী সজোৱা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13319 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী ভিত্তি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13332 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়িৰ ক্ষেত্ৰত 'timezone' গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:13364 msgid "no OS type" msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:13399 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে কোনো অতিথি বিকল্প নাই" #: src/conf/domain_conf.c:13408 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে কোনো os ধৰণ '%s' নাই" #: src/conf/domain_conf.c:13419 src/xenconfig/xen_common.c:1037 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত স্থাপত্য" #: src/conf/domain_conf.c:13457 msgid "No data supplied for element" msgstr " উপাদানৰ বাবে কোনো তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:13541 src/conf/domain_conf.c:13550 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "অন্য USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:13567 msgid "No master USB controller specified" msgstr "কোনো মাস্টাৰ USB নিয়ন্ত্ৰক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:13574 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ডিভাইচ ইজাৰসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:13704 msgid "cannot extract console devices" msgstr "কনচৌল ডিভাইচসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:13779 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ইনপুট ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি। USB ডিভাইচ অসামৰ্থবান" #: src/conf/domain_conf.c:13871 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "কেৱল এটা প্ৰাথমিক ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:13897 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ভিডিওৰ ডিফল্ট ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:13926 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "হস্ট USB ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই হস্টত অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:13945 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "অকল এটা watchdog ডিভাইচ সমৰ্থিত হ'ব" #: src/conf/domain_conf.c:13964 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "কেৱল এটা মেমৰি বেলুন ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:13999 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "কেৱল এটা TPM ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:14014 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "কেৱল এটা nvram ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:14038 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB হাব যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:14061 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "পুনৰনিৰ্দেশ USB ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:14076 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়মৰ কেৱল এটা সংহতিহে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:14096 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "কেৱল এটা পেনিক ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:14156 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid আৰু gid দুয়োটা মেপ কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:14176 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত smbios অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14241 msgid "no domain config" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/conf/domain_conf.c:14255 msgid "missing domain state" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:14260 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ডোমেইন অৱস্থা '%s' বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:14269 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা কাৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14280 msgid "invalid pid" msgstr "অবৈধ পথ" #: src/conf/domain_conf.c:14293 src/conf/network_conf.c:3095 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "অজ্ঞাত দাগ ফ্লেগ %s" #: src/conf/domain_conf.c:14328 src/security/virt-aa-helper.c:670 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3592 #: tools/virsh-domain.c:5980 tools/virsh-domain.c:9964 #: tools/virsh-domain.c:10145 tools/virsh-domain.c:10212 #: tools/virsh-domain.c:10699 tools/virsh-domain.c:10802 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:14374 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/domain_conf.c:14409 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/domain_conf.c:14458 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ %s এ উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14466 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ উপস্থিতি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14474 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "লক্ষ্য TSC কম্পনাংক %lu উৎস %lu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14481 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য TSC অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14498 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ঠিকনা ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14511 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "লক্ষ্য ডিভাইচ PCI ঠিকনা %04x:%02x:%02x.%02x উৎস %04x:%02x:%02x.%02x ৰ সৈতে মিল " "নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14526 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ড্ৰাইভ ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14541 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ virtio ক্ৰমিক ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14555 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ccid ঠিকনা %d:%d উৎস %d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14569 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ঠিকনা %d:%d উৎস %d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14599 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ডিভাইচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14607 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14615 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14622 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ক্ৰমিক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14630 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14647 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14655 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14662 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14670 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক পোৰ্টসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14677 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সদিশসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14696 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অতিথি লক্ষ্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14703 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14723 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য নেটৱৰ্ক কাৰ্ড mac %s এ উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14732 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য নেটৱৰ্ক কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14750 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14758 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14777 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য শব্দ কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14796 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14804 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড ram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14811 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড vram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14818 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড vram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14825 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড হেডসমূহ %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14833 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড ত্বৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14840 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 2d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14847 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 3d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14866 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14875 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ উপচিস্টেম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14905 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ক্ৰমিক পোৰ্ট %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14923 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য সমান্তৰাল পোৰ্ট %d এ উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14941 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য চেনেল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14951 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য চেনেল নাম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14960 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "ডিভাইচ ধৰণক spicevmc ৰ পৰা/লৈ সলনি কৰিলে অবিকল্পিত লক্ষ্য চেনেল নাম সলনি হব" #: src/conf/domain_conf.c:14971 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য চেনেল addr %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:14993 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য কনচৌল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15012 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য watchdog আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15031 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য বেলুন আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15050 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "লক্ষ্য RNG আৰ্হি '%s' এ উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15069 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য হাব ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15088 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15099 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" "লক্ষ্য পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ উৎস ধৰণ %s উৎস ডিভাইচ উৎস ধৰণ %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15125 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15136 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB ক্লাচ ক'ড উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15142 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB বিক্ৰেতা ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15148 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB উৎপাদন ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15154 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB সংস্কৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15160 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "লক্ষ্য USB অনুমতি '%s' উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15180 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অৱস্থা পৃথক হয়: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15192 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "APIC EOI ৰ অৱস্থা পৃথক: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15207 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "HyperV এনলাইটমেণ্ট বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অৱস্থা পৃথক: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15222 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "HyperV spinlock পুনৰ চেষ্টা গণনা পৃথক: উৎস: '%u', গন্তব্য: '%u'" #: src/conf/domain_conf.c:15244 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "KVM বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অৱস্থা পৃথক হয়: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15273 #, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন পেনিক ডিভাইচ গণনা '%d' উৎস গণনা '%d' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15289 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15296 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15303 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15312 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15327 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "লক্ষ্য হাব ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15333 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15362 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন virt ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15374 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন uuid %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15385 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নাম '%s' এ উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15392 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সৰ্বাধিক মেমৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15398 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৰ্তমান ডাইৰেকটৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15404 #, c-format msgid "Target domain huge pages count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৃহত পৃষ্ঠা গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15414 #, c-format msgid "Target domain huge page size %llu does not match source %llu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৃহত পৃষ্ঠা আকাৰ %llu উৎস %llu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15423 src/conf/domain_conf.c:15429 msgid "Target huge page nodemask does not match source" msgstr "লক্ষ্য বৃহত পৃষ্ঠা ন'ডমাস্ক উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15437 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন vCPU গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15443 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন vCPU max %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15450 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন iothreads গণনা %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15458 src/conf/domain_conf.c:15471 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন OS ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15464 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15478 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন SMBIOS অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15489 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন টাইমাৰসমূহ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15507 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ডিস্ক গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15518 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নিয়ন্ত্ৰক গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15531 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ফাইলচিস্টেম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15543 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নেট কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15555 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ইনপুট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15567 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন শব্দ কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15579 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ভিডিঅ' কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15591 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হস্ট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15604 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন smartcard গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15617 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ক্ৰমিক পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15630 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সমান্তৰাল পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15643 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন চেনেল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15656 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন কনচৌল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15669 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হাব ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15681 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15696 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15710 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন watchdog গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15723 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন মেমৰি বেলুন গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15736 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন RNG ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:15750 #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15765 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15775 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have PANIC device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16137 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত %s কাৰ্য্য: %d" #: src/conf/domain_conf.c:16441 src/conf/domain_conf.c:16530 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:16478 #, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16486 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ বিন্যাস %d" #: src/conf/domain_conf.c:16535 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক ডিভাইচ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16540 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক bus %d" #: src/conf/domain_conf.c:16545 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক কেছে মোড %d" #: src/conf/domain_conf.c:16550 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক io অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:16555 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক sgio অৱস্থা '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:16810 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ নিয়ন্ত্ৰক %d" #: src/conf/domain_conf.c:16819 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আৰ্হি ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16911 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলপ্ৰণালীৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:16917 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অভিগম অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:17009 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত pci hostdev ড্ৰাইভাৰ নাম ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17058 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI ঠিকনা ফৰমেটিং ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/domain_conf.c:17094 src/conf/domain_conf.c:17134 #: src/conf/domain_conf.c:18700 src/conf/domain_conf.c:18709 #: src/libxl/libxl_driver.c:3007 src/qemu/qemu_hotplug.c:3445 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17198 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎস অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:17242 src/conf/domain_conf.c:17402 #: src/conf/domain_conf.c:18476 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নে'টৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:17394 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃত নেট ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17640 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আখৰৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:17755 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত char ডিভাইচ ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17775 msgid "Could not format channel target type" msgstr "চেনেল লক্ষ্য ধৰণ ফৰমেট কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:17785 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd পোৰ্টৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:17859 src/conf/domain_conf.c:17892 #: src/qemu/qemu_command.c:8937 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17910 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত কডেক ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17966 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2112 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধ্বনিৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:18012 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মেমবেলুন আৰ্হি %d" #: src/conf/domain_conf.c:18070 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:18076 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog কৰ্ম %d" #: src/conf/domain_conf.c:18244 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:18290 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2148 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:18295 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ bus প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:18325 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ নাম %d" #: src/conf/domain_conf.c:18341 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:18355 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ ট্ৰেক %d" #: src/conf/domain_conf.c:18372 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:18691 src/conf/domain_conf.c:18716 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18832 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত হাব ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19002 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:19320 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বুট ডিভাইচৰ ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19353 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত smbios অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:19400 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %zu" #: src/conf/domain_conf.c:19421 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:19904 #, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "বুট ক্ৰম %d ইতিমধ্যে অন্য ডিভাইচ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:19925 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ডিভাইচ সংৰূপ সংগত নহয়: ডমেইনৰ কোনো USB বাচ সমৰ্থন নাই" #: src/conf/domain_conf.c:19963 src/conf/network_conf.c:2961 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2803 src/util/virdnsmasq.c:550 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:20102 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইন %s বৰ্তমানে আছে" #: src/conf/domain_conf.c:20143 src/conf/network_conf.c:3216 #: src/conf/network_conf.c:3250 src/conf/nwfilter_conf.c:3179 #: src/conf/storage_conf.c:1858 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:20213 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:20579 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "বেকিং শৃংখল ফাইল %s ভ্ৰমণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/domain_conf.c:20691 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা: %d" #: src/conf/domain_conf.c:21172 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' ৰ বিৱৰণ কপি কৰাটো এতিয়াও প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই।" #: src/conf/domain_conf.c:21428 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "এলিয়াচ %s ৰ সৈতে কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:21492 src/conf/domain_conf.c:21551 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "অজ্ঞাত মেটাডাটা ধৰণ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:21529 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "অনুৰোধ কৰা মেটাডাটা উপাদান উপস্থিত নাই" #: src/conf/domain_conf.c:21575 msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" #: src/conf/domain_event.c:489 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "ক্লাচ %s virDomainEvent ৰ পৰা নিষ্কাষণ কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_event.c:1891 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "regex '%s' কমপাইল কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ কোনো নাম নাই" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "সংযোগমাধ্যম mtu ৰ মান সঠিক নহয়" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যম startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "অজ্ঞাত bonding মোড %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "অজ্ঞাত mii bonding পৰিবহনকৰ্তা %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "অজ্ঞাত arp bonding পৰীক্ষণ %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "অজ্ঞাত dhcp peerdns মান %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ip ঠিকনাৰ উপসৰ্গৰ অবৈধ মান" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "প্ৰোটোকলত family attribute অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমৰ stp ৰ ক্ষেত্ৰত on বা off মান উপস্থিত থাকা আৱশ্য, %s প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/conf/interface_conf.c:561 msgid "bond has no interfaces" msgstr "bond লৈ কোনো সংযোগমাধ্যম নাই" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon freq অনুপস্থিত বা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon downdelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:625 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon updelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon interval অনুপস্থিত বা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:649 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon target অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:668 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত tag গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:676 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত name গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:696 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "সংযোগমাধ্যমত type গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:702 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সংযোগমাধ্যম %s" #: src/conf/interface_conf.c:721 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/interface_conf.c:757 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমত bridge স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:770 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond সংযোগমাধ্যমত bond স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:783 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত vlan স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:811 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/interface_conf.c:838 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:922 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp monitoring ৰ কোনো target নাই" #: src/conf/interface_conf.c:951 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ত tag ৰ নাম নাই" #: src/conf/interface_conf.c:1033 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat অজ্ঞাত startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1048 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1054 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat সংযোগমাধ্যমৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:1060 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ সংযোগমাধ্যম %d" #: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:385 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3115 #: src/conf/storage_conf.c:1785 src/libxl/libxl_driver.c:294 #: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642 #: src/remote/remote_driver.c:1126 src/test/test_driver.c:716 #: src/test/test_driver.c:1406 src/xen/xen_driver.c:483 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:127 msgid "invalid argument supplied" msgstr "অবৈধ তৰ্ক প্ৰদান কৰা হৈছে" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত average মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "বাধ্যতামূলক average অথবা floor বৈশিষ্ট্যসমূহ উপস্থিত নাই" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' আৰু 'burst' ৰ বাবে 'average' বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত peak মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত burst মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত floor মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:138 msgid "Only one child element allowed" msgstr "কেৱল এটা সন্তান উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:146 msgid "Only one child element allowed" msgstr "কেৱল এটা সন্তান উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:170 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "নেটৱৰ্কৰ বেণ্ডৱাইড্তৰ বাবে floor বৈশিষ্ট্য এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:174 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "floor বৈশিষ্ট্য কেৱল নেটৱৰ্ক ধৰণ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:192 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' বৈশিষ্ট্য কেৱল উপাদানত অনুমোদিত" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "সন্ধানহীন টেগ আইডি - প্ৰতিটো ৰ অন্তত এটা উপউপাদান থাকিব " "লাগিব" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "সন্ধানহীন অথবা vlan টেগ আইডি বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan টেগ আইডি %lu অতি ডাঙৰ (সৰ্বাধিক 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "প্ৰতিলিপিত স্থানীয় vlan সংহতি" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan উপাদানত অবৈধ \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - এটাতকে অধিক vlan টেগৰ বাবে trunk='yes' ৰ " "প্ৰয়োজন" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " - \"trunk='no'\" ত অবৈধ সংৰূপ এটা স্থানীয় vlan আইডিৰ সৈতে অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - yes বা no নহয়" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "সন্ধানহীন vlan টেগ তথ্য" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode ৰ বাবে বেয়া মান" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "অজ্ঞাত ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "প্ৰয়োজনীয় ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ সন্ধানহীন" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid ৰ বাবে মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid প্ৰাচল অতি দীঘল" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:161 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:182 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:512 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:546 msgid "network is not running" msgstr "নেটৱৰ্ক চলি থকা নাই" #: src/conf/network_conf.c:553 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "এটা পৰিবৰ্তনশীল নেটৱৰ্কৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:651 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহীন 'start' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:660 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহীন 'end' বৈশিষ্ট" #: src/conf/network_conf.c:670 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত '%s' ৰ পৰা '%s' অবৈধ dhcp বিস্তাৰ" #: src/conf/network_conf.c:699 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' IPv6 স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত MAC ঠিকনা '%s' ধাৰ্য্য কৰাটো অবৈধ" #: src/conf/network_conf.c:706 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰক '%s' ত MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:712 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "প্ৰত্যাশিত unicast mac ঠিকনা, পোৱা গল multicast '%s' নেটৱৰ্ক '%s' ত" #: src/conf/network_conf.c:724 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "অবৈধ আখৰ '%c' আইডি '%s' ত নেটৱৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:732 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত হস্ট নাম '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:740 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত অবৈধ IP ঠিকনা" #: src/conf/network_conf.c:750 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে নাম, mac, অথবা ip বৈশিষ্ট্যৰ অন্তত এটা ধাৰ্য্য " "কৰিব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:762 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 নেটৱৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে আইডি অথবা নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়" #: src/conf/network_conf.c:769 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 নেটৱৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে mac অথবা নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়" #: src/conf/network_conf.c:776 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত সন্ধানহীন IP ঠিকনা" #: src/conf/network_conf.c:877 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত IP ঠিকনা নাই" #: src/conf/network_conf.c:884 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত অবৈধ IP ঠিকনা" #: src/conf/network_conf.c:900 src/conf/network_conf.c:914 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত হস্টনাম নাই" #: src/conf/network_conf.c:921 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত ip আৰু হস্টনাম নাই" #: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় সেৱা বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা বৈশিষ্ট্য '%s' অতি দীঘল, সীমা হল %d বাইট" #: src/conf/network_conf.c:976 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত সেৱা বৈশিষ্ট্য '%s' ত অবৈধ আখৰ" #: src/conf/network_conf.c:985 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ড '%s' ত প্ৰয়োজনীয় প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:993 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ত প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য '%s' ত অবৈধ আখৰ" #: src/conf/network_conf.c:1006 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে লক্ষ্যৰ অবিহনে DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্যৰ অনুমতি নাই" #: src/conf/network_conf.c:1013 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে অবৈধ DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1022 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে লক্ষ্যৰ অবিহনে DNS SRV প্ৰাথমিকতা অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/network_conf.c:1029 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে অবৈধ DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1038 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে লক্ষ্যৰ অবিহনে DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্যৰ অনুমতি নাই" #: src/conf/network_conf.c:1045 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে অবৈধ DNS SRV ৱেইট বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1068 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1074 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ড নাম '%s' ত বিশেষ আখৰ নিষিদ্ধ" #: src/conf/network_conf.c:1080 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ড নাম '%s' ৰ প্ৰয়োজনীয় মান বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1087 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম অথবা মান নাই" #: src/conf/network_conf.c:1121 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ dns forwardPlainNames সংহতি '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1131 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ফৰৱাৰ্ডাৰ IP ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1155 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1175 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1195 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1249 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত প্ৰয়োজনীয় ঠিকনা বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/conf/network_conf.c:1255 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1264 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ নেটমাস্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1272 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বিৱৰণৰ উপসৰ্গৰ বাবে অবৈধ ULong মান ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1286 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে %s পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1293 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ নেটমাস্ক '%s'(দুয়ো IPv4 হব লাগিব)" #: src/conf/network_conf.c:1300 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' IP ঠিকনাৰ দুয়ো এটা উপসৰ্গ আৰু এটা নেটমাস্ক থাকিব নোৱাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:1306 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "অবৈধ IPv4 উপসৰ্গ '%lu' নেটৱৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1313 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে পৰিয়াল 'ipv6' ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1319 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে নেটমাস্কৰ বাবে অনুমতি নাই" #: src/conf/network_conf.c:1325 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "অবৈধ IPv6 উপসৰ্গ '%lu' নেটৱৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1331 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অপৰিচিত পৰিয়াল '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1348 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা IPv6 নেটৱৰ্কত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/conf/network_conf.c:1403 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ উপসৰ্গ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/network_conf.c:1413 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ মেট্ৰিক ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/network_conf.c:1422 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "অবৈধ মেট্ৰিক মান, নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত > 0 হব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1434 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত প্ৰয়োজনীয় ঠিকনা বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/conf/network_conf.c:1442 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত প্ৰয়োজনীয় গেইটৱে বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/conf/network_conf.c:1450 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া নেটৱৰ্ক ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1458 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া গেইটৱে ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1470 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে কোনো পৰিয়াল ধাৰ্য্যত নাই" #: src/conf/network_conf.c:1472 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে IPv4 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1480 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 গেইটৱে '%s' ৰ বাবে কোনো পৰিয়াল ধাৰ্য্যত নাই" #: src/conf/network_conf.c:1482 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 গেইটৱে '%s' ৰ বাবে IPv4 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1490 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া নেটমাস্ক ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1497 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ নেটমাস্ক '%s' (দুয়ো IPv4 হব লাগিব)" #: src/conf/network_conf.c:1505 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "পথ বিৱৰণ '%s' ৰ দুয়ো এটা উপসৰ্গ আৰু এটা নেটমাস্ক থাকিব নোৱাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "অবৈধ উপসৰ্গ %u ধাৰ্য্য কৰা হৈছে নেটৱৰ্ক '%s', 0 - 32 হব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1522 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে IPv6 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1529 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত নেটমাস্ক ধাৰ্য্য কৰাটো IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ" #: src/conf/network_conf.c:1536 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv6 গেইটৱে ঠিকনা '%s' ৰ বাবে ipv6 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "পথ বিৱৰণত অবৈধ উপসৰ্গ %u ধাৰ্য্য কৰা হৈছে নেটৱৰ্ক '%s', 0 - 128 হব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1551 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অপৰিচিত পৰিয়াল '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1561 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত নেটমাস্ক '%s' ৰ সৈতে ঠিকনা '%s' ক নেটৱৰ্ক-ঠিকনালৈ " "পৰিবৰ্তন কৰিবলে ত্ৰুটি" #: src/conf/network_conf.c:1571 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত উপসৰ্গ %u ৰ সৈতে ঠিকনা '%s'ক নেটৱৰ্ক-ঠিকনালৈ পৰিবৰ্তন " "কৰিবলে ত্ৰুটি" #: src/conf/network_conf.c:1580 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত ঠিকনা '%s' এটা নেটৱৰ্ক ঠিকনা নহয়" #: src/conf/network_conf.c:1625 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup ত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1638 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1689 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " উপাদান কেৱল তেতিয়াহে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া 'mode' নেটৱৰ্ক " "%s ত 'nat'" #: src/conf/network_conf.c:1698 src/conf/network_conf.c:1843 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ
উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1703 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত কেৱল
উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1710 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ৰ
উপাদানত সন্ধানহীন 'start' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1717 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ৰ
উপাদানত সন্ধানহীন 'end' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1725 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ত বেয়া ipv4 আৰম্ভণি ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ত বেয়া ipv4 অন্ত ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1746 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত কেৱল উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1754 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ৰ উপাদানত সন্ধানহীন অথবা অবৈধ 'start' " "বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1762 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ৰ উপাদানত সন্ধানহীন অথবা অবৈধ 'end' " "বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1804 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1823 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত অজ্ঞাত ফৰৱাৰ্ড " #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1851 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1859 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1864 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত কেৱল এটা উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1876 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ৰ
, , আৰু উপাদানসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/conf/network_conf.c:1885 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ত যেতিয়া
অথবা উপস্থিত থাকে 'dev' বৈশিষ্ট্য " "ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:1907 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1919 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " এ নেটৱৰ্ক %s ত প্ৰথম ৰ সৈতে মিল খাব " "লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1942 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত ঠিকনা ধৰণ নাই" #: src/conf/network_conf.c:1949 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1966 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ ত কেৱল এটা উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1986 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:2067 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ipv6 সংহতি '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2080 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2108 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ বিলম্ব মান" #: src/conf/network_conf.c:2120 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ipv6 সংহতি '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2131 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2137 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ multicast ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2254 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে অপ্ৰাপ্য স্থিৰ পথ গেইটৱে '%s' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/network_conf.c:2283 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s আগবঢ়োৱা অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা প্ৰদান কৰা " "হোৱা নাই" #: src/conf/network_conf.c:2291 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে একাধিক আগবঢ়োৱা আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ, কেৱল এটা সমৰ্থিত" #: src/conf/network_conf.c:2304 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s অৱস্থাত ব্ৰিজ নামৰ অনুমতি নাই (নেটৱৰ্ক '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s অৱস্থাত ব্ৰিজ নামৰ অনুমতি নাই (নেটৱৰ্ক '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2321 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ব্ৰিজ বিলম্ব/stp বিকল্পসমূহ কেৱল ৰুট, নেট, আৰু সূকীয়া অৱস্থাত অনুমোদিত, %s (নেটৱৰ্ক " "'%s') ত নহয়" #: src/conf/network_conf.c:2328 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "forward অৱস্থা='%s' ৰ সৈতে এটা নেটৱাৰ্কে এটা ব্ৰিজ নাম অথবা এটা forward dev " "ধাৰ্য্য কৰিব পাৰিব কিন্তু দুয়ো নহয় (নেটৱৰ্ক '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2362 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2389 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/network_conf.c:2427 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "নেটৱাৰ্কত অজ্ঞাত forwardPlainNames ধৰণ %d" #: src/conf/network_conf.c:2738 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "অপৰিচিত আগবঢ়োৱা ধৰণ %d নেটৱৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2767 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ড্ৰাইভাৰ নাম ধৰণ %d" #: src/conf/network_conf.c:3035 msgid "(network status)" msgstr "(নেটৱৰ্ক অৱস্থা)" #: src/conf/network_conf.c:3040 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "অৱস্থা ফাইলত কোনো 'network' উপাদান পোৱা নগল" #: src/conf/network_conf.c:3051 src/conf/network_conf.c:3161 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম নে'টৱৰ্কৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/network_conf.c:3079 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'floor_sum' বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/network_conf.c:3296 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/network_conf.c:3358 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Bridge সৃষ্টি কৰা max id %d ৰ অধিক হ'ল" #: src/conf/network_conf.c:3376 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "bridge নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।" #: src/conf/network_conf.c:3410 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ '%s' অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3417 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "অপৰিচিত নেটৱৰ্ক আপডেইট কমান্ড ক'ড %d" #: src/conf/network_conf.c:3427 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আপডেইট কৰোতে, অপ্ৰত্যাশিত উপাদান <%s>, আশা কৰা হৈছে <%s>" #: src/conf/network_conf.c:3482 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - সূচী %d ত কোনো উপাদান পোৱা নগল " "নেটৱৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3505 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - নেটৱৰ্ক '%s' কোনো উপাদান পোৱা নগল" #: src/conf/network_conf.c:3524 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" "একাধিক IPv4 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱৰ্কত এটা IPv4 " "ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/network_conf.c:3580 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত \"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" ৰ সৈতে এটা স্থায়ী dhcp " "হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/network_conf.c:3583 src/conf/network_conf.c:3584 #: src/conf/network_conf.c:3617 src/conf/network_conf.c:3618 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5603 tools/virsh-domain.c:11170 #: tools/virsh-domain.c:11273 tools/virsh-domain.c:11290 #: tools/virsh-domain.c:11304 tools/virsh-domain.c:11318 #: tools/virsh-domain.c:11332 tools/virsh-domain.c:11347 #: tools/virsh-domain.c:11360 tools/virsh-domain.c:11373 #: tools/virsh-domain.c:11678 tools/virsh-domain.c:11685 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966 #: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168 #: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577 #: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:1397 #: tools/virsh-volume.c:1404 tools/virsh-volume.c:1405 #: tools/virsh-volume.c:1406 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: src/conf/network_conf.c:3614 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ি dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"\" ৰ সৈতে মিল খায়" #: src/conf/network_conf.c:3645 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3691 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp বিস্তাৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচি পেলাব পাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3718 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি আছে যি \"\" ৰ সৈতে মিল খায়" #: src/conf/network_conf.c:3739 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3789 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "ফৰৱাৰ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3798 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " উপাদানত dev বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/conf/network_conf.c:3815 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"\" ৰ " "সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/network_conf.c:3832 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি পোৱা " "নগল" #: src/conf/network_conf.c:3841 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত আন্তঃপষ্ঠ '%s' মচিবলে অক্ষম। ইয়াক বৰ্তমানে %d ডমেইনসমূহ দ্বাৰা " "ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।" #: src/conf/network_conf.c:3908 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টি পোৱা " "নগল" #: src/conf/network_conf.c:3916 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত \"\" ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা স্থায়ী পোৰ্টগ্ৰুপ " "প্ৰৱিষ্টি আছে" #: src/conf/network_conf.c:3930 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা ভিন্ন পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টিক ইতিমধ্যে অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰা " "আছে। কেৱল এটা অবিকল্পিত অনুমোদিত।" #: src/conf/network_conf.c:3990 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা ফিল্ডৰ সৈতে ইতিমধ্যে এটা DNS HOST আছে" #: src/conf/network_conf.c:4038 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:4044 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত একাধিক মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:4084 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:4109 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা এটা DNS SRV ইতিমধ্যে আছে" #: src/conf/network_conf.c:4124 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS SRV ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:4130 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা একাধিক DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ প্ৰাপ্ত " "হৈছিল" #: src/conf/network_conf.c:4168 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:4188 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত নাম '%s' ৰ সৈতে এটা DNS TXT ৰেকৰ্ড ইতিমধ্যে আছে" #: src/conf/network_conf.c:4203 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS TXT ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:4235 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4285 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "নেটৱৰ্কৰ অপৰিচিত অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:4407 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে বিৱৰণ দিয়া আছে" #: src/conf/network_conf.c:4416 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়" #: src/conf/network_conf.c:4430 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে অস্তিত্ববান" #: src/conf/node_device_conf.c:661 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ব্ল'ক ডিভাইচৰ পথ নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:680 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে হৰুৱা ভঁৰালৰ কাৰ্যক্ষমতা" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:703 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ অবৈধ" #: src/conf/node_device_conf.c:713 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ কাৰণে" #: src/conf/node_device_conf.c:725 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "ধ্বনি মডেল '%s' বৈধ নহয়" #: src/conf/node_device_conf.c:752 src/conf/node_device_conf.c:830 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:753 src/conf/node_device_conf.c:831 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:758 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI bus ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI bus ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:770 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI LUN ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI LUN ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো টাৰ্গেটৰ নাম উল্লেখ কৰা নহয় দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:838 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ unique_id দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:851 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে SCSI হোস্টৰ ক্ষমতাৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/conf/node_device_conf.c:874 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWNN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWPN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "SCSI হোস্টৰ অজ্ঞাত ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ বাবে উল্লিখিত হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:946 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/conf/node_device_conf.c:977 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:978 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:983 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাইUSB সংযোগমাধ্যম" #: src/conf/node_device_conf.c:984 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:989 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:990 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:995 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:996 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যাপুল ভিতৰ" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1045 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1051 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1056 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB vendor ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1057 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB vendor ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1062 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1063 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB উৎপাদন ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1092 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "সন্ধানহীন iommuGroup সংখ্যা বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/node_device_conf.c:1098 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "অবৈধ iommuGroup সংখ্যা বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1144 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "বাধ্যতামূলক বৈশিষ্ট্য 'width' নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ" #: src/conf/node_device_conf.c:1151 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'speed' বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1161 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'port' বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1227 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI domain ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1228 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI domain ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1233 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI bus ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1234 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI bus ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1239 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI slot ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1240 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI slot ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1245 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI function ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1246 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI function ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1251 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI vendor ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI vendor ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1257 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1258 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI উৎপাদন ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1275 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ NUMA ন'ড ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1319 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো প্ৰণালীৰ UUID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1325 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে ভুল uuid পদাৰ্থ" #: src/conf/node_device_conf.c:1358 msgid "missing capability type" msgstr "হৰুৱা কাৰ্য্যক্ষমতাৰ ধৰণ" #: src/conf/node_device_conf.c:1364 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1407 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "অজ্ঞাত '%d' ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে" #: src/conf/node_device_conf.c:1459 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ডিভাইচৰ কাৰ্য্যক্ষমতা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1497 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/node_device_conf.c:1526 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1580 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ডিভাইচটি ফাইবাৰ চেনেল HBA নহয়" #: src/conf/node_device_conf.c:1605 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে উপধায়ক ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/conf/node_device_conf.c:1625 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "উপধায়ক ডিভাইচ %s vport কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে সক্ষম নহয়" #: src/conf/numatune_conf.c:93 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "memnode ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/numatune_conf.c:103 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "প্ৰতি-ন'ড বাইণ্ডিং স্বচালিত NUMA উপস্থাপনৰ সৈতে সংগত নহয়।" #: src/conf/numatune_conf.c:110 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "উপাদান 'memnode' কোনো অতিথি NUMA কোষবোৰৰ অবিহনে অবৈধ" #: src/conf/numatune_conf.c:135 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "memnode উপাদানত প্ৰয়োজনীয় cellid বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/numatune_conf.c:141 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "memnode উপাদানত অবৈধ cellid বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/numatune_conf.c:149 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" "memnode উপাদানত তৰ্ক 'cellid' এ স্থায়ী অতিথি NUMA কোষৰ সৈতে প্ৰসংগ কৰিব লাগিব" #: src/conf/numatune_conf.c:158 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "cellid %u ৰ সৈতে একাধিক memnode উপাদান" #: src/conf/numatune_conf.c:169 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "memnode উপাদানত অবৈধ অৱস্থা বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/numatune_conf.c:179 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "memnode উপাদানত প্ৰয়োজনীয় ন'ডছেট বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/numatune_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatone ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/numatune_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "কেৱল এটা numatune সমৰ্থিত" #: src/conf/numatune_conf.c:248 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত NUMA মেমৰি টিউনিং অৱস্থা '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:260 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত NUMA মেমৰি উপস্থাপন অৱস্থা '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:422 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "স্বচালিত numa উপস্থাপনৰ বাবে numad ৰ পৰা পৰামৰ্শৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/numatune_conf.c:466 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "অসমৰ্থিত numatune অৱস্থা '%d'" #: src/conf/numatune_conf.c:474 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "অসমৰ্থিত numatune উপস্থাপন '%d'" #: src/conf/numatune_conf.c:501 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "NUMA মেমৰি টিউনিংৰ বাবে ন'ডচেট সংহতি কৰিব লাগিব যদি 'placement' 'static' হয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset নাম অতি দীঘল নহয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ipset ফ্লেগসমূহ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2038 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s ৰ অবৈধ মান %s আছে" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2397 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "নিয়ম ন'ডৰ কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2148 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" "পৰ্ট ধাৰ্য্যকৰণৰ সৈতে %s নিয়মৰ প্ৰটোকল ধাৰ্য্যকৰণৰ প্ৰয়োজন য'ত প্ৰটোকল tcp(6), " "udp(17), dccp(33), অথবা sctp(132) ৰ এটা" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2404 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্য মান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2411 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "নিয়ম ন'ডৰ দিশ বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2418 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম দিশ বৈশিষ্ট্য মান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2496 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "সৃখংলৰ নাম %u আখৰসমূহতকে দীঘল" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2504 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "সংখল নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2542 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "অবৈধ শৃংখল নাম '%s'। অনুগ্ৰহ কৰি '%s' নামৰ এটা শৃংখল নাম ব্যৱহাৰ কৰক অথবা " "নিম্নলিখিত উপসৰ্গৰ যিকোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰক:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2586 msgid "filter has no name" msgstr "ফিল্টাৰৰ কোনো নাম নাই" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "সৃংখল প্ৰাথমিকতা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2601 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "প্ৰাথমিকতা '%d' বৈধ বিস্তাৰ [%d,%d] ৰ বাহিৰ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2640 src/conf/storage_conf.c:857 #: src/storage/storage_backend.c:502 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2708 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw ফিল্টাৰৰ বাবে অজ্ঞাত ৰুট উপাদান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3061 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "একেটা UUID কিন্তু ভিন্ন নাম ('%s') ৰ সৈতে ফিল্টাৰ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3074 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে অস্তিত্ববান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3083 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ফিল্টাৰে এটা লুপ উন্মোচন কৰিব" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3147 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ সংৰূপ ফাইলনাম '%s' নাম '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3221 src/conf/storage_conf.c:1927 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3234 src/conf/storage_conf.c:1906 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3253 src/conf/storage_conf.c:1952 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3259 src/conf/storage_conf.c:1958 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3334 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s ৰ বাবে ফৰমেটাৰে ত্ৰুটিৰ সংবাদ দিলে" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "চলকৰ মানে অবৈধ আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "চলক '%s' ৰ বাবে মান পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "তালিকাৰ বস্তুৰবোৰ সমান্তৰালভাৱে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে সিহতৰ মুখ্যতা একে হব লাগিব" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "হেষ লুকআপৰ ফলস্বৰূপ NULL পইন্টাৰ সৃষ্টি হল" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "সূচী %u ত মানৰ লুকআপ এটা NULL পইন্টাৰ উৎপন্ন কৰিলে" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(অভ্যন্তৰীক) ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "ইটিৰেটৰত চলক '%s' পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) মান প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল চলক '%s'" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "হেষমেপত চলক '%s' দিব পৰা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহীন" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ এৰে সূচী" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ইটিৰেটৰ আইডি" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "ইটিৰেটৰ ID এ %u ৰ সৰ্বাধিক ID অতিক্ৰম কৰে" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ চলক" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "মচিবলে ঘটনা কলবেক %d পোৱা নগল" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "ঘটনাৰ কলবেক বৰ্তমানে অনুসৰণ কৰা হৈছে" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "অৱস্থা mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "ক্লাচ %s, virObjectEvent ৰ পৰা আহিব লাগিব" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ডমেইন ইভেণ্ট টাইমাৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "ঘটনা কলবেক ফলন %p ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "ঘটনা কলবেক আইডি %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ভলিউমৰ ব্যৱহাৰ চিহ্নিত কৰা হৈছে, কিন্তু ভলিউমৰ পথ অনুপস্থিত" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, কিন্তু নাম সন্ধানহীন" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্যত, কিন্তু লক্ষ্য সন্ধানহীন" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ৰ মান বৈধ নহয়" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' ৰ মান বৈধ নহয়" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:124 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বট উপাদানৰ পৰা নাম সন্ধানহীন" #: src/conf/snapshot_conf.c:144 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট ধৰণ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:169 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট ড্ৰাইভাৰ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:170 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "ডিস্ক বিন্যাস '%s' ত ফাইল সমৰ্থন বেকিং নাই" #: src/conf/snapshot_conf.c:186 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বট ছবি পথ '%s' প্ৰকৃত হব লাগিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:236 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "এটা পুনৰবিৱৰিত স্নেপশ্বটৰ এটা নাম থাকিব লাগিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:249 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সৃষ্টিৰ সময় সন্ধানহীন" #: src/conf/snapshot_conf.c:261 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সন্ধানহীন অৱস্থা" #: src/conf/snapshot_conf.c:267 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML ত অবৈধ অৱস্থা '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:473 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটত ডমেইন সন্ধানহীন" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি স্নেপশ্বট সংহতি '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "মেমৰি ফাইলনাম '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বটৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/snapshot_conf.c:321 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "বহিৰ্তম মেমৰি স্নেপশ্বটসমূহৰ এটা ফাইলনামৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/snapshot_conf.c:334 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "মেমৰি অৱস্থা অফলাইন অথবা কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটৰ সৈতে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/snapshot_conf.c:344 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "মেমৰি স্নেপশ্বট ফাইল পথ (%s) প্ৰকৃত হব লাগিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটত ডিস্ক অনুৰোধসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/snapshot_conf.c:370 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'সক্ৰিয়' উপাদান পোৱা নগল" #: src/conf/snapshot_conf.c:402 msgid "domainsnapshot" msgstr "ডমেইনস্নেপশ্বট" #: src/conf/snapshot_conf.c:431 tools/virsh-snapshot.c:790 #: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951 #: tools/virsh-snapshot.c:1644 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:479 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ডমেইনৰ বাবে অত্যাধিক ডিস্ক স্নেপশ্বট অনুৰোধসমূহ" #: src/conf/snapshot_conf.c:500 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' নামৰ কোনো ডিস্ক নাই" #: src/conf/snapshot_conf.c:506 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ডিস্ক '%s' দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/snapshot_conf.c:529 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' এ স্নেপশ্বট অৱস্থা '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:536 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে ফাইল '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বট অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰাটো প্ৰয়োজন" #: src/conf/snapshot_conf.c:593 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "এটা '%s' ডিভাইচত ডিস্ক '%s' ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/snapshot_conf.c:602 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "উৎসৰ অবিহনে ডিস্ক '%s' ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/snapshot_conf.c:609 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে উৎস এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়; বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিবলে " "মান্তি হোৱা নাই" #: src/conf/snapshot_conf.c:624 msgid "integer overflow" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যাৰ অতিমাত্ৰা" #: src/conf/snapshot_conf.c:771 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন স্নেপশ্বট %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/conf/snapshot_conf.c:1197 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "স্নেপশ্বট %s ক তাৰ নিজস্ব উপধায়ক হিচাপে প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/snapshot_conf.c:1204 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে উপধায়ক %s পোৱা নগল" #: src/conf/snapshot_conf.c:1211 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "উপধায়ক %s এ %s লে চক্ৰ সৃষ্টি কৰিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:1229 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে কেৱল-ডিস্ক ফ্লেগৰ ডিস্ক-স্নেপশ্বট অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/snapshot_conf.c:1239 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণে uuid %s ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:1251 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ত অনলাইন আৰু অফলাইন স্নেপশ্বট অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/snapshot_conf.c:1260 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ত ডিস্ক স্নেপশ্বট আৰু চিস্টেম চেকপইণ্টৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/storage_conf.c:302 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "পুল ধৰণ %d ৰ কাৰণে হৰুৱা বেকএণ্ড" #: src/conf/storage_conf.c:488 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD পুলৰ বাবে উপাদান 'name' বাধ্যতামূলক" #: src/conf/storage_conf.c:501 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:520 msgid "missing storage pool host name" msgstr "সংৰক্ষণ পুল হস্ট নাম সন্ধানহীন" #: src/conf/storage_conf.c:550 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "হৰুৱা উৎস ডিভাইচৰ পথ" #: src/conf/storage_conf.c:570 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত পুল এডাপ্টাৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত hostdev rawio সংহতি '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:608 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "scsi_host PCI ঠিকনা উপাদান নাই" #: src/conf/storage_conf.c:619 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "সন্ধানহীন অথবা অবৈধ scsi adapter 'unique_id' মান" #: src/conf/storage_conf.c:643 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" "'wwnn', 'wwpn', আৰু 'parent' বৈশিষ্ট্যসমূহৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এডাপ্টাৰ 'type' ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/storage_conf.c:650 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "'parent' উপাদানৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এডাপ্টাৰ 'type' ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/storage_conf.c:670 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "সংৰক্ষণ পুলত auth ধৰণ নাই" #: src/conf/storage_conf.c:703 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:712 msgid "root element was not source" msgstr "Root স্বত্বা উৎস নহয়" #: src/conf/storage_conf.c:764 msgid "malformed octal mode" msgstr "malformed octal mode" #: src/conf/storage_conf.c:778 msgid "malformed owner element" msgstr "malformed owner element" #: src/conf/storage_conf.c:792 msgid "malformed group element" msgstr "malformed group element" #: src/conf/storage_conf.c:823 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "সংৰক্ষণ পুলত ধৰণ বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:513 #: src/test/test_driver.c:4749 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল পুলৰ ধৰণ %s" #: src/conf/storage_conf.c:849 msgid "missing pool source name element" msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ" #: src/conf/storage_conf.c:871 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "হৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম" #: src/conf/storage_conf.c:879 msgid "missing storage pool source path" msgstr "হৰুৱা উৎস পথ" #: src/conf/storage_conf.c:894 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "সন্ধানহীন সংৰক্ষণ পুল উৎস এডাপ্টাৰ" #: src/conf/storage_conf.c:903 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' আৰু 'wwpn' ক এডাপ্টাৰ ধৰণ 'fchost' ৰ বাবে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/storage_conf.c:916 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:924 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:935 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "সংগ্ৰহৰ পুলৰ উৎসৰ ডিভাইচৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:953 msgid "missing storage pool target path" msgstr "হৰুৱা লক্ষ্য পথ" #: src/conf/storage_conf.c:988 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/storage_conf.c:1014 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1132 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:1995 msgid "unexpected pool type" msgstr "unexpected pool type" #: src/conf/storage_conf.c:1236 msgid "malformed capacity element" msgstr "ভুল ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ" #: src/conf/storage_conf.c:1273 msgid "missing volume name element" msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ" #: src/conf/storage_conf.c:1285 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1294 msgid "missing capacity element" msgstr "হৰুৱা ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ" #: src/conf/storage_conf.c:1320 src/conf/storage_conf.c:1358 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1383 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' বৈশিষ্ট্যত নিষিদ্ধ আখৰসমূহ" #: src/conf/storage_conf.c:1406 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "অসমৰ্থিত বৈশিষ্ট্য %s" #: src/conf/storage_conf.c:1440 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/storage_conf.c:1467 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1517 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "অজ্ঞাত ভলিউম আকৃতিৰ সংখ্যা %d" #: src/conf/storage_conf.c:1816 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম, পুলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/storage_conf.c:2045 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে বিৱৰিত" #: src/conf/storage_conf.c:2054 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "পুল ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়" #: src/conf/storage_conf.c:2068 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে অস্তিত্ববান" #: src/conf/storage_conf.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "পথত '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/storage_conf.c:2400 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "পুলৰ সৈতে সংৰক্ষণ উৎস দন্দ: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "অনুৰোধ কৰা ডিভাইচ '%s' লক ফাইল '%s' দ্বাৰা লক কৰা আছে প্ৰক্ৰিয়া %lld" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "পথ '%s' ত ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে লক ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "পথ '%s' ত ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে লক ফাইলত লিখিব পৰা নগল" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "স্ট্ৰিম mutex ক init ডিভাইচ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073 #: src/vmx/vmx.c:2275 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ স্থাপত্য ব্যাখ্যা কৰা নহয়" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:156 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ তুলনা কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "শূণ্য-ব্যতীত nmodel-সমূহ NULL মডেলৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:216 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ বাবে ডি-কোড কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:281 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য এনকোড কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:315 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য মুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:343 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে নোড CPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে গেস্ট CPU ৰ তথ্য গণনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/cpu/cpu.c:446 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL xmlCPU ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543 msgid "No CPUs given" msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:538 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL cpu ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:550 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:555 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:571 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ baseline গণনা কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:607 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে অতিথি CPU তথ্য আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu.c:640 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে অতিথি CPU তথ্য নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu.c:670 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:702 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:748 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "স্থাপত্য %s পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu.c:756 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "স্থাপত্য %s ৰ বাবে এটা ড্ৰাইভাৰ পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "fs ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/cpu/cpu_generic.c:133 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1570 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU আৰ্হি %s হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/cpu/cpu_generic.c:155 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU-সমূহৰ স্থাপত্য অমিল: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:163 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU ৰ মডেলত অমিল: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "কোনো কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU মেপ ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ মডেল %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU বিক্ৰেতা নাম সন্ধানহীন" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ইতিমধ্যে বিৱৰিত" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU আৰ্হি %s ইতিমধ্যে বিৱৰিত" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU আৰ্হি %s ত অবৈধ বিক্ৰেতা উপাদান" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU আৰ্হি %s দ্বাৰা অপৰিচিত বিক্ৰেতা %s প্ৰসংগ কৰা হৈছে" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:261 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU আৰ্হি %s ত সন্ধানহীন অথবা অবৈধ PVR মান" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU স্থাপত্য %s হস্ট স্থাপত্যৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "হস্ট CPU বিক্ৰেতা প্ৰয়োজনীয় CPU বিক্ৰেতা %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:427 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "হস্ট CPU আৰ্হি প্ৰয়োজনীয় CPU আৰ্হি %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:485 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ৰ সৈতে CPU আৰ্হি পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2138 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU অৱস্থা: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1992 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs অসংগত হয়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:608 src/cpu/cpu_x86.c:1935 src/cpu/cpu_x86.c:1975 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "অপৰিচিত CPU বিক্ৰেতা %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1958 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "আৰ্হি %s ৰ CPU বিক্ৰেতা %s বিক্ৰেতা %s ৰ পৰা পৃথক" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:1980 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU বিক্ৰেতাসমূহ মিল নাখায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ৰ বাবে বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং সন্ধানহীন" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "অবৈধ CPU বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU ৰ গুণ %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "অবৈধ cpuid[%zu] %s বৈশিষ্ট্যত" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2041 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ গুণ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU মডেল %s ত পূৰ্ববৰ্তী মডেলৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s পূৰ্ববৰ্তী মডেল CPU মডেল %s ৰ বাবে পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত গুণৰ নাম অনুপস্থিতপ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "%s গুণ CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক, কিন্তু ইয়াক পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1424 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "হস্ট CPU এটা নিষিদ্ধ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান কৰে" #: src/cpu/cpu_x86.c:1438 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "হস্ট CPU এ প্ৰয়োজনীয় বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান নকৰে" #: src/cpu/cpu_x86.c:1460 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "হস্ট CPU কঠোৰভাৱে অতিথি CPU ৰ সৈতে মিল নাখায়: অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "প্ৰদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্ৰযোজ্য কোনো CPU মডেল পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1762 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s পোৱা নগল" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "মডিউল ল'ড কৰিবলে ত্ৰুটি %s %s" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:761 tools/virsh.c:739 msgid "out of memory" msgstr "মেমৰিৰ অপৰ্যাপ্ত" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "মডিউল ৰৰেজিস্ট্ৰেষণ চিহ্ন %s সন্ধানহীন" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "মডিউল ৰেজিস্ট্ৰেষণ %s ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_driver.c:213 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "ফাইল নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '/vmfs/volumes//' নাই" #: src/esx/esx_driver.c:228 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ফাইল নাম '%s' এ অস্তিত্বহিন তথ্যসংগ্ৰহ '%s' লে প্ৰসংগ কৰে" #: src/esx/esx_driver.c:247 src/esx/esx_driver.c:344 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ফাইল নাম '%s' নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:399 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি বিচাৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_driver.c:417 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি '%s' পোৱা গল" #: src/esx/esx_driver.c:480 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "মান '%s' ৰ সৈতে HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' ৰ Bit 29 " "(Long Mode) ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%c', আশা কৰা হৈছে '0' অথবা '1'" #: src/esx/esx_driver.c:634 src/esx/esx_driver.c:4365 #: src/esx/esx_driver.c:4455 src/esx/esx_network_driver.c:246 #: src/esx/esx_network_driver.c:614 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 #: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 #: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 #: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 #: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 #: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 #: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597 #: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871 #: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126 #: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3325 #: src/esx/esx_vi.c:3431 src/esx/esx_vi.c:3486 src/esx/esx_vi.c:3583 #: src/esx/esx_vi.c:3779 src/esx/esx_vi.c:3891 src/esx/esx_vi.c:3945 #: src/esx/esx_vi.c:4002 src/esx/esx_vi.c:4053 src/esx/esx_vi.c:4097 #: src/esx/esx_vi.c:4144 src/esx/esx_vi.c:4191 src/esx/esx_vi.c:4235 #: src/esx/esx_vi.c:4286 src/esx/esx_vi.c:4348 src/esx/esx_vi.c:4463 #: src/esx/esx_vi.c:4914 src/esx/esx_vi.c:5008 src/esx/esx_vi.c:5140 #: src/esx/esx_vi.c:5220 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511 #: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709 #: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863 #: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662 #: src/vmx/vmx.c:2846 src/vmx/vmx.c:2943 src/vmx/vmx.c:3314 src/vmx/vmx.c:3497 msgid "Invalid argument" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/esx/esx_driver.c:648 src/esx/esx_driver.c:753 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:142 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:163 msgid "Username request failed" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:761 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:150 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Password request failed" msgstr "পাছৱৰ্ড অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_driver.c:678 src/esx/esx_driver.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক MAC ঠিকনা হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:739 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "পথ দ্বাৰা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব আৰু সম্পদৰ গণনা কৰিব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:893 src/hyperv/hyperv_driver.c:96 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URl আঁচনিত পৰিবহন '%s' সমৰ্থিত নহয়, পৰিবহন অংশ নথকাকৈ পুনৰ চেষ্টা কৰক" #: src/esx/esx_driver.c:907 src/hyperv/hyperv_driver.c:104 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URl ত চাৰ্ভাৰ অংশ উপস্থিত নাই" #: src/esx/esx_driver.c:914 src/hyperv/hyperv_driver.c:111 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "সন্ধানহীন অথবা অবৈধ auth পইন্টাৰ" #: src/esx/esx_driver.c:967 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "এই হস্ট এটা vCenter দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:974 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP ঠিকনা %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/esx/esx_driver.c:987 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "এই হস্টক IP ঠিকনা %s ৰ সৈতে এটা vCenter দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়, কিন্তু এটা মিল " "নথকা vCenter '%s' (%s) ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:1227 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "সন্ধানহীন অথবা ৰিক্ত 'hostname' বৈশিষ্ট্য" #: src/esx/esx_driver.c:1364 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল" #: src/esx/esx_driver.c:1444 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1539 src/hyperv/hyperv_driver.c:448 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1623 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1679 src/esx/esx_driver.c:1792 #: src/esx/esx_driver.c:1841 src/esx/esx_driver.c:1895 #: src/esx/esx_driver.c:2489 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ডমেইন অন কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1692 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1735 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1749 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1908 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ডমেইন ধ্বংস কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1974 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "অবৈধ মেমৰি আকাৰ %d প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:2022 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_driver.c:2046 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "max-memory ক %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2102 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "মেমৰি %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2343 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ সৈতে অবজেক্ট ঘুৰাই দিলে" #: src/esx/esx_driver.c:2461 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2472 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2536 src/esx/esx_driver.c:2618 #: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3619 #: src/vbox/vbox_common.c:2882 src/vbox/vbox_common.c:2934 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1332 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2542 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা অন্তত ১ হব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:2556 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক অনুমোদিত ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যাতকৈ অধিক " "ডমেইন: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2583 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "ভাৰ্ছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা %d লে সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2793 src/esx/esx_driver.c:2835 #: src/vmware/vmware_driver.c:1001 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত সংৰূপ বিন্যাস '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3078 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, অস্তিত্ববান ডমেইন সম্পাদন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3112 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ডমেইন XML এ কোনো ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ কম কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3127 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ডমেইন XML এ কোনো ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ " "আৰু পথ কম কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3135 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ কোনো উৎস নাই, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ আৰু পথ কম " "কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3147 src/vmware/vmware_conf.c:440 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ ৰ উৎস '%s' ক এটা VMDK ছবি বুলি আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:3209 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3281 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ডমেইন স্থগিত অথবা বন্ধ নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3417 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "অন্য ডমেইনসমূহক প্ৰভাৱ নেপেলোৱাকে সাধাৰণ স্বআৰম্ভ বিকল্প সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3617 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "অংশীদাৰী স্তৰৰ অজ্ঞাত মান %d" #: src/esx/esx_driver.c:3694 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "সংৰক্ষণক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:3706 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "সীমাক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান অথবা -1 (অসীমিত) আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:3746 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "শেয়াৰসমূহক %d লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধণাত্মক মান অথবা -1 (নিম্ন), -2 (স্বাভাৱিক) " "অথবা -3 (উচ্চ)" #: src/esx/esx_driver.c:3766 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "সূচীৰ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3851 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "এটা vCenter ৰ অৱিহনে প্ৰব্ৰজন সম্ভব নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3857 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "প্ৰব্ৰজনত ডমেইনসমূহ পুনৰনামাকৰন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3870 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "কেৱল vpxmigr:// migration URls সমৰ্থিত" #: src/esx/esx_driver.c:3876 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "প্ৰব্ৰজন উৎস আৰু গন্তব্যয় একেটা vCenter ৰ প্ৰসংগ কৰিব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:3886 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "প্ৰব্ৰজন URl এ সম্পদ পুল আৰু হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:3921 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3925 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে" #: src/esx/esx_driver.c:3947 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব পৰা নগল, প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য এটা ত্ৰুটিৰ সৈতে অন্ত হল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4021 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "সম্পদ পুলৰ মেমৰি ব্যৱহাৰ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_driver.c:4205 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:4222 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/esx/esx_driver.c:4239 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4573 src/qemu/qemu_driver.c:14351 #: src/test/test_driver.c:6721 src/vbox/vbox_common.c:6352 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ এজন উপধায়ক নাই" #: src/esx/esx_driver.c:4717 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' লে উভতি যাব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4781 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4850 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:189 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:255 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "বিভিন্ন অন্তগামী আৰু বহিৰ্গামী বেণ্ডৱাইড্ত অসমৰ্থিত" #: src/esx/esx_network_driver.c:341 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, স্থায়ীসমূহক সম্পাদন কৰাটো এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_network_driver.c:349 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "পূৰ্ববিৱৰিত UUID ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_network_driver.c:357 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত আতবঢ়া অৱস্থা '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:372 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/esx/esx_network_driver.c:405 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "নেটৱৰ্ক %s আন্তঃপৃষ্ঠ পুলত অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ" #: src/esx/esx_network_driver.c:427 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:543 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "এটা '%s' পোৰ্ট থকা HostVirtualSwitch অবিৱৰিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_network_driver.c:556 src/esx/esx_network_driver.c:584 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "কি' '%s' ৰ বাবে HostPortGroup বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:729 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "কি '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:805 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:857 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "নেটৱৰ্ক স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI এডাপ্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:183 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে ভলিউম পোৱা নগল" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid উপলব্ধ নহয়, UUID দ্বাৰা সংৰক্ষণ ভলিউম চাব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "নন-ফাইল ভলিউমসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "ভলিউম নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '/' নাই" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "ভলিউম নাম '%s' ৰ অসমৰ্থিত অনুসৰ্গ, '.vmdk' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষমতাৰ-পৰা-আবণ্টন সম্পৰ্ক" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ভলিউমসমূহৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ভলুইম কপি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ভলিউম মচিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ভলিউম আতৰাব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ফাইল '%s' ৰ ধৰণ অজ্ঞাত" #: src/esx/esx_storage_driver.c:211 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল" #: src/esx/esx_storage_driver.c:298 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "সংৰক্ষণ পুল স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_storage_driver.c:378 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভলিউম পথ বিন্যাস: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:404 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ ভলিউম পোৱা নগল" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'transport' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (http|https হব লাগে)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) " #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'auto_answer' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) " #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ((http|socks(|4|4a|5) " "হব লাগে)" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'proxy' এ এটা হস্টনাম অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' ৰ অপ্ৰত্যাশিত পোৰ্ট মান '%s' ([1..65535] হব লাগে)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '[] ' নাই" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা চোৱাটো ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা পোৱা নগল: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা ফৰমেট কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:868 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ঋণাত্মক প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড দিলে" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা '%s' লে পুনৰনিৰ্দেশ কৰে" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা পুনৰনিৰ্দেশ কৰে" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "অবৈধ কল" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL হেডাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "ডাউনল'ড দৈৰ্ঘ্য অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d ডাউনল'ডৰ বাবে '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d আপল'ডৰ বাবে '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d লক কৰা চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d আনলক কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "ব্যৱহাৰত থকা SharedCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "ইতিমধ্যে অংশীদাৰী কৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (অংশীদাৰী) আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "এটা CURL (অংশীদাৰী) mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "অংশীদাৰী নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (অংশীদাৰী) অমিল" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "এতিয়াও ব্যৱহৃত MultiCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেলক এটা মাল্টি হেণ্ডেললে যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "এটা মাল্টি হেন্ডেল চুইচলে CURL হেণ্ডেল যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (মাল্টি) আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি যেতিয়া ইয়াক আগত যোগ কৰা হোৱা " "নাছিল" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (মাল্টি) অমিল" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "অধিবেশন mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API ধৰণ 'HostAgent' অথবা 'VirtualCenter' আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "উৎপাদন 'gsx' অথবা 'esx' অথবা 'embeddedEsx' অথবা 'vpx' আশা কৰা হৈছে কিন্তু " "প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "সম্পদ পুল উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "পথ '%s' এ এটা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' ধাৰ্য্যত তথ্যকেন্দ্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "পথ '%s' এ এটা গণনা সম্পদ ধাৰ্য্য নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্যত সম্পদ গণনা কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "পথ '%s' এ এটা হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "পথ '%s' এটা অতিৰিক্ত বস্তুৰ সৈতে সমাপ্ত হয়" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্য হস্ট চিস্টেম বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, XPath বিশ্লেষণ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, অক্ৰমিকৰণ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' লে কলৰ বাবে প্ৰতিক্ৰিয়াৰ XPath মুল্যায়ন ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' লে কলে ৰিক্ত ফলাফল ঘুৰাই দিলে, এটা অ-ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' লে এটা কলে এটা তালিকা ঘুৰাই দিলে, এটা বস্তু আশা কৰা হৈছিল" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' লে কলে কিবা ঘুৰাই দিলে, এটা ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছিল" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "অবৈধ তৰ্ক (উপস্থিতি)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কলৰ বাবে '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "ধৰণ '%s' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "%s ৰ বাবে অপৰিচিত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "ধৰণক 'ArrayOf' ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাৰ আশা কৰা হৈছিল কিন্তু পোৱা গল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ভুল XML উপাদান ধৰণ %d" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "অবৈধ কল, কোনো mutex নাই" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "অবৈধ কল, কোনো অধিবেশন নাই" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ কি সৰ্বশেষ লগিনৰ পৰা ভিন্ন" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' ৰ অবৈধ লুকআপ" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা অবৈধ লুকআপ" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লুকআপ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' তালিকা লুকআপ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "অবৈধ উপস্থিতি মান" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus ৰ বাবে সন্ধান কৰোতে '%s' বৈশিষ্ট সন্ধানহীন" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474 #: src/esx/esx_vi.c:2510 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/esx/esx_vi.c:2581 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent এ এটা ভাৰছুৱেল মেচিনৰ প্ৰসংগ নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:2589 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2615 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ডমেইন নামে অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/esx/esx_vi.c:2625 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:2653 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:2789 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে স্নেপশ্বট বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2824 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "অভ্যন্তৰীক নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন স্নেপস্বট পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2890 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে ডমেইন বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2963 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3016 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে অন্য কাৰ্য্যসমূহ বাকি আছে" #: src/esx/esx_vi.c:3096 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3181 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "প্ৰকৃত পথ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3250 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ হস্ট মাউণ্ট চোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3523 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ডমেইনৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই" #: src/esx/esx_vi.c:3530 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ৰুট স্নেপশ্বট তালিকা চাব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3613 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' এ এটা ফাইলৰ প্ৰসংগ নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:3701 src/esx/esx_vi.c:3850 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ '%s' ত সন্ধান কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3720 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "কি' অথবা পথ '%s' ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই" #: src/esx/esx_vi.c:3977 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults অবজেক্ট উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4120 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4167 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4261 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল " #: src/esx/esx_vi.c:4381 src/esx/esx_vi.c:4415 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', কোনো সম্ভাব্য উত্তৰ নাই" #: src/esx/esx_vi.c:4389 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰসমূহ হল %s, " "কিন্তু কোনো অবিকল্পিত উত্তৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_vi.c:4410 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰ %s" #: src/esx/esx_vi.c:4521 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "বাতিল কৰিব পৰা কাৰ্য্য এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্নৰ বাবে প্ৰতিৰোধিত কিন্তু বাতিল কৰা " "ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:4526 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্ন দ্বাৰা বাতিল নকৰা কাৰ্য্য বাধা দিয়া হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:4646 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্য আছে" #: src/esx/esx_vi.c:4660 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত ফৰমেট আছে" #: src/esx/esx_vi.c:4743 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎপাদন সংস্কৰণ" #: src/esx/esx_vi.c:4761 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/esx/esx_vi.c:4779 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4970 msgid "Target not found" msgstr "লক্ষ্য পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:5226 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s লুকআপত সন্ধানহীন 'name' বৈশিষ্ট্য" #: src/esx/esx_vi.c:5260 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে %s পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:5263 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ৰ অবৈধ ডাইনামিক ধৰণ" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল, '%s' আশা কৰা হৈছিল" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ন'ডত লিখনী নাই, এটা %s মান আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "মান '%s' ক %s হিচাপে উপস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s অবজেক্টত প্ৰয়োজনীয় '%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "এটা XML ন'ড কপি কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "মান '%s' বিস্তাৰ %s ৰ বাহিৰ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean ৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1484 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ন'ডে এটা লিখনী অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, এটা xsd:dateTime মান আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi_types.c:1517 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime মান '%s' গন্তব্যৰ বাবে অতি দীঘল" #: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549 #: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime মান '%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত বিন্যাস" #: src/esx/esx_vi_types.c:1657 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/esx/esx_vi_types.c:1750 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/esx/esx_vi_types.c:1828 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s ত 'type' বৈশিষ্ট সন্ধানহীন" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "স্ট্ৰিম উন্মুক্ত নহয়" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "স্ট্ৰিমত ফাইল ৱাচ নিবন্ধন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O সহায়ক অৱস্থা %d ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O সহায়ক অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "স্ট্ৰিমলে লিখিবলে অত্যাধিক বাইট" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "স্ট্ৰিমে লিখা সম্ভৱ নহয়" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িবলে অত্যাধিক বাইট" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/fdstream.c:481 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3507 #: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX চকেট খোলিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ডমেইন চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ক %llu লে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: পঢ়া আৰু লিখা ফ্লেগসমূহ একেলগে অনুৰোধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1170 msgid "Unable to create pipe" msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "অৱস্থা ধাৰ্য্য নকৰাকৈ %s সৃষ্টি কৰাৰ চেষ্টা" #: src/fdstream.c:742 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2528 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ৰ গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman ক্লাএণ্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:166 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman পৰিবহন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:186 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s এটা Hyper-V চাৰ্ভাৰ নহয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:242 src/hyperv/hyperv_driver.c:278 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:296 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:323 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:483 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:515 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "নাম %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:542 msgid "Domain is not active" msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:570 msgid "Domain is not paused" msgstr "ডমেইন স্থগিত নহয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:601 src/hyperv/hyperv_driver.c:1128 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:671 src/hyperv/hyperv_driver.c:692 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:714 src/hyperv/hyperv_driver.c:808 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:829 src/hyperv/hyperv_driver.c:851 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে %s চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1007 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে সক্ৰিয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1181 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ডমেইনৰ কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি নাই" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1374 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ত্ৰুটি: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "পৰিবহন ত্ৰুটি %s: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s ৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s ৰ সময়ত ৰিক্ত প্ৰতিক্ৰিয়া" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s: ক'ড '%s' ৰ সময়ত SOAP ত্ৰুটি, চাবক'ড '%s', কাৰণ '%s', বিৱৰণ '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "বিকল্পসমূহ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "ফিল্টাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP শৰীৰ চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুবোৰ চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুক ক্ৰমৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "ক্ৰমৰ পৰা আতৰোৱা তথ্য মুক্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "কোনো ত্ৰুটিৰ নহোৱাকৈ সম্পূৰ্ণ কৰা হল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "সময়অন্ত অৱধিৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5596 tools/virsh-domain.c:11219 msgid "Failed" msgstr "ব্যৰ্থ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "অবৈধ প্ৰাচল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "ব্যৱহৃত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "পৰিবৰ্তন আৰম্ভ হল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "অবৈধ অৱস্থা পৰিবৰ্তন" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "সময়অন্ত প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "সময়অন্ত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "এই কাৰ্য্যৰ বাবে অবৈধ অৱস্থা" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "ভুল তথ্যৰ ধৰণ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "চিস্টেম উপলব্ধ নহয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2377 tools/virsh.c:2422 #: tools/virsh.c:3095 tools/virsh.c:3101 tools/virsh-domain.c:5215 #: tools/virsh-domain.c:6923 tools/virsh-pool.c:1454 #: tools/virsh-snapshot.c:453 msgid "Out of memory" msgstr " স্মৃতিৰ বাহিৰত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "অজ্ঞাত ঘুৰাই দিয়া ক'ড" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে %s চাব নোৱাৰি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ঘুৰাই দিয়া ক'ড বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য ত্ৰুটি অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য অজ্ঞাত অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ৰ আৱাহনে এটা ত্ৰুটি উৎপন্ন কৰিলে: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "খোলা সংযোগসমূহৰ সৈতে netcf অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ বন্ধ কৰাৰ চেষ্টা" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf ক re-init কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:338 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:433 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:611 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:702 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' পোৱা নগল: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:707 #: src/interface/interface_backend_udev.c:496 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1052 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1186 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' নামৰ আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:304 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:394 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:574 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:322 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:412 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:594 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিব ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:742 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:749 #: src/interface/interface_backend_udev.c:549 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:755 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "একই MAC ঠিকনা সহ একাধিক সংযোগমাধ্যম আছে" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:806 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:868 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ XML বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:910 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ত্ৰুটি: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:953 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:962 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "(start) আন্তঃপৃষ্ঠ %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1005 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1014 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "(stop) আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "লেন দেন কমিট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1127 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1172 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf আন্তঃপৃষ্ঠ ড্ৰাইভাৰ ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:151 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:197 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:251 #: src/interface/interface_backend_udev.c:381 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:532 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ চাব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:557 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠৰ সৈতে মিল খায়" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/downdelay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:658 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/downdelay' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/updelay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/updelay' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:681 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/miimon' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:686 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/miimon' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_interval' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:700 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_interval' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:714 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:720 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' ৰ বাবে অবৈধ বিন্যাস" #: src/interface/interface_backend_udev.c:725 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' ত সঠিক মান সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/interface/interface_backend_udev.c:731 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:744 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল " #: src/interface/interface_backend_udev.c:750 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' ৰ বাবে অবৈধ বিন্যাস" #: src/interface/interface_backend_udev.c:755 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' ত সঠিক মান সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/interface/interface_backend_udev.c:761 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল " #: src/interface/interface_backend_udev.c:771 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/use_carrier' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/use_carrier' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:796 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_ip_target' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:809 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "বান্ধনী '%s' ৰ স্লেইভসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:825 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "বান্ধনী '%s' ৰ বাবে অবৈধ এনস্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' দেখা গৈছে" #: src/interface/interface_backend_udev.c:836 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, যি বান্ধনী '%s' ত বান্ধীত" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/forward_delay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:888 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/stp_state' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:894 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/stp_state' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:907 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "অবৈধ STP অৱস্থা মান %d প্ৰাপ্ত হৈছে '%s'। -1, 0, অথবা 1 হব লাগিব।" #: src/interface/interface_backend_udev.c:926 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ সদস্যসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:942 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, যি ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা সদস্য" #: src/interface/interface_backend_udev.c:985 #: src/interface/interface_backend_udev.c:994 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে VID সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1001 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1009 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1069 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1229 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev আন্তঃপৃষ্ঠ ড্ৰাইভাৰ ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/internal.h:292 src/internal.h:314 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগ (0x%lx) ফলন %s" #: src/internal.h:372 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:118 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "অত্যাধিক ড্ৰাইভাৰ, %s ক ৰেজিস্টাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libvirt.c:375 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:746 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s অৱস্থা ড্ৰাইভাৰৰ আৰম্ভণি ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/libvirt.c:748 msgid "Unknown problem" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" #: src/libvirt.c:942 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰাচলৰ বাবে এটা তালিকা আশা কৰা হৈছিল" #: src/libvirt.c:954 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰাচল তালিকা প্ৰবিষ্টিৰ বাবে এটা স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছে" #: src/libvirt.c:960 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s', আশা কৰা হৈছিল 'alias=uri://host/" "path'" #: src/libvirt.c:968 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s', এলিয়াচসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে 'a-Z, " "0-9, _, -'" #: src/libvirt.c:1020 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' সংৰূপ প্ৰাচলৰ বাবে এটা স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছে" #: src/libvirt.c:1055 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1139 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ড্ৰাইভাৰৰ অৱিহনে নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল" #: src/libvirt.c:1464 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল নাম '%.*s' অতি দীঘল" #: src/libvirt.c:1473 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s'" #: src/libvirt.c:1479 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s' অসমৰ্থিত" #: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378 #: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260 #: src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s ত uuidstr এটা বৈধ UUID হব লাগিব" #: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "প্ৰকৃত ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043 #: src/libvirt-domain.c:1184 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "চলি থকা আৰু স্থগিত ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055 #: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "প্ৰকৃত ইনপুট ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/libvirt-domain.c:1109 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে" #: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "স্খলন আৰু জীৱন্ত ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "স্খলন আৰু পুনৰসংহতি ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "live আৰু reset ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "প্ৰকৃত কেন্দ্ৰ ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/libvirt-domain.c:1353 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9257 #: src/libvirt-domain.c:9321 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1846 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ফলাফল অতিপাত ডাঙৰ: %llu" #: src/libvirt-domain.c:2180 src/libvirt-domain.c:2424 #: src/libvirt-domain.c:5530 src/libvirt-domain.c:7372 #: src/libvirt-domain.c:7578 src/libvirt-domain.c:7708 #: src/libvirt-domain.c:8064 src/libvirt-domain.c:10280 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত 'affect live' আৰু 'affect config' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:2613 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc secure flag ৰ লগত" #: src/libvirt-domain.c:2793 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে" #: src/libvirt-domain.c:2916 src/qemu/qemu_migration.c:4312 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে" #: src/libvirt-domain.c:2951 src/libvirt-domain.c:3207 #: src/qemu/qemu_migration.c:4355 src/qemu/qemu_migration.c:4603 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3124 src/qemu/qemu_migration.c:4524 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 এ uri সংহতি কৰা নাছিল" #: src/libvirt-domain.c:3344 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s ত dconnuri ৰ পৰা চাৰ্ভাৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt-domain.c:3366 src/libvirt-domain.c:3459 #: src/libvirt-domain.c:3889 src/libvirt-domain.c:3901 #: src/libvirt-domain.c:4084 src/libvirt-domain.c:4097 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত লক্ষ্য অতিথি XML পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt-domain.c:3372 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer প্ৰব্ৰজন URl অভাৰাইড কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt-domain.c:3581 src/libvirt-domain.c:3810 #: src/libvirt-domain.c:3990 src/libvirt-domain.c:4213 #: src/libvirt-domain.c:4373 src/libvirt-domain.c:4482 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ৰ 'shared disk' আৰু 'shared incremental' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:3591 src/libvirt-domain.c:3820 #: src/libvirt-domain.c:4012 src/libvirt-domain.c:4223 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "উৎস হস্ট দ্বাৰা অফলাইন প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt-domain.c:3598 src/libvirt-domain.c:3827 #: src/libvirt-domain.c:4019 src/qemu/qemu_migration.c:4756 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন গন্তব্য হস্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt-domain.c:3638 src/libvirt-domain.c:3864 #: src/libvirt-domain.c:4034 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "সুৰক্ষা পৰিবৰ্তন কৰক বলৱৎ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libvirt-domain.c:3644 src/libvirt-domain.c:3870 #: src/libvirt-domain.c:4003 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ফ্লেগ নোহোৱা টানেল প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/libvirt-domain.c:3997 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "peer-to-peer প্ৰব্ৰজনৰ বাবে virDomainMigrateToURI3 ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvirt-domain.c:4054 src/qemu/qemu_migration.c:4749 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন APIs সমৰ্থিত নহয় কিন্তু প্ৰসাৰিত প্ৰাচলসমূহ প্ৰেৰন " "কৰা হৈছিল" #: src/libvirt-domain.c:4250 src/libvirt-domain.c:4401 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "সংযোগ ড্ৰাইভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt-domain.c:4506 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "Peer-to-peer প্ৰব্ৰজন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt-domain.c:4524 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে Peer-to-peer প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয় কিন্তু প্ৰসাৰিত " "প্ৰাচলসমূহ প্ৰেৰণ কৰা হৈছিল" #: src/libvirt-domain.c:4534 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt-domain.c:4541 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰব্ৰজনে প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/libvirt-domain.c:4792 src/libvirt-domain.c:4938 #: src/libvirt-domain.c:5221 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s ত conn স্ট্ৰিম সংযোগৰ সৈতে মিল খাব লাগিব" #: src/libvirt-domain.c:5710 src/libvirt-domain.c:5851 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s ত আকাৰ %zu অতিক্ৰম কৰিব নালাগিব" #: src/libvirt-domain.c:6298 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s ত পৰ্দায়ে VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/libvirt-domain.c:7097 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7295 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' ত ফ্লেগ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' আৰু 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' " "পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:7304 src/libvirt-domain.c:7434 #: src/libvirt-domain.c:7506 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "ইনপুট অতিপাত ডাঙৰ: %u" #: src/libvirt-domain.c:7569 src/libvirt-domain.c:7781 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ইনপুট অতিপাত ডাঙৰ: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:7986 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s ত মেটাডাটা শীৰ্ষকে নতুনশাৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে" #: src/libvirt-domain.c:8990 src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:8999 src/libvirt-network.c:1065 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s ত eventID %d ৰ কম হব লাগিব" #: src/libvirt-domain.c:9101 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত চলি থকা আৰু বিৰাম দিয়া ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain.c:9746 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s ত ফ্লেগসমূহৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/libvirt-domain.c:10061 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ফাইল বিৱৰক %d অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt-domain.c:10067 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d %s ত এটা চকেট হব লাগিব" #: src/libvirt-domain.c:10077 src/libvirt-domain.c:10134 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10405 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "%s ত ncpus 1 হব লাগিব যেতিয়া start_cpu -1" #: src/libvirt-domain.c:10420 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ইনপুট অত্যাধিক ডাঙৰ: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11066 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11086 #, c-format msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:226 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s ত 'current' ফ্লেগৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে 'redefine' ফ্লেগৰ প্ৰয়োজন" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:234 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত 'redefine' আৰু 'no metadata' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:242 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত 'redefine' আৰু 'halt' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:292 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত children আৰু children_only ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ত cpuNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ত cellNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে" #: src/libvirt-host.c:1226 msgid "A close callback is already registered" msgstr "এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ্ড" #: src/libvirt-host.c:1279 msgid "A different callback was requested" msgstr "এটা ভিন্ন কলবেক অনুৰোধ কৰা হৈছিল" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:854 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d ৰ নিৰাপত্তা সূচক সন্দৰ্ভ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেলৰ মাপ সৰ্বাধিক মাপেৰৰ পৰা অধিক: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() কল কৰিবলৈ ব্যৰ্থce(): %s" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত %s সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SElinux ৰ বাবে সমৰ্থন সামৰ্থবান নহয়" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:256 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি %s সুমুৱাব নোৱাৰি" #: src/libvirt-network.c:1055 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "%s ত নেটৱৰ্ক '%s' সংযোগৰ সৈতে মিল খাব লাগিব" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2032 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s ত ক্ষমতা 'delta' অথবা 'shrink' ফ্লেগসমূহ সংহতি নকৰাকৈ শূন্য হব নোৱাৰে" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সোৰ্স ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সিংক ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s ত pid_value অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা defaultLockspace তথ্য সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা lockspaces তথ্য সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা ক্ষতিগ্ৰস্থ lockspaces তথ্য" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা চাৰ্ভাৰ তথ্য সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "uid %llu ৰ সৈতে ক্লাএণ্ট %llu ৰ অনুমতি নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:768 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত প্ৰতিবন্ধিত তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:773 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerPid তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:779 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerId তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:784 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerName তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerUUID তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:820 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত প্ৰতিবন্ধিত তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:825 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerPid তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:830 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerId তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:835 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerUUID তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:934 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত জাদু তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:1040 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "অৱস্থা ফাইল %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_daemon.c:1047 msgid "Unable to restart self" msgstr "স্বচালিতক পুনাৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_daemon.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1099 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1268 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "লক ব্যৱস্থাপক সংযোগ প্ৰতিবন্ধিত" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "লক গৰাকী বিৱৰণসমূহ ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "পথ %s ৰ বাবে Lockspace অস্তিত্ববান নহয়" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "অবিকল্পিত lockspace ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "পথ %s ৰ বাবে Lockspace ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "লক অধিকাৰী বিৱৰণসমূহ ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ কৰা হৈছে" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "সংৰূপ ফাইল %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:464 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচল %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:470 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে ID প্ৰাচল সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:475 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে PID প্ৰাচল সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:480 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে নাম প্ৰাচল সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে UUID প্ৰাচল সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "অজ্ঞাত লক ব্যৱস্থাপক অবজেক্ট ধৰণ %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:523 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচলসমূহ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:594 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "এই লক ব্যৱস্থাপকৰ বাবে অফচেট শূন্য হব লাগিব" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ইজাৰ সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচল %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:610 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ইজাৰ সম্পদৰ বাবে পথ অথবা lockspace সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "পঢ়া/লিখা, সূকীয়া অভিগম, ডিস্কসমূহ উপস্থিত আছিল, কিন্তু কোনো ইজাৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা " "নাছিল" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "লকস্পেইচ স্থান '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰিলে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: উপধায়ক ডাইৰেকটৰি অস্তিত্ববান নহয় অথবা এটা " "ডাইৰেকটৰি নহয়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:321 #: src/util/vircgroup.c:3867 src/util/vircgroup.c:3879 src/util/virfile.c:1949 #: src/util/virfile.c:2236 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ক 0660 লে chmod কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "স্বচালিত ডিস্ক ইজাৰ অৱস্থা সামৰ্থবান, কিন্তু কোনো হস্ট ID সংহতি কৰা হোৱা নাই" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock প্লাগিন আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "অসমৰ্থিত অবজেক্ট ধৰণ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "সম্পদ নাম '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "ইজাৰ পথ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "সম্পদ লকস্পেইচ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত লক প্ৰাচলসমূহ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "ইজাৰ %s আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ইজাৰ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অত্যাধিক সম্পদ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য %s sanlock দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock সহায়ক পথ %d কে দীঘল নহয়: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock সহায়ক তৰ্কসমূহ %d কে দীঘল নহয়: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য সমৰ্থন কৰিবলে অতি পুৰনি" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 msgid "Failed to restrict process" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "লকক প্ৰশন কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "লকক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070 msgid "Failed to release lock" msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "লক ব্যৱস্থাপক ড্ৰাইভাৰত '%s' ক্ষেত্ৰ সন্ধানহীন" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "প্লাগিন %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "%s প্লাগিন ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "প্লাগিন আৰম্ভক চিহ্ন 'virLockDriverImpl' সন্ধানহীন " #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত dlopen সন্ধানহীন" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid কাৰ্য্য\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "অবৈধ ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "অসমৰ্থিত ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:217 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ পথ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:762 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "সম্পদ বিভাজন '%s' '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3523 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_fuse.c:281 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_fuse.c:305 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "অসমৰ্থিত hostdev ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "অসমৰ্থিত hostdev অৱস্থা %s" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:439 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:585 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:626 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:714 src/lxc/lxc_native.c:850 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:771 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:797 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:803 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:810 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:817 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:824 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:897 src/qemu/qemu_command.c:11402 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_native.c:943 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:160 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ctrl-alt-del সংহতি '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:176 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "পুনৰাম্ভৰ সমৰ্থন নিৰীক্ষণ কৰিবলে ক্লৌন কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:216 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:278 msgid "setsid failed" msgstr "setsid বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:284 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:302 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:334 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d ক পথৰ বাহিৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:352 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d ক fd %d ত প্ৰতিলিপিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:591 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_container.c:459 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid অথবা setgid ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_container.c:589 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' আনমাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু চাবট্ৰি '%s' বিসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:597 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' আনমাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু পুৰনি ৰুট '%s' আনমাউণ্ট কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:625 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:637 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:668 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "লুপ ডিভাইচ নথকা অপ্ৰত্যাশিত ৰুট ফাইলচিস্টেম" #: src/lxc/lxc_container.c:674 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "অসমৰ্থিত ৰুট ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:715 msgid "Failed to make root private" msgstr "root ক গোপনীয় ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:724 src/lxc/lxc_container.c:744 #: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474 #: src/lxc/lxc_container.c:1538 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:733 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s লৈ ৰিক্ত tmpfs মাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/lxc/lxc_container.c:752 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:760 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "নতুন ৰুটক %s কেৱলপঢ়িব পৰা নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:770 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s লৈ chdir কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:778 msgid "Failed to pivot root" msgstr "root ক pivot কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:844 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:871 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "মাউণ্ট %s কেৱল-পঢ়িব পৰা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:980 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:990 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1025 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s ক /proc/meminfo ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1055 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1064 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s ক /dev ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1091 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1100 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s ক /dev/pts ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1127 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1139 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ক /dev/ptmx লে বান্ধীবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1149 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ক %s লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1158 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ক /dev/console লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1181 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1187 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "বান্ধনী উৎস %s stat কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1204 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1211 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1220 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "মাউণ্ট ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে বান্ধিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s কেৱল পঢ়িব পৰা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1256 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম %s খোলিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1262 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid লাইব্ৰেৰী হেণ্ডেল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে ডিভাইচ %s সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1283 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s ৰ বাবে অত্যাধিক ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰা হৈছে" #: src/lxc/lxc_container.c:1287 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1295 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম ধৰণ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1395 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s ৰ শেষ লাইনৰ আগত অপ্ৰত্যাশিত '*' আছে" #: src/lxc/lxc_container.c:1419 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1442 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ, ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1487 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s হিচাপে %s ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1545 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক tmpfs হিচাপে মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1593 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1598 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s মাউণ্ট কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1649 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' ৰ বাবে ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:2032 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2064 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2072 #, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2079 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2126 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() দ্বাৰা অবৈধ vm সংজ্ঞা প্ৰেৰিত হৈছে" #: src/lxc/lxc_container.c:2135 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ভঁৰালৰ আগবঢ়াৰ সম্বাদ পঢ়িবলৈ বিফল" #: src/lxc/lxc_container.c:2162 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "অন্তত এটা cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ প্ৰয়োজন" #: src/lxc/lxc_container.c:2171 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:2187 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "বৈয়াম ৰুটৰ প্ৰসংগত init পথ '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:2205 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:2237 src/lxc/lxc_controller.c:2502 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc আৰম্ভণিত অজ্ঞাত ব্যৰ্থতা" #: src/lxc/lxc_container.c:2331 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "কাৰনেলে ব্যৱহাৰকাৰী নেইমস্পেইচ সমৰ্থন নকৰে" #: src/lxc/lxc_container.c:2348 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ধাৰণকৰ্তা ক্লোন কৰাৰ প্ৰণালী সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2409 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ৰ গৰাকীক %u:%u লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:818 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "হস্ট uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:312 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "কনচৌল ফাইল বিৱৰক অ-প্ৰতিৰোধি সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "ডিমনলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাওতে ত্ৰুটি" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu veths, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:349 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu কনচৌলসমূহ, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu tty ফাইল হেণ্ডলাৰসমূহ" #: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "এটা সূকীয়া ডিস্ক বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/lxc/lxc_controller.c:505 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs বিন্যাস %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ডিস্ক বিন্যাস %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:576 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:584 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:820 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:902 src/lxc/lxc_controller.c:939 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:913 src/lxc/lxc_controller.c:951 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd আতৰাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:981 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll ত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1039 msgid "Unable to read container pty" msgstr "বৈয়াম pty পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1067 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "বৈয়াম pyt লে লিখিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1126 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1136 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD চাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1146 src/lxc/lxc_controller.c:1156 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "হস্ট কনচৌল PTY চাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1208 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s লৈ লিখিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1276 src/lxc/lxc_controller.c:1969 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1293 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s ধৰণ %s (%s) ত devfs মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1341 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ডিভাইচ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1389 src/lxc/lxc_controller.c:1467 #: src/lxc/lxc_controller.c:1546 src/lxc/lxc_controller.c:1703 #: src/lxc/lxc_driver.c:4075 src/lxc/lxc_driver.c:4253 #: src/lxc/lxc_driver.c:4322 src/lxc/lxc_driver.c:4394 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1395 src/lxc/lxc_driver.c:4259 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB উৎস %s এটা আখৰ ডিভাইচ নাছিল" #: src/lxc/lxc_controller.c:1404 src/lxc/lxc_driver.c:3901 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1412 src/lxc/lxc_controller.c:1492 #: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1731 #: src/lxc/lxc_driver.c:3916 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1450 src/lxc/lxc_controller.c:1529 msgid "Missing storage host block path" msgstr "সন্ধানহীন সংৰক্ষণ হস্ট খণ্ড পথ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1474 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "সংৰক্ষণ উৎস %s এটা খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_controller.c:1481 src/lxc/lxc_controller.c:1560 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1553 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "সংৰক্ষণ উৎস %s এটা আখৰ ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_controller.c:1605 src/lxc/lxc_controller.c:1633 #: src/lxc/lxc_controller.c:1665 src/lxc/lxc_driver.c:4509 #: src/lxc/lxc_driver.c:4895 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "অসমৰ্থিত হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1688 src/lxc/lxc_driver.c:4057 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "অ-খণ্ড ডিভাইচৰ বাবে ডিস্ক সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:1693 src/lxc/lxc_driver.c:4063 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "মাধ্যম নথকা ডিস্ক সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:1709 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ডিস্ক উৎস %s এটা আখৰ/খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_controller.c:1839 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ত %s ৰ বাবে ব্যক্তিত্ব অনুৰোধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1931 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "মাউণ্ট কৰা নেম-স্থান, শেয়াৰৰ পৰা সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:1937 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "root মাউণ্টকে স্লেভ মোডত পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1989 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s ক devpts লৈ মাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1996 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "কাৰনেলে ব্যক্তিগত devpts সমৰ্থন নকৰে" #: src/lxc/lxc_controller.c:2040 src/lxc/lxc_process.c:1141 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty বিতৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2168 msgid "sockpair failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:2174 msgid "socketpair failed" msgstr "চকেটপেয়াৰ ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_controller.c:2236 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মে এগিয়ে যাওয়াৰ বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2242 msgid "error receiving signal from container" msgstr "বৈয়ামৰ পৰা সংকেত প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/lxc/lxc_controller.c:2468 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2482 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2488 msgid "Unable to become session leader" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:174 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত LXC URI পথ '%s', lxc:/// প্ৰচেষ্টা কৰকচেষ্টা কৰক" #: src/lxc/lxc_driver.c:182 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc state চালক বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:254 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:311 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:474 src/lxc/lxc_driver.c:1103 #: src/lxc/lxc_driver.c:1211 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "প্ৰণালীত NETNS সমৰ্থন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:592 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবে cputime পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:719 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:743 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণৰ তূলনায় অধিক পৰিমাণে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নাৃতিশক্তি " "নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/lxc/lxc_driver.c:750 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/lxc/lxc_driver.c:954 #: src/qemu/qemu_driver.c:8978 src/qemu/qemu_driver.c:9109 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup মেমৰি নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:9010 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:9020 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "মেমৰি %s টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1057 src/libxl/libxl_driver.c:2240 #: src/libxl/libxl_driver.c:2274 src/qemu/qemu_driver.c:6313 #: src/qemu/qemu_driver.c:6361 src/xen/xen_driver.c:1630 #: src/xen/xen_driver.c:1683 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসৰ ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1289 src/qemu/qemu_driver.c:5454 #: src/qemu/qemu_driver.c:5506 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "'%d' ডোমেইন সংজ্ঞাত অজ্ঞাত virt type উল্লেখিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:1313 src/lxc/lxc_driver.c:3536 #: src/lxc/lxc_driver.c:5331 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid এতিয়াও উপলব্ধ নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:5477 #: src/qemu/qemu_driver.c:5540 msgid "Failed to get security label" msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1356 src/qemu/qemu_driver.c:5581 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "সুৰক্ষা মডেলৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক" #: src/lxc/lxc_driver.c:1365 src/qemu/qemu_driver.c:5591 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "সুৰক্ষা DOI ৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক" #: src/lxc/lxc_driver.c:1554 src/qemu/qemu_driver.c:446 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1815 src/lxc/lxc_driver.c:1940 #: src/lxc/lxc_driver.c:2080 src/qemu/qemu_driver.c:8094 #: src/qemu/qemu_driver.c:9678 src/qemu/qemu_driver.c:9991 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট কৰা নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2203 src/qemu/qemu_driver.c:8185 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাচল ধৰণ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2226 src/qemu/qemu_driver.c:8208 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2232 src/qemu/qemu_driver.c:8214 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s', প্ৰত্যাশিত '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:8257 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2338 src/lxc/lxc_driver.c:2418 #: src/lxc/lxc_driver.c:2556 src/lxc/lxc_driver.c:2750 #: src/qemu/qemu_driver.c:8355 src/qemu/qemu_driver.c:8561 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup মাউণ্ট কৰা নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:2436 #: src/qemu/qemu_driver.c:10131 src/qemu/qemu_driver.c:10206 #: src/qemu/qemu_driver.c:10290 src/test/test_driver.c:3387 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2361 src/lxc/lxc_driver.c:2443 #: src/qemu/qemu_driver.c:10213 src/qemu/qemu_driver.c:10297 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:176 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত ডিস্ক ডিভাইচৰ উপনাম অনুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:2430 src/lxc/lxc_driver.c:2454 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2632 src/qemu/qemu_driver.c:8431 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2914 src/lxc/lxc_driver.c:2947 #: src/lxc/lxc_driver.c:2979 src/lxc/lxc_driver.c:3010 #: src/lxc/lxc_driver.c:3041 src/lxc/lxc_driver.c:3073 #: src/qemu/qemu_driver.c:8732 src/qemu/qemu_driver.c:8765 #: src/qemu/qemu_driver.c:8797 src/qemu/qemu_driver.c:8828 #: src/qemu/qemu_driver.c:8859 src/qemu/qemu_driver.c:8891 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ফিল্ড নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3129 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগমাধ্যম নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3185 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "" "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়াযাব" #: src/lxc/lxc_driver.c:3208 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3215 src/libxl/libxl_driver.c:3711 #: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/uml/uml_driver.c:2482 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3349 msgid "Suspend operation failed" msgstr "স্থগিত কৰাৰ কৰ্ম বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3398 msgid "Resume operation failed" msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কৰ্ম বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3464 src/uml/uml_driver.c:2629 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "কনচৌল ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3465 src/uml/uml_driver.c:2630 msgid "default" msgstr "অবিকল্পিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/libxl/libxl_driver.c:4000 #: src/qemu/qemu_driver.c:15224 src/uml/uml_driver.c:2636 #: src/xen/xen_driver.c:2689 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s এ এটা PTY ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:3502 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum মান %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3530 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "কেৱল init প্ৰক্ৰিয়াক kill কৰিব পাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:3546 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d লে %d সংকেত পঠাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:3616 src/lxc/lxc_driver.c:3693 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init প্ৰক্ৰিয়া ID জ্ঞাত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3631 src/lxc/lxc_driver.c:3708 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "বৈয়ামে এটা initctl pipe প্ৰদান নকৰে" #: src/lxc/lxc_driver.c:3644 src/lxc/lxc_driver.c:3721 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "init pid %llu লে SIGTERM পঠাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:3750 src/libxl/libxl_driver.c:2851 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।" #: src/lxc/lxc_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:7247 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ডিভাইচ ইতিমধ্যে ডমেইন সংৰূপত আছে" #: src/lxc/lxc_driver.c:3783 src/libxl/libxl_driver.c:2889 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3816 src/libxl/libxl_driver.c:3209 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী আপডেইট সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3840 src/libxl/libxl_driver.c:3108 #: src/qemu/qemu_driver.c:7351 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "কোনো লক্ষ্য ডিভাইচ %s নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:3861 src/libxl/libxl_driver.c:3127 #: src/qemu/qemu_driver.c:7370 src/qemu/qemu_driver.c:7394 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1457 src/qemu/qemu_hotplug.c:3678 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ডমেইন সংৰূপত ডিভাইচ উপস্থিত নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:3872 src/libxl/libxl_driver.c:3137 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3948 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4006 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ডিভাইচ %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:4045 src/lxc/lxc_driver.c:4146 #: src/lxc/lxc_driver.c:4567 src/lxc/lxc_driver.c:4747 #: src/lxc/lxc_driver.c:4796 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "যেতিয়ালৈকে init PID জ্ঞাত নহয় ডিস্ক সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4051 src/lxc/lxc_driver.c:4496 #: src/lxc/lxc_driver.c:4587 src/lxc/lxc_driver.c:4702 #: src/lxc/lxc_driver.c:4762 src/lxc/lxc_driver.c:4811 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ডিভাইচসমূহ cgroup মাউন্টেড নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:4069 src/libxl/libxl_driver.c:2568 #: src/qemu/qemu_driver.c:7218 src/qemu/qemu_hotplug.c:335 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:566 src/qemu/qemu_hotplug.c:677 #: src/uml/uml_driver.c:2182 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে" #: src/lxc/lxc_driver.c:4081 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:392 msgid "No bridge name specified" msgstr "কোনো ব্ৰিজ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:4186 msgid "Network device type is not supported" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:4239 msgid "host USB device already exists" msgstr "হস্ট USB ডিভাইচ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/lxc/lxc_driver.c:4310 src/lxc/lxc_driver.c:4382 msgid "Missing storage block path" msgstr "সন্ধানহীন সংৰক্ষণ খণ্ড পথ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/lxc/lxc_driver.c:4388 msgid "host device already exists" msgstr "হস্ট ডিভাইচ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/lxc/lxc_driver.c:4329 src/lxc/lxc_driver.c:4401 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev উৎস %s এটা খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_driver.c:4453 src/lxc/lxc_driver.c:4474 #: src/lxc/lxc_driver.c:4846 src/lxc/lxc_driver.c:4866 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "অসমৰ্থিত হস্ট ডিভাইচ ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4490 src/lxc/lxc_driver.c:4882 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "যেতিয়ালৈকে init PID জ্ঞাত নহয় hostdev সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4546 src/libxl/libxl_driver.c:2829 #: src/uml/uml_driver.c:2264 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4575 src/libxl/libxl_driver.c:2707 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3078 src/uml/uml_driver.c:2313 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "%s ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল" #: src/lxc/lxc_driver.c:4650 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "কেৱল ব্ৰিজ্ড veth ডিভাইচসমূহ অসংলগ্ন কৰিব পাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4691 msgid "usb device not found" msgstr "usb ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:4755 src/lxc/lxc_driver.c:4804 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:4924 src/libxl/libxl_driver.c:3086 #: src/xen/xm_internal.c:1372 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4966 src/lxc/lxc_driver.c:5095 #: src/lxc/lxc_driver.c:5208 src/qemu/qemu_driver.c:7582 #: src/qemu/qemu_driver.c:7731 src/qemu/qemu_driver.c:7869 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত এটা ডিভাইচ জীৱন্ত আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4977 src/lxc/lxc_driver.c:5103 #: src/lxc/lxc_driver.c:5216 src/libxl/libxl_driver.c:3260 #: src/libxl/libxl_driver.c:3371 src/libxl/libxl_driver.c:3479 #: src/qemu/qemu_driver.c:7590 src/qemu/qemu_driver.c:7739 #: src/qemu/qemu_driver.c:7877 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনত ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:5148 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "জীৱন্ত ডিভাইচসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:5406 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5647 src/qemu/qemu_driver.c:17369 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়" #: src/lxc/lxc_process.c:310 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত নেটৱৰ্ক বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:324 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত পোৰ্ট আলেখ্য সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:421 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱৰ্ক ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_process.c:567 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s স্টেট কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:670 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ বাবে PID %d বৈধ নহয়" #: src/lxc/lxc_process.c:695 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:701 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:715 msgid "Some processes refused to die" msgstr "কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া অন্ত নহল" #: src/lxc/lxc_process.c:723 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:862 msgid "Failure while reading log output" msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে ব্যৰ্থতা" #: src/lxc/lxc_process.c:883 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে স্থানৰ বাহিৰ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:898 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে সময় অন্ত: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:918 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "লগ ফাইল %s খোলিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:925 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "লগ ফাইল %s ক %llu লে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1017 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট পাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1024 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups মাউণ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1031 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1038 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "লগ পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_process.c:1127 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "অন্তত এটা cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ প্ৰয়োজন" #: src/lxc/lxc_process.c:1135 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "কেৱল PTY কনচৌল ধৰণসমূহ সমৰ্থিত" #: src/lxc/lxc_process.c:1225 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1228 msgid "terminated abnormally" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1231 src/lxc/lxc_process.c:1251 #: src/lxc/lxc_process.c:1260 src/lxc/lxc_process.c:1296 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "অতিথি আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1237 msgid "could not close handshake fd" msgstr "হেণ্ডছেইক fd বন্ধ কৰিব পৰা নগল" #: src/lxc/lxc_process.c:1263 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ফাইল '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1277 src/lxc/lxc_process.c:1490 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "মেচিন %s ৰ বাবে কোনো বৈধ cgroup নাই" #: src/lxc/lxc_process.c:1347 msgid "could not close logfile" msgstr "লগফাইল বন্ধ কৰিব পৰা নগল" #: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1386 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ লক প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1396 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "কৰ্মৰ mutex প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/libxl/libxl_domain.c:501 src/openvz/openvz_driver.c:120 #: src/qemu/qemu_domain.c:1159 src/uml/uml_driver.c:436 #: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:735 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:778 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "লগফাইল %s খোলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_domain.c:788 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে libxenlight লগাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_domain.c:795 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভণি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_domain.c:845 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ডমেইন ছবি ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_domain.c:851 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl হেডাৰ পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_domain.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:5735 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic সঠিক নহয়" #: src/libxl/libxl_domain.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:5761 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image ৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয় (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:869 src/qemu/qemu_driver.c:5768 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "XML ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয়: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:5777 msgid "failed to read XML" msgstr "XML পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1099 src/libxl/libxl_driver.c:1982 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে vcpu '%d' pin কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1210 src/qemu/qemu_driver.c:6205 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ডমেইন '%s' uuid %s ৰ এটা ফাইলৰ পৰা ডমেইন '%s' uuid %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_domain.c:1234 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "libxenlight এ ডমেইন '%s' ৰ বাবে মুক্ত মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_domain.c:1263 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight এ নতুন ডমেইন '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_domain.c:1267 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight এ ডমেইন '%s' পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_domain.c:1286 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight এ ব্যৱহাৰকাৰীতথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:301 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:309 src/qemu/qemu_driver.c:748 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:326 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "অৱস্থা ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:333 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:340 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:347 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:362 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ ক্ষমতাসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:465 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:475 src/xen/xen_driver.c:457 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত Xen URI পথ '%s', xen:/// প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/libxl/libxl_driver.c:785 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:844 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/libxl/libxl_driver.c:922 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:970 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' পুনৰাম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1011 src/libxl/libxl_driver.c:1354 #: src/libxl/libxl_driver.c:1557 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ডমেইন '%d' ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1121 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত মেমৰি সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:1128 src/libxl/libxl_driver.c:1784 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "এটা সাময়িক ডমেইনৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:1144 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সৰ্বাধিক মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:2354 #: src/uml/uml_driver.c:1875 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰিতকৈ অধিক পৰিমাণৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/libxl/libxl_driver.c:1180 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1241 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "ডমেইন '%d' ৰ বাবে libxl_domain_info ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:1303 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "ডমেইন '%d' চলি থকািব লাগিব কাৰণ libxenlight এ ইয়াক নিলম্বিত কৰিব" #: src/libxl/libxl_driver.c:1311 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণৰ ফাইল '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1326 msgid "Failed to write save file header" msgstr "সংৰক্ষণ ফাইল হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1332 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml বিৱৰণ লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1343 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1365 src/libxl/libxl_driver.c:1482 msgid "cannot close file" msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:1388 src/libxl/libxl_driver.c:1454 #: src/test/test_driver.c:2207 src/test/test_driver.c:2320 #: src/xen/xen_driver.c:1225 src/xen/xen_driver.c:1348 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml পৰিবৰ্তন অসমৰ্থিত" #: src/libxl/libxl_driver.c:1533 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ আগত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1548 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1574 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ পিছত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1624 src/qemu/qemu_driver.c:3389 #: src/test/test_driver.c:6406 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:1758 src/libxl/libxl_driver.c:1903 #: src/test/test_driver.c:2647 src/xen/xen_driver.c:1400 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "অবৈধ ফ্লেগ সংযুক্তি: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:1763 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus শূন্য" #: src/libxl/libxl_driver.c:1778 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত vcpus সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:1790 src/xen/xend_internal.c:1818 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: src/libxl/libxl_driver.c:1799 src/qemu/qemu_driver.c:4660 #: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "ডোমেইনৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সৰ্বাধিক vcpu ৰ পৰা অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1835 src/libxl/libxl_driver.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1917 msgid "domain is transient" msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল" #: src/libxl/libxl_driver.c:1957 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2005 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2142 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2225 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm সংৰূপ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2235 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2445 src/qemu/qemu_driver.c:6822 #: src/uml/uml_driver.c:2142 src/vmware/vmware_driver.c:782 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2457 src/qemu/qemu_driver.c:6847 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2462 src/qemu/qemu_driver.c:6853 #: src/test/test_driver.c:3145 tools/virsh-domain.c:3723 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি অস্তিত্ববান থকা অৱস্থাত অবিৱৰণ কৰিবলে নাকচ কৰিছে" #: src/libxl/libxl_driver.c:2518 src/qemu/qemu_driver.c:7121 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "bus '%s' আৰু লক্ষ্য '%s' থকা ডিভাইচ নাই" #: src/libxl/libxl_driver.c:2525 src/qemu/qemu_hotplug.c:183 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে অপসাৰণযোগ্য মিডিয়া সমৰ্থিত নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2535 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' ৰ বাবে মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:2574 src/qemu/qemu_hotplug.c:696 #: src/uml/uml_driver.c:2189 msgid "disk source path is missing" msgstr "ডিস্কৰ উৎসৰ পথ অনুপস্থিত" #: src/libxl/libxl_driver.c:2587 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:2596 src/qemu/qemu_hotplug.c:823 #: src/uml/uml_driver.c:2259 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:2602 src/qemu/qemu_hotplug.c:829 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ডিষ্ক ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:2627 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2646 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/libxl/libxl_driver.c:2996 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1699 src/qemu/qemu_hotplug.c:3400 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev মোড '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2682 src/qemu/qemu_hotplug.c:1725 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3367 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2719 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:2729 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:2735 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2784 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2876 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2943 src/qemu/qemu_hotplug.c:3411 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "হোস্ট pci ডিভাইচ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পোৱা নাযায়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_hotplug.c:3252 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:2965 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3047 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3162 src/qemu/qemu_driver.c:7143 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3169 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:3190 src/openvz/openvz_driver.c:2031 #: src/qemu/qemu_driver.c:7463 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "লক্ষ্য %s অস্তিত্ববান নহয়।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:7470 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "এই ডিস্কে আপডেইট সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_driver.c:3552 src/libxl/libxl_conf.c:1525 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:3581 src/libxl/libxl_conf.c:202 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:3588 src/nodeinfo.c:1673 src/nodeinfo.c:1965 #: src/nodeinfo.c:2038 src/nodeinfo.c:2085 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "start cell %d সীমাৰ বাহিৰত (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3783 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক আইডি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/libxl/libxl_driver.c:3831 src/libxl/libxl_driver.c:3912 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "কেৱল 'credit' সূচক সমৰ্থিত" #: src/libxl/libxl_driver.c:3837 src/libxl/libxl_driver.c:3918 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3934 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3970 src/xen/xen_driver.c:2668 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "নাম থকা ডিভাইচ এলিয়াচসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3993 src/qemu/qemu_driver.c:15217 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:15237 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে সক্ৰিয় কনচৌল অধিবেশন অস্তিত্ববান" #: src/libxl/libxl_driver.c:4132 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa প্ৰবনতা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/libxl/libxl_driver.c:4142 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "ন'ড %zu বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4337 src/qemu/qemu_driver.c:12005 #: src/xen/xen_driver.c:2485 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ডিভাইচ %s এটা PCI ডিভাইচ নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:4382 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4673 src/openvz/openvz_driver.c:2460 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:170 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ পৰা ন'ড ভৌতিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:208 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_conf.c:317 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1277 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2908 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s সঙ্কলন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:520 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight এ সুৰক্ষা স্তৰ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_conf.c:528 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight এ UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_conf.c:547 msgid "unknown chrdev type" msgstr "অজ্ঞাত chrdev ধৰণ" #: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:5509 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' পোৱা নাযায়" #: src/libxl/libxl_conf.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এক্সিকিউটেবুল নহয়" #: src/libxl/libxl_conf.c:734 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "libxl দ্বাৰা কেৱল এটা ক্ৰমিক ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/libxl/libxl_conf.c:744 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "libxl দ্বাৰা সমান্তৰাল ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/libxl/libxl_conf.c:811 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:888 src/libxl/libxl_conf.c:913 #: src/libxl/libxl_conf.c:923 src/libxl/libxl_conf.c:935 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s ৰ সৈতে ডিস্ক বিন্যাস %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_conf.c:945 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_conf.c:970 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight এ পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_conf.c:1021 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1096 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1323 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "লগ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s " #: src/libxl/libxl_conf.c:1330 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "লগ ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1340 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight ৰ বাবে লগাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি, ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে" #: src/libxl/libxl_conf.c:1345 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "libxenlight পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি, সম্ভবত এটা Xen Dom0 ত চলা নাই, " "ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে" #: src/libxl/libxl_conf.c:1351 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" "libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে" #: src/libxl/libxl_conf.c:1361 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl ৰ মেমৰি ব্যৱস্থাপনা প্ৰাচলসমূহ সংৰূপণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/libxl/libxl_conf.c:1471 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1477 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1488 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1494 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1502 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1531 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "মেচিন ধৰণ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/libxl/libxl_migration.c:138 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেল wakeup কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_migration.c:154 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "হস্ট স্থগিত কৰাৰ বাবে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_migration.c:202 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:220 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2298 #: src/qemu/qemu_migration.c:3356 msgid "no domain XML passed" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2321 #: src/qemu/qemu_migration.c:3268 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "গন্তব্যত হস্টনাম localhost লে সমাধান কৰা হৈছে, কিন্তু প্ৰব্ৰজনৰ এটা FQDNৰ প্ৰয়োজন" #: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2330 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URl বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2337 #: src/qemu/qemu_migration.c:3300 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন URl ত হস্ট সন্ধানহীন: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:397 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "%s: %s ৰ সৈতে সংয়োগ কৰিবলৈ সক্ষম কৰক" #: src/libxl/libxl_migration.c:543 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:552 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:139 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "মিল থকা uuid '%s' (%s) ৰ সৈতে কোনো নেটৱৰ্ক নাই" #: src/network/bridge_driver.c:487 #, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:493 src/network/bridge_driver.c:632 #: src/network/bridge_driver.c:1323 src/network/bridge_driver.c:1334 #: src/network/bridge_driver.c:1623 src/network/bridge_driver.c:1629 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:535 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:991 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা ঠিকনা %s নিষিদ্ধ। এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে " "বাইণ্ড-ডাইনামিক বিকল্প সমৰ্থন নকৰে অথবা শুনি থকা চকেটসমূহত SO_BINDTODEVICE ব্যৱহাৰ " "নকৰে, যাৰ অন্তত এটা ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা চাবনেটত সুৰক্ষিত কাৰ্য্যৰ বাবে " "প্ৰয়োজনীয় (CVE-2012-3411 চাওক)। আপুনি হয় dnsmasq উন্নত কৰিব লাগিব, অথবা এই " "নেটৱৰ্কৰ বাবে এটা ব্যক্তিগত/স্থানীয় চাবনেট ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব (RFC1918/RFC3484/" "RFC4193 ত বিৱৰণ দিয়া ধৰণে)।" #: src/network/bridge_driver.c:1035 src/network/bridge_driver.c:1042 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1091 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 ৰ বাবে, একাধিল DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: src/network/bridge_driver.c:1104 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে IPv6 dhcp বিস্তাৰ অথবা dhcp হস্ট ধাৰ্য্যকৰণ " "সঠিকভাৱে সমৰ্থন নকৰে। সংস্কৰণ %d.%d অথবা পিছৰ প্ৰয়োজনীয়।" #: src/network/bridge_driver.c:1117 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 ৰ বাবে, একাধিক DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: src/network/bridge_driver.c:1280 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব নোৱাৰি" #: src/network/bridge_driver.c:1524 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ উপসৰ্গ আছে" #: src/network/bridge_driver.c:1578 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব পৰা নগল" #: src/network/bridge_driver.c:1615 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s বিচাৰি পোৱা নাযায় - সম্ভবত পেকেইজ ইনস্টল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:1845 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1864 src/network/bridge_driver.c:1878 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1897 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ নেটমাস্ক অথবা IP ঠিকনা আছে" #: src/network/bridge_driver.c:1963 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ নেটমাস্ক অথবা IP ঠিকনা" #: src/network/bridge_driver.c:2082 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP আগবঢ়োৱা সক্ৰিয় কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2247 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s ত এটা ভাৰছুৱেল ফলন প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/network/bridge_driver.c:2303 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2362 msgid "network is already active" msgstr "নে'টৱৰ্ক বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/network/bridge_driver.c:2491 src/network/bridge_driver.c:3056 #: src/network/bridge_driver.c:3129 src/network/bridge_driver.c:3287 #: src/network/bridge_driver.c:3322 src/network/bridge_driver.c:3448 #: src/parallels/parallels_network.c:471 src/parallels/parallels_network.c:522 #: src/parallels/parallels_network.c:588 src/test/test_driver.c:3815 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2517 src/network/bridge_driver.c:3786 #: src/network/bridge_driver.c:4195 src/network/bridge_driver.c:4395 #: src/network/bridge_driver.c:4554 src/parallels/parallels_network.c:495 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2792 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2800 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/network/bridge_driver.c:2808 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/network/bridge_driver.c:2816 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/network/bridge_driver.c:2824 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2843 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "একাধিক IPv4 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱৰ্কত এটা IPv4 " "ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2856 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "একাধিক IPv6 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱৰ্কত এটা IPv6 " "ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2900 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ একাধিক অবিকল্পিত উপাদান (%s and %s) আছে, কিন্তু কেৱল এটা অবিকল্পিত " "অনুমোদিত" #: src/network/bridge_driver.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/network/bridge_driver.c:2927 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "নেটৱৰ্ক %s ৰ বাবে উপাদান ধাৰ্য্য কৰা আছে, যাৰ ধৰণে vlan সংৰূপ সমৰ্থন নকৰে" #: src/network/bridge_driver.c:3331 src/network/bridge_driver.c:3794 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3402 src/test/test_driver.c:3959 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ৰ এটা bridge নাম নাই।" #: src/network/bridge_driver.c:3457 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী নে'টৱৰ্কৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:3472 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:3556 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3562 src/network/leaseshelper.c:319 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3572 src/network/leaseshelper.c:328 #: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396 #: src/network/leaseshelper.c:420 msgid "failed to parse json" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3580 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3590 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3607 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3659 #, c-format msgid "no lease with matching MAC address: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3895 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে সমৰ্থিত " "নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:3920 src/network/bridge_driver.c:4073 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহলে সূকীয়া অভিগমৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কোনো উপলব্ধ নাই" #: src/network/bridge_driver.c:3945 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "অপৰিচিত ড্ৰাইভাৰ নাম মান %d নেটৱৰ্ক '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3969 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "PCI পাছথ্ৰুৰে এটা SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলন ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে " " সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4020 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "এটা macvtap ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে " "সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4033 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো ফৰৱাৰ্ড dev আৰু কোনো " "আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4104 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' লে সংযোগ কৰা এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু সেইটো " "এই ধৰণৰ নেটৱৰ্কৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4110 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "ধৰণ '%s' ৰ এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু এই ধৰণৰ সংযোগৰ বাবে " "ই সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4224 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অথবা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু " "আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4236 src/network/bridge_driver.c:4429 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো উৎস dev নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4253 src/network/bridge_driver.c:4445 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা dev='%s' ব্যৱহাৰত নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4270 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' এ dev='%s' ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহৃত বুলি দাবী কৰে" #: src/network/bridge_driver.c:4287 src/network/bridge_driver.c:4461 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো hostdev নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4305 src/network/bridge_driver.c:4477 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা এটা PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x ব্যৱহাৰত নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4322 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' এ দাবী কৰে যে domain=%d bus=%d slot=%d function=%d ত থকা PCI " "ডিভাইচ ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #: src/network/bridge_driver.c:4417 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "নেটৱৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ/hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ " "পুল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4568 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ এটা IPv4 ঠিকনা নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4590 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ কোনো সংলগ্ন আন্তঃপৃষ্ঠ অথবা ব্ৰিজ নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4644 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC ঠিকনা %s - নেটৱৰ্ক '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠত 'floor' ৰ অবৈধ ব্যৱহাৰৰ কোনো আহি " "থকা QoS সংহতি নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4664 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱৰ্ক '%s' ত 'peak' ক অভাৰকমিট " "কৰিব" #: src/network/bridge_driver.c:4675 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱৰ্ক '%s' ত 'average' ক " "অভাৰকমিট কৰিব" #: src/network/bridge_driver.c:4741 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "আন্তপৃষ্ঠ '%s' ত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি ধৰণ %d" #: src/network/bridge_driver.c:4749 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "পৰৱৰ্তী ক্লাচ ID সৃজন কৰিব পৰা নগল" #: src/network/bridge_driver_linux.c:120 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "নেটৱৰ্ক ইতিমধ্যে আন্তঃপৃষ্ঠ %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ উপসৰ্গ অথবা নেটমাস্ক" #: src/network/leaseshelper.c:72 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:185 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304 #: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444 msgid "failed to create json" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:254 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:314 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:453 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:94 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "%s চালক লিংক মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_driver.c:312 #: src/node_device/node_device_driver.c:346 #: src/node_device/node_device_driver.c:384 #: src/node_device/node_device_driver.c:418 src/test/test_driver.c:5917 #: src/test/test_driver.c:5943 src/test/test_driver.c:5977 #: src/test/test_driver.c:6008 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইচ নাই" #: src/node_device/node_device_driver.c:359 src/test/test_driver.c:5952 msgid "no parent for this device" msgstr "এই ডিভাইচৰ পেৰেণ্ট" #: src/node_device/node_device_driver.c:451 msgid "Could not get current time" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_hal.c:659 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus উপলব্ধ নহয়, HAL ড্ৰািভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:667 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new এ NULL ঘুৰাই দিলে" #: src/node_device/node_device_hal.c:672 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ব্যৰ্থ হল" #: src/node_device/node_device_hal.c:676 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init ব্যৰ্থ হল, haldaemon সম্ভবত চলি থকা নাই" #: src/node_device/node_device_hal.c:701 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL কলবেকসমূহ সংহতি কৰাটো ব্যৰ্থ হল" #: src/node_device/node_device_hal.c:707 src/node_device/node_device_hal.c:771 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices ব্যৰ্থ হল" #: src/node_device/node_device_hal.c:720 src/qemu/qemu_migration.c:1788 #: src/qemu/qemu_migration.c:2300 src/qemu/qemu_migration.c:2306 #: src/qemu/qemu_migration.c:2312 src/qemu/qemu_migration.c:2364 #: src/qemu/qemu_migration.c:3899 src/util/virdbus.c:1541 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:70 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ক unsigned long long লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:88 src/util/virpci.c:2347 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ক unsigned int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:105 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ক int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচত বৈশিষ্ট্য কি' '%s' ৰ বাবে বৈশিষ্ট্য মানৰ বাবে মেমৰি " "আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচত sysfs বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে sysfs বৈশিষ্ট্য মানৰ " "বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:740 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI হস্ট প্ৰাপ্ত হল, কিন্তু ইয়াৰ udev নাম '%s' 'host' ৰ সৈতে আৰম্ভ নহয়" #: src/node_device/node_device_udev.c:898 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs পথ '%s' ৰ সৈতে SCSI ডিভাইচ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1316 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1366 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' ৰ উপধায়কৰ বাবে syspath প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/node_device/node_device_udev.c:1431 #: src/node_device/node_device_udev.c:1688 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1485 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev স্কেন ডিভাইচসমূহে %d ঘুৰাই দিলে" #: src/node_device/node_device_udev.c:1560 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d দ্বাৰা প্ৰদান কৰা ফাইল বিৱৰক ন'ড ডিভাইচ ফাইল বিৱৰক %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/node_device/node_device_udev.c:1567 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device এ NULL ঘুৰাই দিলে" #: src/node_device/node_device_udev.c:1606 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' অথবা '%s' ৰ বাবে udev ডিভাইচ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1723 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1746 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState ৰ বাবে mutex ক আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1768 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink এ NULL ঘুৰাই দিলে" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "মেমৰিৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s ত nparams %d ৰ সমান হব লাগিব" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s ত অবৈধ cpuNum" #: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s ত nparams %d হব লাগিব" #: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058 #: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2554 #: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1925 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%sৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:330 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ক পূৰ্ণসংখ্যালৈ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:453 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "opendir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:511 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU চকেট টপোলজি পৰিবৰ্তন হৈছে" #: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s বন্ধ কৰোতে সমস্যা" #: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo ৰ পৰা cpu MHz বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/nodeinfo.c:722 msgid "no CPUs found" msgstr "কোনো CPU পোৱা নগল" #: src/nodeinfo.c:727 msgid "no sockets found" msgstr "কোনো ছকেট পোৱা নাযায়" #: src/nodeinfo.c:732 msgid "no threads found" msgstr "কোনো থ্ৰেড পোৱা নাযায়" #: src/nodeinfo.c:774 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:920 msgid "no prefix found" msgstr "কোনো উপসৰ্গ পোৱা নগল" #: src/nodeinfo.c:939 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ফিল্ড কাৰনেল মেমৰি গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল" #: src/nodeinfo.c:953 msgid "no available memory line found" msgstr "কোনো উপলব্ধ মেমৰি শাৰী পোৱা নগল" #: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1429 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU কম্পনাংক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:1113 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "এই স্থাপত্যৰ বাবে নোড সংক্ৰান্ত তথ্য বাচ্তবায়িত নহয়" #: src/nodeinfo.c:1143 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ন'ড CPU পৰিসংখ্যা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1171 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ত cellNum %d কে কম বা সমান হব লাগিব" #: src/nodeinfo.c:1198 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "এই প্লেটপৰ্মত ন'ড মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1229 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "এই ন'ডত হস্ট cpu গণনা সমৰ্থিত নহয়" #: src/nodeinfo.c:1239 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "হস্ট cpu গণনা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1278 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "ন'ড cpumap এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1307 src/util/virutil.c:1646 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:1337 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "এই কাৰনেল দ্বাৰা '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/nodeinfo.c:1384 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ন'ড সংহিত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1579 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ন'ড প্ৰাপ্ত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1682 src/nodeinfo.c:1726 src/nodeinfo.c:1738 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "মুক্ত মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:1704 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1714 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1778 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2059 msgid "no suitable info found" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ক অবৈধ কি' \"%s\" (%zu) ৰ সৈতে কল কৰা হৈছে" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "নিয়মসমূহৰ উদাহৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ব্যৰ্থ হৈ আছে; পুনৰ খোলা হৈছে" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "কাৰ্য্য জমা দিয়া আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP প্ৰাচল প্ৰদান কৰিব লাগিব যিহেতু IP ঠিকনা সনুপ কৰাটো সম্ভবত সন্ধানহীন সঁজুলিসমূহৰ " "বাবে কাৰ্য্য নকৰে" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules ব্যৰ্থ হল - স্পুফিং সুৰক্ষিত নহয়!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: চলকসমূহ কপি কৰিব নোৱাৰি যদি %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname মেপ আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" কি' \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req যোগ কৰাটো আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ifkey \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "স্নুপ অনুৰোধৰ সক্ৰিয়কৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ইজাৰসমূহৰ পুনৰুদ্ধাৰ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "ইজাৰ ফাইল লিখা ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3109 #: src/qemu/qemu_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:3854 #: src/vbox/vbox_common.c:7322 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ইজাৰ ফাইল শাৰী %d ক্ষতিগ্ৰস্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req যোগ কৰা আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "শাৰী %d ত্ৰুটিপূৰ্ণ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" ৰ কোনো req নাই" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt ক libpcap আৰু \" দ্বাৰা কমপাইল কৰা হোৱা নাছিল" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus মিলসমূহ ইনস্টল কৰিব পৰা নগল। nwfilter ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:615 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:665 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "মিল খোৱা uuid ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:625 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ব্যৱহৃত" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "চলক '%s' ক প্ৰিণ্ট কৰিবলে বাফাৰ অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "বাফাৰ IP ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "বাফাৰ IPv6 ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "বাফাৰ MAC ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "বাফাৰ uint8 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "বাফাৰ uint32 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "বাফাৰ uint16 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "বাফাৰ ipset নামৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS ধৰণৰ বাবে বাফাৰ অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "অনিয়ন্ত্ৰিত ডাটাটাইপ %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1922 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "উৎস MAC ঠিকনা সংহতিৰ সৈতে %s দিশত STP ফিল্টাৰিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2354 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2438 msgid "unexpected protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3140 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM ৰ বাবে ip%stables ফিল্টাৰিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'echo 1 > %s' কৰক" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3659 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname লৈ কল ব্যৰ্থ হল: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3665 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "স্ট্ৰিং %s ৰ পৰা কাৰনেল সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3687 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3698 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "চলক 'MAC' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "চলক 'IP' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "প্ৰসংগ কৰা ফিল্টাৰ '%s' সন্ধানহীন" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ব্যৱহাৰত আছে।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ফিল্টাৰ '%s' শিকা মান '%s' অবৈধ।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "সমাধান কৰিব নোৱাৰা চলকসমূহ অথবা উপলব্ধ নথকা তালিকা উপাদানসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰ আৰম্ভ " "কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL প্ৰযুক্তি ড্ৰাইভাৰ '%s' লে অভিগম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "ফিল্টাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s ত বৰ্তমান ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰোতে ব্যৰ্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোতে ব্যৰ্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম %s বাফাৰত খাপ নাখায়" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে IP ঠিকনা ক্যাশলে IP ঠিকনা %s যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s সূচী %d ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP প্ৰাচল দিব লাগিব যিহেতু libvirt ক IP ঠিকনা শিকা সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল কৰা হোৱা " "নাছিল" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'IP_ADDRESS' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'NETIF' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "নে'টৱৰ্ক ফাইলৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত নে'টৱৰ্কৰ ifname %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "বৰ দীঘল bridge ডিভাইচৰ নাম" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজেৰ নাম %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'OSTEMPLATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'VE_PRIVATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' পঢ়িব পৰা নগল, বৈয়াম %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "কুটা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা আৰু সীমা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115 #: src/openvz/openvz_driver.c:1941 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ৰ ফলাফল বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "বিন্যাস ফাইলত ভুল UUID" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d ধাৰণকৰ্তাৰ বিন্যাস পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:975 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "অবৈধ uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Container is not defined" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:176 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:185 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ফাইলপ্ৰণালী 'template' বা 'mount' ধৰণৰ নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2089 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 msgid "Could not copy default config" msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাস নকল কৰা ন'হ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ কাৰণে উৎসৰ পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "হাৰ্ড লিমিটৰ অবিহনে চফ্ট লিমিট সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443 #: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565 #: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:648 #: src/openvz/openvz_driver.c:691 src/openvz/openvz_driver.c:754 #: src/openvz/openvz_driver.c:1209 src/openvz/openvz_driver.c:1257 #: src/openvz/openvz_driver.c:1286 src/openvz/openvz_driver.c:1380 #: src/openvz/openvz_driver.c:2082 src/openvz/openvz_driver.c:2237 #: src/openvz/openvz_driver.c:2399 src/openvz/openvz_driver.c:2512 #: src/uml/uml_driver.c:1760 src/uml/uml_driver.c:1901 #: src/uml/uml_driver.c:1950 src/uml/uml_driver.c:1982 #: src/uml/uml_driver.c:2048 src/uml/uml_driver.c:2133 #: src/uml/uml_driver.c:2421 src/uml/uml_driver.c:2451 #: src/uml/uml_driver.c:2529 src/vbox/vbox_common.c:67 #: src/vbox/vbox_storage.c:603 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:446 src/vmware/vmware_driver.c:519 #: src/vmware/vmware_driver.c:568 src/vmware/vmware_driver.c:612 #: src/vmware/vmware_driver.c:975 src/vmware/vmware_driver.c:1103 #: src/vmware/vmware_driver.c:1141 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ৰ সৈতে কোনো সুসংগত ডোমেইন নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:296 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' ৰ হস্টনাম সংহতি কৰা হোৱা নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:456 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime পঢ়িব নোৱাৰি ডোমেইন %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:701 src/openvz/openvz_driver.c:764 #: src/openvz/openvz_driver.c:2252 src/vmware/vmware_driver.c:455 #: src/vmware/vmware_driver.c:527 src/vmware/vmware_driver.c:625 msgid "domain is not in running state" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:840 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ভঁৰালৰ ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:870 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ভঁৰালৰ কাৰণে eth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:881 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:945 msgid "Could not configure network" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:956 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:988 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1000 src/openvz/openvz_driver.c:1091 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1098 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ডিস্ক কুটা সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1105 msgid "Could not set UUID" msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1023 src/vbox/vbox_common.c:1876 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "বৰ্তমান vcpu গণনা সৰ্বাধিকৰ সৈতে সমান হব লাগিব" #: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1124 #: src/openvz/openvz_driver.c:1392 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUs ৰ সংখ্যা সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 msgid "Could not set memory size" msgstr "মেমৰিৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1075 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: src/openvz/openvz_driver.c:1158 msgid "no domain with matching id" msgstr "id সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:1167 src/vmware/vmware_driver.c:336 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে shutoff অৱস্থাত নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:1292 msgid "Could not read container config" msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1326 src/openvz/openvz_driver.c:1370 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1386 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUs ৰ সংখ্যা >= 1 হব লাগিব" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত OpenVZ URI পথ '%s', openvz:///system প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/openvz/openvz_driver.c:1448 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1454 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1555 src/openvz/openvz_driver.c:1611 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1566 src/openvz/openvz_driver.c:1624 msgid "failed to close file" msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1746 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ৰ পৰা সীমা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:1753 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ৰ পৰা বাধা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:1777 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ৰ বাবে %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: মান অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/parallels/parallels_driver.c:461 #: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47 #: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/test/test_driver.c:2602 #: src/uml/uml_driver.c:1793 src/uml/uml_driver.c:1823 #: src/uml/uml_driver.c:1860 src/uml/uml_driver.c:2233 #: src/uml/uml_driver.c:2353 src/uml/uml_driver.c:2599 #: src/vmware/vmware_driver.c:776 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/openvz/openvz_driver.c:2008 src/qemu/qemu_driver.c:10452 #: src/test/test_driver.c:3443 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:2043 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "কেৱল ডিস্ক কুটা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:2053 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:2471 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:196 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:260 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমান্তৰাল URl পথ '%s', parallels:///system চেষ্টা কৰি চাওক" #: src/parallels/parallels_driver.c:673 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML desc বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:688 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "অসমৰ্থিত OS ধৰণ: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:5324 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:999 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env ত prlctl কমান্ড বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl আউটপুট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "সংযোগ '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_network.c:257 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক bus ধৰণ '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain state: %X" msgstr "অজ্ঞাত লিঙ্ক অৱস্থা: %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য ধৰণ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ মডেল %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সোৰ্স মোড '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "Can't handle event of type %d" msgstr "চিহ্নিত ধৰণৰ মনিটৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change domain state: %d" msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা: %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1681 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1701 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা শীৰ্ষকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1707 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা blkio প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1714 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা balloon প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1721 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "মেমৰি আকাৰ ১Mb ৰ বহুগুন হব লাগিব।" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1732 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা মেমৰি প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1739 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "বৰ্তমান vcpus maxvcpus ৰ সমান হব লাগিব" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1745 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu উপস্থাপন অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1752 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu মাস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1764 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cputune সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1770 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা numa প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1780 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা on_reboot, on_poweroff আৰু on_crash প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত " "নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1797 src/parallels/parallels_sdk.c:1823 #: src/parallels/parallels_sdk.c:1833 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা OS প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1812 #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা OS প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1841 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইমুলেটৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1849 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1859 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা clock প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1871 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1885 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইনপুট ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1933 #, fuzzy msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain." msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম মচি পেলোৱা কেৱল বন্ধ ডমেইনসমূহত সমৰ্থিত" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1942 msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1949 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1956 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1963 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC " "graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1970 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1978 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password " "change." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1985 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2003 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "এই QEMU দ্বাৰা spice গ্ৰাফিক্স সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2010 msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2020 msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2027 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2034 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2046 #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2053 #, fuzzy msgid "" "Specified character device target type is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2064 #, fuzzy msgid "" "Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud " "Server." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2071 #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by parallels " "driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2078 #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2090 #, fuzzy msgid "" "Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা মেমৰি প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2097 #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা numa প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2104 #, fuzzy msgid "Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা শীৰ্ষকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2111 #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2118 #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2125 #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu উপস্থাপন অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2132 #, fuzzy msgid "" "Setting device info for network devices is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2139 #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইমুলেটৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2146 #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইমুলেটৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2153 #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu মাস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2167 #, fuzzy msgid "Only hard disks and cdroms are supported supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা numa প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2175 #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা clock প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2188 #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet." msgstr "প্ৰদৰ্শন প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2195 #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver." msgstr "প্ৰদৰ্শন প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2202 #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu মাস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2209 #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইমুলেটৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2216 #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver." msgstr "প্ৰদৰ্শন প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2223 #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইমুলেটৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2230 #, fuzzy msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cputune সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2237 #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cputune সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2244 #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu মাস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2251 #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা শীৰ্ষকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2258 #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver." msgstr "প্ৰদৰ্শন প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2265 #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu মাস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2274 #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল এটা মনিটৰ সমৰ্থিত" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2371 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2490 #, c-format msgid "Invalid disk format: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2520 #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2544 #, fuzzy msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu উপস্থাপন অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2702 #, fuzzy msgid "There must be no more than 1 template FS for container creation" msgstr "বৈয়াম সৃষ্টিকৰণৰ বাবে কেৱল 1 টেমপ্লেইট FS থাকিব পাৰিব" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl ৰ পৰা অবৈধ আউটপুট: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "পুল '%s' পোৱা নগল" #: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341 #: src/storage/storage_backend_fs.c:856 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:181 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_storage.c:250 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "অজ্ঞাত ৰূট পদাৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:265 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "ডিস্ক বিৱৰক xml ৰ পৰা ডিস্ক আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:355 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "পথ '%s' ৰ পৰিসংখ্যা দিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_storage.c:429 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "পুল সংৰূপসমূহ ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:685 src/storage/storage_backend_fs.c:921 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "পথ '%s' statvfs কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:716 msgid "Only local directories are supported" msgstr "কেৱল স্থানীয় ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থিত" #: src/parallels/parallels_storage.c:770 src/storage/storage_driver.c:721 #: src/storage/storage_driver.c:919 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/parallels/parallels_storage.c:809 src/storage/storage_driver.c:780 #: src/storage/storage_driver.c:822 src/test/test_driver.c:4721 #: src/test/test_driver.c:4893 src/test/test_driver.c:4929 #: src/test/test_driver.c:5001 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/parallels/parallels_storage.c:839 src/parallels/parallels_storage.c:876 #: src/parallels/parallels_storage.c:1023 #: src/parallels/parallels_storage.c:1058 #: src/parallels/parallels_storage.c:1100 #: src/parallels/parallels_storage.c:1294 #: src/parallels/parallels_storage.c:1335 #: src/parallels/parallels_storage.c:1461 #: src/parallels/parallels_storage.c:1519 #: src/parallels/parallels_storage.c:1564 #: src/parallels/parallels_storage.c:1603 src/storage/storage_driver.c:863 #: src/storage/storage_driver.c:975 src/storage/storage_driver.c:1174 #: src/storage/storage_driver.c:1208 src/storage/storage_driver.c:1254 #: src/storage/storage_driver.c:1308 src/storage/storage_driver.c:1578 #: src/storage/storage_driver.c:1663 src/storage/storage_driver.c:1806 #: src/storage/storage_driver.c:1812 src/test/test_driver.c:4959 #: src/test/test_driver.c:5036 src/test/test_driver.c:5195 #: src/test/test_driver.c:5232 src/test/test_driver.c:5344 #: src/test/test_driver.c:5463 src/test/test_driver.c:5537 #: src/test/test_driver.c:5630 src/test/test_driver.c:5699 #: src/test/test_driver.c:5747 src/test/test_driver.c:5788 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়" #: src/parallels/parallels_storage.c:992 src/storage/storage_driver.c:1117 #: src/test/test_driver.c:5161 msgid "pool has no config file" msgstr "পুলৰ কোনো বিন্যাস ফাইল নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1108 #: src/parallels/parallels_storage.c:1352 #: src/parallels/parallels_storage.c:1455 #: src/parallels/parallels_storage.c:1513 #: src/parallels/parallels_storage.c:1558 #: src/parallels/parallels_storage.c:1597 src/storage/storage_driver.c:1316 #: src/storage/storage_driver.c:1585 src/storage/storage_driver.c:1824 #: src/test/test_driver.c:5352 src/test/test_driver.c:5554 #: src/test/test_driver.c:5623 src/test/test_driver.c:5692 #: src/test/test_driver.c:5740 src/test/test_driver.c:5781 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1152 src/test/test_driver.c:5398 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' চাবিৰ সৈতে মিল থকা ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1184 src/storage/storage_backend.c:1344 #: src/storage/storage_driver.c:1453 src/test/test_driver.c:5434 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1221 #: src/parallels/parallels_storage.c:1345 src/test/test_driver.c:5473 #: src/test/test_driver.c:5547 msgid "storage vol already exists" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি ইতিমধ্যে আছে" #: src/parallels/parallels_storage.c:1230 #: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:5481 #: src/test/test_driver.c:5563 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' ভলিউমৰ কাৰণে পুলত যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1250 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "ভলিউম বিৱৰণৰ সৈতে ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_storage.c:1414 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' আতৰাব নোৱাৰি" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 চকেটত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা নম্বৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "স্থানীয় ফাইললে তথ্য লিখিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিব পৰা নগল" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "অনুমোদনৰ কোনো কল-বেক উপলব্ধ কৰা নহয়।" #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ঠিকনাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থঅক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: src/phyp/phyp_driver.c:1142 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI ত সেৱকৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:1171 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অবৈধ অক্ষৰ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1178 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597 #: src/phyp/phyp_driver.c:1765 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS আলেখ্যৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1602 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "মুক্ত স্লট সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল এডাপ্টাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1824 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ " "সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251 #: src/phyp/phyp_driver.c:2685 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুলৰ uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2030 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "ভলিউম XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2036 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool নাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2045 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "কি' ৰিক্ত হব লাগিব, Power হাইপাৰভাইজৰে আপোনাৰ বাবে এটা সৃষ্টি কৰিব।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2050 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "ক্ষমতা ৰিক্ত থাকিব নোৱাৰিব।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2222 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "সংৰক্ষণৰ sp নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2227 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "সলৰক্ষণৰ sp uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2232 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "সংৰক্ষণ sp আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2244 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "সংৰক্ষণ sp ৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2439 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল ধ্বংস কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2468 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "কেৱল 'scsi_host' এডাপ্টাৰ সমৰ্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:2484 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3267 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ডমেইনৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3272 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3278 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ডমেইনৰ সৰ্বাধিক মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3284 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3290 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ডমেইনৰ CPU নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3488 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ফিল্ড সন্ধানহীন অথবা অবৈধ মান আছে।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3495 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ফিল্ড সন্ধানহীন অথবা অবৈধ মান আছে।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3502 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ডমেইন XML এ অন্তত এটা উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ৰ অন্তৰ্গত ফিল্ড সন্ধানহীন।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3524 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। কাৰণ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3529 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "টেবুললে LPAR যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:3627 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "আপুনি সৰ্বাধিক সম্ভাব্যতকে অধিক CPUs ৰ সংখ্যা সংহতি কৰাৰ চেষ্টা কৰি আছে।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3652 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ " "সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।" #: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:239 #: src/qemu/qemu_monitor.c:283 msgid "failed to create socket" msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "পৰ্দ্দাক non-blocking ধৰণত ৰাখিবলৈ বিফল" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261 #: src/qemu/qemu_monitor.c:803 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "মনিটৰৰ close on exec ফ্লেগৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:204 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "সহায়ক পথ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "মনিটৰ ছকেটৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "মনিটৰ চকেট দেখা নগল" #: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "বিশ্লেষিত JSON উত্তৰ '%s' এটা অবজেক্ট নহয়" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত JSON উত্তৰ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "অজ্ঞাত JSON উত্তৰ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:416 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:463 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "চকেট সংযোগ অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_agent.c:469 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "সহায়ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "মনিটৰলে লিখিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "মনিটৰৰ পৰা পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662 msgid "End of file from monitor" msgstr "মনিটৰৰ পৰা ফাইলৰ অন্ত" #: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "মনিটৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰোতে অবৈধ ফাইল বিৱৰক" #: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "মনিটৰ fd %d ৰ বাবে অনিয়ন্ত্ৰিত ঘটনা %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "মনিটৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তিৰ কল-বেক উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "মনিটৰ কন্ডিশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "চিহ্নিত ধৰণৰ মনিটৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:870 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "অতিথি সহায়ক এতিয়াৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_agent.c:874 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "সহায়ক মনিটৰ চৰ্তত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "মনিটৰ উত্তৰ অবজেক্ট সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_agent.c:948 msgid "Malformed return value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ঘুৰাই দিয়া মান" #: src/qemu/qemu_agent.c:955 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "অতিথি সহায়কে ঘুৰাই দিয়া ID: %llu ৰ পৰিবৰ্তে %llu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:1053 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:127 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "তৰ্ক চাবি '%s' অত্যাধিক সৰু, ধৰণৰ উপসৰ্গ অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:253 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ধৰণৰ তথ্য '%c', '%s' তৰ্কৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390 #: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710 msgid "malformed return value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত ঘুৰাই দিয়া মান" #: src/qemu/qemu_agent.c:1442 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "অতিথি সহায়ক সময়অন্ত '%d' নূন্যতম '%d' কে কম" #: src/qemu/qemu_agent.c:1506 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1512 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ৰ return তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1527 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus ত এৰে উপাদানত return মান নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1534 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'logical-id' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1540 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1547 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'can-offline' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1647 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "অতিথি সহায়ক দ্বাৰা অবৈধ তথ্য প্ৰদান কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_agent.c:1655 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "অতিথি সহায়কে অনুৰোধ কৰা cpu কে কম সংবাদন কৰে" #: src/qemu/qemu_agent.c:1662 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "পৰ্যাপ্ত CPUs অফলাইন কৰিব নোৱাৰে" #: src/qemu/qemu_agent.c:1755 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1806 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1812 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ৰ return তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "guest-get-vcpus ত এৰে উপাদানত return মান নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1843 #, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1851 #, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1858 #, fuzzy msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1864 #, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1870 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ৰ return তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "guest-get-vcpus ত এৰে উপাদানত return মান নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1899 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1908 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1917 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:496 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU বাইনৰি %s অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1269 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "এই qemu বাইনাৰিৰ বাবে libvirt ক yaji ৰ সৈতে কমপাইল কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1398 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1402 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1430 src/util/virdnsmasq.c:691 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি '%.*s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1717 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, কৌট সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1771 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, '=' সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1893 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s ৰ বাবে উপযোগী ইমুলেটৰ সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2255 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd ৰ বাবে প্ৰৌব কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2614 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2622 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2629 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2639 src/qemu/qemu_domain.c:652 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2654 src/qemu/qemu_domain.c:665 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "অজ্ঞাত qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2665 src/qemu/qemu_capabilities.c:2671 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2677 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2682 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2689 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2701 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2727 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2736 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2814 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2851 src/qemu/qemu_capabilities.c:2918 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2931 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3141 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "অজ্ঞাত QEMU স্থাপত্য %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3378 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld kill কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3408 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3410 msgid "unknown failure" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3434 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU বাইনাৰি %s নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3445 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এক্সিকিউটেবুল নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "এই হস্টত খণ্ড I/O টিউনিং উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:477 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "এই হস্টত মেমৰি cgroup উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:697 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "এই হস্টত CPU টিউনিং উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:835 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ নহোৱা লৈকে cgroups সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:978 src/qemu/qemu_cgroup.c:1066 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1139 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "সূচক টিউনিংৰ বাবে cgroup cpu প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:264 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে ফাইল বিৱৰক উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:305 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "সন্ধানহীন টাইমাৰ নাম" #: src/qemu/qemu_command.c:463 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:475 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net কেৱল virtio নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:493 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net এটা আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:545 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x আবন্টিত নেটৱৰ্ক %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত ডমেইন %s" #: src/qemu/qemu_command.c:623 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ডিষ্ক '%s' ক bus/device index লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:655 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:678 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "এই QEMU এ LSI 53C895A SCSI নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:686 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "এই QEMU এ virtio scsi নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:697 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "এই QEMU এ LSI SAS1078 নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:704 src/qemu/qemu_command.c:4219 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "অসমৰ্থিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:718 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে আৰ্হি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:802 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "নে'টৱৰ্ক ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:826 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:851 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ কৰা ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:906 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "আখৰ ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:1212 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio ঠিকনা %#llx ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_command.c:1419 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "বাচ 0 অনুকুলিত PIIX3 USB অথবা IDE নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ বাবে PCI হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:1508 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI ব্ৰিজসমূহ এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:1602 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "addrs ত অবিহিত নতুন pci নিয়ন্ত্ৰক সূচী %zu পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:1679 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "প্ৰধান IDE নিয়ন্ত্ৰকৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:1.1 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:1699 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB নিয়ন্ত্ৰকৰ PCI ঠিকনা 0:0:1.2 থাকিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:1748 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ঠিকনা 0:0:2.0 ব্যৱহৃত, QEMU ৰ ইয়াক প্ৰাথমিক ভিডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:1764 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "প্ৰধান ভিডিও কাৰ্ডৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:2.0 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:1834 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "প্ৰাথমিক SATA নিয়ন্ত্ৰকৰ PCI ঠিকনা 0:0:1f.2 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:1917 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ঠিকনা 0:0:1.0 ব্যৱহৃত, QEMU ৰ ইয়াক প্ৰাথমিক ভিডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:1933 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "প্ৰাথমিক ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ PCI ঠিকনা 0:0:1.0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:2190 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio এ কেৱল ডিভাইচ ঠিকনা ধৰণ 'PCI' সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:2255 src/qemu/qemu_command.c:4873 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "অ-প্ৰাথমিক ভিডিঅ' ডিভাইচ ধৰণ 'qxl' ৰ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:2318 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "ডিভাইচৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সূচী %u ৰ সৈতে PCI নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে ডিভাইচ এলিয়াচ সংহতি " "কৰা হোৱা নাছিল, ঠিকনা %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2329 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সূচী %u ৰ সৈতে PCI নিয়ন্ত্ৰক পোৱা নগল, ঠিকনা %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2339 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰৰ সৈতে কেৱল ফলন=0 ৰ সৈতে PCI ডিভাইচ ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:2345 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে 'multifunction=on' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2364 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে একাধিক PCI বাচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2411 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar আৰু romfile কেৱল PCI ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:2416 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত rombar আৰু romfile সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2455 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "চালকৰ ক্ৰমিক সংখ্যা '%s' ত উপস্থিত কিছু অক্ষৰ নিৰাপদ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2490 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "%s গোপনে uuid '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/qemu/qemu_command.c:2494 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "%s এ গোপন ব্যৱহাৰ মান '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/qemu/qemu_command.c:2505 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম '%s' ৰ বাবে গোপনৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:2510 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" "ব্যৱহাৰ মান '%s' ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম '%s' ৰ বাবে গোপনৰ মান প্ৰাপ্ত কৰিব " "পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:2570 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "অবৈধ পৰিবহন/আঁচনি '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2580 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "অবৈধ %s পৰিবহন ধৰণ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2602 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন প্ৰাচল '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2685 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ডিস্কৰ বাবে অবৈধ নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2726 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:2771 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2832 src/qemu/qemu_command.c:2893 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2857 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix পৰিবহনৰ বাবে চকেট বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:2867 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd এ পৰিবহন '%s' সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:2952 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2967 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2976 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD উৎস ভলিউম নাম '%s' ত ':' ৰ অনুমতি নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:3112 src/qemu/qemu_command.c:3219 #: src/qemu/qemu_command.c:8735 src/uml/uml_conf.c:411 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3120 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "কেৱল ide আৰু scsi ডিস্ক সমৰ্থন wwn" #: src/qemu/qemu_command.c:3128 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "কেৱল scsi ডিস্কে বিক্ৰেতা আৰু উৎপাদন সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3137 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "বাচ='%s' ৰ বাবে ডিস্ক ডিভাইচ='lun' সমৰ্থিত নহয় " #: src/qemu/qemu_command.c:3144 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "প্ৰটোকল='%s' ৰ বাবে ডিস্ক ডিভাইচ='lun' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3151 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "disk device='lun' কেৱল খণ্ড ধৰণ ডিস্ক উৎসৰ বাবে বৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:3157 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3162 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3227 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা" #: src/qemu/qemu_command.c:3236 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক দ্বাৰা অকল 1 বাচ সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_command.c:3246 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা" #: src/qemu/qemu_command.c:3252 src/qemu/qemu_command.c:3268 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "অকল ১ %s নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_command.c:3262 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা" #: src/qemu/qemu_command.c:3274 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "অকল ১ %s বাচ সমৰ্থিত হ'বস" #: src/qemu/qemu_command.c:3279 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক fdc ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3313 src/qemu/qemu_command.c:8745 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত ধৰণৰ ডিস্ক চালক" #: src/qemu/qemu_command.c:3320 src/qemu/qemu_command.c:8751 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "পঢ়া-লিখাৰ মোডত ভাৰ্চুৱেল FAT ডিস্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3335 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ট্ৰে অৱস্থা 'open' খণ্ড ধৰণ ভলিউমৰ বাবে অবৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:3336 src/qemu/qemu_command.c:8704 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "খণ্ড ধৰণ ডিস্কৰ বাবে ট্ৰে অৱস্থা 'open' অবৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:3391 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3396 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3404 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832 #: src/xenconfig/xen_xm.c:295 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3443 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'directsync' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় " #: src/qemu/qemu_command.c:3449 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'unsafe' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3461 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3478 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3489 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা ডিস্কাৰ্ড সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3525 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ডিস্ক aio অৱস্থা এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3540 src/qemu/qemu_driver.c:16891 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3555 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3574 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3664 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3673 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3681 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3708 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ডিস্ক device='lun' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3721 src/qemu/qemu_command.c:3852 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3728 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ide ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3750 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "এই QEMU এ lun পাছথ্ৰুৰ বাবে scsi-block সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3759 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3770 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3784 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3810 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "এই QEMU এ 7 কে ডাঙৰ লক্ষ্য সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3818 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "এই QEMU এ কেৱল দুয়োটা বাচ আৰু 0 ৰ সমান একক সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3847 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে বাচ 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3919 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "এই QEMU এ '-device usb-storage' নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3931 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুতিৰ সৈতে অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3969 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "এই QEMU এ USB সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহৰ আতৰাব পৰা ফ্লেগ সংহতি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3996 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "কেৱল মাউণ্ট ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:4002 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ফাইলচিস্টেম ড্ৰাইভাৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4021 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "কেৱল পাছথ্ৰু অভিগমঅৱস্থা সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:4031 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ফাইলচিস্টেম writeout সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4044 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা কেৱলপঢ়িব পৰা ফাইলচিস্টেম সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4070 msgid "can only passthrough directories" msgstr "কেৱল ডাইৰেকটৰিসমূহ পাছথ্ৰু কৰিব পাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:4143 src/qemu/qemu_command.c:4839 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীত %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4174 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' কেৱল virtio-scsi নিয়ন্ত্ৰক দ্বাৰা সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:4179 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4184 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4274 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI ব্ৰিজ সূচী > 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4283 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" "dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) নিয়ন্ত্ৰক এই QEMU বাইনাৰিত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4289 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "dmi-to-pci-bridge সূচী > 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4297 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "pci-root/pcie-root ৰ বাবে ভুল ফলন কল কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_command.c:4306 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "অজ্ঞাত নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4398 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "অপৰিচিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প" #: src/qemu/qemu_command.c:4403 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4507 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে স্ক্ৰিপ্টসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4630 src/qemu/qemu_command.c:9466 msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:4668 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "ঠিকনা ধৰণ '%s' ৰ সৈতে memballoon অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:4698 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram ঠিকনা ধৰণ spaprvio হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4770 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4779 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত ich9-intel-hda অডিঅ' নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4790 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4866 src/qemu/qemu_command.c:9225 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "QEMU ৰ সৈতে %s ধৰণৰ ভিডিও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4879 src/qemu/qemu_command.c:9325 #: src/qemu/qemu_command.c:9354 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "বৰ্তমানে অকল এটা ভিডিও কাৰ্ড সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_command.c:4891 src/qemu/qemu_command.c:9254 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4897 src/qemu/qemu_command.c:9260 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' ৰ বাবে মান '%u' ৰ কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4925 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4962 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:4993 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5002 src/qemu/qemu_command.c:5041 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1304 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5070 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "QEMU দ্বাৰা পুনৰনিৰ্দেশ বাচ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5077 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5089 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5127 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ বুটিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5157 src/qemu/qemu_command.c:5234 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB হোস্ট ডিভাইচত বাচ/ডিভাইচ সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:5193 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "হাব ধৰণ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5200 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা usb-hub সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5228 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "QEMU এ সন্ধানহীন USB ডিভাইচসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5327 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "এই qemu এ -drive ৰ বাবে 'readonly' সমৰ্থন নকৰে " #: src/qemu/qemu_command.c:5361 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "যদি নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' হয় লক্ষ্য scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে 0 হব লাগিব " #: src/qemu/qemu_command.c:5368 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "যদি নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' হয় scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে একক 7 ৰ অধিক হব নালাগিব " #: src/qemu/qemu_command.c:5490 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত spicevmc সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5500 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5639 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "সমান্তৰাল/ক্ৰমিক ডিভাইচসমূহৰ বাবে virtio ক্ৰমিক ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:5651 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio ছিৰিয়েল ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ ধৰণৰ ঠিকনা আছে" #: src/qemu/qemu_command.c:5669 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত spicevmc লক্ষ্য নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5711 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "slcp ক কনচৌলৰ বাহিৰে অন্য ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:5740 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "এই qemu এ rng-random বেকএণ্ড সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5756 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "এই qemu এ rng-egd বেকএণ্ড সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5797 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "এই qemu এ RNG ডিভাইচ ধৰণ '%s' সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5873 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU এক্সিকিউটেবুল %s এ TPM বেকএণ্ড ধৰণ %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5893 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU এক্সিকিউটেবুল %s এ TPM আৰ্হি %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:6053 src/qemu/qemu_command.c:8123 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ঘড়িৰ offset '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6067 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6091 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6141 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU ধাৰ্য্যকৰণ হাইপাৰভাইজৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6160 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "অতিথি আৰু হস্ট CPU সংগত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6164 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "গেস্ট CPU আৰু হোস্ট CPU সুসংগত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6192 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা CPU অৱস্থা '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6198 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU অৱস্থা '%s' কেৱল kvm ৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:6439 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিয়ে kqemu সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:6452 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিয়ে kvm সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:6463 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU বাইনৰিয়ে %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:6501 src/qemu/qemu_command.c:6536 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6508 src/qemu/qemu_command.c:6551 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে অসামৰ্থবান অংশীদাৰী মেমৰি উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6594 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সৰ্বাধিকতকে কম vcpu গণনা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6624 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6632 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6658 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6678 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "অসংলগ্ন NUMA cpu বিস্তাৰসমূহ এই QEMU ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6734 src/qemu/qemu_command.c:7908 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6764 msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6781 msgid "disjoint NUMA node ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6801 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6853 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সসমূহ এই QEMU ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6878 src/qemu/qemu_command.c:7042 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "নেটৱৰ্ক-ভিত্তিয় শুনা সম্ভব নহয়, নেটৱৰ্ক ড্ৰাইভাৰ উপস্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6884 src/qemu/qemu_command.c:7048 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' শুনাৰ কোনো ব্যৱহাৰযোগ্য ঠিকনা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:6919 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে VNC WebSockets সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6929 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে vnc প্ৰদৰ্শন অংশীদাৰী নীতি সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7001 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা spice গ্ৰাফিক্স সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7011 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML সংৰূপত spice TLS পোৰ্ট সংহিত, কিন্তু TLS qemu.conf ত অসামৰ্থবান" #: src/qemu/qemu_command.c:7108 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" "spice সুৰক্ষিত চেনেলসমূহ XML সংৰূপত সংহিত, কিন্তু TLS পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7119 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" "spice অসুৰক্ষিত চেনেলসমূহ XML সংৰূপত সংহিত, কিন্তু প্লেইন পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7132 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "spice defaultMode সুৰক্ষিত XML সংৰূপত অনুৰোধিত কিন্তু TLS পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7141 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "spice defaultMode অসুৰক্ষিত XML সংৰূপত অনুৰোধিত কিন্তু প্লেইন পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা " "নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7174 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7219 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7255 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7275 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7300 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7316 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7374 src/qemu/qemu_hotplug.c:901 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "বহুশাৰী নেটৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7523 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7538 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7543 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7658 msgid "this QEMU binary doesn't support -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7663 msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7670 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7682 msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7795 src/qemu/qemu_driver.c:8964 #: src/qemu/qemu_driver.c:9095 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:8338 #: src/qemu/qemu_driver.c:8540 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7809 src/qemu/qemu_driver.c:8080 #: src/qemu/qemu_driver.c:9657 src/qemu/qemu_driver.c:9963 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7889 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7895 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' দ্বাৰা hugepage বেকিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7928 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা মেমৰি লকিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7975 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "'%s' qemu এমুলেটৰ দ্বাৰা xen সমৰ্থিত নহয়নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7988 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এ smbios সংহতি সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:8006 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ডমেইন '%s' sysinfo উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8058 src/qemu/qemu_hotplug.c:1480 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3684 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu এ -device সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:8063 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu এ SGA সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:8068 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ব্যৱহাৰ কৰিবলে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:8138 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত টাইমাৰ ধৰণ (নাম) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8164 src/qemu/qemu_command.c:8175 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8203 src/qemu/qemu_command.c:8212 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8234 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8269 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8280 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8302 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "হাইপাৰজৰত ডিভাইচবুট বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:8360 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা পুনাৰম্ভ সময়অন্ত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8377 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8424 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8455 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-bit PCI হৌল সংহতি কেৱল ৰুট PCI নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ বাবে" #: src/qemu/qemu_command.c:8462 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "64-bit PCI হৌল আকাৰ সংহতি কৰাটো মেচিন '%s' ৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8468 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "64-bit PCI হৌল আকাৰ সংহতি কৰাটো এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8485 src/qemu/qemu_hotplug.c:768 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত '%s' চালকৰ নাম" #: src/qemu/qemu_command.c:8517 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা SATA সমৰ্থিত হয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8542 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "একাধিক কিম্বদন্তি USB নিয়ন্ত্ৰকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8614 src/qemu/qemu_command.c:8715 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8763 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিস্কসমূহ কেৱল -drive ৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:8801 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ফাইলচিস্টেম পাছথ্ৰু সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8857 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত একাধিক স্মাৰ্টকাৰ্ড সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:8868 src/qemu/qemu_command.c:8880 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড হস্ট অৱস্থা সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:8890 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ নাম: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8901 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "অবৈধ ডাটাবেইচ নাম: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8916 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড পাছথ্ৰু অৱস্থা সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:9021 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd ৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -chardev আৰু -device সমৰ্থন কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:9042 src/qemu/qemu_command.c:9102 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virio চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -device সমৰ্থন কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:9078 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp কনচৌলৰ -device সমৰ্থন কৰিবলে QEMU ৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:9083 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp কনচৌলৰ s390-sclp সমৰ্থন কৰিবলে QEMU ৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:9123 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "অসমৰ্থিত কনচৌল লক্ষ্য ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9174 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "কেৱল ১টা গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:9179 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ধৰণ (sdl, vnc, spice) ৰ কেৱল ১টা গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:9218 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "এই QEMU এ QXL গ্ৰাফিক্স এডাপ্টাৰসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:9293 src/qemu/qemu_domain.c:1170 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:9310 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "ভিডিঅ ধৰণ %s কেৱল প্ৰাথমিক ভিডিঅ' কাৰ্ড হিচাপে বৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:9347 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে ভিডিঅ' ধৰণ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9427 msgid "invalid sound model" msgstr "ধ্বনি মডেল বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9435 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত hda সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:9482 msgid "invalid watchdog action" msgstr "watchdog ৰ কৰ্ম বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9524 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "ধাৰ্য্যত ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুটিং কেৱল PCI, USB আৰু SCSI ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:9533 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "VFIO ৰ সৈতে ধাৰ্য্যত PCI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সমৰ্থিত " "নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9540 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত PCI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত USB ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত SCSI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9590 src/qemu/qemu_hotplug.c:1235 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9630 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9656 src/qemu/qemu_hotplug.c:1606 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা SCSI পাছথ্ৰু সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9670 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:9678 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9695 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU binary ৰ লগত STDIO প্ৰব্ৰজন অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:9702 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে EXEC প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9710 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে FD প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9719 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে UNIX প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9726 msgid "unknown migration protocol" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন পুল" #: src/qemu/qemu_command.c:9745 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "মেমৰি বেলুন ডিভাইচ ধৰণ '%s' qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9778 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ডিভাইচ এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:9793 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ডিভাইচ কেৱল PPC64 ৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:9819 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU এ seccomp sandboxes সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:9834 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9840 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9913 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-serial এই QEMU বাইনাৰিত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:10224 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' ত ভুল মূলশব্দৰ তৰ্ক" #: src/qemu/qemu_command.c:10385 src/qemu/qemu_command.c:11705 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10414 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10469 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10475 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ বাচ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:10481 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ ইউনিট '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:10490 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io অৱস্থা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10499 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "চিলিণ্ডাৰসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10509 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "হেডসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10519 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "অংশসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10531 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10545 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ড্ৰাইভত হৰুৱা ফাইলৰ স্থিতিমাপ" #: src/qemu/qemu_command.c:10556 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ '%s' ত ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাচ স্থিতিমাপ অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:10601 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "অবৈধ ডিভাইচ নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10642 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' ত NIC vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10654 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_command.c:10711 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' ত vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10741 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_command.c:10791 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' f sndbuf আকাৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10830 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "অজ্ঞাত PCI device syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10837 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI device bus '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10843 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI device slot '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10849 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI device function '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10885 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "USB ডিভাইচৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10893 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB device vendor '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10899 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ডিভাইচ উৎপাদন '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:10905 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ডিভাইচ বাচ '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:10911 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ডিভাইচ ঠিকনা '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:11003 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচ '%s' ত প'ৰ্ট সংখ্যা বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:11029 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "অজ্ঞাত character device syntax %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11105 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "%s প্লেটফৰ্মে CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:11135 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock বৈশিষ্ট্যৰ দ্বন্দপূৰ্ণ উপস্থিতি" #: src/qemu/qemu_command.c:11176 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11186 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV বৈশিষ্ট্য '%s' ত এটা মান থাকিব নালাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:11197 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "সন্ধানহীন HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা" #: src/qemu/qemu_command.c:11203 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:11251 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "CPU ৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11325 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ৰ টোপোলজি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:11389 msgid "no emulator path found" msgstr "emulator ৰ পথ পোৱা ন'গ'ল" #: src/qemu/qemu_command.c:11450 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s তৰ্কৰ পৰা হৰুৱা মান" #: src/qemu/qemu_command.c:11510 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' f সন্ধানহীন VNC পোৰ্ট সংখ্যা" #: src/qemu/qemu_command.c:11518 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:11556 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket পোৰ্ট '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:11588 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "সন্ধানহীন vnc অংশীদাৰী নীতি" #: src/qemu/qemu_command.c:11612 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "মেমৰিৰ স্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:11624 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:11743 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ডিভাইচ নাম '%s' ৰ বাবে ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:11806 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout man বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:12052 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও এডাপ্টাৰ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12111 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12128 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12147 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram ৰ ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:12205 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS ক এটা rbd ডিস্ক নহোৱাকৈ সংহতি কৰা হৈছিল" #: src/qemu/qemu_command.c:12212 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:12249 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ত কোনো rbd হস্ট পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:12457 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s সমাধান কৰিবলে অক্ষম pid %u" #: src/qemu/qemu_conf.c:372 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:456 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver স্ট্ৰিংসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:498 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: পোৰ্ট %d ত কৈ ডাঙৰ অথবা সমান হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:508 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_max: পোৰ্ট নূন্যতম পোৰ্ট আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min পোৰ্ট max পোৰ্টতকৈ ডাঙৰ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:527 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: পোৰ্ট %d কে ডাঙৰ অথবা সমান হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: পোৰ্ট নূন্যতম পোৰ্ট আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:545 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: নূন্যতম পোৰ্ট সৰ্বাধিক পোৰ্টতকে ডাঙৰ হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:553 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:562 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:591 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controller ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হোৱাৰ আৱশ্যকহোৱাৰ আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:598 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "অপৰিচিত cgroup নিয়ন্ত্ৰক '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:618 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হোৱাৰ আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:656 msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:715 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:727 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:753 msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:913 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ গৌণ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_conf.c:972 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "অংশীদাৰী কৰা ডিস্ক 'pool=%s' 'volume=%s' ৰ sgio অন্য সক্ৰিয় ডমেইনসমূহৰ সৈতে দন্দ " "কৰে" #: src/qemu/qemu_conf.c:978 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "অংশীদাৰী ডিস্ক '%s' ৰ sgio এ অন্য সক্ৰিয় ডমেইনসমূহৰ সৈতে দন্দ কৰে" #: src/qemu/qemu_conf.c:1317 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1364 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:405 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ড্ৰাইভাৰ mutexes ক init কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_domain.c:446 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU মনিটৰ এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:450 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU সহায়ক এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:576 msgid "no monitor path" msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:600 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:685 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:698 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "অজ্ঞাত async কাৰ্য্য ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:709 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য স্তৰ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:721 src/qemu/qemu_domain.c:733 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ডিভাইচ তালিকা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:783 src/test/test_driver.c:217 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml নেমস্পেইচ '%s' ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:804 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "কোনো qemu কমান্ড-লাইন তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_domain.c:830 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "কোনো qemu পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_domain.c:835 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ৰিক্ত পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_domain.c:840 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই এটা আখৰ অথবা আন্ডাৰস্কৌৰৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_domain.c:845 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই কেৱল আল্ফানিউমাৰিক আৰু আণ্ডাৰস্কৌৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_domain.c:1176 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_domain.c:1391 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued সীমাৰ বাবে অৱস্থা পৰিবৰ্তন লক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_domain.c:1446 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত async কাৰ্য্য %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1542 msgid "domain is no longer running" msgstr "ডমেইন আৰু চলি থকা নাই" #: src/qemu/qemu_domain.c:2035 src/uml/uml_driver.c:1097 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2040 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s ত close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2047 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2104 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s ৰ বাবে লগৰ শেষ লৈকে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_domain.c:2108 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা %lld সন্ধান কৰিবলে অক্ষম %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2136 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ডমেইন লগফাইল %s লে লিখিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_domain.c:2159 src/storage/storage_backend.c:1032 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1235 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img বা qemu-img সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2184 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰি '%s'সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_domain.c:2245 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' এ স্নেপশ্বট লোৱাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_domain.c:2784 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:2792 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক সংৰূপিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:252 src/test/test_driver.c:6494 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন স্নেপশ্বট নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:287 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ত কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:477 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰিৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:490 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰি %s খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:505 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "পথৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:511 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "স্নেপশ্বট ফাইল %s পঢ়িবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:523 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ পৰা স্নেপশ্বট XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:543 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:546 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অত্যাধিক স্নেপশ্বট বৰ্তমান বুলি দাবী কৰি আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1051 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ ডমেইন %s ৰ বাবে অস্থিৰ সম্পৰ্ক আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:676 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:681 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "কেশ্বে পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ডাম্প ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:721 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' ত mac ফিল্টাৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:734 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:741 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:766 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" "'%s' ৰ মালিকানা ব্যৱহাৰকৰ্তা %d ৰ বাবে স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780 #: src/qemu/qemu_driver.c:787 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:820 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1105 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu state চালক সক্ৰিয় নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:1112 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "কোনো QEMU URI পথ উল্লেখ কৰা নহয়, %s প্ৰয়োগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:1121 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///system প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:1128 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///session প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:593 #: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:709 src/util/virfile.c:2997 #: src/util/virnetdevtap.c:437 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1405 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU স্থাপনাও আৰু pCPU ৰ সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1433 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_driver.c:1453 src/uml/uml_driver.c:1671 #: src/uml/uml_driver.c:1715 src/vbox/vbox_common.c:714 #: src/vbox/vbox_common.c:2906 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "%d id ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:1828 src/qemu/qemu_driver.c:1888 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ডমেইন pmsuspended" #: src/qemu/qemu_driver.c:1896 src/qemu/qemu_migration.c:5235 #: src/qemu/qemu_process.c:607 src/qemu/qemu_process.c:4798 msgid "resume operation failed" msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কাৰ্য্য বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:2030 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi শক্তি বুটাম আৰু অতিথি সহায়কৰ বাবে ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/qemu/qemu_driver.c:2061 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে পুনাৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2067 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON মনিটৰৰ অবিহনে পুনাৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2326 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "এটা সক্ৰিয় ডমেইনত সৰ্বাধিক মেমৰি পুনৰআকাৰ দিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:2371 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "বেলুন ডিভাইচ আৰু অতিথি OS বেলুন ড্ৰাইভাৰৰ অবিহনে সক্ৰিয় ডমেইনৰ মেমৰি পৰিবৰ্তন " "কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:2449 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "বেলুন ড্ৰাইভাৰ সংগ্ৰহ ক্ৰম সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:2548 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "অনুবাদ কৰিব নোৱাৰি কি'ক'ড %u ক'ডছেট %s rfb কি'ক'ডলে " #: src/qemu/qemu_driver.c:2610 src/uml/uml_driver.c:1915 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2818 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ ডমেইন সংৰক্ষণ ফাইল '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2826 src/qemu/qemu_driver.c:6134 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' লৈ xml লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2850 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "সংৰক্ষণৰ কম্প্ৰেশনৰ বিন্যাস %d বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: fs ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:2969 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: fs ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:2987 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণকৰ্তা চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:2988 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' খোলোতে সন্তান প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:3009 src/qemu/qemu_process.c:4093 #: src/storage/storage_backend.c:458 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3010 src/qemu/qemu_process.c:4084 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1432 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1288 #: src/util/virstoragefile.c:878 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:3574 #: src/qemu/qemu_driver.c:5703 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "এই চিস্টেম দ্বাৰা বাইপাছ ক্যাশ অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:3122 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:3188 #: src/qemu/qemu_driver.c:3722 src/qemu/qemu_driver.c:12898 #: src/qemu/qemu_driver.c:13701 src/qemu/qemu_driver.c:14666 #: src/qemu/qemu_driver.c:14718 src/qemu/qemu_driver.c:15417 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:539 src/qemu/qemu_hotplug.c:1055 #: src/qemu/qemu_migration.c:3963 src/qemu/qemu_migration.c:4305 #: src/qemu/qemu_migration.c:4764 src/qemu/qemu_migration.c:5150 #: src/qemu/qemu_migration.c:5361 src/qemu/qemu_migration.c:5455 #: src/qemu/qemu_process.c:582 src/qemu/qemu_process.c:595 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3221 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ডোমেইন xml প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:3398 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "বিন্যাস ফাইলত ইমেজ সংৰক্ষণৰ অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3312 src/qemu/qemu_driver.c:3404 #: src/qemu/qemu_driver.c:13730 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "সংৰূপ ফাইলত ছবি বিন্যাসৰ বাবে সংকোচন প্ৰগ্ৰাম উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3495 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ফাইল '%s' আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3518 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3537 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3592 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3605 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3623 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:3656 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "সংৰূপ ফাইলত অবৈধ ডাম্প ছবি বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, raw ব্যৱহাৰ কৰি হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3662 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "সংৰূপ ফাইলত ডাম্প ছবি বিন্যাসৰ বাবে সংকোচন প্ৰগ্ৰাম উপলব্ধ নহয়, raw ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3759 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ডাম্প বিফল হোৱাৰ পিছত পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3830 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "বৰ্তমানে কেৱল পৰ্দা ID 0 ৰ স্ক্ৰিনশ্বট লোৱাটো সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:3839 src/qemu/qemu_driver.c:10928 #: src/vbox/vbox_common.c:7272 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:3860 src/vbox/vbox_common.c:7331 msgid "unable to open stream" msgstr "স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:3983 msgid "Dump failed" msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:3926 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:4477 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu এ vCPUs ক সঠিকভাৱে আনপ্লাগ কৰা নাছিল" #: src/qemu/qemu_driver.c:4485 src/qemu/qemu_process.c:2253 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU মনিটৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত vCPU pid ৰ সংখ্যা সঠিক নহয়। %d প্ৰাপ্ত হৈছে, %d প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:4505 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "cgroup লৈ vcpu %zu কাৰ্য্য %d যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:4538 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu ৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4547 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu ৰ বাবে cpu প্ৰবনতা সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4589 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "এই ডোমেইনৰ vcpu ৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4618 src/test/test_driver.c:2652 #: src/xen/xen_driver.c:1405 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "তৰ্ক বিস্তাৰৰ বাহিৰ: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4648 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনত সৰ্বাধিকক ঠিক ঠাক কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:4669 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "অতিথি সহায়কৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক vCPU গণনা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4679 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4710 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "অতিথি সহায়কৰে cpu %d ৰ অৱস্থা সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4815 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহিৰ্ভূত %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4826 src/qemu/qemu_driver.c:5111 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "পিনিংৰ বাবে ৰিক্ত cpu তালিকা" #: src/qemu/qemu_driver.c:4840 src/qemu/qemu_driver.c:5176 #: src/qemu/qemu_process.c:2471 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4859 src/qemu/qemu_driver.c:5131 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4870 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "vcpu %d ৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d ৰ বাবে cpu আসক্তি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4929 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ vcpupin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5094 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "CPU উপস্থাপন 'auto' থাকোতে ডাইনামিকেলি ইমুলেটৰ থ্ৰেডৰ বাবে প্ৰবনতা পৰিবৰ্তন কৰাটো " "অনুমোদিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5146 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5153 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহৰ বাবে cpu আসক্তি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5162 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ emulatorpin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5198 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ emulatorpin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5205 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ emulatorpin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5376 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "অতিথি সহায়ক দ্বাৰা প্ৰদান কৰা vCPU গণনাক কেৱল জীৱন্ত ডমেইনৰ বাবে অনুৰোধ কৰিব পাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:5723 src/qemu/qemu_driver.c:5743 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল আতৰাব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5730 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu হেডাৰ পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5739 msgid "save image is incomplete" msgstr "ছবি সংৰক্ষণ অসম্পূৰ্ণ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5868 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5892 msgid "failed to resume domain" msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6121 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "নতুন xml ফাইলত খাপ খাবৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6128 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' ত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6599 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6676 msgid "domain is already running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়ন" #: src/qemu/qemu_driver.c:6747 src/qemu/qemu_driver.c:13883 #: src/qemu/qemu_driver.c:14545 msgid "domain has active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6830 src/test/test_driver.c:3158 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন মচি পেলাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6864 msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6870 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6928 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' নিয়ন্ত্ৰকক হট প্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/qemu/qemu_driver.c:7011 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ জীৱন্ত সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7036 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' নিয়ন্ত্ৰকক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/qemu/qemu_driver.c:7087 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ জীৱন্ত অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7193 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ জীৱন্ত আপডেইট সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7261 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_driver.c:7277 src/qemu/qemu_driver.c:7299 msgid "Target already exists" msgstr "লক্ষ্য ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_driver.c:7325 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ স্থায়ী সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7382 src/qemu/qemu_hotplug.c:3652 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s অস্তিত্ববান নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7416 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7441 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ স্থায়ী অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7528 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ স্থায়ী আপডেইট সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9231 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ন'ডছেটৰ পৰিবৰ্তনৰ কঠোৰ numa অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:9248 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9253 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9349 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9356 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9369 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9380 msgid "Invalid nodeset for numatune" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9390 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9602 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ৰ মান বিস্তাৰ [%lld, %lld] ৰ বাহিৰ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10097 msgid "empty path" msgstr "ৰিক্ত পথ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10105 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "আকাৰ %llu ৰ কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:10185 src/qemu/qemu_driver.c:10265 #: src/test/test_driver.c:3371 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10518 src/qemu/qemu_driver.c:10526 #: src/qemu/qemu_driver.c:10701 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "ডিভাইচ %s বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_driver.c:10807 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ডমেইনৰ বাবে RSS প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:10848 src/qemu/qemu_driver.c:11008 #: src/uml/uml_driver.c:2538 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL বা পথ ৰিক্ত" #: src/qemu/qemu_driver.c:10855 src/uml/uml_driver.c:2545 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "অবৈধ পথ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10871 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:10909 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ফ্লেগৰ স্থিতিমাপ VIR_MEMORY_VIRTUAL বা VIR_MEMORY_PHYSICAL হোৱা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_driver.c:10952 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:11015 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ডমেইনলে অবৈধ পথ %s ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:11024 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11035 src/storage/storage_backend.c:1349 #: src/storage/storage_backend.c:1394 src/util/virstoragefile.c:883 #: src/util/virstoragefile.c:1018 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11040 src/storage/storage_backend_fs.c:1439 #: src/util/virstoragefile.c:899 src/util/virstoragefile.c:1041 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "হেডাৰ '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11053 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11065 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s ৰ বাবে কোনো ডিস্ক বিন্যাস নাই আৰু প্ৰবিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:11098 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ৰ অন্ত সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11294 src/qemu/qemu_driver.c:11681 #: src/qemu/qemu_driver.c:11734 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel কল কৰা হৈছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্লেগ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:11300 src/qemu/qemu_driver.c:11355 #: src/qemu/qemu_driver.c:11401 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "লক ব্যৱস্থাপক %s ৰ সৈতে migrate v2 প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:11348 src/qemu/qemu_driver.c:11568 #: src/qemu/qemu_driver.c:11635 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:12056 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12065 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12074 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12082 src/xen/xen_driver.c:2519 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12373 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ডোমেইনত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:12377 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "আহি থকা প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰিব নোৱাৰি; তাৰ পৰিবৰ্তে virDomainDestroy ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:12479 src/qemu/qemu_driver.c:12534 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সংকেচিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:12576 src/qemu/qemu_driver.c:15656 #: src/qemu/qemu_driver.c:16115 src/qemu/qemu_driver.c:16302 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2119 tools/virsh-domain.c:2175 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত %llu ৰ কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:12809 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' ৰ অজ্ঞাত ছবি বিন্যাস আৰু বিন্যাস প্ৰৌবিং অসামৰ্থবান" #: src/qemu/qemu_driver.c:12932 src/qemu/qemu_driver.c:13798 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "স্নেপশ্বট ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:12968 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12980 src/qemu/qemu_driver.c:13068 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12994 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13030 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13043 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13113 src/qemu/qemu_driver.c:15971 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে পৰিসংখ্যা কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13118 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে স্থায়ী ফাইল সন্ধানহীন: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13124 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু ই এটা খণ্ড ডিভাইচ " "নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13174 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13186 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13214 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে পুনৰব্যৱহাৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:13228 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "সক্ৰিয় qemu ডমেইনসমূহৰ বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ প্ৰয়োজন; ডিস্ক %s এ অভ্যন্তৰীক " "অনুৰোধ কৰিলে" #: src/qemu/qemu_driver.c:13246 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে অভ্যন্তৰীক স্নেপশ্বট সংৰক্ষণ ধৰণ %s ৰ বাবে অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:13261 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট বিন্যাস অসমৰ্থিত: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13284 src/qemu/qemu_driver.c:13371 msgid "unexpected code path" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ক'ড পথ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13292 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13301 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13309 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ স্নেপশ্বটৰ কাৰণে অন্তত এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:13321 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13336 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "একাধিক ডিস্কসমূহৰ এটমিক জীৱন্ত স্নেপশ্বট অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:13402 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13434 src/qemu/qemu_driver.c:13577 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13535 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "জীৱন্ত ডিস্ক স্নেপশ্বট এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:13723 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13855 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ৰ কেৱল-ডিস্কৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:13878 src/qemu/qemu_migration.c:1945 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ডমেইনক স্ব ধ্বংসৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:13889 src/test/test_driver.c:6908 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইন স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:13906 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট নাম '%s': নামে '/' অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:13914 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট নাম '%s': নামে '.' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:13927 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "জীৱন্ত স্নেপশ্বট সৃষ্টি কেৱল বহিৰ্তম চেকপইণ্টসমূহৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:13944 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13952 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13997 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14083 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:14381 src/test/test_driver.c:6748 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ডমেইনৰ এটা বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:14561 src/test/test_driver.c:7156 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বটলে উভতি যাবলে চলন অথবা বিৰামৰ অনুৰোধ কৰাৰ " "প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:14568 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14575 src/test/test_driver.c:7164 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ত ডমেইন '%s' ৰলবেক তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:14585 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰিবলে qemu respawn কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:14814 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14822 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14941 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলোৱা এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14965 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15092 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u ৰ বাবে কোনো মনিটৰ সংযোগ নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:15097 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "ধৰণ '%s' ৰ সংযোগ পৰ্যবেক্ষন কৰিবলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি pid %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:15292 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "চেনেল %s সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:15299 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "চেনেল %s এ এটা UNIX চকেট ব্যৱহাৰ কৰা নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:15312 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "সক্ৰিয় চেনেল স্ট্ৰিম এই ডমেইনৰ বাবে অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_driver.c:15345 msgid "No device found for specified path" msgstr "ধাৰ্য্যত পথৰ বাবে কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:15368 src/qemu/qemu_driver.c:15593 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ pivot ৰ এটা সক্ৰিয় কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন হয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15394 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ডিস্ক '%s' এতিয়াও pivot ৰ বাবে প্ৰস্তুত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15503 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "drive-reopen ৰ পিছত অব্যাহত ৰখা ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:15545 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15555 src/qemu/qemu_driver.c:15799 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15559 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে আংশিক খণ্ড টান সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15564 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ডৰ টানৰ আৰম্ভণিত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15585 src/qemu/qemu_driver.c:15929 #: src/qemu/qemu_driver.c:16346 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15600 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15630 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15643 src/qemu/qemu_driver.c:16425 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15832 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15937 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "খণ্ড কপি এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15946 msgid "domain is not transient" msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15957 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বেকিং ফাইল আছে, সেয়েহে raw তৰং কপি সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15967 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15977 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে গন্তব্য ফাইল সন্ধানহীন: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15984 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম গন্তব্য ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু এটা খণ্ড ডিভাইচ নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15991 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16127 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16194 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16294 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে অনলাইন commit সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:16316 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ডিস্ক %s ৰ commit কৰিবলে কোনো উৎস ফাইল নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:16334 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16340 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16352 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16359 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%s' ৰ বাবে ওপৰ '%s' ৰ কোনো বেকিং ফাইল" #: src/qemu/qemu_driver.c:16374 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে ভিত্তি '%s' '%s' ৰ একদম তলত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:16415 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16514 src/qemu/qemu_driver.c:16580 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "সূচী %d ৰ সৈতে কোনো গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:16526 src/qemu/qemu_driver.c:16592 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "কেৱল VNC অথবা SPICE গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড খোলিব পাৰে, %s নোৱাৰে" #: src/qemu/qemu_driver.c:16722 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰট'ল সীমা মান %llu কে কম হ'ব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:16849 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:16857 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:16865 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:16873 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:16881 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16898 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:16943 msgid "Saving live XML config failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16972 msgid "Write to config file failed" msgstr "config ফাইললে লিখা ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:17067 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17400 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "অৱধি সমৰ্থিত নহয়। এতিয়াৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:17408 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "অজ্ঞাত স্থগিত লক্ষ্য: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:17431 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন স্থগিত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:17441 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S3 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:17448 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S4 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:17509 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন ৱেইক আপ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:17668 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "মাউণ্ট পইণ্ট ধাৰ্য্য কৰাটো এতিয়াৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:17932 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18027 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18108 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18115 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18132 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18142 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18156 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18613 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:217 msgid "Unable to eject media" msgstr "মাধ্যম বাহিৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:438 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "%s:%d টাৰ্গেট বৰ্তমানে আছে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:469 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ বাবে USB নিয়ন্ত্ৰক হটপ্লাগ অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:577 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক ঠিকনা %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:621 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক %d ৰ বাবে PCI ঠিকনা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:791 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:812 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ডিস্ক device='lun' usb বাচৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:892 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ইনস্টল কৰা qemu সংস্কৰণ দ্বাৰা host_net_add সমৰ্থন কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:977 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 নেট ডিভাইচক হটপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:993 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan নোহোৱা নে'টৱৰ্ক ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ডিভাইচৰ এলিয়াচ পোৱা নগল: সংযোগ অৱস্থাক down লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1104 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "সংযোগৰ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়: সংযোগৰ অৱস্থা up" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1285 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "হটপ্লাগৰ সময়ত অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1401 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল সংলগ্ন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1443 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসংলগ্ন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1620 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1625 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev প্ৰস্তুত কৰিবলে অক্ষম: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1769 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ব্ৰিজ %s অস্তিত্ববান নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "পোৰ্টক ব্ৰিজ %s লে যোগ কৰি আগৰ অৱস্থা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1818 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1830 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' লে নতুন ফিল্টাৰ নিয়মসমূহ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ - পুৰনি নিয়মসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা " "কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1852 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "সংযোগ অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ এলিয়াচ পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1893 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী নেটৱৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1901 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' নেটৱৰ্ক ধৰণৰ সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ mac ঠিকনাক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ আৰ্হিক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1957 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1971 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ স্ক্ৰিপ্ট বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1980 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ টেপ নাম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1998 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ অতিথি PCI ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2007 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ এলিয়াচ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2012 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ rom বাৰ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2017 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "নেটৱৰ্ক rom ফাইল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2022 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ বুট সূচী সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2049 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2107 src/qemu/qemu_hotplug.c:2180 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' নেটৱৰ্ক ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2294 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "শুনা ঠিকনাৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2304 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "শুনা ঠিকনাৰ ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2313 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত শুনা ঠিকনা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2314 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত শুনা ঠিকনা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2323 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত শুনা নেটৱৰ্ক সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2324 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত শুনা নেটৱৰ্ক সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2342 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2388 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2394 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2436 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' গ্ৰাফিক্স ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2718 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "মূল VLAN নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2858 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "নাজানো এটা %s ডিভাইচ কেনেকৈ আতৰোৱা হ'ব" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2911 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "আনপ্লাগ অৱস্থাত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2952 src/qemu/qemu_hotplug.c:3196 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2962 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ডিভাইচক এটা বৈধ CCW ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2969 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ডিভাইচক এটা বৈধ PCI ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3021 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "নিম্নৰেখিত qemu এ %s ডিস্ক আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3028 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3093 src/uml/uml_driver.c:2377 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "এই ধৰণৰ ডিস্ক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3097 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3169 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s:%d পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3181 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3203 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ ব্যস্ত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3261 src/qemu/qemu_hotplug.c:3493 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI ঠিকনা নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3288 src/qemu/qemu_hotplug.c:3317 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ডিভাইচৰ এলায়েচ নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3294 src/qemu/qemu_hotplug.c:3323 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "এই QEMU সংস্কৰণ সহযোগে ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3418 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "হোস্ট usb ডিভাইচ %03d.%03d পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "হস্ট usb ডিভাইচ vendor=0x%.4x product=0x%.4x পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3431 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3437 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "হস্ট scsi ডিভাইচ %s:%d:%d.%d পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3486 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "ডিভাইচক এটা CCW ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3499 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "বহুগুণী PCI ডিভাইচ হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3579 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "গ্ৰাফিক্স পাছৱৰ্ড কেৱল VNC ৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3605 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহৰ অৱসান সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:264 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:271 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবজেক্ট আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:282 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s ৰ পৰা তথ্য ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:431 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "হস্ট UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:452 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "প্ৰব্ৰজন গ্ৰাফিক্স তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:479 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "প্ৰব্ৰজন লকস্টেইট তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:509 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "প্ৰব্ৰজন স্থায়ী তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:530 msgid "Network migration data already present" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:582 #, fuzzy msgid "domain exited meanwhile" msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:882 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত type বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_migration.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:2441 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:894 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন পোৰ্ট বৈশিষ্ট্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:900 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন tlsPort বৈশিষ্ট্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:906 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন শুনা বৈশিষ্ট্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 msgid "missing interface information" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_migration.c:950 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত vporttype বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_migration.c:986 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ nbd পোৰ্ট '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1005 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "স্খলিত ইজাৰ লক্ষ্য অফচেট %s " #: src/qemu/qemu_migration.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ nbd পোৰ্ট '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1133 msgid "missing name element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন নাম উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:1138 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত নাম %s vs %s আছিল" #: src/qemu/qemu_migration.c:1148 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন uuid উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:1154 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যত অপ্ৰত্যাশিত UUID %s vs %s আছিল" #: src/qemu/qemu_migration.c:1162 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন হস্টনাম উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:1167 src/qemu/qemu_migration.c:1184 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "একেটা হস্ট %s ত অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা" #: src/qemu/qemu_migration.c:1174 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন hostuuid উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:1179 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত ক্ষতিগ্ৰস্থ hostuuid উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:1200 msgid "missing feature name" msgstr "সন্ধানহীন বৈশিষ্ট্য নাম" #: src/qemu/qemu_migration.c:1206 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1214 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1232 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত সন্ধানহীন লক ড্ৰাইভাৰ নাম" #: src/qemu/qemu_migration.c:1244 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত অত্যাধিক ডমেইন উপাদানসমূহ: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1298 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1373 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকি NULL সমাপ্ত নাছিল" #: src/qemu/qemu_migration.c:1393 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিৰ বাবে %s লক অৱস্থা সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_migration.c:1400 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "উৎস হস্ট লক ড্ৰাইভাৰ %s লক্ষ্য %s ৰ পৰা পৃথক" #: src/qemu/qemu_migration.c:1450 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "বিফলতাৰ পিছত গেস্ট %s পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ সংকেতৰ নাম: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1548 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:1790 src/qemu/qemu_migration.c:2312 #: src/qemu/qemu_migration.c:3901 msgid "canceled by client" msgstr "ক্লাএণ্ট দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1957 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:1967 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটিৰ সৈতে ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:1975 msgid "domain has an active block job" msgstr "ডমেইনৰ এটা সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্য আছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1996 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ডমেইনৰ ধাৰ্য্যত নন-USB হস্ট ডিভাইচসমূহ আছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:2010 #, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2052 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ হব পাৰে যদি ডিস্কসমূহে cache != none ব্যৱহাৰ কৰে" #: src/qemu/qemu_migration.c:2110 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "লক্ষ্য QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সংকোচিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:2114 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "উৎস QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সংকেচিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:2154 msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2195 msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2199 msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2300 msgid "is not active" msgstr "সক্ৰিয় নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:2306 msgid "unexpectedly failed" msgstr "অপ্ৰত্যাশিতভাৱে ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:2338 src/qemu/qemu_migration.c:3975 msgid "migration job" msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:2341 msgid "domain save job" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:2344 msgid "domain core dump job" msgstr "ডমেইন কেনদ্ৰীয় ডাম্প কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:2347 msgid "job" msgstr "কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:2364 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটিৰ বাবে ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:2370 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "গন্তব্য হস্টলে হেৰুৱা সংযোগ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2456 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "অবৈধ tlsPort সংখ্যা: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2508 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য সংহতি কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:2649 src/qemu/qemu_migration.c:2831 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজনে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰে" #: src/qemu/qemu_migration.c:2655 src/qemu/qemu_migration.c:2837 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন স্থায়ী ফ্লেগ সংহতিৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_migration.c:2661 src/qemu/qemu_migration.c:2843 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "টানেল্ল্ড অফলাইন প্ৰব্ৰজন অৰ্থহিন" #: src/qemu/qemu_migration.c:2742 src/qemu/qemu_migration.c:3105 msgid "domain disappeared" msgstr "ডমেইন নাইকিয়া হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:2932 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2937 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2993 src/qemu/qemu_migration.c:4110 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3014 src/qemu/qemu_migration.c:4192 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:3033 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe প্ৰেৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:3172 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু NULL স্ট্ৰিম প্ৰেৰিত হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:3294 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3610 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেলত পল ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:3628 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3650 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়া, qemuৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:3694 msgid "Unable to make pipe" msgstr "pipe বনাবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:3710 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "প্ৰব্ৰজন থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:3732 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেল wakeup কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3786 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d প্ৰতিৰোধ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:3846 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "লক ড্ৰাইভাৰ %s ৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে কুকি সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_migration.c:3983 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu ৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4104 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4169 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" "উৎসস্থলৰ qemu ৰ সংস্কৰণ অতিৰমাত্ৰায় পুৰোনো আৰু টানেল কৰা প্ৰব্ৰজন সমৰ্থন কৰিবলৈ সক্ষম " "নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:4713 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "দূৰৱৰ্তী libvirt URl %s লৈ সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4741 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "গন্তব্যস্থলৰ উপস্থিত libvirt দ্বাৰা পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন প্ৰোটোকল সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:5006 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P প্ৰব্ৰজনৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত কুকি গ্ৰহণ কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:5018 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer প্ৰব্ৰজনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত dconnuri প্ৰাচল" #: src/qemu/qemu_migration.c:5057 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "পোৰ্ট আলেখ্যা সহায়ক %s ৰ বাবে ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:5211 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:5431 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:5552 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন প্ৰটোকল পিছফালে গৈ আছে %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:5587 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ডমেইন '%s' এ আহি থকা প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা নাই" #: src/qemu/qemu_migration.c:5589 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ডমেইন '%s' প্ৰব্ৰজন কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত মনিটৰ পথ %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:390 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:490 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "মনিটৰে ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:695 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" "মনিটৰৰ পৰা দ্ৰুত ফাইলৰ সমাপ্তি: সম্ভাব্য সমস্যা:\n" "%s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:775 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "ত্ৰুটি অধিসূচনা কলবেক প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:921 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu মনিটৰ বন্ধ কৰা হৈছিল" #: src/qemu/qemu_monitor.c:977 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "মনিটৰ চুক্তিত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1045 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "বেলুন ডিভাইচ পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1053 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "memballoon পথ প্ৰাপ্ত কৰিবলে মেমৰি বেলুন আৰ্হি virtio হ'ব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "মেমৰি বেলুন ড্ৰাইভাৰত বৈশিষ্ট্য 'guest-stats-polling-interval' পোৱা নগল।" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1139 msgid "Unable to unescape command" msgstr "কমান্ড unescape কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1424 src/qemu/qemu_monitor.c:1450 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1470 src/qemu/qemu_monitor.c:1511 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1530 src/qemu/qemu_monitor.c:1550 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1589 src/qemu/qemu_monitor.c:1609 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1630 src/qemu/qemu_monitor.c:1653 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1707 src/qemu/qemu_monitor.c:1761 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1834 src/qemu/qemu_monitor.c:1885 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1931 src/qemu/qemu_monitor.c:1963 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1985 src/qemu/qemu_monitor.c:2004 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2025 src/qemu/qemu_monitor.c:2048 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2071 src/qemu/qemu_monitor.c:2093 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2113 src/qemu/qemu_monitor.c:2140 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2160 src/qemu/qemu_monitor.c:2181 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2203 src/qemu/qemu_monitor.c:2223 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2249 src/qemu/qemu_monitor.c:2283 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2313 src/qemu/qemu_monitor.c:2351 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2409 src/qemu/qemu_monitor.c:2432 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2453 src/qemu/qemu_monitor.c:2472 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2536 src/qemu/qemu_monitor.c:2557 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2578 src/qemu/qemu_monitor.c:2601 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2624 src/qemu/qemu_monitor.c:2645 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2667 src/qemu/qemu_monitor.c:2689 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2727 src/qemu/qemu_monitor.c:2757 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2798 src/qemu/qemu_monitor.c:2832 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2877 src/qemu/qemu_monitor.c:2905 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2947 src/qemu/qemu_monitor.c:2969 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3007 src/qemu/qemu_monitor.c:3041 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3067 src/qemu/qemu_monitor.c:3088 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3107 src/qemu/qemu_monitor.c:3126 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3149 src/qemu/qemu_monitor.c:3231 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3252 src/qemu/qemu_monitor.c:3271 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3290 src/qemu/qemu_monitor.c:3309 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3335 src/qemu/qemu_monitor.c:3497 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3656 src/qemu/qemu_monitor.c:3682 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3706 src/qemu/qemu_monitor.c:3727 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3757 src/qemu/qemu_monitor.c:3779 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3801 src/qemu/qemu_monitor.c:3827 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3851 src/qemu/qemu_monitor.c:3873 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3896 src/qemu/qemu_monitor.c:3917 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3939 src/qemu/qemu_monitor.c:3961 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3980 src/qemu/qemu_monitor.c:4002 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4024 src/qemu/qemu_monitor.c:4043 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4065 src/qemu/qemu_monitor.c:4087 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4108 src/qemu/qemu_monitor.c:4128 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4149 src/qemu/qemu_monitor.c:4205 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4240 src/qemu/qemu_monitor.c:4273 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "মনিটৰ NULL হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1492 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "দুয়ো মনিটৰ আৰু চলি থকা NULL হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1570 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "মনিটৰ || নাম NULL হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1659 src/qemu/qemu_monitor.c:2166 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2187 src/qemu/qemu_monitor.c:2231 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3688 src/qemu/qemu_monitor.c:3712 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3733 src/qemu/qemu_monitor.c:3763 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3785 src/qemu/qemu_monitor.c:3807 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3833 src/qemu/qemu_monitor.c:3857 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3879 src/qemu/qemu_monitor.c:3902 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3923 src/qemu/qemu_monitor.c:3986 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4008 src/qemu/qemu_monitor.c:4030 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4049 src/qemu/qemu_monitor.c:4071 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4093 src/qemu/qemu_monitor.c:4114 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4134 src/qemu/qemu_monitor.c:4155 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4211 src/qemu/qemu_monitor.c:4246 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন নাই" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1678 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "অজ্ঞাত খণ্ড IO অৱস্থা: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1737 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে তথ্য পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1799 msgid "unable to query all block stats with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1815 msgid "block capacity/size info requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1908 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰটোকল ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2357 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ফাইল অফচেট %llu ৰ বহুগুন হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2481 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "dump-guest-memory লিখনী অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2695 msgid "fd must be valid" msgstr "fd বৈধ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2701 src/qemu/qemu_monitor.c:2769 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu এ এটা unix চকেট মনিটৰ ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই, fd %s পঠাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2763 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd আৰু fdset বৈধ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "add fd ৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2806 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "remove fd ৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2847 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON মনিটৰে AddNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2883 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON মনিটৰে RemoveNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2980 msgid "query-rx-filter requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3073 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON মনিটৰে AddDrive ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3200 msgid "object adding requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3217 msgid "object deletion requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3344 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বটৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3368 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "drive-mirror ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3384 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "লেন দেনৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3406 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "block-commit ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3437 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "ড্ৰাইভ pivot ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3530 src/qemu/qemu_monitor.c:3550 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "খণ্ড কাৰ্য্যসমূহৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:4177 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "লগ fd প্ৰতিলিপিত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "কমান্ড 'id' স্ট্ৰিং সংযোজন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s ত অপ্ৰত্যাশিত ৰিক্ত কিৱাৰ্ড" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s চলাবলে Human monitor কমান্ড উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "human monitor কমান্ড ত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status উত্তৰত চলি থকা অৱস্থা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpuৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu ৰ তথ্যৰ ৰূপে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu ৰ তথ্য ৰিক্ত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206 msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "তথ্য kvm উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1338 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনত উত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1345 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনত বেলুন সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1438 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5316 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6266 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1532 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "খণ্ড তথ্য উত্তৰত ডিভাইচ তালিকা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1550 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "খণ্ড তথ্য ডিভাইচ প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s মান পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2098 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' ডিভাইচৰ পৰিসংখ্যান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1952 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2058 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats প্ৰত্যুত্তৰত ডিভাইচৰ তালিকা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1737 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1744 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1960 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2068 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2074 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ডিভাইচৰ এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1967 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2012 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসতস নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1763 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1770 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1778 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1785 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1800 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2018 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s পৰিসংখ্যান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1877 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2006 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats উপধায়ক প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2483 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size উত্তৰত 'return' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2532 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info প্ৰব্ৰজনৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2538 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info প্ৰব্ৰজনৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ অৱস্থা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2545 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s ত প্ৰব্ৰজনৰ অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2577 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2584 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2591 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2616 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'transferred' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'remaining' তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2634 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'total' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2653 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'cache-size' তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2662 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'bytes' তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2671 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'pages' তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2680 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'cache-miss' তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2689 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'overflow' তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2738 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice উত্তৰত return তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2855 msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2862 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2871 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2969 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2979 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3010 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3540 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3019 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3098 msgid "missing return information" msgstr "ঘুৰাই দিয়া তথ্য সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3105 msgid "incomplete return information" msgstr "অসম্পূৰ্ণ ঘুৰাই দিয়া তথ্য" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3219 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3224 msgid "query-rx-filter return data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3229 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3235 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3244 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3251 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3258 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3267 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3274 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3291 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3297 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3308 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3315 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3322 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3338 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3349 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3366 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3439 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445 msgid "character device information was not an array" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্য এৰে ৰূপে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3457 msgid "character device information was missing array element" msgstr "আখৰ ডিভাইচ তথ্যত এৰে উপাদান নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3463 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্যত ফাইলৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3469 msgid "character device information was missing filename" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্যত ফাইলৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3489 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "'%s' chardev পথ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3549 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3688 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ডিস্ক মচি পেলোৱা সমৰ্থিত নহয়। ই তথ্য উৰুখ কৰিব যদি পুনৰ ধাৰ্য্য কৰা হয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4007 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "কি'ক'ড %zu অবৈধ: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4096 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'device' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4105 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'type' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4120 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'speed' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4126 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'offset' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4132 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'len' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4164 msgid "reply was missing return data" msgstr "উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4170 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "খণ্ড কাৰ্য্য তথ্যৰ অপৰিচিত বিন্যাস" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4176 msgid "unable to determine array size" msgstr "এৰেৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4184 msgid "missing array element" msgstr "এৰে উপাদান সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4216 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "কেৱল আধুনিক খণ্ড টানে ভিত্তি সমৰ্থন কৰে: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4222 msgid "backing name is supported only for block pull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228 msgid "backing name requires a base image" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4234 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "কেৱল আধুনিক খণ্ড টানে গতি সমৰ্থন কৰে: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4275 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4476 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4509 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ডিভাইচত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4279 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ডিভাইচ %s ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4282 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4479 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4512 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4286 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "কমান্ড '%s' পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4291 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4341 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu ৰ আউটপুটত block_io_throttle ফিল্ড '%s' সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4361 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "block_io_throttle উত্তৰত ডিভাইচ তালিকা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4372 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4379 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ডিভাইচ প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle সুমুৱা প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4417 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে থ্ৰটলিং তথ্য পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4482 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4515 msgid "Unexpected error" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4578 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version উত্তৰত 'return' তথ্য নাছিল " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4584 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version ত 'qemu' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4590 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'major' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4595 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'minor' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4600 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'micro' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'package' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4652 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines উত্তৰত return তথ্য সন্ধানহীন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4678 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4688 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'is-default' তথ্য আছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4695 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'alias' তথ্য আছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4704 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines উত্তৰে 'cpu-max' তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ কৰিছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4764 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4770 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4832 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4838 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4852 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4905 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4911 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4925 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4985 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4996 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5007 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options উত্তৰ তথ্যত 'option' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5028 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options প্ৰাচল তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options প্ৰাচল তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5100 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm ত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5107 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm এ অপ্ৰত্যাশিত তথ্য ঘুৰাই দিলে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5148 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types উত্তৰত return নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5154 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5168 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5219 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5225 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5245 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5255 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'type' তথ্য আছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get অবৈধ অবজেক্ট বৈশিষ্ট্য ধৰণ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5414 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set অবৈধ অবজেক্ট বৈশিষ্ট্য ধৰণ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5470 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "return তথ্যত device-list-properties উত্তৰ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5476 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5490 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5533 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5539 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target উত্তৰত স্থাপত্য তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5586 msgid "missing migration capabilities" msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষমতাসমূহ সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5599 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষঙতাসমূহ তালিকাত প্ৰৱিষ্টি সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5605 msgid "missing migration capability name" msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষমতা নাম সন্ধানহীন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5863 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s উত্তৰত ঘুৰাই দিয়া তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5870 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5885 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s এৰে উপাদানে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6006 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6010 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "অসমৰ্থিত char ডিভাইচ ধৰণ '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6061 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6067 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add উত্তৰত pty পথ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6157 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6162 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6167 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6182 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6231 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6272 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6323 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6385 msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6391 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6411 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6421 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "পাছৱৰ্ড অনুৰোধ পঠোৱা হৈছে, কিন্তু কোনো হেণ্ডলাৰ উপলব্ধ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s ৰ পৰা ডিস্ক পথ নিষ্কাষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "তথ্য অৱস্থাৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "এই qemu দ্বাৰা 'set_link' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479 msgid "device name rejected" msgstr "ডিভাইচৰ নাম নাকচ কৰা হল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত balloon তথ্য '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "এই qemu দ্বাৰা info খণ্ড সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' আদেশ এই qemu দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে stats পোৱা নাযায়াৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে খণ্ড প্ৰসাৰন প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC পাছৱৰ্ডৰ প্ৰতিষ্ঠা বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s ত উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া নাযায়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s ত মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা পৰিবাহিত তথ্যেৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ অৱশিষ্ট অংশৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ সম্পূৰ্ণ পৰিমানৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য স্থানান্তৰ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য অৱশিষ্ট পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "এই qemu দ্বাৰা '%s' লৈ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়: %sয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704 msgid "adding usb device failed" msgstr "গৃহস্থৰ সংজ্ঞাৰ ফাইল তুলি লোৱা হৈছে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add উত্তৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ ঠিকনা %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল প্ৰৰণ সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ফাইল হেণ্ডেল '%s' পঠাবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "হস্ট নেট যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' chardev পথ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ড্ৰাইভ হটপ্লাগ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ডিভাইচ যোগ কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618 msgid "open disk image file failed" msgstr "ডিস্ক ছবি ফাইল খোলাটো ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ড্ৰাইভ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়। ই তথ্য উৰুখ কৰিব পাৰে যদি পুনৰধাৰ্য্য কৰা হয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ড্ৰাইভ মচি পেলোৱা ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ডিস্কৰ পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ডিস্কৰ পাছৱৰ্ড সঠিক নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট লবলে ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বট লবলে এটা ডিভাইচ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বটসমূহ ল'ড কৰিবলে এটা ডিভাইচ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' অস্তিত্ববান নহয়, আৰু ল'ড কৰা হোৱা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "এই ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলাবলে এটা ডিভাইচ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "কি' '%s' পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে কোনো তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_process.c:237 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:262 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:269 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:389 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s পথ সহ কোনো ডিস্ক পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:412 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "এলিয়াচ %s ৰ সৈতে কোনো ডিস্ক পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_process.c:432 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "%s ডিস্কৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_process.c:440 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "সংযোগ নোহোৱা গোপনীয় তথ্য সন্ধান কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:448 src/storage/storage_backend.c:536 msgid "secret storage not supported" msgstr "গোপনীয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:457 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s ভলিউমৰ বাবে বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:476 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" "%s ৰ পৰিচয় পংক্তিৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসত '\\0' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাবে " "না" #: src/qemu/qemu_process.c:653 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "পুনৰাম্ভ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ, ডমেইন kill কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_process.c:1619 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1651 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1756 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1763 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়াৰ সময় অৱশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নাই: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1770 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়াৰ সময় প্ৰক্ৰিয়া প্ৰস্থান কৰিছে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1785 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়িবলৈ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1845 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1926 src/qemu/qemu_process.c:2090 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "'%s' ৰ বাবে ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1938 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে কোনো pty নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "মনিটৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে প্ৰক্ৰিয়ায় প্ৰস্থান কৰিলে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2296 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2357 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset ক cpuset লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:2389 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ নহোৱা লৈকে CPU প্ৰবনতা সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_process.c:2438 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "এই qemu দ্বাৰা সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:2447 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠত সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2527 msgid "IOThread affinity is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2880 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ডিস্ক %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2894 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "NIC %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2908 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2922 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "%s ভিডিও এডাপ্টাৰৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2936 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s শব্দ এডাপ্টাৰৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়ব্যৰ্থয়" #: src/qemu/qemu_process.c:2949 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "%s ৱাচ-ডগৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2961 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "বেলুন %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_process.c:3016 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev ফাইল '%s' পূৰ্ব-সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_process.c:3799 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি। QEMU আৰম্ভ কৰা অসম্পূৰ্ণ হব পাৰে" #: src/qemu/qemu_process.c:3909 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "spice TLS ৰ স্বআবণ্টন অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু qemu.conf ত spice TLS অসামৰ্থবান আছে" #: src/qemu/qemu_process.c:3939 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "ধাৰ্য্যত মেচিন ধৰণ সীমাতকৈ সৰ্বাধিক CPUs অধিক" #: src/qemu/qemu_process.c:3983 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3997 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4076 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4104 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4111 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4119 src/qemu/qemu_process.c:4125 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4209 src/qemu/qemu_process.c:5216 #: src/uml/uml_driver.c:1063 msgid "VM is already active" msgstr "VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/qemu/qemu_process.c:4306 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰত বৃহত পথ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_process.c:4379 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4388 src/qemu/qemu_process.c:5240 #: src/uml/uml_driver.c:1085 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "লগ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:4401 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ডমেইনৰ KVM ৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু ই উপলব্ধ নহয়। হস্ট BIOS ত ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে " "নে, আৰু kvm মডিউলসমূহ ল'ড কৰিবলে হস্ট সংৰূপ সংস্থাপন কৰা আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক।" #: src/qemu/qemu_process.c:4444 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4464 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile পথ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/qemu/qemu_process.c:4471 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "পুৰনি PID ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_process.c:4551 src/qemu/qemu_process.c:4576 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ৰ' I/O সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:4662 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "%d ক stat fd কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_process.c:4776 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "balloon ক %lld লে সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1645 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1682 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2513 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2552 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2649 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2888 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2922 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3310 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5748 src/remote/remote_driver.c:2162 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4073 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4092 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4135 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4154 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5152 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5170 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5354 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5373 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6106 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6124 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক দূৰৱৰ্তী undefineds: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URl উপাদান %s ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:636 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix চকেট আৰু দূৰৱৰ্তী চাৰ্ভাৰ '%s' ব্যৱহাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়।" #: src/remote/remote_driver.c:653 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL ত পৰিবহন পৰিচিত নহয় (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 হব লাগে)" #: src/remote/remote_driver.c:674 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:791 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্ৰচাৰৰ বাবে আদেশ আৱশ্যক" #: src/remote/remote_driver.c:810 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "GNUTLS সমৰ্থন এই নিৰ্মাণৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:835 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "চকেট পথৰ অৱিহনে অধিবেশন উদাহৰণৰ সৈতে সংযোগ কৰা libssh2 সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা " "সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:913 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "চকেট পথৰ অৱিহনে অধিবেশন উদাহৰণৰ সৈতে সংযোগ কৰা ssh সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা " "সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:955 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "Windows ৰ অধীন unix, ssh আৰু ext সম্প্ৰচাৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:1408 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: stats ৰ সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1427 src/remote/remote_driver.c:1491 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "Stats %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/remote/remote_driver.c:1472 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1523 src/remote/remote_driver.c:7570 #: src/remote/remote_driver.c:7826 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "অধিক NUMA কোষ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1753 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1762 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1780 #, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1817 #, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1849 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "ঘুৰাই দিয়া ডিস্ক ত্ৰুটিসমূহৰ সংখ্যায় সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1897 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:2092 src/remote/remote_driver.c:2262 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2100 src/remote/remote_driver.c:2204 #: src/remote/remote_driver.c:2269 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU মেপ প্ৰশমকৰ দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিক মাপৰ অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2121 src/remote/remote_driver.c:2286 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "গৃহস্থই অধিক vCPU সম্পৰ্কে সূচিত কৰে: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2128 src/remote/remote_driver.c:2224 #: src/remote/remote_driver.c:2292 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "গৃহস্থই map buffer length সৰবাধিকতকৈ অধিক বুলি কয়: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2342 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "সুৰক্ষা স্তৰে সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2387 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "সুৰক্ষা লেবেল সৰ্বাধিকতকৈ অধিক: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2459 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2468 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "সুৰক্ষা doi সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2555 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "কলাৰে cookie অথবা cookielen উপেক্ষা কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:2564 src/remote/remote_driver.c:6110 #: src/remote/remote_driver.c:7140 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "কলাৰে uri_out উপেক্ষা কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:2697 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমৰিৰ পৰিসংখ্যানৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2741 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "block peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ দীঘল, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2762 src/remote/remote_driver.c:2813 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ঘূৰাই দিয়া প্ৰশমক অনুৰোধ কৰাৰ সৈতে একেই আকাৰৰ নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:2793 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "memory peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2938 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2944 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2969 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:3930 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ অনুমোদন প্ৰণালী %s" #: src/remote/remote_driver.c:3939 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "অনুৰোধ কৰা অনুমোদনৰ প্ৰণালী %s অস্বীকাৰ কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:3978 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "অনুমোদন প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয় %d" #: src/remote/remote_driver.c:4265 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:4276 msgid "No authentication callback available" msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ কলবেক উপলব্ধ নাই" #: src/remote/remote_driver.c:4282 src/remote/remote_driver.c:4600 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "হাইপাৰ ভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:4388 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL প্ৰণালী %s সেৱকৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:4418 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL মিটমাঠ তথ্য অত্যাধিক দীঘল: %zu বাইট" #: src/remote/remote_driver.c:4517 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "পাৰ কৰা SSF %d বৰ দৃঢ় নাছিল" #: src/remote/remote_driver.c:5584 msgid "no internalFlags support" msgstr "কোনো internalFlags সমৰ্থন নাই" #: src/remote/remote_driver.c:6042 src/remote/remote_driver.c:6101 #: src/remote/remote_driver.c:6184 src/remote/remote_driver.c:6245 #: src/remote/remote_driver.c:6304 src/remote/remote_driver.c:7061 #: src/remote/remote_driver.c:7131 src/remote/remote_driver.c:7229 #: src/remote/remote_driver.c:7301 src/remote/remote_driver.c:7374 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "কলাৰে cookieout অথবা cookieoutlen উপেক্ষা কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:6390 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক আৰ্হি নাম '%d'" #: src/remote/remote_driver.c:6484 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6489 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6512 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "কলাৰে keepalive প্ৰটোকল সমৰ্থন নকৰে; সম্ভবত ইয়াত ঘটনা লুপ প্ৰণয়ন নাই" #: src/remote/remote_driver.c:7760 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive অন্তৰাল ইতিমধ্যে সংহিত" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive অন্তৰাল %d অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/rpc/virnetclient.c:310 msgid "unable to make pipe" msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: src/rpc/virnetclient.c:526 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetclient.c:544 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO সমৰ্থনৰ অবিহনে keepalives সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "পলিং থ্ৰেড ৱেইক আপ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:825 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS সংৰূপ পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetclient.c:830 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "চাৰ্ভাৰ সতা সত্য নিৰূপণ (আমাৰ প্ৰমাণপত্ৰ অথবা IP ঠিকনা) ব্যৰ্থ হল" #: src/rpc/virnetclient.c:973 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d ৰ সৈতে উত্তৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰা কোনো কল নাই" #: src/rpc/virnetclient.c:1142 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত RPC কল prog %d vers %d proc %d type %d প্ৰাপ্ত হল" #: src/rpc/virnetclient.c:1525 msgid "poll on socket failed" msgstr "calloc বিফল" #: src/rpc/virnetclient.c:1551 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "wakeup fd ত পঢ়া ব্যৰ্থ হল" #: src/rpc/virnetclient.c:1595 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "socket ত hangup / error ঘটনা পোৱা গ'ল" #: src/rpc/virnetclient.c:1739 msgid "failed to wait on condition" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetclient.c:1868 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অসংমিহলি বাৰ্তাৰ পঠোৱাৰ চেষ্টা" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অ-প্ৰতিৰোধী বাৰ্তা পঠোৱাৰ চেষ্টা" #: src/rpc/virnetclient.c:1885 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "condition মান আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetclient.c:1950 msgid "client socket is closed" msgstr "ক্লাএণ্ট চকেট বন্ধ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘঠনাত প্ৰগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘটনাত সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘটনাত অৱস্থাৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘটনাত ধৰণৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "পদ্ধতি %x ৰ সৈতে কোনো ঘটনা প্ৰত্যাশিত নহয়" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d প্ৰতিলিপিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তাৰ ধৰণ %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ক্ৰমিক %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "একাধিক স্ট্ৰিম কলবেকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "কোনো স্ট্ৰিম কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰা পেকেট %d বাইট অতি সৰু, %d ৰ প্ৰয়োজন" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত পেকেট %d বাইট অত্যাধিক ডাঙৰ, %d ৰ প্ৰয়োজন" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len প্ৰাপ্ত নহোৱালৈকে হেডাৰ ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য পুনৰ-এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d পঠাবলে অত্যাধিক FDs, %d সৰ্বাধিক প্ৰত্যাশিত" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDs ৰ সংখ্যা এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDs ৰ সংখ্যা ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "অত্যাধিক FDs %d প্ৰাপ্ত হৈছে, প্ৰত্যাশিত %d সৰ্বাধিক" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "স্ট্ৰিম তথ্য পঠাবলে অত্যাধিক দীঘল (%zu বাইট প্ৰয়োজনীয়, %zu বাইট উপলব্ধ)" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "লাইব্ৰেৰী ফলনে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিলে কিন্তু virError সংহতি নকৰিলে" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "স্লট %zu ত কোনো FD উপলব্ধ নাই" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d প্ৰতিলিপি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL লাইব্ৰৰি আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ TLS whitelist সাধাৰণ অভিব্যক্তি '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL ক্লাএণ্ট পৰিচয় '%s' ৰ whitelist ত অনুমতি নাই" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "অনুমোদিত ক্লাএণ্টসমূহৰ তালিকাত ক্লাএণ্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL গ্ৰাহক context নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "বাহ্যিক SSF %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগত SASL ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "গ্ৰাহকৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম পোৱা নাযায়" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগত SASL ssf অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "security props %d নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "সুৰক্ষা props %d (%s) প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL পদ্ধতি %d ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL বিশ্লেষণ আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL মিটমাঠ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL তথ্য দৈৰ্ঘ্য %zu অত্যাধিক দীঘল, সৰ্বাধিক %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL তথ্য এনক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL তথ্য ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:167 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:172 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "অ-প্ৰতিৰোধী ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:194 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle এলগৰিথম অসামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "ঠিকনা '%s' সেৱা '%s' সমাধান কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492 msgid "Unable to create socket" msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:299 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "কেৱল IPv6 লে বলপূৰ্বকভাৱে বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334 #: src/rpc/virnetsocket.c:340 msgid "Unable to bind to port" msgstr "পোৰ্টলে বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448 #: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683 #: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063 #: src/rpc/virnetsocket.c:1858 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "স্থানীয় চকেট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565 #: src/rpc/virnetsocket.c:611 msgid "Failed to create socket" msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "unix ছকেটৰ বাবে %s পথ অত্যাধিক দীঘল" #: src/rpc/virnetsocket.c:398 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "চকেটক '%s' লে বান্ধীবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:409 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ৰ গৰাকী %d লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:509 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:522 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "দূৰৱৰ্তী চকেটৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "ডিমনৰ Auto-spawn অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "চকেটক '%s' লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:660 msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:778 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত চকেটসমূহ টানেল কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:882 msgid "Failed to parse port number" msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:902 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "অবৈধ হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ প্ৰক্ৰিয়া: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:939 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "অবৈধ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:984 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 পৰিবহন সমৰ্থন সামৰ্থবান নাছিল" #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত fd তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:1037 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত pid তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:1043 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত errfd তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:1048 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত isClient তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:1057 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "সমনিয়াৰ চকেট সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1081 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1088 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1110 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "চকেট %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "pipe %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:1196 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "চকেট ফাইল হেণ্ডেল কপি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1310 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "বৈধ ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1316 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "বৈধ ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় দলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1344 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1365 msgid "Client socket identity not available" msgstr "ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় উপলব্ধ নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:1386 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "সমনিয়া সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1564 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1567 msgid "Cannot recv data" msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:1572 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1575 msgid "End of file while reading data" msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত" #: src/rpc/virnetsocket.c:1612 msgid "Cannot write data" msgstr "তথ্য লিখিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:1617 msgid "End of file while writing data" msgstr "তথ্য লিখোতে ফাইলৰ অন্ত" #: src/rpc/virnetsocket.c:1760 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "এই চকেটত ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱা সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:1771 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ফাইল বিৱৰক %d পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1794 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ফাইল বিৱৰকসমূহ গ্ৰহণ কৰাটো এই চকেটত সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:1804 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ফাইল বিৱৰক গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1821 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "চকেটত শুনিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1852 msgid "Unable to accept client" msgstr "ক্লাএণ্টক গ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "অত্যাধিক সক্ৰিয় ক্লাএণ্টসমূহ (%zu), %s ৰ পৰা সংযোগ এৰা হৈছে" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সন্ধানহীন" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:446 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:451 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:458 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveRequired তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ mdnsGroupName তথ্য" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱাসমূহ তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:505 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সেৱাসমূহ তথ্য" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱা তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএণ্ট তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:538 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ ক্লাএণ্টসমূহ তথ্য" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএণ্ট তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:588 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveRequired তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত mdnsGroupName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:796 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:797 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহ সংৰক্ষিত হব লাগে" #: src/rpc/virnetserver.c:863 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "সংকেত pipe ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetserver.c:880 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংকেত প্ৰাপ্ত হৈছে: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:895 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "সংকেত pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetserver.c:904 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "সংকেত হেণ্ডেল চুইচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetserver.c:1107 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "বন্ধ কৰাৰ সময়বিৰতি পঞ্জিকৰণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত auth ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত কেৱলপঢ়িবপৰা ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত nrequests_client_max ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত চক ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত privateData ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত শূন্য/ঋণাত্মক দৈৰ্ঘ্যৰ অনুৰোধ %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ঘটনাসমূহ %d ৰ বাবে ৱাচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1431 msgid "Unable to get current time" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "সময়অন্ত %lld ৰ সৈতে টাইমাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ক্লাএণ্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "avahi নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নহয়" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "প্ৰগ্ৰাম %d সংস্কৰণ %d সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ধৰণ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়া: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক" #: src/rpc/virnetserverservice.c:355 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত socks ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverservice.c:361 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON ত socks ফিল্ড এটা এৰে নাছিল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh হস্ট কি' উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱবিনিময়ী কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: অধিবেশন হস্ট কি' সতা সত্য " "নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো উপযোগী পদ্ধতি নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh হস্ট কি' হেশ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "হেশ '%s' ৰ সৈতে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিব নে হস্ট '%s:%d' (%s/%s)?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিবলে সিধান্ত উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) ৰ বাবে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "অসমৰ্থিত SSH কি' ধৰণ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে SSH হস্ট কি' যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH হস্ট কি' সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল !!!: হস্ট '%s:%d' ৰ পৰিচয়সংৰক্ষিত পৰিচয়ৰ " "পৰা পৃথক। মাজৰ আক্ৰমণৰ সম্ভাব্য man প্ৰতিৰোধ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি নতুন হস্ট কি' '%s' " "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক। কি' '%s' ত সংৰক্ষিত।" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি মান" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh সহায়কলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh সহায়ক পৰিচয়সমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰমাণীকৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH সহায়কে কোনো প্ৰমাণীকৰণ পৰিচয় প্ৰদান নকৰিলে" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH সহায়ক দ্বাৰা প্ৰদান কৰা সকলো পৰিচয় নাকচ কৰা হৈছিল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "ব্যক্তিগত কি' '%s' ৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱ বিনিময় কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ " "উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো পৰ্যাপ্ত পদ্ধতি নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "কি '%s' ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: কলবেক ব্যৰ্থ হৈছে" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পৰিৱেশন কৰিব নোৱাৰি: প্ৰমাণীকৰণ কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "failed to retrieve password" msgstr "পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1010 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "কিবৰ্ড-ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ পৰিৱেশন কৰিব নোৱাৰি: প্ৰমাণীকৰণ কলবেক প্ৰদান কৰা " "হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "কি'বৰ্ড ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি আৰু তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহৰ কোনোটোৱে চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "তথ্যসহ সকলো প্ৰদান কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh চেনেল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "কোনো চেনেল কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণৰ বাবে হস্টনামৰ প্ৰয়োজন" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh সহায়ক প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "ব্যক্তিগত কি' প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু কি' পথ প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts ফাইল '%s' ল'ড কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known hosts ফাইল '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 known hosts টেবুল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 সহায়ক হেণ্ডেল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "অবৈধ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH অধিবেশন হেণ্ডশেইক ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী প্ৰগ্ৰাম অন্ত হল: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "ত্ৰুটি অৱস্থাত চকেট লিখাৰ চেষ্টাৰ কৰা হল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী কমান্ডৰ অন্ত হল: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "লিখা ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমাৰ এটা চাৰ্ভাৰৰ বাবে এটাৰ " "প্ৰয়োজন আছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমি ক্লাএণ্টৰ বাবে এটা বিচাৰো" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA নেদেখুৱায়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ এটা CA ৰ বাবে মৌলিক বাধাসমূহ নাই" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' ব্যৱহাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ব্যৱহাৰে প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে ডিজিটেল স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে কি' এনচিফাৰমেণ্টৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' কাৰণ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS চাৰ্ভাৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS ক্লাএণ্টৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ক্লাএণ্টৰ বিশিষ্ট নাম অনুমোদিত ক্লাএণ্টসমূহ (tls_allowed_dn_list) ৰ তালিকাত নাই। " "ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰত বিশিষ্ট নাম ক্ষেত্ৰ দৰ্শন কৰিবলে 'certtool -i --infile " "clientcert.pem' ব্যৱহাৰ কৰক, অথবা এই ডিমনক --verbose বিকল্পৰ সৈতে চলাওক।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s গৰাকী হস্টনাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিবৰ্তে চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিৱৰ্তে ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি বৈধ নহয়: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ বিতৰণকৰোঁতা অপৰিচিত।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়কাল অন্ত হৈছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এল্গোৰিথম্‌ নিৰাপদ নহয়।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "আমাৰ নিজস্ব প্ৰমাণপত্ৰ %s %s ৰ বাবে কৰা বৈধতাত ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "প্ৰমনাপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ তালিকা %s ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 প্ৰমাণপত্ৰ আৱাহন তালিকা সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 কি' আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 তথ্যসমূহ আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ সৃজন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS সমনীয়া সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সতা সত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "কেৱল x509 প্ৰমাণপত্ৰসমূহ সমৰ্থিত" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ কোনো পিয়াৰ নাই" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ল'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s বিশিষ্ট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "সমনিয়াৰ প্ৰমাণপত্ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS অধিবেশন প্ৰাথমিকতা %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 তথ্যসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS হেণ্ডছেইক ব্যৰ্থ হল %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS অধিবেশনৰ ক্ষেত্ৰত cipher ৰ মাপ বৈধ নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') ব্যৰ্থ হল" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:250 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:357 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr ", গোপনীয় ফাইলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:530 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ফাইলটি মেমৰিত ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:407 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ base64" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" #: src/secret/secret_driver.c:727 src/secret/secret_driver.c:906 #: src/secret/secret_driver.c:943 src/secret/secret_driver.c:1001 #: src/secret/secret_driver.c:1048 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতুপস্থিত" #: src/secret/secret_driver.c:757 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ব্যৱহাৰৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতনুপস্থিত" #: src/secret/secret_driver.c:805 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: src/secret/secret_driver.c:823 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: src/secret/secret_driver.c:830 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাইভেট ফ্লেগ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:878 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা সুসংগত নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:1012 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যেৰ কোনো মান নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়ই।" #: src/secret/secret_driver.c:1019 msgid "secret is private" msgstr "গোপনীয় তথ্য প্ৰাইভেট ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছেta" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor প্ৰোফাইলৰ তালিকা '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:248 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:752 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor প্ৰোফাইল '%s' উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে নাইাই" #: src/security/security_apparmor.c:440 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour ৰ সৈতে এটা ভিত্তি লেবেল সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ৰ কাৰণে সুৰক্ষাৰ লেবেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/security/security_apparmor.c:467 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor আলেখ্য '%s' ল'ড কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error copying profile name" msgstr "প্ৰোফাইলৰ নাম কপি কৰিবলৈ ত্ৰুটি কৰা হৈছে" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' ৰ প্ৰোফাইল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652 #: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072 #: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135 #: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "নিৰাপত্তাৰ লেবেল চালকে অমিল: ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত '%s' মডেল বিন্যাসাৰ কৰা হৈছে কিন্তু " "হাইপাৰ্ভাইছৰ চালক হ'ল '%s'।" #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/security/security_apparmor.c:739 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' বৰ্তমানে নাইনাই" #: src/security/security_apparmor.c:788 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেল '%s' বৈধ নহয়" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:302 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দলক '%ld:%ld' লে সংহতি কৰিবলে অক্ষম '%s'" #: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "সুৰক্ষা ছবি লেবেল ইতিমধ্যে VM ৰ বাবে বিৱৰণ দিয়া হৈছে" #: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "সুৰক্ষা লেবেল আৰ্হি %s selinux ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/security/security_dac.c:1192 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ডমেইন %s ত স্থিৰ সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰৰ বাবে লেবেল সন্ধানহীন" #: src/security/security_dac.c:1204 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে dac ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দল আইডি সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সুৰক্ষা লেবেল ধৰণ '%s'" #: src/security/security_dac.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "'%s' ৰ পৰা uid আৰু gid বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_dac.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d ৰ নিৰাপত্তা সূচক সন্দৰ্ভ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_dac.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত macvlan ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s সামৰ্থবান নহয়" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s পোৱা নগল" #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰািভাৰ \"none\" এ অন্তৰ্ভুক্ত অতিথিসকল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে" #: src/security/security_manager.c:601 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "লেবেল %s ৰ বাবে সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_manager.c:628 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত অতিথইসকল এই হস্টত অনুমোদিত নহয়" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "বিভাগ বিস্তাৰ c%d-c%d অতি সৰু" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "বৰ্তমান SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s ত বিভাগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "কোনো বিভাগ বিস্তাৰ উপলব্ধ নাই" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত বিস্তাৰ '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফৰমেট কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ভিত্তি SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ব্যৱহাৰকাৰী '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ভূমিকা '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত MCS '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle খোলিব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' ৰ পৰা 'process' মান পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' ৰ পৰা 'file' মান পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux এ LXC পৰিপ্ৰেক্ষতিত পথ সমৰ্থন নকৰে" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ভাৰ্ছুৱেল ডমেইন পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:624 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত বিস্তাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "স্থায়ী ডমেইন লেবেল %s ৰ বাবে MCS স্তৰ ইতিমধ্যে সংৰক্ষিত" #: src/security/security_selinux.c:913 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s', '%s' ত নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_selinux.c:921 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' ত সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। virt_use_nfs সংহতি কৰি " "চাওক" #: src/security/security_selinux.c:977 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম fd %d" #: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d" #: src/security/security_selinux.c:2051 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ লেবেল %s" #: src/security/security_selinux.c:2082 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s' নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি '" #: src/security/security_selinux.c:2144 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:2230 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:2397 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2403 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2413 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2426 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2462 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "selinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:117 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "এই কমান্ড libvirtd দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলে সংকল্পিত আৰু প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:125 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ত্ৰুটি: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:137 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: সতৰ্কবাৰ্তা: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 msgid "could not find replacement string" msgstr "প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:165 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "স্ট্ৰিংৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "লক্ষ্য বাফাৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: src/security/virt-aa-helper.c:193 msgid "error replacing string" msgstr "ত্ৰুটি প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "invalid flag" msgstr "অবৈধ ফ্লেগ" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "আলেখ্য নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "profile does not exist" msgstr "আলেখ্য অস্তিত্ববান নহয়" #: src/security/virt-aa-helper.c:237 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser চলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ইতিমধ্যে আনল'ড কৰা আলেখ্য আনল'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/virt-aa-helper.c:243 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser ত্ৰুটিৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285 #: src/security/virt-aa-helper.c:412 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "আলেখ্যৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407 msgid "invalid length for new profile" msgstr "নতুন আলেখ্যৰ বাবে অবৈধ দৈৰ্ঘ্য" #: src/security/virt-aa-helper.c:304 msgid "failed to create include file" msgstr "include ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433 msgid "failed to write to profile" msgstr "আলেখ্যলে লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "আলেখ্য বন্ধ কৰিবলে অথবা আলেখ্যলে লিখইবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1300 msgid "profile exists" msgstr "আলেক্ষ্য অস্তিত্ববান" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "টেমপ্লেইট নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:368 msgid "template does not exist" msgstr "টেমপ্লেইট অস্তিত্ববান নহয়" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor টেমপ্লেইট পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383 msgid "no replacement string in template" msgstr "টেমপ্লেইটত কোনো প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং নাই" #: src/security/virt-aa-helper.c:389 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "আলেখ্য নামৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "আলেখ্য ফাইলসমূহৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:427 msgid "failed to create profile" msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:579 msgid "bad pathname" msgstr "বেয়া পথনাম" #: src/security/virt-aa-helper.c:594 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "পথ অস্তিত্ববান নহয়, ফাইল ধৰণ নিৰীক্ষণসমূহ বাদ দিয়া হৈছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 msgid "Invalid context" msgstr "অবৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: src/security/virt-aa-helper.c:637 msgid "Could not find " msgstr " পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:644 msgid "Could not find " msgstr " পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান, প্ৰত্যাশিত " #: src/security/virt-aa-helper.c:686 msgid "os.type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737 #: src/security/virt-aa-helper.c:842 src/security/virt-aa-helper.c:851 #: src/security/virt-aa-helper.c:927 src/security/virt-aa-helper.c:1282 #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 src/security/virt-aa-helper.c:1352 msgid "could not allocate memory" msgstr "মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:726 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML সংৰূপ অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:745 msgid "could not parse XML" msgstr "XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:750 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML ত নাম পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:755 msgid "bad name" msgstr "বেয়া নাম" #: src/security/virt-aa-helper.c:781 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "বাদ দিয়া অ-প্ৰকৃত পথ" #: src/security/virt-aa-helper.c:788 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে realpath পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:802 msgid "skipped restricted file" msgstr "সীমাবদ্ধ ফাইল বাদ দিয়া হৈছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:932 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "প্ৰদান কৰা uuid XML uuid ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/security/virt-aa-helper.c:1123 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ফাইল বাফাৰ আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1172 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1187 src/security/virt-aa-helper.c:1207 msgid "invalid UUID" msgstr "অবৈধ UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1190 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID কপি কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/security/virt-aa-helper.c:1199 msgid "unsupported option" msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প" #: src/security/virt-aa-helper.c:1204 msgid "bad command" msgstr "বেয়া কমান্ড" #: src/security/virt-aa-helper.c:1217 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ফাইল পঢ়িব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1221 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1226 msgid "invalid VM definition" msgstr "অবৈধ VM বিৱৰণ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1264 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1268 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1278 msgid "could not parse arguments" msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1328 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "বাফাৰ আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1363 msgid "could not create profile" msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "বাক্যবিন্যাস: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ডিভাইচ %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ডিস্ক %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n" #: src/storage/storage_backend.c:179 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "নিবেশ পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:212 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:229 src/storage/storage_backend.c:360 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ সম্প্ৰসাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:236 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:412 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' লৈ তথ্য সুসংগত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:255 src/storage/storage_backend.c:334 #: src/storage/storage_backend_logical.c:799 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:288 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন খণ্ড ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend_fs.c:800 #: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1046 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "পথ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:310 src/util/virfile.c:1938 #: src/util/virfile.c:2230 src/util/virfile.c:2331 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ৰ stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:328 src/storage/storage_backend.c:655 #: src/util/virfile.c:1960 src/util/virfile.c:2244 src/util/virfile.c:2344 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ৰ মোড %04o ৰূপে ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:380 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:404 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:436 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন ৰ' ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:443 src/storage/storage_backend_disk.c:658 #: src/storage/storage_backend_logical.c:738 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:520 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত হয় ন" #: src/storage/storage_backend.c:472 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:477 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:513 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:543 msgid "secrets already defined" msgstr "গোপনীয় তথ্য পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছেেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:636 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:648 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:718 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img আউটপুট '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/storage/storage_backend.c:773 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "কমপেৰ স্তৰ %s ৰ সৈতে বৈশিষ্ট্য %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:835 src/storage/storage_backend.c:869 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:842 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:847 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "সংগতি বিকল্প কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:852 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "বিন্যাস বৈশিষ্ট্যসমূহ কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:859 msgid "missing input volume target path" msgstr "ইনপুট ভলিউম লক্ষ্য পথ সন্ধানহীন" #: src/storage/storage_backend.c:884 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন বেকিং সংক্ষণৰ সৈতে দন্দ কৰে" #: src/storage/storage_backend.c:897 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "এটা ভিন্ন বেকিং সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: src/storage/storage_backend.c:903 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:920 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰা backing store volume %s" #: src/storage/storage_backend.c:932 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow ভলিউম এনক্ৰিপশন ব্যৱস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:940 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এমক্ৰিপশনৰ বিন্যাস %d" #: src/storage/storage_backend.c:946 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow এনক্ৰিপশনৰ বাবে অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য" #: src/storage/storage_backend.c:1072 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন qcow-create ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:1079 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ৰ সৈতে ভলিউম নকল কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:1085 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "অসমৰ্থিত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1091 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ইমেজ qcow-create ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:1097 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত নহয়য়" #: src/storage/storage_backend.c:1127 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ফাইল নিৰ্মাণৰ অজ্ঞাত ধৰণৰ সৰঞ্জাম '%d'।" #: src/storage/storage_backend.c:1175 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img নোহোৱা non-raw ইমেজেৰ নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:1199 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1227 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1232 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1296 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' আৰম্ভণি বিচাৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:1303 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ আৰম্ভণি পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:1360 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1368 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1389 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ভলিউম '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1416 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1426 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1432 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1445 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সংৰক্ষণ অৱস্থা" #: src/storage/storage_backend.c:1550 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ অন্ত পোৱা নাযায়" #: src/storage/storage_backend.c:1580 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ৰ ফাইলৰ context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1654 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1762 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' পথ সহ ভলিউমকে ০ বাইটলৈ সৰু কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1771 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে ভলিউম চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ %ju বাইট " #: src/storage/storage_backend.c:1798 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "%ju অৱস্থান '%s' পথ সহ ভলিউমত সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1811 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu অৱস্থান '%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউমত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1825 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে তথ্যক ভলিউমৰ সৈতে সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:1861 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1868 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1902 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম %d" #: src/storage/storage_backend.c:1976 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1994 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:97 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ডিভাইচৰ আৰম্ভৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:104 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ডিভাইচৰ শেষৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:302 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:346 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ডিভাইচ পথ '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: src/storage/storage_backend_disk.c:415 src/storage/storage_backend_fs.c:781 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "অভাৰৰাইট আৰু কোনো অভাৰৰাইট নহয় ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/storage/storage_backend_disk.c:431 msgid "Error checking for disk label" msgstr "ডিস্ক লেবেলৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:434 msgid "Disk label already present" msgstr "ডিস্ক লেবেল ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_disk.c:492 msgid "Invalid partition type" msgstr "পাৰ্টিশনৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/storage/storage_backend_disk.c:501 msgid "extended partition already exists" msgstr "এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন বৰ্তমানে আছে" #: src/storage/storage_backend_disk.c:530 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন পোৱা নাযায় আৰু কোনো প্ৰধান পাৰ্টিশন নাই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:536 msgid "unknown partition type" msgstr "অজ্ঞাত বিভাজন ধৰণ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:617 msgid "no large enough free extent" msgstr "পৰ্যাপ্ত মুক্ত extent নাই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ভলিউম লক্ষ্যৰ পথ '%s' পঢ়িব পৰা ন'গ'ল" #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "ভলিউমৰ পথ '%s' এ পেৰেণ্ট পুল উৎস ডিভাইচৰ নামৰে আৰম্ভ নকৰিলে।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:757 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "লক্ষ্য '%s' ৰ পৰা বিভাজন সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "বেকিং ভলিউম বিন্যাস প্ৰৌব কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4768 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs উৎসসমূহৰ বাবে হস্টনাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398 #: src/storage/storage_backend_fs.c:495 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:379 src/storage/storage_driver.c:2972 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বাবে ১ টা হস্ট প্ৰত্যাশিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "তুলি লোৱাৰ তালিকা '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:385 msgid "missing source host" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ গৃহস্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:408 msgid "missing source path" msgstr "হৰুৱা উৎস পথ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:392 msgid "missing source device" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:423 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে মাউণ্ট কৰা আছে" #: src/storage/storage_backend_fs.c:505 msgid "missing source dir" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ পঞ্জিকা" #: src/storage/storage_backend_fs.c:595 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "ধৰণ %s ৰ ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব কৰিবলে সক্ষম নহয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম অস্তিত্ববান" #: src/storage/storage_backend_fs.c:634 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "চলাবলে অতিৰিক্ত প্ৰৌব পোৱা গল, ফাইলচিস্টেম প্ৰৌবিং ভুল হব পাৰে" #: src/storage/storage_backend_fs.c:655 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "এই নিৰ্মাণ দ্বাৰা ফাইলচিস্টেমসমূহৰ বাবে প্ৰৌব কৰাটো অসমৰ্থিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:682 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:697 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়: ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ " "কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:715 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে কোনো উৎস ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/storage/storage_backend_fs.c:726 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে উৎস ডিভাইচ উপস্থিত নাই" #: src/storage/storage_backend_fs.c:790 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "'%s' পথটি সুনিৰ্দিষ্ট নহয়স্থিত নাই" #: src/storage/storage_backend_fs.c:983 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "পুল '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1014 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ভলিউম লক্ষ্য পথ '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1036 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ভলিউমৰ পৰা এটা পঞ্জিকা ভলিউমলৈ নকল কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1067 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা উপস্থিত ভলিউমৰ ভিত্তিতে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ ভলিউম নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1087 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "non-raw ইমেজৰ সৃষ্টি qemu-img নোহোৱাকে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1154 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' আতৰাব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1164 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "খণ্ড অথবা নেটৱৰ্ক ভলিউমসমূহ আতৰোৱা সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1275 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "পূৰ্বআবণ্টন কেৱল ৰ' ধৰণ ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1457 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:579 #, fuzzy msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বাবে ১ টা হস্ট প্ৰত্যাশিত" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:733 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:747 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103 #: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "পথ '%s' opendir কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ লগত iSCSI অধিবেশনৰ গৃহস্থৰ সংখ্যা পাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "%u গৃহস্থত LU বিচাৰিবলৈ বিফল" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "icsci উৎসসমূহৰ বাবে হস্টনাম আৰু ডিভাইচ পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi পুলে কেৱল 'chap' auth ধৰণ সমৰ্থন কৰে" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "iscsi 'chap' প্ৰমাণীকৰণ স্বআৰম্ভ পুলসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:322 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম %s ৰ বাবে গোপনৰ মান প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:327 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "ব্যৱহাৰ মান '%s' ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম %s ৰ বাবে গোপনৰ মান প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা " "নগল" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:337 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "কোনো গোপন মিল uuid '%s' নাই" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "কোনো গোপন মিল ব্যৱহাৰ মান '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেণ্ট স্ট্ৰাইপ্চ মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ভুল volume extent length মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ভুল volume extent size মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম আবণ্টন মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেণ্ট ডিভাইচসমূহ মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ভুল volume extent offset মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:527 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ডিভাইচৰ হেডাৰ '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ হেডাৰ ফ্লাশ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_logical.c:547 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:785 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "'%s' ফাইলৰ গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:792 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "'%s' ফাইল ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:807 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা ভলিউম '%s' বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:863 #, c-format msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s গৌণ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "'ceph' প্ৰমাণীকৰণ স্বআৰম্ভ পুলসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:116 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম '%s' ৰ বাবে গোপনৰ মান প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "ব্যৱহাৰ মান '%s' ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম '%s' ৰ বাবে গোপনৰ মান প্ৰাপ্ত কৰিব " "পৰা নগল" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:134 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS কি' ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS বিকল্প সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS থুপ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:184 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ মনিটৰ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, XML বিৱৰণ নিৰীক্ষণ কৰক" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS মনিটৰলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:239 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ। পুল '%s' অস্তিত্ববান হয় নে?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:591 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD ছবি '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:287 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:341 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS থুপ stat কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:348 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS পুল '%s' stat কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:370 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD ছবিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰোতে এটা সমস্যা দেখা দিলে" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:429 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "এই সংৰক্ষণ বেকএণ্ডে ভলিউমসমূহৰ জিৰৌড আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "ভলিউম '%s/%s' আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:527 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "ভলিউম '%s/%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:598 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ছবি '%s' পুনৰআকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:257 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:340 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs path '%s' opendir কৰিবলৈ বিফলস" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:302 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:385 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u এটা Direct-Access LUN হোৱা নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে বিফল" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "গৃহস্থ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' খুলিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:515 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "গৃহস্থৰ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:621 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ৰ সৈতে SCSI হস্ট সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:655 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:694 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:723 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA ৰ বাবে 'parent' ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই, আৰু এই হস্টত এটা পোৱা নাযায়" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ৰ সৈতে SCSI হস্ট সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog এ ইনক্ৰিপ্টেড ভলিউমসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:110 msgid "malformed volsize reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:341 msgid "missing source devices" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:97 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "সন্ধানহীন বেকএণ্ড %d" #: src/storage/storage_driver.c:105 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120 #: src/storage/storage_driver.c:134 msgid "no error message found" msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা পোৱা নগল" #: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:132 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' স্বআৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:287 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:315 src/storage/storage_driver.c:342 #: src/storage/storage_driver.c:1571 src/storage/storage_driver.c:1799 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্ৰহৰ পুল অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_driver.c:523 src/test/test_driver.c:4778 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr " '%s' ধৰণৰ পুল দ্বাৰা উৎস অনুসন্ধানৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:545 src/storage/storage_driver.c:711 #: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:962 #: src/storage/storage_driver.c:1107 src/storage/storage_driver.c:1792 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:869 #: src/storage/storage_driver.c:926 src/storage/storage_driver.c:981 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "'%s' পুলত অসমকালিন কাৰ্য্যচলিছে।" #: src/storage/storage_driver.c:740 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "autostart সংযোগ '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:933 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "পুল দ্বাৰা পুল আঁতৰুৱাৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:1366 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "মিল থকা কি' %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1456 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1523 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি আঁতৰুৱাৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:2084 #: src/storage/storage_driver.c:2159 src/storage/storage_driver.c:2254 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1629 src/storage/storage_driver.c:1861 #: src/storage/storage_driver.c:1968 src/storage/storage_driver.c:2091 #: src/storage/storage_driver.c:2166 src/storage/storage_driver.c:2261 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ভলিউম '%s' এতিয়াও বিতৰণ কৰা হৈছে" #: src/storage/storage_driver.c:1679 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1689 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:1838 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ভঁৰাল ভলিউমৰ নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।" #: src/storage/storage_driver.c:1854 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে ইতিমধ্যে থকা ভলিউমৰ পৰা সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:1975 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2052 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2098 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2180 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "স্থায়ী আবণ্টনতকে কম ক্ষমতা কমাব পাৰি" #: src/storage/storage_driver.c:2188 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "সংকোচন ফ্লেগ সূকীয়াভাৱে ধাৰ্য্য কৰা অৱস্থাত ক্ষমতাক বৰ্তমান ক্ষমতাতকৈ কমলৈ সংকোচন " "কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_driver.c:2195 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: src/storage/storage_driver.c:2201 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম ক্ষমতা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:2240 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "এলগৰিথম %d মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:2268 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2703 src/storage/storage_driver.c:2737 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2709 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2743 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2837 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2843 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2857 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2997 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত iscsi ভলিউম নাম '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3067 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3090 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "কেৱল সংৰক্ষণ পুলৰ ধৰণ iscsi ৰ সৈতে ডিস্ক উৎস অৱস্থা বৈধ" #: src/storage/storage_driver.c:3112 src/storage/storage_driver.c:3146 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' কেৱল 'file' ধৰণ ভলিউমৰ বাবে বৈধ" #: src/storage/storage_driver.c:3134 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3182 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:246 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:253 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:262 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "চলনঅৱস্থা '%d' বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/test/test_driver.c:270 msgid "invalid runstate" msgstr "অবৈধ চলনঅৱস্থা" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:281 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:528 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "সৰ্বাধিক iface সীমা %d অতিক্ৰান্ত হৈছে" #: src/test/test_driver.c:892 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s ফাইলনাম সমাধান কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu ন'ডসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:937 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu চকেটসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:946 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu কেন্দ্ৰসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:955 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu থ্ৰেডসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:967 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu সক্ৰিয় মান" #: src/test/test_driver.c:975 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu mhz মান" #: src/test/test_driver.c:983 src/xenconfig/xen_common.c:866 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত %s মডেল অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/test/test_driver.c:995 msgid "invalid node memory value" msgstr "অবৈধ ন'ড মেমৰি মান" #: src/test/test_driver.c:1041 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1376 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1431 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root স্বত্বা 'node' নহয়" #: src/test/test_driver.c:1495 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1513 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1521 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1555 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: এটা পথ লিখক বা test:///default ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/test/test_driver.c:1934 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ডোমেইন '%s' ক স্থগিত কৰা হোৱা নাই" #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2021 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলা নাই" #: src/test/test_driver.c:2142 src/test/test_driver.c:2759 #: src/test/test_driver.c:3393 src/test/test_driver.c:3449 msgid "getting time of day" msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:2225 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' ডোমেইন ৰক্ষা কৰোঁতে metadata ৰ কাৰণে স্থান বিতৰণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/test/test_driver.c:2232 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: open বিফল" #: src/test/test_driver.c:2239 src/test/test_driver.c:2245 #: src/test/test_driver.c:2251 src/test/test_driver.c:2258 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: write বিফল" #: src/test/test_driver.c:2328 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ডোমেইনৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:2334 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ত অসম্পূৰ্ণ ৰক্ষাৰ হেডাৰ" #: src/test/test_driver.c:2340 msgid "mismatched header magic" msgstr "mismatched header magic" #: src/test/test_driver.c:2345 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' ত মতাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:2351 msgid "length of metadata out of range" msgstr "মেটাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য সীমাৰ বাহিৰত" #: src/test/test_driver.c:2358 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' ত মেটাডাটা অসম্পূৰ্ণ" #: src/test/test_driver.c:2431 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "domain '%s' coredump: %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:2437 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "domain '%s' coredump: %s লৈ হেডাৰ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:2443 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "domain '%s' coredump: লিখা বিফল: %s" #: src/test/test_driver.c:2451 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2667 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu হট-প্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/test/test_driver.c:2679 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "অনুৰোধ কৰা cpu পৰিমাণ সৰ্বাধিক মান অতিক্ৰম কৰে (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2751 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/test/test_driver.c:2837 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/test/test_driver.c:2843 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" "বিতৰণ কৰা vcpu ৰ তুলনায় অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিকুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: " "%d > %d" #: src/test/test_driver.c:3056 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "পোৱা কোষতকৈ সীমা অধিক" #: src/test/test_driver.c:3093 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলমান" #: src/test/test_driver.c:3772 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' এতিয়াও চলি আছে" #: src/test/test_driver.c:3861 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/test/test_driver.c:4225 msgid "there is another transaction running." msgstr "অন্য এটা লেন দেন চলি আছে।" #: src/test/test_driver.c:4253 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, commit কৰিবলে একো নাই।" #: src/test/test_driver.c:4281 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, rollback কৰিবলে একো নাই।" #: src/test/test_driver.c:4808 msgid "storage pool already exists" msgstr "ভঁৰালৰ পুল ইতিমধ্যে আছে" #: src/test/test_driver.c:5275 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "পু" #: src/test/test_driver.c:5281 msgid "storage pool is not active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়" #: src/test/test_driver.c:7174 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:179 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ইথাৰনেট আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে IP ঠিকনা সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:186 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:191 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP সেৱক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:196 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP গ্ৰাহক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:211 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' পোৱা নাযায়" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "internal networking type not supported" msgstr "অভ্যান্তৰীণ প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "direct networking type not supported" msgstr "প্ৰত্যক্ষ নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:251 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:260 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ এই ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:314 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_conf.c:330 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ফাইল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/uml/uml_conf.c:351 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচৰ ধৰণ %d" #: src/uml/uml_driver.c:551 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:557 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/uml/uml_driver.c:568 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s ত inotify ৱাচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:599 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: মেমৰি অৱশিষ্ট নাই" #: src/uml/uml_driver.c:855 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:876 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Unix পথ %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/uml/uml_driver.c:907 msgid "cannot open socket" msgstr "ছকেট খুলিব নোৱাৰি" #: src/uml/uml_driver.c:917 msgid "cannot bind socket" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/uml/uml_driver.c:971 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "বৰ দীঘল আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি %s (%d bytes)" #: src/uml/uml_driver.c:977 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আদেশ %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/uml/uml_driver.c:984 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি" #: src/uml/uml_driver.c:997 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s উত্তৰ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1003 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "অসম্পূৰ্ণ উত্তৰ %s" #: src/uml/uml_driver.c:1069 msgid "no kernel specified" msgstr "কোনো কাৰ্ণেল নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই" #: src/uml/uml_driver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML কাৰ্ণেল %s বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1106 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM লগ ফাইলৰ close on exec ফ্লেগ %s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1245 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///system প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/uml/uml_driver.c:1252 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///session প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/uml/uml_driver.c:1261 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml state চালক সক্ৰিয় নহয়" #: src/uml/uml_driver.c:1547 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1681 msgid "shutdown operation failed" msgstr "বন্ধ কৰাৰ কাৰ্য্য বিফল" #: src/uml/uml_driver.c:1832 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "বৰ্তমান মেমৰিৰ তূলনাত সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে" #: src/uml/uml_driver.c:1869 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/uml/uml_driver.c:2242 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব" #: src/uml/uml_driver.c:2288 src/uml/uml_driver.c:2401 #: src/vbox/vbox_common.c:4204 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ডোমেইনৰ স্থায়ী বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/uml/uml_driver.c:2362 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব" #: src/uml/uml_driver.c:2380 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "এই ধৰণৰ ডিভাইচ হট-আনপ্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: src/uml/uml_driver.c:2565 tools/virsh-volume.c:697 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT পঢ়াৰ সম্পূৰণ সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT লিখাৰ ৰিক্ত সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "ফ্লেগসমূহ %dৰ সৈতে ফাইল প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT ৰ বাবে অত্যাধিক চমু পঢ়া কাৰ্য্য" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s লিখিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s চুটি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ক fsync কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: অধিক বিৱৰণৰ বাবে --help চেষ্টা কৰি চাওক" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "ব্যৱহাৰ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল ফ্লেগসমূহ %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অৱস্থা %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অফছেট %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ মচি পেলোৱা ফ্লেগ %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d ৰ অভিগম অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল দৈৰ্ঘ্য %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s ৰ সৈতে অজ্ঞাত ব্যৰ্থতা\n" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "সীমাৰ বাহিৰ সূচী - %zu add %zu ত গণনা %zu" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "অডিট প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s ৰ পাছৱৰ্ড লিখক, %s ৰ বাবে ইয়াক প্ৰযোজ্য" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ত দল '%s' ত 'credentials' অংশ নাই" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ত দল '%s' ৰ পৰা প্ৰসংগ কৰা দল 'credentials-%s' সন্ধানহীন " #: src/util/virbitmap.c:388 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "বিটমেপ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virbuffer.c:291 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: src/util/vircgroup.c:352 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:390 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup মাউণ্ট '%s' ত '/' বিভাজক নাই" #: src/util/vircgroup.c:411 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s স্টেট কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119 #: src/util/virstoragefile.c:1118 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:641 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' ৰ প্ৰয়োজন নাই, কিন্তু '%s' co-mount কৰা আছে" #: src/util/vircgroup.c:666 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "অন্তত এটা cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s ত নিয়ন্ত্ৰক %s ৰ বাবে স্থাপনা বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:728 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' লৈ লিখিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:758 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ক এটা পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:980 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "দলৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰক %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:1123 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/util/vircgroup.c:1129 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' মাউণ্টেড নহয়" #: src/util/vircgroup.c:1156 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ক এটা পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircgroup.c:1304 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "বিভাজন পথ '%s' , '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব" #: src/util/vircgroup.c:1863 msgid "No controllers are mounted" msgstr "কোনো নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট কৰা হোৱা নাই" #: src/util/vircgroup.c:1869 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' মাউণ্ট কৰা নাই" #: src/util/vircgroup.c:1876 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' দলৰ বাবে সামৰ্থবান নহয়" #: src/util/vircgroup.c:1951 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1961 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1972 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1982 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2039 src/util/vircgroup.c:2176 #: src/util/vircgroup.c:2221 src/util/vircgroup.c:2266 #: src/util/vircgroup.c:2310 src/util/vircgroup.c:2359 #: src/util/vircgroup.c:2852 src/util/vircgroup.c:2946 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "পথ '%s' অভিগম্য" #: src/util/vircgroup.c:2046 src/util/vircgroup.c:2183 #: src/util/vircgroup.c:2228 src/util/vircgroup.c:2273 #: src/util/vircgroup.c:2317 src/util/vircgroup.c:2366 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "পথ '%s' এটা খণ্ড ডিভাইচ হ'ব লাগিব" #: src/util/vircgroup.c:2066 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2073 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2081 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2088 src/util/vircgroup.c:2102 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2095 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2399 src/util/vircgroup.c:2498 #: src/util/vircgroup.c:2560 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "মেমৰি '%llu', %llu কে কম হব লাগিব" #: src/util/vircgroup.c:3002 src/util/vircgroup.c:3074 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct বিশ্লেষণ ত্ৰুটি" #: src/util/vircgroup.c:3055 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d, %d ৰ সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ" #: src/util/vircgroup.c:3127 src/util/vircgroup.c:3141 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu একাওণ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:3197 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' বিস্তাৰ (1000, 1000000) ত হব লাগিব" #: src/util/vircgroup.c:3242 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' বিস্তাৰ (1000, %llu) ত হব লাগিব" #: src/util/vircgroup.c:3274 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:3297 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) ৰ বাবে readdir কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:3305 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:3392 src/util/vircgroup.c:3402 src/util/virfile.c:1757 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:3414 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lu kill কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:3627 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s ত ডাইৰেকটৰি বিভাজক পোৱা নগল" #: src/util/vircgroup.c:3639 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "কোনো মাউণ্ট কৰা নিয়ন্ত্ৰক পোৱা নগল" #: src/util/vircgroup.c:3687 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী স্টেট '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircgroup.c:3694 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys স্টেট '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircgroup.c:3705 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "চিস্টেম ঘড়ী HZ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircgroup.c:3754 src/util/vircgroup.c:3786 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:3765 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ধৰণ %s ত %s মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:3795 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "'%s' ত cgroup '%s' বাইণ্ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:3811 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে symlink কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircgroup.c:3853 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3946 src/util/vircgroup.c:3955 #: src/util/vircgroup.c:3968 src/util/vircgroup.c:3980 #: src/util/vircgroup.c:3991 src/util/vircgroup.c:4003 #: src/util/vircgroup.c:4014 src/util/vircgroup.c:4028 #: src/util/vircgroup.c:4038 src/util/vircgroup.c:4056 #: src/util/vircgroup.c:4073 src/util/vircgroup.c:4092 #: src/util/vircgroup.c:4102 src/util/vircgroup.c:4113 #: src/util/vircgroup.c:4123 src/util/vircgroup.c:4136 #: src/util/vircgroup.c:4150 src/util/vircgroup.c:4160 #: src/util/vircgroup.c:4170 src/util/vircgroup.c:4181 #: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201 #: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4221 #: src/util/vircgroup.c:4231 src/util/vircgroup.c:4241 #: src/util/vircgroup.c:4251 src/util/vircgroup.c:4261 #: src/util/vircgroup.c:4271 src/util/vircgroup.c:4281 #: src/util/vircgroup.c:4291 src/util/vircgroup.c:4301 #: src/util/vircgroup.c:4311 src/util/vircgroup.c:4321 #: src/util/vircgroup.c:4331 src/util/vircgroup.c:4341 #: src/util/vircgroup.c:4351 src/util/vircgroup.c:4360 #: src/util/vircgroup.c:4368 src/util/vircgroup.c:4381 #: src/util/vircgroup.c:4393 src/util/vircgroup.c:4404 #: src/util/vircgroup.c:4417 src/util/vircgroup.c:4429 #: src/util/vircgroup.c:4440 src/util/vircgroup.c:4450 #: src/util/vircgroup.c:4460 src/util/vircgroup.c:4470 #: src/util/vircgroup.c:4480 src/util/vircgroup.c:4490 #: src/util/vircgroup.c:4499 src/util/vircgroup.c:4508 #: src/util/vircgroup.c:4518 src/util/vircgroup.c:4528 #: src/util/vircgroup.c:4537 src/util/vircgroup.c:4547 #: src/util/vircgroup.c:4557 src/util/vircgroup.c:4567 #: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4589 #: src/util/vircgroup.c:4599 src/util/vircgroup.c:4609 #: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4642 #: src/util/vircgroup.c:4654 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "ডমেইন %s ৰ বাবে নিকট কলবেক ইতিমধ্যে অন্য সংযোগ %p ৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰা আছে" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অন্য এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে বিৱৰিত" #: src/util/virclosecallbacks.c:170 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অমিল বন্ধ কলবেক আতৰোৱাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:261 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:311 msgid "cannot block signals" msgstr "চিগ্নেল ৰোধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652 msgid "cannot fork child process" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "cannot unblock signals" msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল: %s" #: src/util/vircommand.c:435 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:445 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়াত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "হেণ্ডছেইকৰ সময়ত libvirtd প্ৰস্থান" #: src/util/vircommand.c:453 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "উপধায়কৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সুনিশ্চিতকৰণ ক'ড '%c'" #: src/util/vircommand.c:490 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "পথত '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:508 msgid "cannot create pipe" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking file descriptor flag ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircommand.c:535 msgid "Failed to create pipe" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/vircommand.c:601 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircommand.c:608 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/vircommand.c:613 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/vircommand.c:639 msgid "cannot become session leader" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/vircommand.c:645 msgid "cannot change to root directory" msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰিলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:660 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s, %d ৰ বাবে লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/vircommand.c:679 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE অসামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল" #: src/util/vircommand.c:703 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:716 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে AppArmor আলেখ্য '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:742 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s লে সলনি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:752 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE পুনৰ-সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল" #: src/util/vircommand.c:775 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/vircommand.c:836 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/vircommand.c:848 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/vircommand.c:1929 src/util/vircommand.c:1941 #: src/util/vircommand.c:2130 src/util/vircommand.c:2182 #: src/util/vircommand.c:2333 src/util/vircommand.c:2479 #: src/util/vircommand.c:2632 src/util/vircommand.c:2698 msgid "invalid use of command API" msgstr "কমান্ড API ৰ অবৈধ ব্যৱহাৰ" #: src/util/vircommand.c:2032 msgid "unable to poll on child" msgstr "ছাইল্ডত পল কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2059 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ছাইল্ড বিন্যাস পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2060 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ছাইল্ড stderr পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2089 msgid "unable to write to child input" msgstr "ছাইল্ড ইনপুটলে লিখিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2144 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "নতুন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ এক্সিকিউট কৰাটো Win32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/vircommand.c:2204 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ব্লকিং এক্সিকিউষণৰ সৈতে কলাৰ fds মিহলাব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:2210 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ডিমনৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:2346 msgid "unable to open pipe" msgstr "pipe খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2356 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "অসংমিহিলিত কমান্ডৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:2362 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "কমান্ড ইতিমধ্যে pid %lld ৰূপে চলি আছে" #: src/util/vircommand.c:2369 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "daemonized কমান্ডে virCommandRunAsync ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে" #: src/util/vircommand.c:2374 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "ডিমনাজ্ড কমান্ডে কৰ্মৰত ডাইৰেকটৰি %s সংহতি কৰিব নোৱাৰে" #: src/util/vircommand.c:2380 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে daemonized কমান্ডৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/vircommand.c:2434 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "কমান্ডৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2493 msgid "command is not yet running" msgstr "কমান্ড এতিয়াও চলি থকা নাই" #: src/util/vircommand.c:2510 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "কমান্ডৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/vircommand.c:2529 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%s) অপ্ৰত্যাশিত %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2638 src/util/vircommand.c:2704 msgid "Handshake is already complete" msgstr "হেণ্ডছেইক ইতিমধ্যে সম্পূৰ্ণ" #: src/util/vircommand.c:2646 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2649 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "আৰম্ভণি হেণ্ডছেইকৰ সময়ত ছাইল্ড প্ৰস্থান" #: src/util/vircommand.c:2669 msgid "No error message from child failure" msgstr "ছাইল্ড ব্যৰ্থতাৰ পৰা কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই" #: src/util/vircommand.c:2710 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:3028 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ব্যৱহাৰ কৰি ফাইল খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:3058 msgid "read error on pipe" msgstr "pipe ত পঢ়া ত্ৰুটি" #: src/util/vircommand.c:3086 src/util/vircommand.c:3097 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virconf.c:120 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:362 msgid "unterminated number" msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা" #: src/util/virconf.c:395 src/util/virconf.c:416 src/util/virconf.c:428 msgid "unterminated string" msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি" #: src/util/virconf.c:466 src/util/virconf.c:535 msgid "expecting a value" msgstr "মান প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:478 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসৰ তালিকা অনুমোদিত নহয়" #: src/util/virconf.c:499 msgid "expecting a separator in list" msgstr "তালিকাত এটা বিভাজন ৰেখা প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:521 msgid "list is not closed with ]" msgstr "] দ্বাৰা তালিকা সমাপ্ত নহয়" #: src/util/virconf.c:528 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসৰ সংখ্যা অনুমোদিত নহয়" #: src/util/virconf.c:569 msgid "expecting a name" msgstr "নাম প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:632 msgid "expecting a separator" msgstr "বিভাজনৰেখা প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:662 msgid "expecting an assignment" msgstr "আৰক্ষিত মান প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:983 msgid "failed to open file" msgstr "ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virconf.c:993 msgid "failed to save content" msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircrypto.c:57 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:65 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:92 src/util/virdbus.c:159 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "এবাৰ DBus আৰম্ভক চলাবলে অক্ষম" #: src/util/virdbus.c:107 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus চিস্টেম বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/util/virdbus.c:165 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus অধিবেশন বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/util/virdbus.c:331 src/util/virdbus.c:361 src/util/virdbus.c:393 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' অতি গভিৰভাৱে নেস্ট কৰা আছে" #: src/util/virdbus.c:406 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' ত ডিস্ক প্ৰৱিষ্টি এটা মৌলিক ধৰণ হব লাগিব" #: src/util/virdbus.c:427 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' ত ডিস্ক প্ৰৱিষ্টি ভুল আকাৰৰ" #: src/util/virdbus.c:436 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত স্বাক্ষৰ '%s'" #: src/util/virdbus.c:500 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus ধৰণ অতি গভিৰভাৱে নেস্ট কৰা আছে" #: src/util/virdbus.c:526 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus ধৰণ স্টেক ৰিক্ত" #: src/util/virdbus.c:590 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "মৌলিক ধৰণ %s সংযোজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virdbus.c:651 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "বৈয়াম ইটিৰেটৰ বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virdbus.c:731 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:768 src/util/virdbus.c:1071 msgid "Missing variant type signature" msgstr "অপৰ ধৰণ স্বাক্ষৰ নাই" #: src/util/virdbus.c:824 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:938 src/util/virdbus.c:1149 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "স্বাক্ষৰৰ বাবে বাৰ্তাত পৰ্যাপ্ত ফিল্ড নাই" #: src/util/virdbus.c:1032 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1121 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1157 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "স্বাক্ষৰৰ বাবে বাৰ্তাত অত্যাধিক ফিল্ড" #: src/util/virdbus.c:1199 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "স্বাক্ষৰ %s ৰ বাবে কোনো args নাই" #: src/util/virdbus.c:1680 msgid "Reply message incorrect" msgstr "উত্তৰ বাৰ্তা ভুল" #: src/util/virdbus.c:1747 src/util/virdbus.c:1767 src/util/virdbus.c:1779 #: src/util/virdbus.c:1792 src/util/virdbus.c:1801 src/util/virdbus.c:1809 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1831 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1849 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus সমৰ্থন এই লাইব্ৰেৰিত কমপাইল কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "বিন্যাস ফাইল '%s' লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virdnsmasq.c:597 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ সংৰূপ ফাইলসমূহ পুনৰ ল'ড কৰক।" #: src/util/virdnsmasq.c:725 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virdnsmasq.c:738 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s এক্সিকিউট কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virdnsmasq.c:748 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ফাইল হেণ্ডেলসমূহত পল কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "ৱেইকৱাপ pipe সংস্থাপন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ঘটনা লুপলে হেণ্ডেল %d যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:207 msgid "invalid use with no flags" msgstr "কোনো ফ্লেগ নহোৱাকৈ অবৈধ ব্যৱহাৰ" #: src/util/virfile.c:220 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত" #: src/util/virfile.c:230 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "অবৈধ fd %d %s" #: src/util/virfile.c:236 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা %x %s" #: src/util/virfile.c:243 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s ৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:277 msgid "unable to close pipe" msgstr "pipe বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:299 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "virFileWrapperFd এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত" #: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:499 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:459 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "তথ্যক ফাইল '%s' লে লিখিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:465 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ক সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:471 src/util/virfile.c:505 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ক সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ক '%s' ৰূপে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:525 msgid "invalid mode" msgstr "অবৈধ অৱস্থা" #: src/util/virfile.c:543 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:574 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control খোলিবলৈ অক্ষম" #: src/util/virfile.c:580 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl দ্বাৰা মুক্ত লুপ ডিভাইচ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম" #: src/util/virfile.c:616 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:645 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ত loop অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:657 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ত এটা মুক্ত loop ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:715 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ক loop ডিভাইচত সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:722 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "loop ডিভাইচক autoclear হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:762 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ডিভাইচ %s pid নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:784 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:804 msgid "No free NBD devices" msgstr "কোনো মুক্ত NBD ডিভাইচ নাই" #: src/util/virfile.c:828 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH ত 'qemu-nbd' বাইনাৰি পাবলে অক্ষম " #: src/util/virfile.c:875 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "ফাইল %s ক loop ডিভাইচ হিচাপে সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:887 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD ডিভাইচৰ সৈতে ফাইল %s সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:916 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "dir '%s' খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:933 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:944 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' মচিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:957 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' মচিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:1295 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলিবলৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virfile.c:1412 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1709 src/util/virfile.c:1716 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1796 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1995 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virfile.c:2022 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virfile.c:2039 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় উপধায়কলে fd পঠিয়াবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virfile.c:2080 src/util/virfile.c:2297 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণকৰ্তা চাইল্ডতৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থস" #: src/util/virfile.c:2223 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virfile.c:2321 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "চাইল্ড দ্বাৰা '%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: src/util/virfile.c:2337 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' ক %u দলৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virfile.c:2376 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virfile.c:2389 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virfile.c:2421 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2806 msgid "Could not write to stream" msgstr "স্ট্ৰিমলৈ লিখিব পৰা নগল" #: src/util/virfile.c:2866 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "অবৈধ প্ৰাসংগিক পথ '%s'" #: src/util/virfile.c:2884 src/util/virfile.c:2924 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:2931 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2956 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2970 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:160 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:180 msgid "firewalld firewall backend requested, but DBus support disabled" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:194 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:711 src/util/virfirewall.c:768 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:733 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:817 #, c-format msgid "Unable to apply rule '%s'" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:864 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:882 src/util/virfirewall.c:949 msgid "Unable to create rule" msgstr "" #: src/util/virhash.c:45 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "হেষ কাৰ্য্য ইটিৰেষণৰ সময়ত অনুমোদিত নহয়" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d ৰ বাবে অবৈধ হুক নাম" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s হুকৰ বাবে পথ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s ৰ বাবে হুক, কাৰ্য্য #%d সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virhostdev.c:115 src/util/virhostdev.c:137 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:337 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "ভাৰছুৱেলপোৰ্ট ধৰণ %s বৰ্তমানে ধৰণ hostdev ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virhostdev.c:376 src/util/virhostdev.c:458 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ hostdev বৰ্তমানে কেৱল SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলনসমূহত সমৰ্থিত" #: src/util/virhostdev.c:390 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা hostdev ডিভাইচসমূহৰ বাবে vlan টেগৰ প্ৰত্যক্ষ সংহতি অনুমোদিত " "নহয়" #: src/util/virhostdev.c:403 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV নেটৱৰ্ক ডিভাইচসমূহ দ্বাৰা vlan ট্টাঙ্কিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virhostdev.c:409 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan কেৱল SR-IOV VFs ৰ বাবে সংহতি কৰিব পাৰি, কিন্তু %s এটা VF নহয়" #: src/util/virhostdev.c:526 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI ডিভাইচ %s ধাৰ্য্য কৰিব পৰা নহয়" #: src/util/virhostdev.c:540 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:546 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI ডিভাইচ %s ইতিমধ্যৈ ব্যৱহৃত" #: src/util/virhostdev.c:713 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virhostdev.c:744 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ তালিকা আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virhostdev.c:795 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1021 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1027 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: src/util/virhostdev.c:1111 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচসমূহ প্ৰাপ্ত হৈছিল, কিন্তু সিহতৰ এটাও বাচ:%u ডিভাইচ:" "%u ত নাই" #: src/util/virhostdev.c:1116 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচ, এটাক ধাৰ্য্য কৰিবলে
ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/util/virhostdev.c:1230 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI হস্ট ডিভাইচে ব্যৱস্থাপিত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে" #: src/util/virhostdev.c:1307 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1522 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1528 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI ডিভাইচ %s এতিয়াও ব্যৱহৃত" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "বৰ্তমান পৰিচয়ৰ বাবে থ্ৰেড স্থানীয় আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/viridentity.c:119 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "থ্ৰেড স্থানীয়ৰ পৰিচয় সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/viridentity.c:175 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux প্ৰক্ৰিয়া পৰিপ্ৰেক্ষতিত চাবলে অক্ষম" #: src/util/viridentity.c:250 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "পৰিচয় বৈশিষ্ট্য ইতিমধ্যে সংহিত" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s লে অনুৰোধ পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "কেৱল IPv4 অথবা IPv6 ঠিকনাসমূহ iptables ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "ঠিকনা মাস্ক কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে। NAT কেৱল IPv4 ৰ বাবে সমৰ্থিত।" #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "অবৈধ পোৰ্ট বিস্তাৰ '%u-%u'।" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' ৰ নিৰ্গমৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰা নাযায়" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা নিৰ্গম পঢ়াৰ সময় ফাইল ডেস্ক্ৰিপ্টৰৰ বাবে স্ট্ৰিম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" "%dৰ পৰা অধিক অক্ষৰ বিশিষ্ট এটা পংক্তি, '%s' ৰ নিৰ্গম বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় " "অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' ৰ আউটপুট বিশ্লেষণ কৰোতে স্থান নাই" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "নতুন iscsi সংযোগমাধ্যম নিৰ্মাণৰ বাবে '%s' আদেশ সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' আদেশৰ সহায়ত IQN '%s' সহযোগে iscsi সংযোগমাধ্যম উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "লক্ষ্য '%s' ৰ বাবে ন'ড অৱস্থাৰ '%s' আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virjson.c:145 src/util/virjson.c:243 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "তৰ্ক কি' '%s' ৰ null মান থাকিব নোৱাৰিব" #: src/util/virjson.c:160 src/util/virjson.c:189 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1374 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON বিশ্লেষক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virjson.c:1386 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়: %s" #: src/util/virjson.c:1395 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1509 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ফৰমেটাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virjson.c:1539 src/util/virjson.c:1549 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "কোনো JSON বিশ্লেষকৰ বাস্তবায়ন উপলব্ধ নাই" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "সম্পদ %s খোলিব/সৃষ্টি কৰিব অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ '%s' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' ৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "Lockspace সম্পদ '%s' ব্লক কৰা আছে" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' ত লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "সম্পদ %s খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "লকস্পেইচ mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "লকস্পেইচ অৱস্থান %s অস্তিত্ববান, কিন্তু এটা ডাইৰেকটৰি নহয়" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সম্পদসমূহ মান সন্ধানহীন" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সম্পদসমূহ মান" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ মান" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ পথ" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ fd" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ lockHeld" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ ফ্লেগসমূহ" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ গৰাকীসকল" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকীসকল মান" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকী মান" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ %s মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ '%s' লক নাই" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "গৰাকী %lld এ সম্পদ লক ধৰি নাৰাখে" #: src/util/virnetdev.c:109 src/util/virnetdev.c:580 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558 #: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280 #: src/util/virnetdevtap.c:346 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল" #: src/util/virnetdev.c:117 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:123 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "চকেটৰ বাবে close-on-exec সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:144 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ সংৰূপ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetdev.c:174 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:188 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:219 src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:325 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:228 src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:278 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:361 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s ৰ বাবে mac সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:404 src/util/virnetdev.c:1780 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:440 src/util/virnetdev.c:455 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:486 src/util/virnetdev.c:501 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:590 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:605 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:635 src/util/virnetdev.c:695 src/util/virnetdev.c:712 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:649 src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:737 src/util/virnetdev.c:790 msgid "Unable to open control socket" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:746 src/util/virnetdev.c:796 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ নাম বৈধ নহয়" #: src/util/virnetdev.c:753 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:773 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:803 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে VLAN প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:820 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত VLAN প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:1008 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে IPv4 ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1028 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত IPv4 ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1074 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ MAC ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/util/virnetdev.c:1107 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1179 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI সংৰূপ ঠিকনা স্ট্ৰিং প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdev.c:1184 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdev.c:1339 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1347 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1357 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1366 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভৌতিক ফলন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1376 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1472 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) আন্তঃপৃষ্ঠ ডাম্প কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdev.c:1499 src/util/virnetdev.c:1621 #: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "malformed netlink response message" msgstr "netlink প্ৰত্যুত্তৰৰ ত্ৰুটিপূৰ্ণ বাৰ্তা" #: src/util/virnetdev.c:1504 src/util/virnetdev.c:1626 #: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "আবণ্টন কৰা নেটলিঙ্ক বাফাৰ অত্যাধিক সৰু" #: src/util/virnetdev.c:1599 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "সংহতি %s ৰ সময়ত ত্ৰুটি ifindex %d" #: src/util/virnetdev.c:1643 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়াত IFLA_VF_INFO সন্ধানহীন" #: src/util/virnetdev.c:1654 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdev.c:1679 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়াত VF %d ৰ বাবে IFLA_VF_INFO পোৱা নগল" #: src/util/virnetdev.c:1730 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d ৰ বাবে mac/vlan টেগ সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1771 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা vlan টেগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:1849 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত লিঙ্ক তথ্য ডাম্প কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1861 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ প্ৰতিস্থাপন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1872 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1895 src/util/virnetdev.c:1943 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1902 src/util/virnetdev.c:1913 #: src/util/virnetdev.c:1951 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2008 src/util/virnetdev.c:2057 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2023 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2072 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2093 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2102 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2113 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2121 src/util/virnetdev.c:2131 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2142 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:81 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:417 src/util/virnetdevbandwidth.c:513 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "অবৈধ ক্লাচ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:426 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "ব্ৰিজ '%s' ৰ কোনো QoS সংহতি কৰা নাই, সেয়েহে '%s' ত 'floor' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152 #: src/util/virnetdevbridge.c:159 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ব্ৰিজ %s %s সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203 #: src/util/virnetdevbridge.c:213 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ব্ৰিজ %s %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "ব্ৰিজ %s %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:351 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:362 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:373 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:384 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:431 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ব্ৰিজ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:493 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565 #: src/util/virnetdevbridge.c:576 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635 #: src/util/virnetdevbridge.c:646 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:785 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s ত STP বিলম্ব সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:821 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:839 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:905 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:915 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:180 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "%s ধৰণৰ আন্তঃপষ্ঠ সৃষ্টি কৰিবলে ত্ৰুটি সংলগ্ন %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:257 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s সংযোগমাধ্যম ধ্বংশ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:310 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex পথৰ বাফাৰ অত্যন্ত ক্ষুদ্ৰ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণৰ বাবে macvtap ফাইল %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:325 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap ৰ tap ডিভাইচৰ সংযোগমাধ্যম ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "tap ডিভাইচৰ বাবে অভ্যন্তৰীণ বাফাৰ অত্যন্ত ক্ষুদ্ৰ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:354 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap tap ডিভাইচ %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:388 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap tap ৰ ক্ষেত্ৰত সংযোগমাধ্যম ফ্লেগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:397 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap tap ৰ IFF_VNET_HDR ফ্লেগ পৰিশ্ৰুত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap টেপত বৈশিষ্ট্য ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap tap ৰ IFF_VNET_HDR ফ্লেগ নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:855 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1073 src/util/virnetdevmacvlan.c:1085 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1097 src/util/virnetdevmacvlan.c:1109 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত macvlan ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "OVS ব্ৰিজ %s লে পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS ৰ পৰা পোৰ্ট %s মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "টেপ আন্তঃপৃষ্ঠ নামক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "এই চিস্টেমত বহুশাৰী ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetdevtap.c:288 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "টেপ ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:304 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "টেপ ডিভাইচ %s ক স্থায়ীলে সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:353 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:359 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP ডিভাইচ অ-পৰিবৰ্তনশীল কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:396 msgid "Unable to create tap device" msgstr "টেপ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:424 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে নতুন নাম সৃজন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevtap.c:469 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "টেপ ডিভাইচ %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:488 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:495 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:564 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "সংৰক্ষিত মান 0xFE - '%s' - ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱা MAC ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:195 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " ত সন্ধানহীন %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:252 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " ত অতিৰিক্ত %s অসমৰ্থিত" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:280 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "অমিল ধৰণসমূহ (%s আৰু %s) ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:295 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "অমিল থকা managerids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:310 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "অমিল থকা typeids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:325 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "অমিল থকা typeidversions (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:344 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "অমিল instanceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:364 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "অমিল interfaceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "অমিল profileids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:390 msgid "corrupted profileid string" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ profileid স্ট্ৰিং" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:471 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad ৰ pid বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:476 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ফাইল %s খোলোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:511 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:516 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF সন্ধানহীন" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS অংশত ইটিৰেইট কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:537 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:556 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "প্ৰত্যাশিত প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়া বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS সন্ধানহীন" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:577 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "নেটলিঙ্ক বাৰ্তাত কোনো IFLA_PORT_RESPONSE পোৱা নগল" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:736 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d ৰ ভাৰছুৱেল পোৰ্ট সংৰূপৰ সময়ত ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:811 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ৰুট আন্তঃপৃষ্ঠ নামৰ বাবে বাফাৰ অত্যাধিক সৰু" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:871 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest পঠোৱা ব্যৰ্থ হল।" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:902 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "পোৰ্ট-প্ৰফাইল চেটলিঙ্কৰ সময়ত ত্ৰুটি %d আন্তঃপৃষ্ঠ %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:914 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile চেটলিঙ্কৰ সময় অন্ত হল" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "কাৰ্য্যৰ ধৰণ %d সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ভাৰছুৱেল পোৰ্ট আলেখ্য সংযুক্তি এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে প্লেইচহল্ডাৰ nlhandle আবণ্টন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:465 #: src/util/virnetlink.c:514 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "অবৈধ প্ৰটোকল তৰ্ক: %d" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে nlhandle আবণ্টন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:544 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "প্ৰটোকল %d ৰ সৈতে নেটলিঙ্ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:551 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট fd প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:557 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "নেটলিঙ্ক সদস্যতা যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink ছকেটলৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "পল কলত ত্ৰুটি" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "কোনো বৈধ নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়া গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virnetlink.c:343 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv এ ত্ৰুটি দিলে" #: src/util/virnetlink.c:488 msgid "netlink event service not running" msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা সেৱা চলি থকা নাই" #: src/util/virnetlink.c:538 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent চাৰ্ভাৰৰ বাবে nlhandle আবণ্টন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:563 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট অপ্ৰতিৰোধি হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:572 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা হেণ্ডেল ৱাছ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetlink.c:630 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "অবৈধ NULL কলবেক প্ৰদান কৰা হৈছে" #: src/util/virnetlink.c:736 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নাছিল" #: src/util/virnetlink.c:738 src/util/virpci.c:2699 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "non-linux প্লেটফৰ্মসমূহত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "স্থগিত ৰখাৰ অৱধি অতি কম" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "স্থগিত কৰাৰ কাৰ্য্য ইতিমধ্যে প্ৰগতিশীল" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspend-to-RAM" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspend-to-Disk" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybrid-Suspend" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "অবৈধ স্থগিত লক্ষ্য" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "হস্ট স্থগিত কৰাৰ বাবে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "উপদেশিত ন'ডছেটৰ বাবে numad ক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad এই হস্টত উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' অৱস্থাত NUMA মেমৰি টিউনিং দ্বাৰা কেৱল একক অৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয়" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:735 #, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:756 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:848 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:896 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:916 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:963 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "কোনো কনচৌল ডিভাইচ উপলব্ধ নাই" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "অবজেক্ট আকাৰ %zu, %s ৰ উপধায়ক ক্লাচকে সৰু %zu" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "ক্লাচ %s virObjectLockable ৰ পৰা আহিব লাগিব" #: src/util/virpci.c:265 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "অবৈধ ডিভাইচ %s ড্ৰাইভাৰ ফাইল %s এটা চিমলিঙ্ক নহয়" #: src/util/virpci.c:271 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ডিভাইচ %s ড্ৰাইভাৰ চিমলিঙ্ক %s ক সমাধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virpci.c:302 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "বিন্যাস space ফাইল '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:388 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ৰ সৈতে বাচত উপস্থিত, বাচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না" #: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2272 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s ৰ ঊৰ্ধ্বতন ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "'%s' ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থি" #: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:934 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ক পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না" #: src/util/virpci.c:982 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "%s PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virpci.c:985 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "কোনো FLR, PM reset বা bus reset উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virpci.c:1029 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1034 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI স্টাব মডিউল %sল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বান্ধন আতৰাবপে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1135 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে স্লট আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1158 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে এটা re-probe ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1221 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1248 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে %s ত slot যোগ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1260 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ক %s লৈ bind কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1288 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' ক %s ৰ পৰা আঁতৰাবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1351 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "কোনো অসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই" #: src/util/virpci.c:1376 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "কোনো পুনৰসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই" #: src/util/virpci.c:1571 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1581 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ডিভাইচ %s পোৱা নগল: %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virpci.c:1591 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1600 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %s %s" #: src/util/virpci.c:1791 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "%s ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে" #: src/util/virpci.c:1995 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ত অবৈধ ডিভাইচ সংযোগ '%s' পোৱা গল" #: src/util/virpci.c:2150 src/util/virpci.c:2194 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ডিভাইচ %s iommu_group চিমলিঙ্ক %s সমাধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virpci.c:2158 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ডিভাইচ %s iommu_group symlink %s ত অবৈধ দল নম্বৰ %s আছে" #: src/util/virpci.c:2188 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "অবৈধ ডিভাইচ %s iommu_group ফাইল %s এটা চিমলিঙ্ক নহয়" #: src/util/virpci.c:2327 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "%s ডিভাইচটি এটা ACS বিহীন চুইচৰ পিছত স্থাপন কৰা হৈছে আৰু ইয়াক ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virpci.c:2424 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ডিভাইচৰ সংযোগ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:2435 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI config ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:2511 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2578 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ভৌতিক ফলনৰ '%s' virtual_functions প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virpci.c:2823 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:391 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpidfile.c:414 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpidfile.c:444 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' লে লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpidfile.c:543 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:554 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 #: tests/virpolkittest.c:319 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:156 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "পৰিক্ষা চকেট খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:190 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "পৰ্ট %zu ক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:208 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "পৰ্ট %zu সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:218 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "পোৰ্ট %d উন্মোচন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:279 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:102 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virprocess.c:120 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "প্ৰস্থান অৱস্থা %d" #: src/util/virprocess.c:123 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "মাৰাত্মক সংকেত %d" #: src/util/virprocess.c:126 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "অবৈধ মান %d" #: src/util/virprocess.c:232 src/util/virprocess.c:242 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virprocess.c:264 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%lld) অপ্ৰত্যাশিত %s" #: src/util/virprocess.c:376 src/util/virprocess.c:388 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld অন্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ SIG%s" #: src/util/virprocess.c:440 src/util/virprocess.c:458 #: src/util/virprocess.c:553 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virprocess.c:502 src/util/virprocess.c:521 #: src/util/virprocess.c:574 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virprocess.c:591 src/util/virprocess.c:600 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "এই স্থাপত্যত CPU এফিনিটি সমৰ্থন কৰা নহয়" #: src/util/virprocess.c:658 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "অন্তত এটা ফাইল বিৱৰক আশা কৰা হৈছে" #: src/util/virprocess.c:670 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ডমেইন নেইমস্পেইচত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virprocess.c:707 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "লক্ড মেমৰিক %llu লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:714 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ লক্ড মেমৰিক %llu লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:729 src/util/virprocess.c:770 #: src/util/virprocess.c:818 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290 #: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319 #: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345 #: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361 msgid "Not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virprocess.c:748 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "উপপ্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:755 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ উপপ্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:796 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "খোলা ফাইলসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:803 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ খোলা ফাইলসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:852 src/util/virprocess.c:859 #: src/util/virprocess.c:868 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s ত আৰম্ভণি সময় পোৱা নাযায়" #: src/util/virprocess.c:878 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%s ত আৰম্ভণি সময় %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:906 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ID আৰম্ভণি সময়ক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virprocess.c:944 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:950 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:986 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "তৰ্ক virt_type NULL হব নোৱাৰিব" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "অসমৰ্থিত virt ধৰণ" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "অজ্ঞাত s-অভিব্যক্তি ধৰণ %d" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "এডাপ্টাৰ '%s' ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475 #: src/util/virsysinfo.c:490 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI ডিভাইচ '%s': %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307 msgid "Missing address" msgstr "সন্ধানহীন ঠিকনা" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "চকেট ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:129 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো চকেট ঠিকনা পোৱা নগল" #: src/util/virsocketaddr.c:331 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "চকেট ঠিকনাক স্ট্ৰিংলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: আন্তঃপষ্ঠ পোৱা নগল" #: src/util/virstats.c:133 msgid "Could not get interface list" msgstr "" #: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1104 msgid "Interface not found" msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা নাযায়" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ uuid অনুপস্থিত" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাস" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাসৰ ধৰণ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ তথ্যেৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্বা" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত এনক্ৰিপশনৰ বিন্যাসয %d" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom খুলিবলৈ ব্যৰ্থ্থ: %s" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থs" #: src/util/virstoragefile.c:788 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:894 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virstoragefile.c:1126 src/util/virstoragefile.c:1133 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে স্থান পূৰ্বআবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virstoragefile.c:1139 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "পূৰ্বআবণ্টন এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virstoragefile.c:1145 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virstoragefile.c:1151 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virstoragefile.c:1232 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s ৰ বাবে LVM কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virstoragefile.c:1282 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s ৰ বাবে SCSI কি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virstoragefile.c:1311 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1409 #, c-format msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1414 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1418 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1422 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1567 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth গোপন uuid অথবা ব্যৱহাৰ বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন" #: src/util/virstoragefile.c:1573 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "auth গোপন uuid অথবা ব্যৱহাৰ প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virstoragefile.c:1580 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "অবৈধ auth গোপন uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1610 msgid "missing username for auth" msgstr "auth ৰ বাবে সন্ধানহীন ব্যৱহাৰকাৰীনাম" #: src/util/virstoragefile.c:1624 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2136 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2152 src/util/virstoragefile.c:2463 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2160 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2393 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2399 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2410 #, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2420 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2453 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল পুলৰ পইন্টাৰ" #: src/util/virstoragefile.c:2483 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2495 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2727 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2864 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstring.c:857 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:864 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:520 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত হস্ট sysinfo নিষ্কাষণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virsysinfo.c:835 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s বাইনাৰিৰ বাবে পথ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virsysinfo.c:1049 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত sysinfo ধৰণ আৰ্হি %d" #: src/util/virsysinfo.c:1082 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "লক্ষ্য sysinfo উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/util/virsysinfo.c:1098 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/util/virerror.c:179 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে, কিন্তু কাৰণ অজ্ঞাত" #: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই" #: src/util/virerror.c:547 msgid "warning" msgstr "সকিয়নী" #: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "ভুল" #: src/util/virerror.c:687 msgid "No error message provided" msgstr "কোনো ভুলৰ সম্বাদ দিয়া হোৱা নাই" #: src/util/virerror.c:756 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:758 msgid "internal error" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল" #: src/util/virerror.c:765 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:767 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:771 msgid "no connection driver available" msgstr "কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virerror.c:773 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s ৰ বাবে কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virerror.c:777 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:779 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:783 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:785 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:789 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/util/virerror.c:791 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "অবৈধ তৰ্ক: %s" #: src/util/virerror.c:795 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:797 msgid "operation failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virerror.c:801 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:803 msgid "GET operation failed" msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virerror.c:807 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:809 msgid "POST operation failed" msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virerror.c:812 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "অজ্ঞাত HTTP ভুলৰ কোড পোৱা গ'ল %d" #: src/util/virerror.c:816 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ %s" #: src/util/virerror.c:818 msgid "unknown host" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ" #: src/util/virerror.c:822 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:824 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:828 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:830 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "%s Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:834 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:836 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "%s Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:839 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "বিফল Xen syscall %s" #: src/util/virerror.c:843 msgid "unknown OS type" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ" #: src/util/virerror.c:845 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s" #: src/util/virerror.c:848 msgid "missing kernel information" msgstr "কাৰ্ণেলৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:852 msgid "missing root device information" msgstr "ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:854 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ত ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:858 msgid "missing source information for device" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:860 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:864 msgid "missing target information for device" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:866 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:870 msgid "missing name information" msgstr "নামৰ তথ্য সন্ধানহীন" #: src/util/virerror.c:872 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ত নামৰ তথ্য সন্ধানহীন" #: src/util/virerror.c:876 msgid "missing operating system information" msgstr "কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:878 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ৰ বাবে কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:882 msgid "missing devices information" msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:884 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:888 msgid "too many drivers registered" msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ত বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:894 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "library call বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "library call %s বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:900 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML বিৱৰণ অবৈধ অথবা ভালদৰে গঠিত নহয়" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:906 msgid "this domain exists already" msgstr "এই ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:912 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:918 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "পঢ়াৰ বাবে বিনেস ফাইল খোলোঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:924 msgid "failed to read configuration file" msgstr "বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:926 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:930 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:932 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:936 msgid "configuration file syntax error" msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল: %s" #: src/util/virerror.c:942 msgid "failed to write configuration file" msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:944 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:948 msgid "parser error" msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতাৰ ভুল" #: src/util/virerror.c:954 msgid "invalid network pointer in" msgstr "অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:956 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:960 msgid "this network exists already" msgstr "এই নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:966 msgid "system call error" msgstr "system call ৰ ভুল" #: src/util/virerror.c:972 msgid "RPC error" msgstr "RPC ভুল" #: src/util/virerror.c:978 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ৰ ভুল" #: src/util/virerror.c:984 msgid "Failed to find the network" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:990 msgid "Domain not found" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:996 msgid "Network not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "authentication cancelled" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হল: %s" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "Storage pool not found" msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "Storage volume not found" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:1028 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1032 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1034 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virerror.c:1040 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "Storage pool already built" msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে" #: src/util/virerror.c:1046 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে: %s" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "পুল ভিতৰ" #: src/util/virerror.c:1052 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল পুলৰ পইন্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "সমষ্টি ভিতৰ" #: src/util/virerror.c:1058 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল ভলিউম নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:1068 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "invalid node device pointer" msgstr "সমষ্টি ভিতৰ" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "Node device not found" msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s (%s)" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:1086 msgid "Security model not found" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1092 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ" #: src/util/virerror.c:1094 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ: %s" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Failed to find the interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে: %s" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "Invalid secret" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়ধৰণ" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "Secret not found" msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "Invalid network filter" msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ: %s" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "Network filter not found" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল: %s" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "Error while building firewall" msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:1164 msgid "unsupported configuration" msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "Timed out during operation" msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virerror.c:1182 msgid "Hook script execution failed" msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "Invalid snapshot" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট: %s" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল: %s" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "invalid stream pointer" msgstr "অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "argument unsupported" msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত: %s" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "revert requires force" msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন: %s" #: src/util/virerror.c:1218 msgid "operation aborted" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল" #: src/util/virerror.c:1220 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল: %s" #: src/util/virerror.c:1224 msgid "metadata not found" msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল" #: src/util/virerror.c:1226 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল: %s" #: src/util/virerror.c:1230 msgid "Unsafe migration" msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন" #: src/util/virerror.c:1232 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন: %s" #: src/util/virerror.c:1236 msgid "numerical overflow" msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো" #: src/util/virerror.c:1238 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো: %s" #: src/util/virerror.c:1242 msgid "block copy still active" msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/util/virerror.c:1244 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়: %s" #: src/util/virerror.c:1248 msgid "Operation not supported" msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:1250 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:1254 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি" #: src/util/virerror.c:1256 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:1260 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই" #: src/util/virerror.c:1262 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই: %s" #: src/util/virerror.c:1266 msgid "resource busy" msgstr "সম্পদ ব্যস্ত" #: src/util/virerror.c:1268 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "সম্পদ ব্যস্ত %s" #: src/util/virerror.c:1272 msgid "access denied" msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:1274 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে: %s" #: src/util/virerror.c:1278 msgid "error from service" msgstr "সেৱাৰ পৰা ত্ৰুটি" #: src/util/virerror.c:1280 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "সেৱাৰ পৰা ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:1284 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1286 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s ত %s শূন্য হব নোৱাৰিব" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s ত %s শূন্য অথবা ডাঙৰ হব লাগিব" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1451 msgid "Unable to format time" msgstr "সময়ৰ বিন্যাস দিবলে অক্ষম" #: src/util/virtime.c:342 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:349 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:359 msgid "mktime failed" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ডিভাইচ পথ %s অবৈধ" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "সন্ধানহীন TPM ডিভাইচ পথ" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s', প্ৰত্যাশিত '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "প্ৰাচল '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "প্ৰাচল '%s' বহুবাৰ উপস্থিত হয়" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:318 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d ফিল্ড %s" #: src/util/virtypedparam.c:244 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে NULL মান" #: src/util/virtypedparam.c:260 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: int প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virtypedparam.c:268 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned int" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত long long" #: src/util/virtypedparam.c:286 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned long long" #: src/util/virtypedparam.c:295 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত double" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ বুলিয়ান মান" #: src/util/virtypedparam.c:358 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "প্ৰাচল '%s' এটা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/util/virtypedparam.c:457 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s' অনুৰোধ কৰা হৈছে, প্ৰকৃত ধৰণ হল '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:724 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "প্ৰাচল '%s' ইতিমধ্যে সংহতি কৰা আছে" #: src/util/viruri.c:159 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URl %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ফাইল %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "পঞ্জিকা %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থস" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x পোৱা নাযায়" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ডিভাইচ বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল': %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "চকেট পুনৰব্যৱহাৰ addr ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virutil.c:219 msgid "Unknown poll response." msgstr "অজ্ঞাত poll উত্তৰ।" #: src/util/virutil.c:251 msgid "poll error" msgstr "ভুল" #: src/util/virutil.c:293 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "অবৈধ স্কেইল %llu" #: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "অজ্ঞাত অনুসৰ্গ '%s'" #: src/util/virutil.c:340 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "মান অত্যাধিক ডাঙৰ: %llu%s" #: src/util/virutil.c:592 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d ৰ নঞৰ্থক মান উপস্থিত হৈছে" #: src/util/virutil.c:645 msgid "failed to determine host name" msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' ৰ বাবে দল ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:953 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:1033 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "দল '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:1067 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে দল তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1104 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' দললে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1112 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "পৰিপূৰক দলসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1119 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid ক '%u' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1227 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "config ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1284 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1293 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1302 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1312 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1321 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1331 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1343 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1351 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1413 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl এ KEEPCAPS সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ক্ষমতাসমূহ %d প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1442 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl এ KEEPCAPS সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virutil.c:1551 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1612 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ডিভাইচ ID '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio এই কাৰনেল দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virutil.c:1684 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ৰ বাবে মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:1733 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI পুলৰ বাবে অবৈধ এডাপ্টাৰ নাম '%s'" #: src/util/virutil.c:1913 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2043 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "অবৈধ vport কৰ্ম (%d)" #: src/util/virutil.c:2065 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport কাৰ্য্য '%s' সমৰ্থিত নহয় হস্ট %d" #: src/util/virutil.c:2081 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport নিৰ্মাণ/অপসাৰণৰ সময় '%s' ক '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:2418 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা uid আৰু gid বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' মান %zu বাইটতকে দীঘল" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() ৰ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "ভুল xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "শাৰী %d ত: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "root সামগ্ৰী অনুপস্থিত" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml নথি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML ন'ড ট্ৰি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML ন'ড কপি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virxml.c:1071 #, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "এটা নতুন XML নেইমস্পেইচ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "এটা নতুন XML নেইমস্পেইচ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' অতি সৰু" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' ৰ পৰা IID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "অধিবেশনৰ উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "লাইব্ৰেৰী '%s' ৰ অস্তিত্ব নাই" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "'%s' ৰ পৰা %s dlsym কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' ৰ পৰা %s কল কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_driver.c:100 src/vbox/vbox_common.c:410 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "কোনো VirtualBox চালকৰ পথ দিয়া হোৱা নাই (vbox:///session চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:107 src/vbox/vbox_common.c:417 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///session চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:114 src/vbox/vbox_common.c:424 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///system চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:120 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox driver API আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:291 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox অবজেক্ট null" #: src/vbox/vbox_common.c:297 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession অবজেক্ট null" #: src/vbox/vbox_common.c:367 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox সংস্কৰণ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:626 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:668 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790 #: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2225 #: src/vbox/vbox_common.c:2327 src/vbox/vbox_common.c:2770 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "মেচিনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "নিম্নলিখিত ডিস্ক/dvd/ফ্লপিক মেচিন: %s লে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "সংলগ্ন কৰিবলে হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপিৰ পোৰ্ট/স্লট সংখ্যা পোৱা নগল: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1861 src/vbox/vbox_common.c:1922 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1869 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %llu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1881 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1890 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE অৱস্থাক: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1892 src/vbox/vbox_common.c:1904 #: src/vbox/vbox_common.c:1913 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান" #: src/vbox/vbox_common.c:1892 src/vbox/vbox_common.c:1904 #: src/vbox/vbox_common.c:1913 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: src/vbox/vbox_common.c:1902 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1911 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1951 #, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2035 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ডমেইনক মচি পেলাব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2169 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ব্যৰ্থ, ডমেইন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:2218 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ডমেইনৰ নাম পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: src/vbox/vbox_common.c:2255 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "মেচিন বন্ধ|সংৰক্ষিত|স্থগিত অৱস্থাত নাই, সেয়েহে ইয়াক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:2458 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/vbox/vbox_common.c:2464 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "মেচিন স্থগিত কৰিবলে চলি থকা অৱস্থাত নাই" #: src/vbox/vbox_common.c:2509 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখোতে ত্ৰুটি" #: src/vbox/vbox_common.c:2515 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হোৱা নাই, সেয়েহে অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:2554 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হৈছে, সেয়েহে ইয়াক বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:2558 src/vbox/vbox_common.c:2659 msgid "machine already powered down" msgstr "মেচিন ইতিমধ্যে বন্ধ" #: src/vbox/vbox_common.c:2620 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "মেচিন চলি থকা নাই, সেয়েহে পুনৰাম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:2723 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ নকৰাকৈ মেমৰি আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:2741 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %lu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2899 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ডমেইনৰ cpus ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2910 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে অধিবেশনক ডমেইনলে খোলিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:3196 src/vbox/vbox_common.c:5958 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "ডিস্কৰ বাবে মাধ্যমৰ নাম সৃজন কৰিব পৰা নগল: নিয়ন্ত্ৰক উদাহৰণ:%u, পোৰ্ট:%d, স্লট:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:3990 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4050 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4155 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' ক সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4169 src/vbox/vbox_common.c:4303 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4291 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' অসংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4349 src/vbox/vbox_common.c:4546 #: src/vbox/vbox_common.c:4654 src/vbox/vbox_common.c:4917 #: src/vbox/vbox_common.c:4950 src/vbox/vbox_common.c:5072 #: src/vbox/vbox_common.c:5229 src/vbox/vbox_common.c:6831 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4356 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4367 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4374 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4383 src/vbox/vbox_common.c:4602 #: src/vbox/vbox_common.c:4704 src/vbox/vbox_common.c:5038 #: src/vbox/vbox_common.c:5236 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4467 src/vbox/vbox_common.c:6748 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4476 src/vbox/vbox_common.c:6757 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4486 src/vbox/vbox_common.c:6766 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4494 src/vbox/vbox_common.c:6772 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4512 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4523 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4556 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4565 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4595 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4613 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4639 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4664 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4673 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4685 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4693 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4727 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4740 src/vbox/vbox_common.c:7027 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4760 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4772 src/vbox/vbox_common.c:7049 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4781 src/vbox/vbox_common.c:7057 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4805 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4875 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4962 msgid "Unable to get disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4979 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4990 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5002 src/vbox/vbox_common.c:5151 #: src/vbox/vbox_common.c:6912 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5018 src/vbox/vbox_common.c:5162 #: src/vbox/vbox_common.c:6923 src/vbox/vbox_common.c:6968 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5082 src/vbox/vbox_common.c:6839 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5101 src/vbox/vbox_common.c:6858 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5115 src/vbox/vbox_common.c:6873 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5131 src/vbox/vbox_common.c:6889 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5181 src/vbox/vbox_common.c:6942 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5196 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5201 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5247 src/vbox/vbox_common.c:7099 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5255 src/vbox/vbox_common.c:7107 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5263 src/vbox/vbox_common.c:7115 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5336 src/vbox/vbox_common.c:6576 #: src/vbox/vbox_common.c:7166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:5350 src/vbox/vbox_common.c:7202 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ সৈতে VirtualBox অধিবেশন খোলিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:5372 src/vbox/vbox_common.c:5380 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ স্নেপশ্বট লব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:5387 src/vbox/vbox_common.c:6568 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:5422 src/vbox/vbox_common.c:6151 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:5436 src/vbox/vbox_common.c:6203 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ডমেইনৰ %s ৰ বাবে ৰুট স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:5449 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5457 src/vbox/vbox_common.c:6665 msgid "could not get children snapshots" msgstr "সন্তান স্নেপশ্বটসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:5466 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5512 src/vbox/vbox_common.c:6223 msgid "could not get snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:5527 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ নাম %s ৰ সৈতে কোনো স্নেপশ্বট নাই" #: src/vbox/vbox_common.c:5578 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5587 msgid "could not get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5595 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5607 src/vbox/vbox_common.c:5650 #: src/vbox/vbox_common.c:5821 src/vbox/vbox_common.c:5863 msgid "cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5658 msgid "cannot get controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5669 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5677 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5698 src/vbox/vbox_common.c:5890 msgid "cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5713 src/vbox/vbox_common.c:5903 msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5719 src/vbox/vbox_common.c:5725 #: src/vbox/vbox_common.c:5919 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5731 msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5798 msgid "cannot get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5809 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5871 msgid "cannot get storage controller name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5881 msgid "cannot get storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5932 msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5938 msgid "cannot get device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5944 msgid "cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6051 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6068 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ সৃষ্টি সময় প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6078 src/vbox/vbox_common.c:6346 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়ক প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6086 src/vbox/vbox_common.c:6360 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6102 src/vbox/vbox_common.c:6560 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ অনলাইন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6302 src/vbox/vbox_common.c:6405 #: src/vbox/vbox_common.c:6467 msgid "could not get current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6411 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ডমেইনৰ কোনো স্নেপশ্বট নাই" #: src/vbox/vbox_common.c:6418 src/vbox/vbox_common.c:6478 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6582 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বট উভতাব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:6619 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "স্নেপশ্বট UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6627 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট মচিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:6630 src/vbox/vbox_common.c:6639 msgid "could not delete snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_common.c:6728 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6739 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6779 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6814 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6819 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6957 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6994 src/vbox/vbox_common.c:7011 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6999 src/vbox/vbox_common.c:7016 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7078 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7088 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7178 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7183 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7193 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_common.c:7241 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7253 msgid "unable to get monitor count" msgstr "মনিটৰ গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/vbox/vbox_common.c:7260 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "পৰ্দাৰ ID মনিটৰ গণনা (%d) কে ডাঙৰ" #: src/vbox/vbox_common.c:7300 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/vbox/vbox_common.c:7310 msgid "failed to take screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_common.c:7316 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' লে তথ্য লিখিবলে অক্ষম" #: src/vbox/vbox_common.c:7400 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7438 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "তালিকাভুক্ত ডমেইনসমূহৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_network.c:700 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:130 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "পুল: %s ত ভলিউমসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:171 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "পুল: %s ত ভলিউম তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:305 src/vbox/vbox_storage.c:558 #: src/vbox/vbox_storage.c:711 src/vbox/vbox_storage.c:772 #: src/vbox/vbox_storage.c:855 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_storage.c:489 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:502 src/vbox/vbox_storage.c:511 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "হাৰ্ডডিস্ক: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ডমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ডমেইন %s ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue অবজেক্ট null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "মাউণ্ট কৰা ISO অ-সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভলে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "অবৈধ ড্ৰাইভাৰ ধৰণ: %d" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "%s সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "সংস্কৰণ চিনাক্তকৰণৰ বাবে অবৈধ ড্ৰাইভাৰ ধৰণ" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "পথ '%s' এ এটা ফাইলক প্ৰসংগ নকৰে" #: src/vmware/vmware_conf.c:463 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ফাইল %s অস্তিত্ববান নহয়" #: src/vmware/vmware_conf.c:475 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ফাইলক %s লে স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware লগ ফাইল পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/vmware/vmware_conf.c:518 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware লগ ফাইলত pid বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/vmware/vmware_conf.c:528 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware লগ ফাইলত uid বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmware/vmware_driver.c:144 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "অপ্ৰত্যাশিত VMware URI পথ '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session " "অথবা vmwarefusion:///session চেষ্টা কৰক" #: src/vmware/vmware_driver.c:169 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun সঁজুলি সন্ধানহীন" #: src/vmware/vmware_driver.c:177 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "URl আঁচনি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ অক্ষম" #: src/vmware/vmware_driver.c:186 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "বৈধ অনুৰোধ কৰা VMware বেকএণ্ড '%s' সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম" #: src/vmware/vmware_driver.c:393 src/vmware/vmware_driver.c:675 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vmware/vmware_driver.c:508 src/vmware/vmware_driver.c:557 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer এ libvirt স্থগিত কৰা/অব্যাহত ৰখা (vmware বিৰাম/অবিৰাম) কাৰ্য্য সমৰ্থন " "নকৰে" #: src/vmware/vmware_driver.c:576 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ডমেইন স্থগিত অৱস্থাত নাই" #: src/vmx/vmx.c:641 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 এ %s এনক'ডিং নিয়ন্ত্ৰণ নকৰে" #: src/vmx/vmx.c:650 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s ৰ পৰা UTF-8 এনক'ডিং লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734 #: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "প্ৰয়োজনীয় সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' সন্ধানহীন" #: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব" #: src/vmx/vmx.c:784 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান হব লাগিব" #: src/vmx/vmx.c:835 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা বুলিয়ান মান (true|false) প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিব লাগিব" #: src/vmx/vmx.c:857 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'sd' ৰ সৈতে আৰম্ভ " "হবলে আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা বৈধ ডিস্ক সূচী বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/vmx/vmx.c:873 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:896 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'hd' ৰ সৈতে আৰম্ভ " "হবলে আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:912 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:931 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'fd' ৰ সৈতে আৰম্ভ " "হবলে আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:947 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ফ্লপি ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:968 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:980 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ডিস্ক ঠিকনা সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব পৰা নগল" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ডিস্ক ঠিকনা %d:%d:%d লক্ষ্য ডিভাইচ '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1004 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI একক সূচী %d [0..6,8..15] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1018 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE বাচ সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1059 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1095 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ নাম '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1108 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "সূচী %d ৰ বাবে SCSI নিয়ন্ত্ৰক সন্ধানহীন" #: src/vmx/vmx.c:1117 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "অস্থিৰ SCSI নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি ('%s' এটা '%s' নহয়) SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d" #: src/vmx/vmx.c:1195 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI নিয়ন্ত্ৰক %d ত ডিস্কসমূহৰ অস্থিৰ নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হিসমূহ আছে, আৰ্হি স্বনিৰ্বাচন কৰিব " "নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:1211 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "প্ৰৱিষ্টি 'controller' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'model' ক 'lsilogic' অথবা " "'lsisas1068' অথবা 'vmpvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হৈছে %s" #: src/vmx/vmx.c:1268 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext ৰ কোনো parseFileName ফলন সংহতি নাই" #: src/vmx/vmx.c:1315 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'config.version' ক 8 হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld" #: src/vmx/vmx.c:1328 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1347 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'name' এ অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/vmx/vmx.c:1361 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'annotation' এ অবৈধ এক্সেইপ ক্ৰম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/vmx/vmx.c:1373 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'memsize' ক এটা unsigned integer (৪ ৰ বহুগণ) হবলে আশা কৰা হৈছিল " "কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld" #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'numvcpus' ক এটা unsigned integer (1 অথবা 2 ৰ বহুগুণ) হবলে আশা কৰা " "হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld" #: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক unsigned integers ৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা " "হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1453 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "VMX প্ৰবিষ্টি 'sched.cpu.affinity' এ এটা %d অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, এই মান অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:1483 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক অন্তত 'numvcpus' (%lld) ৰ সমান মান অন্তৰ্ভুক্ত " "কৰিবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল কেৱল %d মান(সমূহ)" #: src/vmx/vmx.c:1507 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.shares' এটা unsigned integer অথবা 'low', 'normal' " "অথবা 'high' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1647 msgid "Could not add controllers" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:1905 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'buslogic' অথবা 'lsilogic' অথবা 'lsisas1068' অথবা " "'pvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2147 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'scsi-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত " "হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2155 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'ata-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত " "হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ অথবা এতিয়াও অনিয়ন্ত্ৰিত " "মান '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2200 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'cdrom-image' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2282 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ঠিকনাক ডিস্ক '%s' লে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3578 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ইথাৰনেট নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক MAC ঠিকনা হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2524 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'generated' অথবা 'static' অথবা 'vpx' হবলে আশা কৰা হৈছিল " "কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2541 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'vlance' অথবা 'vmxnet' অথবা 'vmxnet3' অথবা 'e1000' হবলে " "আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2584 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে এতিয়া অনিয়ন্ত্ৰিত মান '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2603 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3686 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "ক্ৰমিক পৰ্ট সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:2747 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা পোৰ্ট অংশ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/vmx/vmx.c:2778 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ অসমৰ্থিত আঁচনি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/vmx/vmx.c:2789 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'server' অথবা 'client' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2795 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device', 'file' অথবা 'pipe' অথবা 'network' হবলে আশা কৰা " "হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2852 src/vmx/vmx.c:3791 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "সমান্তৰাল পোৰ্ট সূচী %d [0..2] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:2907 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device' অথবা 'file' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2996 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext ৰ কোনো formatFileName ফলন সংহতি নাই" #: src/vmx/vmx.c:3004 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ধৰণক '%s' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3027 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "প্ৰৱিষ্টি 'os/type' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'arch' ক 'i686' অথবা 'x86_64' হবলে আশা " "কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3041 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত SMBIOS অৱস্থা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3104 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ডমেইন XML প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' বৈশিষ্ট্য 'current' ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/vmx/vmx.c:3110 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "ডমেইন XML প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' ক এটা unsigned integer (1 অথবা 2 ৰ বহুগুণ) হবলে আশা " "কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d" #: src/vmx/vmx.c:3131 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'cpuset' ক অন্তত %d CPU(s) অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে " "আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:3176 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3227 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3266 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "একাধিক ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/vmx/vmx.c:3376 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "অবৈধ ডিভাইচ ধৰণ দিয়া হৈছে: %s" #: src/vmx/vmx.c:3384 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s %s '%s' ত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s' আছে, আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3404 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "%s ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3422 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3437 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "%s %s '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অনুসৰ্গ অসমৰ্থিত, আশা কৰা হৈছে '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3473 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ অসমৰ্থিত ক্যাশ অৱস্থা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3531 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "ফ্লপি '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s', আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3549 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "কেৱল '%s' ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত" #: src/vmx/vmx.c:3593 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "ডমেইন XML প্ৰবিষ্টি 'devices/interface/model' ক 'vlance' অথবা 'vmxnet' অথবা " "'vmxnet2' অথবা 'vmxnet3' অথবা 'e1000' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3635 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত নেট ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3750 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ TCP প্ৰটোকল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3768 src/vmx/vmx.c:3825 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3842 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ভিডিঅ' ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3855 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "বহু-হেড ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহ অসমৰ্থিত" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে কোনো খণ্ড পৰিসংখ্যা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে ফ্ৰণ্টএণ্ড খণ্ড ডিভাইচ সংযুক্ত নহয়" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->rd_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট অভাৰফ্লো কৰিব" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট গণক অভাৰফ্লো কৰিব" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ sda[1-15] - sdiv[1-15] ত থাকিব " "লাগিব" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ hda[1-63] - hdt[1-63] ত থাকিব " "লাগিব" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ত " "থাকিব লাগিব" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "অসমৰ্থিত পথ, ডমেইন %d ৰ বাবে xvdN, hdN, অথবা sdN ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/xen/xen_driver.c:551 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "save dir '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1063 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনৰ বাবে OS ক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_driver.c:1485 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনৰ VCPUs প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xen_driver.c:2143 src/xen/xen_driver.c:2177 #: src/xen/xen_driver.c:2220 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "সূচক প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xen_driver.c:2609 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ডিভাইচ %s ক অতিথি %d লে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_driver.c:2683 msgid "cannot find default console device" msgstr "অবিকল্পিত কনচৌল ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu বাইট মেমৰি লক কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu বাইট মেমৰি আনলক কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %d প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "অসমৰ্থিত dom আন্তঃপৃষ্ঠ < 5" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045 msgid "Invalid parameter count" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "অজ্ঞাত সূচক %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "ক্ৰেডিট স্কেডিউলাৰৰ weight স্থিতিমাপৰ (%d) মান নিৰ্দিষ্ট সীমা বহিৰ্ভূত (1 65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ক্ৰেডিট সূচক কেপ প্ৰাচল (%d) বিস্তাৰ (0-65534) ৰ বাহিৰ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "খণ্ড পৰিসংখ্যাসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "অবৈধ পথ, vif. হব লাগিব।" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "অবৈধ পথ, vif এই ডমেইন ID ৰ সৈতে মিল খাব লাগিব" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %lu প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ফ্লেগ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "কোষসমূহৰ সঠিক সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "অসমৰ্থিত sys আন্তঃপৃষ্ঠ < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "অবৈধ cpumap_t আকাৰ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "parsing uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "বিন্যাস তালিকাত dom বিচৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, বা ব্যক্তিগত তথ্য NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "dom সন্ধান কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s ত watch যোগ কৰা হৈছে" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen Daemonৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen Daemon লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend এ %d ৰ HTTP সমল-দৈৰ্ঘ্য ঘুৰাই দিলে, যি %d ৰ সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d অৱস্থা xen ডেমনৰ পৰা: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ডেমনৰ পৰা ভুল: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত HTTP ত্ৰুটি ক'ড %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "tty %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid সংখ্যামূলক নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, uuid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1111 msgid "topology syntax error" msgstr "topology syntax ভুল" #: src/xen/xend_internal.c:1159 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298 #: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344 #: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426 #: src/xen/xend_internal.c:1463 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ডোমেইন %s চলা নাই।" #: src/xen/xend_internal.c:1433 msgid "Cannot save host domain" msgstr "হস্ট ডমেইন সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:1801 msgid "domain not running" msgstr "ডমেইন চলি থকা নাই" #: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246 #: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend এ কেৱল পোণপটীয়া আৰু স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে" #: src/xen/xend_internal.c:1909 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2149 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ডমেইন %s ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/xen/xend_internal.c:2171 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ডমেইন %s আৰম্ভ নহল" #: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374 #: src/xen/xend_internal.c:2476 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্ৰিয় থাকিলে লাইভ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383 #: src/xen/xend_internal.c:2485 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend সংস্কৰণে স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312 #: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522 msgid "unsupported device type" msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2325 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/xen/xend_internal.c:2430 msgid "requested device does not exist" msgstr "অনুৰোধ কৰা ডিভাইচ অস্তিত্ববান নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2553 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:2580 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:2590 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "চালু start" #: src/xen/xend_internal.c:2602 msgid "sexpr2string failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:2613 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:2618 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "চালু start ভিতৰ" #: src/xen/xend_internal.c:2682 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ ডোমেইনৰ পুনঃ নামকৰণৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:2692 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ bandwidth limits ৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:2720 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইন xend দ্বাৰা প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2728 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অসমৰ্থিত ফ্লেগ" #: src/xen/xend_internal.c:2744 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অকল xenmigr:// প্ৰব্ৰজন Xen ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:2751 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "ভিতৰ" #: src/xen/xend_internal.c:2768 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "সংখ্যা" #: src/xen/xend_internal.c:2820 msgid "failed to build sexpr" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/xen/xend_internal.c:2828 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024 #: src/xen/xend_internal.c:3129 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "ভিতৰ 4" #: src/xen/xend_internal.c:2972 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "নোড নাম" #: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092 #: src/xen/xend_internal.c:3199 msgid "Unknown scheduler" msgstr "অজ্ঞাত" #: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "নাম" #: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:3068 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত weight %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xen/xend_internal.c:3079 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Cap %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xen/xend_internal.c:3247 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek ক dom0 ই সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:3269 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: অবৈধ পথ" #: src/xen/xend_internal.c:3278 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:3290 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:3398 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণৰ hotplug অসমৰ্থিত" #: src/xen/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/xen/xm_internal.c:267 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:310 msgid "cannot get time of day" msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে" #: src/xen/xm_internal.c:323 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "%s পঞ্জিকা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "মেমৰি %lu অত্যাধিক সৰু, নূন্যতম %lu" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ডোমেইন" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে" #: src/xen/xm_internal.c:1275 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল ডিস্ক অথবা নেটৱৰ্ক ডিভাইচসমূহ যোগ কৰাটো সমৰ্থন কৰে" #: src/xen/xm_internal.c:1400 msgid "block peeking not implemented" msgstr "খণ্ড চোৱাটো প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/xen/xm_internal.c:1436 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1465 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/xen/xm_internal.c:1473 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "adding watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "adding watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "ৱাচক ইতিমধ্যে ট্ৰেক কৰা হৈছে" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Server name not in URI" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ নাম URl ত নাই" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:151 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ পোৱা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:187 msgid "Capabilities not found" msgstr "ক্ষমতাসমূহ পোৱা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:194 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML conf অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:215 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen অধিবেশন আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:344 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "সংস্কৰণ তথ্য বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:352 msgid "Couldn't get version info" msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "হস্ট মেট্ৰিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:443 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "হস্ট CPU সংহতি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:462 msgid "Capabilities not available" msgstr "ক্ষমতাসমূহ উপলব্ধ নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:493 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID ৩২ বিটত খাপ নাখায়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:569 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ অবৈধ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:622 src/xenapi/xenapi_driver.c:664 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ বৈধ নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:700 src/xenapi/xenapi_driver.c:748 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:784 src/xenapi/xenapi_driver.c:823 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:912 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:961 src/xenapi/xenapi_driver.c:998 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1030 src/xenapi/xenapi_driver.c:1068 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1124 src/xenapi/xenapi_driver.c:1168 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1213 src/xenapi/xenapi_driver.c:1282 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1340 src/xenapi/xenapi_driver.c:1400 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1674 src/xenapi/xenapi_driver.c:1772 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1816 src/xenapi/xenapi_driver.c:1864 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ডমেইন নাম অবিকল্প নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:721 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1266 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ডমেইন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "ন'ডৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1553 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "প্ৰদান কৰা mac ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML ৰ পৰা VM তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1915 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "মেট্ৰিক্স হস্ট কৰিব পৰা নগল - মেমৰি তথ্য" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1921 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "হস্ট মেট্ৰিক্স প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান (0 অথবা 1 হব লাগে) " #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s ভুল" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s নাছিল" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s এটা স্ট্ৰিং নাছিল" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "তৰ্কসমূহ null হব নোৱাৰিব" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "সংৰূপ মান %s এটা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ৰিক্ত হব নোৱাৰিব" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ক %s ত সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xenconfig/xen_common.c:373 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_poweroff ৰ কাৰণে" #: src/xenconfig/xen_common.c:382 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_reboot ৰ কাৰণে" #: src/xenconfig/xen_common.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_crash ৰ কাৰণে" #: src/xenconfig/xen_common.c:429 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডোমেইন %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:438 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত বাচ %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:447 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত স্লট %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:456 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আপেক্ষক %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:640 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত VFB %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:679 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:845 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:853 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজ %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:874 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Type %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:882 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Vifname %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:890 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত IP %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1921 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়" #: src/xenconfig/xen_common.c:1263 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "অসমৰ্থিত নে'টৱৰ্ক সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1429 src/xenconfig/xen_common.c:1464 #: src/xenconfig/xen_common.c:1482 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2456 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2496 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2512 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ী অফচেট='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1447 src/xenconfig/xen_common.c:1456 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2479 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2488 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ীৰ সাঁজ='reset'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1503 src/xenconfig/xen_common.c:1512 #: src/xenconfig/xen_common.c:1521 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle কাৰ্য্য %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, id অনুপস্থিত" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ডোমেইম" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, কাৰ্ণেল আৰু বুট লোডাৰ অনুপস্থিত" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "পংক্তি" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত dev অনুপস্থিত" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত src অনুপস্থিত" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ ধৰণ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত শব্দেৰ মডেল %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010 msgid "missing PCI domain" msgstr "হৰুৱা PCI ডোমেইন" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015 msgid "missing PCI bus" msgstr "হৰুৱা PCI bus" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020 msgid "missing PCI slot" msgstr "হৰুৱা PCI slot" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025 msgid "missing PCI func" msgstr "হৰুৱা PCI func" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ডোমেইন '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI bus '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI slot '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI আপেক্ষক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, নাম অনুপস্থিত" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "অজ্ঞাত স্থানীয়সময় অফচেট %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641 msgid "unexpected chr device type" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত mime ৰ ধৰণ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ফ্ল'পি %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "%s ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2020 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2080 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD ৰে অসমৰ্থিত PCI ডিভাইচৰ পৰিচালনা কৰক" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2235 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2242 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle মান %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2267 msgid "no HVM domain loader" msgstr "ডোমেইম" #: src/xenconfig/xen_xm.c:104 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক ডাঙৰযৰ্থ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:99 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:102 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। বাদ দিয়া হৈছে।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:165 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests ক বুটত কোনো অতিথি আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল উপেক্ষা কৰা হৈছে" #: tools/libvirt-guests.sh.in:193 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল অব্যাহত ৰখা হৈছে..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "অতিথি $name অব্যাহত ৰখা হৈছে:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 msgid "already active" msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249 msgid "done" msgstr "কৰা হল" #: tools/libvirt-guests.sh.in:227 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name স্থগিত কৰা হৈছে:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "অতিথি: $name ক বন্ধ কৰাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "অতিথি %s বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:271 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "অতিথি %s বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "অতিথি $name বন্ধ হোৱাটো সময়ত সম্পূৰ্ণ হবলে ব্যৰ্থ হল।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "অতিথি $name বন্ধ কৰাটো সম্পূৰ্ণ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "অতিথি: $guest ৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ। আৰু অনুকৰণ কৰা হোৱা নাই।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:377 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:380 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:405 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "ডমেইনসমূহ বন্ধ কৰোতে সময়অন্তৰ অৱসান ঘটিল" #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 ৰ সমান অথবা ডাঙৰ হব লাগিব" #: tools/libvirt-guests.sh.in:446 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI ত অতিথি চলোৱা হৈছে:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:458 msgid "no running guests." msgstr "কোনো চলি থকা অতিথি নাই।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:469 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI: $uri ত কোনো স্থগিত পৰিবৰ্তনশীল অতিথি নাই:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri ত স্থায়ী অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:487 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ স্থগিত কৰা হৈছে..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:506 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈছে..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:547 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে, সংৰক্ষিত অতিথিসমূহৰ সৈতে" #: tools/libvirt-guests.sh.in:551 msgid "started" msgstr "আৰম্ভ কৰা হল" #: tools/libvirt-guests.sh.in:554 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "বন্ধ কৰা হল, কোনো সংৰক্ষিত অতিথি নহোৱাকৈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:564 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ব্যৱহাৰ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:364 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:370 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3193 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3195 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ পিছত এটা বা অধিক প্ৰসংগ লিক হৈছিল" #: tools/virsh.c:405 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:407 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "বিচ্ছিন্ন কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh.c:413 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ স্থাপিত হৈছে" #: tools/virsh.c:427 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে (পুনঃ) সংযোগ স্থাপন" #: tools/virsh.c:430 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "স্থানীয় হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ। শেল প্ৰাৰম্ভৰ পিছত এই আদেশ প্ৰয়োগৰ বাবে বিল্ট " "ইন।" #: tools/virsh.c:440 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ সংযোগৰ URI" #: tools/virsh.c:444 msgid "read-only connection" msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ" #: tools/virsh.c:482 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:536 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰিব? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:542 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - হয়, সম্পাদক পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:543 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - নহয়, মই কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ আতৰাওক" #: tools/virsh.c:544 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - বলৱৎ, পুনৰ বিৱৰণ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক" #: tools/virsh.c:545 msgid "? - print this help" msgstr "? - এই সহায় প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh.c:562 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "এই কাৰ্য্য WIN32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh.c:586 msgid "print help" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন" #: tools/virsh.c:589 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰ\n" " বাবে সহায় প্ৰিণ্ট কৰে" #: tools/virsh.c:598 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰবাবে সহায় " "প্ৰিণ্ট কৰে" #: tools/virsh.c:612 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "দলবদ্ধ কমান্ডসমূহ:\n" "\n" #: tools/virsh.c:615 tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s'):\n" #: tools/virsh.c:636 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড অথবা কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: tools/virsh.c:722 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ট্ৰি লিস্টিং সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:744 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:751 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:759 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:800 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: অস্থায়ী ফাইলত shell meta বা অন্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰা আখৰ আছে ($TMPDIR ভীল " "নেকি ?)" #: tools/virsh.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:847 msgid "change the current directory" msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh.c:850 msgid "Change the current directory." msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh.c:858 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত পঞ্জিকা (ডিফল্ট: home বা root)" #: tools/virsh.c:872 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: অকল ইন্টাৰেক্টিভ মোডত ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ" #: tools/virsh.c:882 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:896 msgid "print the current directory" msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh.c:899 msgid "Print the current directory." msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিণ্ট কৰক।" #: tools/virsh.c:913 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:917 tools/virsh-domain.c:7056 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:929 msgid "echo arguments" msgstr "echo তৰ্কবোৰ" #: tools/virsh.c:932 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "যদি সম্ভব উদ্ধৃতিৰ সৈতে, তৰ্কসমূহ ইকো কৰক।" #: tools/virsh.c:940 msgid "escape for shell use" msgstr "শ্বেল ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ" #: tools/virsh.c:944 msgid "escape for XML use" msgstr "XML ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ" #: tools/virsh.c:956 msgid "arguments to echo" msgstr "echo কৰিবলে তৰ্কসমূহ" #: tools/virsh.c:991 tools/virsh.c:1008 tools/virsh-domain.c:689 #: tools/virsh-domain.c:959 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:315 #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML প্ৰশমক বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:1023 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "বৰ্তমান ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনালৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: tools/virsh.c:1130 msgid "print help for this function" msgstr "এই ফলনৰ বাবে help প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh.c:1161 tools/virsh.c:2094 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "বিকল্প --%s ৰ পিছত অবৈধ '='" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "option --%s ইতিমধ্যে চোৱা হল" #: tools/virsh.c:1182 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "আদেশ '%s' ৰ দ্বাৰা %s বিকল্প সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh.c:1229 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' আদেশৰ সৈতে <%s> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "আদেশ '%s' ৰ সৈতে %s বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: tools/virsh.c:1273 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: tools/virsh.c:1296 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "আদেশ '%s' বৰ্তমানে নাই" #: tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:1388 tools/virsh.c:2046 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "অভ্যান্তৰীক ত্ৰুটি: কমান্ড: '%s' ত বেয়া বিকল্পসমূহ" #: tools/virsh.c:1313 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:1316 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1329 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1335 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1348 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1349 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1351 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1352 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1367 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1373 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:1381 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1382 #, c-format msgid "--%s " msgstr " %s " #: tools/virsh.c:1392 #, c-format msgid "--%s " msgstr " %s " #: tools/virsh.c:1395 tools/virsh.c:1400 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1400 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1689 msgid "Mandatory option not present" msgstr "বাধ্যতামূলক বিকল্প উপস্থিত নাই" #: tools/virsh.c:1691 msgid "Option argument is empty" msgstr "বিকল্প তৰ্ক ৰিক্ত হয়" #: tools/virsh.c:1694 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "বিকল্প '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:1872 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #: tools/virsh.c:1886 msgid "invalid timeout" msgstr "অবৈধ সময়অন্ত" #: tools/virsh.c:1892 msgid "timeout is too big" msgstr "সময়অন্ত অত্যাধিক ডাঙৰ" #: tools/virsh.c:1906 msgid "no valid connection" msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:1969 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(সময়: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2040 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: '%s'" #: tools/virsh.c:2083 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "প্ৰত্যাশিত শব্দবিন্যাস: %s <%s>" #: tools/virsh.c:2086 msgid "number" msgstr "সংখ্যা" #: tools/virsh.c:2086 msgid "string" msgstr "পংক্তি" #: tools/virsh.c:2110 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'" #: tools/virsh.c:2132 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:2132 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:2133 msgid "(none)" msgstr "(none)" #: tools/virsh.c:2268 msgid "dangling \\" msgstr "ডেঙলিং\\" #: tools/virsh.c:2281 msgid "missing \"" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: tools/virsh.c:2365 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143 #: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585 #: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "yes" msgstr "হয়" #: tools/virsh.c:2365 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143 #: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585 #: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "no" msgstr "নহয়" #: tools/virsh.c:2373 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "অপ্ৰণয়িত প্ৰাচল ধৰণ %d" #: tools/virsh.c:2518 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "টাৰ্মিনেল ৰ' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ অক্ষম: কনচৌল এটা tty নহয়" #: tools/virsh.c:2554 msgid "error: " msgstr "ভুল: " #: tools/virsh.c:2645 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2703 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2747 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG এটা বৈধ সাংখ্যিক মানৰ সৈতে সংহতি কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh.c:2823 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "লগ ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ। লগ ফাইলৰ পথ পৰীক্ষা কৰক" #: tools/virsh.c:2906 msgid "failed to write the log file" msgstr "লগ ফাইলত লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2923 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:3074 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:3078 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:3090 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh.c:3120 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:3234 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3255 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s')\n" #: tools/virsh.c:3268 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (দলৰ কমান্ডসমূহৰ বাবে বিৱৰণৰ বাবে help ধাৰ্য্য কৰক)\n" #: tools/virsh.c:3270 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (আদেশ সংক্ৰান্ত বিৱৰণ জানতে help প্ৰয়োগ কৰক)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3281 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ৰ Virsh কমান্ড শাৰী সঁজুলি\n" #: tools/virsh.c:3282 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s ত ৱেব ছাইট চাওক\n" "\n" #: tools/virsh.c:3284 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল্ড:\n" #: tools/virsh.c:3285 msgid " Hypervisors:" msgstr " হাইপাৰভাইজৰ:" #: tools/virsh.c:3330 msgid " Networking:" msgstr " নেটৱাৰ্কিং:" #: tools/virsh.c:3356 msgid " Storage:" msgstr " সংৰক্ষণ:" #: tools/virsh.c:3389 msgid " Miscellaneous:" msgstr " বিভিন্ন:" #: tools/virsh.c:3466 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "বিকল্প %s এ এটা সাংখ্যিক তৰ্ক লয়" #: tools/virsh.c:3471 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ডিবাগ স্তৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ [%d-%d]" #: tools/virsh.c:3484 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে অবৈধ স্ট্ৰিং '%s'" #: tools/virsh.c:3496 tools/virsh.c:3512 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3503 tools/virsh.c:3519 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3554 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "বিকল্প '-%c'/'--%s' ক এটা তৰ্কৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh.c:3557 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "বিকল্প '-%c' ৰ এটা তৰ্কৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh.c:3561 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প ' %c'। help দেখুন।" #: tools/virsh.c:3563 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প '%s'। --help চাওক।" #: tools/virsh.c:3566 msgid "unknown option" msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প" #: tools/virsh.c:3691 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3696 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3724 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "ভাৰ্চুয়ালাইজেশন ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনাল %s এ স্বাগতম।\n" "\n" #: tools/virsh.c:3727 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "লিখক: 'help', আদেশ সংক্ৰান্ত সহয়াতাৰ বাবে\n" " প্ৰস্থান কৰোঁতে 'quit' লিখক\n" "\n" #: tools/virsh.h:443 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "বিকল্পসমূহ --%s আৰু --%s পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "কনচৌল অৱস্থাত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "অধাৰ্য্যত ত্ৰুটি" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "কোনো স্পেইচ নাই" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ডমেইন XML উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ডমেইন XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "ঠিক আছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "পটভূমি কাৰ্য্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "ব্যস্ত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:147 msgid "no state" msgstr "কোনো অৱস্থা নহয়" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:140 #: tools/virsh-pool.c:958 msgid "running" msgstr "চলমান" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "কামবিহীন" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "স্থগিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "shutdown অৱস্থাত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "বন্ধ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "বুটেড" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "প্ৰব্ৰজিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "অবিৰামিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "ঘটনা ৱেইকআপ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "ডাম্পিং" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটি" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "watchdog" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:11283 msgid "shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "ধ্বংস কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1935 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1942 msgid "saved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:11339 msgid "failed" msgstr "ব্যৰ্থ হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "ভয় খালে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:187 #: tools/virsh-domain.c:289 tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:1002 #: tools/virsh-domain.c:1058 tools/virsh-domain.c:1401 #: tools/virsh-domain.c:1740 tools/virsh-domain.c:1972 #: tools/virsh-domain.c:2327 tools/virsh-domain.c:2510 #: tools/virsh-domain.c:2687 tools/virsh-domain.c:2757 #: tools/virsh-domain.c:2854 tools/virsh-domain.c:3041 #: tools/virsh-domain.c:3242 tools/virsh-domain.c:3288 #: tools/virsh-domain.c:3372 tools/virsh-domain.c:4009 #: tools/virsh-domain.c:4480 tools/virsh-domain.c:4604 #: tools/virsh-domain.c:4663 tools/virsh-domain.c:4990 #: tools/virsh-domain.c:5173 tools/virsh-domain.c:5321 #: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-domain.c:5453 #: tools/virsh-domain.c:5537 tools/virsh-domain.c:5580 #: tools/virsh-domain.c:5850 tools/virsh-domain.c:5888 #: tools/virsh-domain.c:6099 tools/virsh-domain.c:6213 #: tools/virsh-domain.c:6498 tools/virsh-domain.c:6617 #: tools/virsh-domain.c:6945 tools/virsh-domain.c:7280 #: tools/virsh-domain.c:7337 tools/virsh-domain.c:7516 #: tools/virsh-domain.c:7675 tools/virsh-domain.c:7713 #: tools/virsh-domain.c:7815 tools/virsh-domain.c:7930 #: tools/virsh-domain.c:8025 tools/virsh-domain.c:8127 #: tools/virsh-domain.c:8326 tools/virsh-domain.c:8474 #: tools/virsh-domain.c:8764 tools/virsh-domain.c:8893 #: tools/virsh-domain.c:9035 tools/virsh-domain.c:9339 #: tools/virsh-domain.c:9697 tools/virsh-domain.c:9751 #: tools/virsh-domain.c:9813 tools/virsh-domain.c:9865 #: tools/virsh-domain.c:9910 tools/virsh-domain.c:10117 #: tools/virsh-domain.c:10190 tools/virsh-domain.c:10250 #: tools/virsh-domain.c:10413 tools/virsh-domain.c:10514 #: tools/virsh-domain.c:10616 tools/virsh-domain.c:10991 #: tools/virsh-domain.c:11106 tools/virsh-domain.c:11918 #: tools/virsh-domain.c:12069 tools/virsh-domain.c:12128 #: tools/virsh-domain.c:12185 tools/virsh-domain.c:12242 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:333 #: tools/virsh-snapshot.c:529 tools/virsh-snapshot.c:650 #: tools/virsh-snapshot.c:886 tools/virsh-snapshot.c:1443 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1775 #: tools/virsh-snapshot.c:1843 tools/virsh-snapshot.c:1936 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ডোমেইনৰ নাম, id বা uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "সংগ্ৰহ সংহতি কৰিবলে ছেকেণ্ডত ক্ৰম" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:200 #: tools/virsh-domain.c:367 tools/virsh-domain.c:787 tools/virsh-domain.c:1171 #: tools/virsh-domain.c:1429 tools/virsh-domain.c:2872 #: tools/virsh-domain.c:3058 tools/virsh-domain.c:6226 #: tools/virsh-domain.c:6507 tools/virsh-domain.c:6630 #: tools/virsh-domain.c:7943 tools/virsh-domain.c:8038 #: tools/virsh-domain.c:8147 tools/virsh-domain.c:8339 #: tools/virsh-domain.c:10426 tools/virsh-domain.c:10527 #: tools/virsh-domain.c:10633 tools/virsh-domain.c:11004 msgid "affect next boot" msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:204 #: tools/virsh-domain.c:371 tools/virsh-domain.c:791 tools/virsh-domain.c:1175 #: tools/virsh-domain.c:1433 tools/virsh-domain.c:3062 #: tools/virsh-domain.c:6230 tools/virsh-domain.c:6511 #: tools/virsh-domain.c:6634 tools/virsh-domain.c:7947 #: tools/virsh-domain.c:8042 tools/virsh-domain.c:8151 #: tools/virsh-domain.c:8343 tools/virsh-domain.c:10430 #: tools/virsh-domain.c:10531 tools/virsh-domain.c:10637 #: tools/virsh-domain.c:11008 msgid "affect running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:208 #: tools/virsh-domain.c:375 tools/virsh-domain.c:795 tools/virsh-domain.c:1179 #: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:3066 #: tools/virsh-domain.c:6234 tools/virsh-domain.c:6515 #: tools/virsh-domain.c:6638 tools/virsh-domain.c:7951 #: tools/virsh-domain.c:8046 tools/virsh-domain.c:8155 #: tools/virsh-domain.c:8347 tools/virsh-domain.c:10434 #: tools/virsh-domain.c:10535 tools/virsh-domain.c:10641 #: tools/virsh-domain.c:11012 msgid "affect current domain" msgstr "বৰ্তমান ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "অবৈধ সংগ্ৰহ ক্ৰম মান '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "বেলুন সংগ্ৰহ ক্ৰম পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "ডমেইন খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1063 msgid "block device" msgstr "ব্লক ডিভাইচ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1590 #: tools/virsh-volume.c:1040 msgid "Capacity:" msgstr "ধাৰণ শক্তি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1593 #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "Allocation:" msgstr "বিতৰণ কৰা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "ভৌতিক:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "সকলো ডমেইন খণ্ড তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "সংৰূপ চলোৱাৰ পৰিৱৰ্তে নিষ্ক্ৰিয় হওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "অতিৰিক্তভাৱে ধৰণ আৰু ডিভাইচৰ মান প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-domain.c:12270 tools/virsh-volume.c:1491 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "ডিভাইচ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain.c:12270 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "সকলো ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "আৰ্হি" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2859 #: tools/virsh-domain.c:3046 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ডিভাইচ (MAC ঠিকনা)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2915 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2931 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (mac: %s) পোৱা নগল।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (dev: %s) পোৱা নগল।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "ডমেইন নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ডমেইনলে এটা নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠৰ চলি থকা অৱস্থা ঘুৰাই দিয়ে।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ব্লকেৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডিভাইচ খণ্ড পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক। ক্ষেত্ৰসমূহৰ বিৱৰণৰ বাবে " "man পৃষ্ঠা চাওক অথবা --human ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "এটা মানুহে পঢ়িব পৰা আউটপুট প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "পঢ়া কাৰ্য্যসমূহ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "পঢ়া বাইটসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "লিখা কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "লিখা বাইটসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "ত্ৰুটিৰ গণনা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "ফ্লাশ্ব কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "পঢ়াৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "লিখাৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ফ্লাশ্বসমূহৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ব্লক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ডিভাইচ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবেৱ নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ডিভাইচ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "খণ্ড ডিভাইচসমূহত ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ডমেইনৰ নাম, id, অথবা uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "কোনো ত্ৰুটি পোৱা নগল\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925 #: tools/virsh-volume.c:1030 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1564 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:6152 #: tools/virsh-domain.c:6163 tools/virsh-pool.c:1569 #: tools/virsh-snapshot.c:961 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:620 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:6159 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ৰ সময়:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "সীমাবিহীন" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "ব্যৱহৃত মেমৰি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577 #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "Persistent:" msgstr "স্থায়ী:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585 msgid "Autostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "সক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "Security DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "সুৰক্ষাৰ মডেল:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ডোমেইন এটাৰ অৱস্থাৰ কথা কয়।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "অৱস্থাৰ বাবে কাৰণ প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1379 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1383 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1387 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1391 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1422 msgid "Unable to parse integer parameter to --time." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1458 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "list domains" msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1476 msgid "Returns list of domains." msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1583 msgid "Failed to list domains" msgstr "ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603 msgid "Failed to list active domains" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ডমেইনৰ স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1687 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ডমেইনৰ স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list inactive & active domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list transient domains" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list persistent domains" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "অস্তিত্ববান স্নেপশ্বটৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "এটা স্নেপশ্বট নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 msgid "list domains in running state" msgstr "চলি থকা অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "list domains in paused state" msgstr "বিৰাম অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1791 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "বন্ধ অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "list domains in other states" msgstr "অন্য অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1799 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1803 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1807 msgid "list domains with managed save state" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1811 msgid "list domains without managed save" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1815 msgid "list uuid's only" msgstr "কেৱল uuid's তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1819 msgid "list domain names only" msgstr "কেৱল ডমেইন নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1823 msgid "list table (default)" msgstr "টেবুল তালিকাভুক্ত কৰক (অবিকল্পিত)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনসমূহ চিহ্নিত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1885 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name আৰু --uuid ৰ পৰা কেৱল এটা তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰিব পৰা যাব।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-domain.c:12270 tools/virsh-interface.c:363 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340 #: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604 #: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1481 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Name" msgstr "নাম" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340 #: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604 msgid "State" msgstr "অৱস্থা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 msgid "Title" msgstr "শীৰ্ষক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1946 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ডমেইনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1967 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1970 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1978 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1982 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1986 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1990 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1994 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1998 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2002 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2006 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2010 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2014 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2018 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2022 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2026 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2030 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2034 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2038 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2043 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:99 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:139 msgid "offline" msgstr "অফ লাইন" #: tools/virsh-domain.c:141 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:175 msgid "attach device from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:178 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "এটা XML ৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:192 tools/virsh-domain.c:10418 #: tools/virsh-domain.c:10519 msgid "XML file" msgstr "XML ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:196 tools/virsh-domain.c:363 tools/virsh-domain.c:783 #: tools/virsh-domain.c:10422 tools/virsh-domain.c:10523 #: tools/virsh-domain.c:10629 tools/virsh-domain.c:11000 msgid "make live change persistent" msgstr "জীৱন্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ী কৰক" #: tools/virsh-domain.c:260 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:264 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:277 msgid "attach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:280 msgid "Attach new disk device." msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:294 msgid "source of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ উৎস" #: tools/virsh-domain.c:299 tools/virsh-domain.c:10996 msgid "target of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য" #: tools/virsh-domain.c:303 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:307 msgid "driver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ চালক" #: tools/virsh-domain.c:311 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সাব চালক" #: tools/virsh-domain.c:315 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:319 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্যাশ অৱস্থা" #: tools/virsh-domain.c:323 msgid "target device type" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি" #: tools/virsh-domain.c:331 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ডিভাইচৰ পৰা পঢ়া আৰু যন্ত্ৰে লিখাৰ ধৰণ" #: tools/virsh-domain.c:335 msgid "type of source (block|file)" msgstr "উৎসৰ ধৰণ (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:339 msgid "serial of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্ৰমিক" #: tools/virsh-domain.c:343 msgid "wwn of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ wwn" #: tools/virsh-domain.c:347 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ক্ষমতাৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-domain.c:351 msgid "address of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ঠিকনা" #: tools/virsh-domain.c:355 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "ধাৰ্য্যত ঠিকনাৰ অন্তৰ্গত বহুকাৰ্য্য pci ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:359 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ডিস্ক সংলগ্ন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে XML দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:583 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "অজ্ঞাত উৎস ধৰণ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:589 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "কমান্ড 'attach-disk' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই " #: tools/virsh-domain.c:642 msgid "Invalid address." msgstr "অবৈধ ঠিকনা।" #: tools/virsh-domain.c:657 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "এটা pci:0000.00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:668 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "এটা scsi:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:679 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "এটা ide:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:714 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:716 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "attach network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:736 msgid "Attach new network interface." msgstr "এটা নতুন নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:750 tools/virsh-domain.c:10621 msgid "network interface type" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ ধৰণ" #: tools/virsh-domain.c:755 msgid "source of network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ উৎসস্থল" #: tools/virsh-domain.c:759 msgid "target network name" msgstr "লক্ষ্য নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:10625 #: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360 msgid "MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: tools/virsh-domain.c:767 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ ব্ৰিজ কৰোঁতে ব্যৱহৃথ স্ক্ৰিপ্ট" #: tools/virsh-domain.c:771 msgid "model type" msgstr "আৰ্হিৰ ধৰণ" #: tools/virsh-domain.c:775 tools/virsh-domain.c:3050 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনত আহি থকা ট্ৰাফিকসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:779 tools/virsh-domain.c:3054 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনৰ বাহিৰ যোৱা ট্ৰাফিকসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:887 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "কমান্ড 'attach-interface' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই " #: tools/virsh-domain.c:895 tools/virsh-domain.c:3111 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "আহি থকা বিন্যাস ভুল" #: tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:3123 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "আহি থকা গড় বাধ্যতামূলক" #: tools/virsh-domain.c:906 tools/virsh-domain.c:3147 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "বাহিৰ যোৱা বিন্যাস ভুল" #: tools/virsh-domain.c:910 tools/virsh-domain.c:3157 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "বাহিৰ যোৱা গড় বাধ্যতামূলক" #: tools/virsh-domain.c:973 msgid "Failed to attach interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:975 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:990 msgid "autostart a domain" msgstr "এটা ডোমেইন স্বয়ংক্ৰিয় হিচাপে আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:993 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা ডোমেইন বিন্যাসাৰ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1006 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1025 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1027 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1033 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:1035 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:1046 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "এটা খণ্ড ডিভাইচ I/O টিউনিং প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1049 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "খণ্ড থ্ৰটলিংৰ নিচিনা ডিস্ক I/O প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1071 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত সৰ্বমুঠ থ্ৰপুট সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1079 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া থ্ৰপুট সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1087 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা থ্ৰপুট সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1095 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডড সৰ্বমুঠ I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1103 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1111 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1119 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1127 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1135 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1143 #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডড সৰ্বমুঠ I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1151 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1159 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1335 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1348 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1373 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1377 tools/virsh-domain.c:1475 #: tools/virsh-domain.c:8216 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1386 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1389 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n" " blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1405 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1409 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "প্ৰতি-ডিভাইচ IO উজনসমূহ, /path/to/device,উজন,... বিন্যাসত" #: tools/virsh-domain.c:1413 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1417 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1421 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1425 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1479 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O উজনৰ বাবে %d ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:1489 tools/virsh-domain.c:1500 #: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:1522 #: tools/virsh-domain.c:1533 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1546 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1559 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1584 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1614 tools/virsh-domain.c:2136 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:1728 msgid "Start a block commit operation." msgstr "এটা খণ্ড commit কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1731 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ পৰা পৰিবৰ্তনসমূহ তাৰ বেকিং ছবিলে commit কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1745 tools/virsh-domain.c:2332 #: tools/virsh-domain.c:2515 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ" #: tools/virsh-domain.c:1749 tools/virsh-domain.c:1985 #: tools/virsh-domain.c:2519 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ত বেণ্ডৱাইড্ত সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1753 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "commit কৰিবলে ভিত্তি ফাইলৰ পথ (অবিকল্পিতভাৱে শৃংখলৰ তল)" #: tools/virsh-domain.c:1757 msgid "use backing file of top as base" msgstr "ভিত্তি হিচাপে ওপৰৰ ফাইল বেকিং ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1761 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "commit কৰিবলে ওপৰ ফাইলৰ পথ (শৃংখলৰ অবিকল্পিত ওপৰ)" #: tools/virsh-domain.c:1765 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1769 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "সফলভাৱে commit কৰা ফাইলসমূহ মচি পেলাওক" #: tools/virsh-domain.c:1773 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1778 tools/virsh-domain.c:2009 #: tools/virsh-domain.c:2531 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ৰ সৈতে, প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:2013 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1786 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1790 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1794 tools/virsh-domain.c:2025 #: tools/virsh-domain.c:2539 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাতিল সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা নকৰিব" #: tools/virsh-domain.c:1798 tools/virsh-domain.c:2543 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1828 msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1849 tools/virsh-domain.c:2113 #: tools/virsh-domain.c:2587 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait বিকল্প সন্ধানহীন" #: tools/virsh-domain.c:1869 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1870 msgid "Block Commit started" msgstr "খণ্ড Commit আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:1884 tools/virsh-domain.c:2242 #: tools/virsh-domain.c:2620 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্যক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1891 tools/virsh-domain.c:1922 #: tools/virsh-domain.c:2371 msgid "Block Commit" msgstr "খণ্ড Commit" #: tools/virsh-domain.c:1907 tools/virsh-domain.c:2264 #: tools/virsh-domain.c:2640 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য বাদ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1927 tools/virsh-domain.c:2280 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য পিভট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1932 tools/virsh-domain.c:2285 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য সমাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "Commit aborted" msgstr "Commit বাদ দিয়া হল" #: tools/virsh-domain.c:1938 tools/virsh-domain.c:2291 msgid "Successfully pivoted" msgstr "সফলভাৱে পিভট কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:1940 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1942 msgid "Commit complete" msgstr "Commit সম্পূৰ্ণ" #: tools/virsh-domain.c:1960 msgid "Start a block copy operation." msgstr "এটা খণ্ড কপি কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1963 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "এটা ডিস্ক বেকিং ছবি শৃংখলক গন্তব্যলৈ কপি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1977 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1981 msgid "path of the copy to create" msgstr "সৃষ্টি কৰিবলে কপিৰ পথ" #: tools/virsh-domain.c:1989 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "কপি দ্বাৰা এটা বেকিং শৃংখল অংশীদাৰী কৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:1993 msgid "reuse existing destination" msgstr "স্থায়ী গন্তব্য পুনৰব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2001 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2005 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "কাৰ্য্য দ্বাৰা মিৰৰিং স্তৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অপেক্ষা কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2017 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2021 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2029 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2033 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2037 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2041 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2094 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot আৰু --finish মিহলাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:2140 msgid "granularity must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2144 msgid "buf-size must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2154 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2228 msgid "Block Copy started" msgstr "খণ্ড কপি আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:2249 tools/virsh-domain.c:2370 msgid "Block Copy" msgstr "খণ্ড কপি" #: tools/virsh-domain.c:2289 msgid "Copy aborted" msgstr "কপি বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:2293 msgid "Successfully copied" msgstr "সফলভাৱে কপি কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:2295 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "এতিয়া মিৰৰিং স্তৰত আছে" #: tools/virsh-domain.c:2315 msgid "Manage active block operations" msgstr "সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2318 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "প্ৰশ্ন কৰক, গতি নিয়ন্ত্ৰণ কৰক, অথবা সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ বাতিল কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:2336 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কত সক্ৰিয় কাৰ্য্য বাতিল কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2340 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2344 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2348 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কৰ বাবে সক্ৰিয় কাৰ্য্য তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2352 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2356 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2360 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত সীমা MiB/s ত সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2368 tools/virsh-domain.c:2378 msgid "Unknown job" msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য" #: tools/virsh-domain.c:2369 tools/virsh-domain.c:2627 #: tools/virsh-domain.c:2655 msgid "Block Pull" msgstr "খণ্ড টান" #: tools/virsh-domain.c:2372 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2401 msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2406 msgid "--bytes requires info mode" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2457 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2466 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2472 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2481 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2498 tools/virsh-domain.c:2501 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ইয়াৰ বেকিং ছবিৰ পৰা এটা ডিস্ক পূৰ্ণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:2523 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "এটা আংশিক টানৰ বাবে শৃংখলত বেকিং ফাইলৰ পথ" #: tools/virsh-domain.c:2527 msgid "wait for job to finish" msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2535 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাদ দিওক টানে কপিয়ে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)" #: tools/virsh-domain.c:2606 msgid "Block Pull started" msgstr "খণ্ড টান আৰম্ভ হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:2657 msgid "Pull aborted" msgstr "টান বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:2657 msgid "Pull complete" msgstr "টান সম্পূৰ্ণ" #: tools/virsh-domain.c:2675 tools/virsh-domain.c:2678 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ডমেইনৰ পুনৰআকাৰ খণ্ড ডিভাইচ।" #: tools/virsh-domain.c:2692 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ" #: tools/virsh-domain.c:2697 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ নতুন আকাৰ, স্কেইল কৰা পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2715 msgid "Unable to parse integer" msgstr "পূৰ্ণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:2729 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2731 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিয়া হল" #: tools/virsh-domain.c:2745 msgid "connect to the guest console" msgstr "অতিথি কনসোলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2748 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "অতিথিেৰ বাবে ভাৰ্চুয়াল serial কনসোল সংযোগ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2761 msgid "character device name" msgstr "আখৰ ডিভাইচ নাম" #: tools/virsh-domain.c:2765 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "কনচৌল সংযোগ বলৱৎ কৰক (ইতিমধ্যে সংযুক্ত অধিবেশনসমূহ বিচ্ছিন্ন কৰক)" #: tools/virsh-domain.c:2769 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "কেৱল সুৰক্ষিত কনচৌল হেণ্ডলিং সমৰ্থিত থাকিলে সংযোগ কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:2783 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2788 msgid "The domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য়" #: tools/virsh-domain.c:2793 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "এটা নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পৰা TTY নথকাকৈ ভাৱবিনিময়ী কনচৌল চলাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:2797 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ডোমেইন %s লৈ সংযুক্ত\n" #: tools/virsh-domain.c:2798 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "এস্কেইপ আখৰ হল %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2841 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2844 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "এটা ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক। এই কমান্ডে update-device " "কমান্ডৰ ব্যৱহাৰ নহোৱা কৰে।" #: tools/virsh-domain.c:2864 msgid "new state of the device" msgstr "ডিভাইচৰ নতুন অৱস্থা" #: tools/virsh-domain.c:2908 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "অবৈধ সংযোগ অৱস্থা '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2938 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ অথবা কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: tools/virsh-domain.c:2969 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (%s: %s) পোৱা নগল" #: tools/virsh-domain.c:3003 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3008 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংযোগ অৱস্থা আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3011 tools/virsh-domain.c:10590 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ডিভাইচ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল\n" #: tools/virsh-domain.c:3029 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:3032 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ।" #: tools/virsh-domain.c:3118 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3152 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3183 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3196 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3221 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3230 msgid "suspend a domain" msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3233 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:3258 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত\n" #: tools/virsh-domain.c:3260 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3273 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা ফলনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি এটা ডমেইনক সঠিকভাৱে স্থগিত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3277 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "অতিথি OS ৰ শক্তি ব্যৱস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰি এটা চলি থকা ডমেইনক স্থগিত কৰে। (মন কৰিব: " "ইয়াৰ বাবে এটা অতিথি সহায়ক সংৰূপিত থাকি অতিথি OS ত চলি থকাৰ প্ৰয়োজন)।" #: tools/virsh-domain.c:3293 tools/virsh-host.c:919 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:3300 msgid "duration in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি" #: tools/virsh-domain.c:3319 tools/virsh-host.c:941 msgid "Invalid duration argument" msgstr "অবৈধ অৱধি তৰ্ক" #: tools/virsh-domain.c:3333 tools/virsh-host.c:952 msgid "Invalid target" msgstr "অবৈধ লক্ষ্য" #: tools/virsh-domain.c:3338 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ডমেইন %s ক স্থগিত কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:3343 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ডমেইন %s ক সফলভাৱে স্থগিত কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:3359 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "এটা ডমেইনক pmsuspended অৱস্থাৰ পৰা সাৰ পোৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:3362 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা দ্বাৰা পূৰ্বতে স্থগিত এটা ডমেইনক সাৰ পোৱাওক।" #: tools/virsh-domain.c:3389 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ডমেইন %s ক সাৰ পোৱাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:3394 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ডমেইন %s সফলভাৱে সাৰ পালে" #: tools/virsh-domain.c:3409 msgid "undefine a domain" msgstr "এটা ডমেইন অবিৱৰিত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3412 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনক অবিৱৰিত কৰক, অথবা স্থায়িক পৰিবৰ্তনশীললে পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:3421 tools/virsh-domain.c:9257 msgid "domain name or uuid" msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা uuid" #: tools/virsh-domain.c:3425 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত অৱস্থা ফাইল আতৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:3429 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (লক্ষ্যসমূহ অথবা উৎস পথসমূহৰ কমা পৃথকিত তালিকা) " "(domblklist চাওক)" #: tools/virsh-domain.c:3434 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "সকলো সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (সাবধানতাৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক)" #: tools/virsh-domain.c:3438 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "আতৰোৱা ভলিউমসমূহৰ তথ্য মচি পেলাওক" #: tools/virsh-domain.c:3442 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "সকলো ডমেইন স্নেপশ্বট মেটাডাটা আতৰাওক, যদি নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain.c:3446 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3501 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3576 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম মচি পেলোৱা কেৱল বন্ধ ডমেইনসমূহত সমৰ্থিত" #: tools/virsh-domain.c:3583 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "দুয়ো --storage আৰু --remove-all-storage ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:3588 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ডমেইন XML বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-domain.c:3646 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3654 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3669 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়। ইয়াক হস্তচালিতভাৱে " "আতৰাওক।\n" #: tools/virsh-domain.c:3689 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "ভলিউম '%s' ডমেইনৰ বিৱৰণত পোৱা নগল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3738 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ মেটাডাটা আতৰাবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3739 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহ অস্তিত্ববান থাকোতে অবিৱৰিত কৰিবলে মান্তি নহয়" #: tools/virsh-domain.c:3748 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:3751 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3759 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "ভলিউম '%s'(%s) মচি পেলোৱা হৈছে ..." #: tools/virsh-domain.c:3763 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "ব্যৰ্থ হল! ভলিউম আতৰোৱা হোৱা নাই।" #: tools/virsh-domain.c:3767 msgid "Done.\n" msgstr "কৰা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3773 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3777 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "ভলিউম '%s'(%s) আতৰোৱা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3816 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইন আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3819 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "এটা ডমেইন আৰম্ভ কৰক, সৰ্বশেষ managedsave\n" " অৱস্থাৰ পৰা, অথবা এটা সতেজ বুটৰ সহায়ত যদি managedsave অৱস্থা\n" " উপলব্ধ নহয়।" #: tools/virsh-domain.c:3830 msgid "name of the inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ নাম" #: tools/virsh-domain.c:3835 tools/virsh-domain.c:7142 msgid "attach to console after creation" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত ক'ন্সোলত সংযুক্ত কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:3840 tools/virsh-domain.c:7147 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "অতিথিক সৃষ্টি কৰাৰ পিছত বিৰাম অৱস্থাত ৰাখক" #: tools/virsh-domain.c:3844 tools/virsh-domain.c:7151 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh বিচ্ছিন্ন হওতে অতিথিক স্বচালিতভাৱে ধ্বংস কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3848 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ল'ড হওতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:3852 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ বাদি দি সতেজ বুট বলৱৎ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3856 tools/virsh-domain.c:7155 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "ফাইল বিৱৰকসমূহ N,M,... অতিথিলৈ প্ৰেৰণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3880 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD তালিকা '%s' বিভাজন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3887 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD সংখ্যা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3891 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD তালিকা আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3927 msgid "Domain is already active" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain.c:3972 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3977 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:3997 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা এটা নথিপত্ৰে সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4000 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ RAM অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4014 msgid "where to save the data" msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান" #: tools/virsh-domain.c:4018 tools/virsh-domain.c:4484 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:4022 tools/virsh-domain.c:4336 #: tools/virsh-domain.c:4919 tools/virsh-domain.c:9440 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "লক্ষ্যৰ বাবে আপডেইটেড XML অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলনাম" #: tools/virsh-domain.c:4026 tools/virsh-domain.c:4340 #: tools/virsh-domain.c:4406 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত চলাৰ বাবে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4030 tools/virsh-domain.c:4344 #: tools/virsh-domain.c:4410 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4034 tools/virsh-domain.c:4496 msgid "display the progress of save" msgstr "সংৰক্ষণৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4084 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4250 msgid "Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4255 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ডমেইন %s ক %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4267 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML ত সংৰক্ষণ অৱস্থা ডমেইন তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:4270 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "stdout লে এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে ডমেইন তথ্যৰ ডাম্প XML।" #: tools/virsh-domain.c:4279 msgid "saved state file to read" msgstr "পঢ়িবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:4283 tools/virsh-domain.c:9043 #: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML dump ত সুৰক্ষাৰ সংবেদনশীল তথ্য অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4319 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML ৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:4322 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4331 msgid "saved state file to modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:4373 tools/virsh-snapshot.c:624 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4377 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "অৱস্থা ফাইল %s আপডেইট কৰা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:4390 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4393 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4402 msgid "saved state file to edit" msgstr "সম্পাদন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:4433 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running আৰু --paused পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: tools/virsh-domain.c:4444 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "সংৰক্ষিত ছবি %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-domain.c:4453 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "অৱস্থা ফাইল %s সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:4465 msgid "managed save of a domain state" msgstr "এটা ডমেইন অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ" #: tools/virsh-domain.c:4468 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "এটা চলি থকা ডমেইন সংৰক্ষণ কৰক অথবা ধ্বংস কৰক, যাতে ইয়াক একেটা\n" " অৱস্থাৰ পৰা পিছত পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰি। যেতিয়া virsh 'start' কমান্ড\n" " ডমেইনৰ বাবে পৰৱৰ্তী চলন, ইয়াক স্বচালিতভাৱে এই সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ\n" " পৰা আৰম্ভ কৰা হব।" #: tools/virsh-domain.c:4488 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী চলনৰ সময়ত চলিবলে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4492 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী আৰম্ভণিত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4529 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ডমেইন %s ৰ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4573 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:4578 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ডমেইন %s অৱস্থা libvirt দ্বাৰা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "এটা ডমেইনৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ আতৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:4595 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "এটা ডমেইনৰ পৰা এটা স্থায়ী ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থা ফাইল আতৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:4622 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4628 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4633 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে managedsave ছবি আতৰোৱা হল" #: tools/virsh-domain.c:4636 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ডমেইন %s ৰ কোনো ব্যৱস্থাপনা সংৰক্ষণ ছবি নাই; আতৰোৱা বাদ দিয়া হল" #: tools/virsh-domain.c:4651 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন" #: tools/virsh-domain.c:4654 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন।" #: tools/virsh-domain.c:4668 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত weight" #: tools/virsh-domain.c:4673 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত cap" #: tools/virsh-domain.c:4677 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "বৰ্তমান সূচক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4681 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4685 msgid "get/set value from running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4690 msgid "parameter=value" msgstr "value array বিতৰণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4723 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "অবৈধ সূচক বিকল্প: %s" #: tools/virsh-domain.c:4747 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set ৰ অবৈধ শব্দবিন্যাস, name=value প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh-domain.c:4820 tools/virsh-domain.c:4823 msgid "Scheduler" msgstr "সময়নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা" #: tools/virsh-domain.c:4823 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: tools/virsh-domain.c:4874 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "দুয়ো পোণপটীয়া আৰু সংৰূপ একে সময়তে প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:4899 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ফাইলত সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4902 msgid "Restore a domain." msgstr "ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4911 msgid "the state to restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে চিহ্নিত অৱস্থা" #: tools/virsh-domain.c:4915 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰোতে ফাইলচিস্টেম ক্যাশ বাদ দিব" #: tools/virsh-domain.c:4923 msgid "restore domain into running state" msgstr "ডমেইনক চলি থকা অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4927 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ডমেইনক বিৰাম অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4961 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4965 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4978 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "পিছতলোচনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4981 msgid "Core dump a domain." msgstr "ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4995 msgid "where to dump the core" msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান" #: tools/virsh-domain.c:4999 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "সমৰ্থিত হ'লে লাইভ কোৰ ডাম্প কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:5003 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "কোৰ ডাম্পৰ পিছত ডোমেইন বিপৰ্যস্ত কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:5007 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ডাম্প কৰোতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:5011 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "কেন্দ্ৰীয় ডাম্পৰ পিছত ডমেইনক পুনৰসংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5015 msgid "display the progress of dump" msgstr "ডাম্পৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5019 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ডাম্প ডমেইনৰ কেৱল মেমৰি" #: tools/virsh-domain.c:5023 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5067 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5081 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5091 tools/virsh-domain.c:5096 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5144 msgid "Dump" msgstr "ডাম্প" #: tools/virsh-domain.c:5149 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ডমেইন %s ক %s ত ডাম্প কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:5160 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক আৰু ইয়াক এটা ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5164 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ স্ক্ৰিনশ্বট" #: tools/virsh-domain.c:5177 msgid "where to store the screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব" #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে এটা পৰ্দাৰ ID" #: tools/virsh-domain.c:5199 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "অবৈধ ডমেইন প্ৰদান কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:5241 msgid "invalid screen ID" msgstr "অবৈধ পৰ্দা ID" #: tools/virsh-domain.c:5253 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:5266 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ফাইল %s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:5274 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ পৰা তথ্য গ্ৰহণ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-domain.c:5279 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:831 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:5284 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ডমেইন %s ত স্ট্ৰিম বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:5288 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে, ধৰণ %s ৰ সৈতে" #: tools/virsh-domain.c:5309 msgid "resume a domain" msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5312 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "পুৰ্বে সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:5337 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:5339 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5352 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5355 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "লক্ষ্য ডোমেইন বন্ধ কৰোঁতে shutdown প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:5368 tools/virsh-domain.c:5457 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5388 tools/virsh-domain.c:5476 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "অৱস্থা স্ট্ৰিং বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:5406 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5422 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:5424 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5441 msgid "reboot a domain" msgstr "ডোমেইন পুনঃ বুট কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:5444 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "লক্ষ্য ডোমেইনত reboot আদেশ প্ৰয়োগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:5494 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5506 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:5508 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5525 msgid "reset a domain" msgstr "এটা ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5528 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "পাৱাৰ বুটাম দ্বাৰা লক্ষ্য ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5553 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰা হৈছিল\n" #: tools/virsh-domain.c:5555 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5568 msgid "domain job information" msgstr "ডোমেইনৰ কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:5571 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ডোমেইনত চলমান কৰ্ম সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain.c:5584 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5592 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: tools/virsh-domain.c:5593 msgid "Bounded" msgstr "বাউন্ড কৰা" #: tools/virsh-domain.c:5594 msgid "Unbounded" msgstr "বাউন্ড নকৰা" #: tools/virsh-domain.c:5595 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5597 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5666 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5677 msgid "Job type:" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰকৃতি:" #: tools/virsh-domain.c:5687 msgid "Time elapsed:" msgstr "অতিবাহিত সময়:" #: tools/virsh-domain.c:5689 msgid "Time remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট সময়:" #: tools/virsh-domain.c:5694 msgid "Data processed:" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:5696 msgid "Data remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:5698 msgid "Data total:" msgstr "মুঠ তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:5703 msgid "Memory processed:" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত মেমৰি:" #: tools/virsh-domain.c:5705 msgid "Memory remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট মেমৰি:" #: tools/virsh-domain.c:5707 msgid "Memory total:" msgstr "মুঠ মেমৰি:" #: tools/virsh-domain.c:5716 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5722 msgid "File processed:" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত ফাইল:" #: tools/virsh-domain.c:5724 msgid "File remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট ফাইল:" #: tools/virsh-domain.c:5726 msgid "File total:" msgstr "মুঠ ফাইল:" #: tools/virsh-domain.c:5735 msgid "File bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5744 msgid "Constant pages:" msgstr "স্থিৰ পৃষ্ঠাসমূহ:" #: tools/virsh-domain.c:5751 msgid "Normal pages:" msgstr "স্বাভাৱিক পৃষ্ঠাসমূহ:" #: tools/virsh-domain.c:5759 msgid "Normal data:" msgstr "স্বাভাৱিক তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:5769 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5772 msgid "Expected downtime:" msgstr "প্ৰত্যাশিত ডাউনটাইম:" #: tools/virsh-domain.c:5781 msgid "Setup time:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5789 msgid "Compression cache:" msgstr "সংকোচন ক্যাশ:" #: tools/virsh-domain.c:5797 msgid "Compressed data:" msgstr "সংকোচন তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:5804 msgid "Compressed pages:" msgstr "সংকোচন পৃষ্ঠাসমূহ:" #: tools/virsh-domain.c:5811 msgid "Compression cache misses:" msgstr "সংকোচন ক্যাশে বাদ দিয়ে:" #: tools/virsh-domain.c:5818 msgid "Compression overflows:" msgstr "সংকোচন অভাৰফ্ল':" #: tools/virsh-domain.c:5838 msgid "abort active domain job" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:5841 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ডোমেইনৰ বৰ্তমান চলমান কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হয়" #: tools/virsh-domain.c:5876 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ডমেইন vcpu গণনাসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:5879 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে।" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpus ৰ সৰ্বাধিক গণনা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5896 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় থকা vcpus ৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5900 msgid "get value from running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5904 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5908 msgid "get value according to current domain state" msgstr "বৰ্তমান ডমেইন অৱস্থা অনুসৰি মান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5912 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰিৱৰ্তে অতিথিৰ পৰা vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5957 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "অতিথিৰ পৰা vCPU গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5985 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "সৰ্বাধিক vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5991 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "বৰ্তমান vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6060 tools/virsh-domain.c:6061 msgid "maximum" msgstr "সৰ্বাধিক" #: tools/virsh-domain.c:6060 tools/virsh-domain.c:6062 msgid "config" msgstr "সংৰূপ" #: tools/virsh-domain.c:6061 tools/virsh-domain.c:6063 msgid "live" msgstr "পোণপটীয়া" #: tools/virsh-domain.c:6062 tools/virsh-domain.c:6063 msgid "current" msgstr "বৰ্তমান" #: tools/virsh-domain.c:6087 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "বিৱৰিত ডমেইন vcpu তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:6090 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ডোমেইনৰ ভাৰ্চুয়াল CPU সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain.c:6103 tools/virsh-host.c:648 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6149 tools/virsh-domain.c:6444 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6151 tools/virsh-domain.c:6162 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6162 tools/virsh-domain.c:6163 #: tools/virsh-domain.c:6164 msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: tools/virsh-domain.c:6164 msgid "CPU time" msgstr "CPU সময়" #: tools/virsh-domain.c:6166 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ৰ প্ৰবণতা:" #: tools/virsh-domain.c:6174 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6201 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন vcpu প্ৰবনতা" #: tools/virsh-domain.c:6204 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "গৃহস্থৰ প্ৰকৃত CPU ৰ সৈতে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:6217 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:6222 tools/virsh-domain.c:6503 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "সংহতি কৰিবলে হস্ট cpu সংখ্যা(সমূহ), অথবা প্ৰশ্ন কৰিবলে বাদ দিয়ক বিকল্প" #: tools/virsh-domain.c:6313 tools/virsh-domain.c:6338 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "প্ৰকৃত CPU %d বৰ্তমানে নাই" #: tools/virsh-domain.c:6362 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস।" #: tools/virsh-domain.c:6408 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: অবৈধ vCPU সংখ্যা।" #: tools/virsh-domain.c:6414 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6419 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: ডমেইন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: tools/virsh-domain.c:6424 msgid "vcpupin: vCPU index out of range." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6444 tools/virsh-domain.c:6573 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU প্ৰবনতা" #: tools/virsh-domain.c:6486 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন ইমুলেটৰ প্ৰবনতা" #: tools/virsh-domain.c:6489 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ভৌতিক CPUs হস্ট কৰিবলে পিন ডমেইন ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহ।" #: tools/virsh-domain.c:6573 msgid "emulator:" msgstr "ইমুলেটৰ:" #: tools/virsh-domain.c:6605 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6608 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "অতিথিৰ ডোমেইনত ভাৰ্চুৱেল CPU সমূহৰ সংখ্যা সলনি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:6622 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:6626 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "সৰ্বাধিক সীমা পৰৱৰ্তী বুটত সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6642 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "অতিথিত cpu অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6678 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰছুৱেল CPUs ৰ অবৈধ সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:6700 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ক কেৱল --config ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:6722 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ফাইলত বৰ্ণিত CPU ৰ গুণৰ সৈতে হোস্ট CPU তুলনা কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:6725 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "হোস্ট CPU ৰ সৈতে CPU ৰ তুলনা কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:6734 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:6738 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6777 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "ফাইল '%s' ত এটা উপাদান নাই অথবা এটা বৈধ ডমেইন অথবা ক্ষমতাসমূহ XML নহয়" #: tools/virsh-domain.c:6786 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সুসংগত নহয়\n" #: tools/virsh-domain.c:6792 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত\n" #: tools/virsh-domain.c:6797 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সকলো গুণৰ অধিক গুণ হোস্ট CPU ত উপস্থিত আছে\n" #: tools/virsh-domain.c:6803 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে হোস্ট CPU ৰ তুলনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6823 msgid "compute baseline CPU" msgstr "বেচ-লাইন CPU গণনা কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:6826 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট CPU ৰ সংকলনৰ বাবে CPU বেচ-লাইন গণনা কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:6835 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:6839 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "CPU আৰ্হি ধৰণৰ অংশ হোৱা বৈশিষ্ট্যসমূহ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6887 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' ত কোনো হোস্ট CPU নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: tools/virsh-domain.c:6933 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ডমেইন cpu পৰিসংখ্যাসমূহ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6936 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ডমেইনৰ CPUs ৰ বিষয়ে প্ৰতি-CPU আৰু সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6949 msgid "Show total statistics only" msgstr "কেৱল সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6953 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "এই CPU ৰ বাবে পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6957 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "সৰ্বাধিক দেখুৱা CPUs ৰ সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:6980 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "আৰম্ভণিৰ বাবে পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:6984 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "আৰম্ভণি CPU ৰ বাবে অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:6992 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "দেখুৱাবলে CPUs ৰ বাবে পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:6996 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "দেখুৱাব লগিয়া CPUs ৰ বাবে সংখ্যাৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:7016 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "দেখুৱাবলে কেৱল %d CPUs উপলব্ধ\n" #: tools/virsh-domain.c:7025 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "কোনো প্ৰতি-CPU পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই" #: tools/virsh-domain.c:7078 msgid "No total stats available" msgstr "কোনো সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই" #: tools/virsh-domain.c:7090 msgid "Total:\n" msgstr "সৰ্বমুঠ:\n" #: tools/virsh-domain.c:7115 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ডমেইন '%s' ৰ বাবে CPU পৰিসংখ্যা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7125 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7128 msgid "Create a domain." msgstr "এটা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:7137 tools/virsh-domain.c:7230 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:7194 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7198 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-domain.c:7218 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh-domain.c:7221 msgid "Define a domain." msgstr "এটা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা লিখক।" #: tools/virsh-domain.c:7253 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:7257 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7268 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "এটা ডমেইন ধ্বংস কৰক (বন্ধ কৰক)" #: tools/virsh-domain.c:7271 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ডমেইন বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক, কিন্তু ইয়াৰ সম্পদসমূহ একে ৰাখক।" #: tools/virsh-domain.c:7284 msgid "terminate gracefully" msgstr "সুন্দৰভাৱে প্ৰস্থান কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7310 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:7312 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7325 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক দেখুৱাওক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7328 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰাৰ অথবা পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।" #: tools/virsh-domain.c:7341 tools/virsh-domain.c:7525 msgid "modify/get running state" msgstr "চলি থকা অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7345 tools/virsh-domain.c:7529 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7349 tools/virsh-domain.c:7533 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থা সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7353 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "বিৱৰণৰ পৰিবৰ্তে শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7357 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "বিৱৰণ পৰিবৰ্তন কৰাৰ আগত এটা সম্পাদক খোলক" #: tools/virsh-domain.c:7361 msgid "message" msgstr "বাৰ্তা" #: tools/virsh-domain.c:7416 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "নতুন বিৱৰণ/শীৰ্ষক সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7453 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7454 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7466 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7467 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "নতুন ডমেইনৰ বিৱৰণ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7471 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7472 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:7483 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7484 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ডমেইনৰ বাবে কোনো বিৱৰণ নাই: %s" #: tools/virsh-domain.c:7504 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "ডমেইনৰ স্বনিৰ্বাচিত XML মেটাডাটা দেখুৱাওক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7507 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ XML মেটাডাটা দেখুৱায় অথবা পৰিবৰ্তন কৰে।" #: tools/virsh-domain.c:7521 msgid "URI of the namespace" msgstr "নেইমস্পেইচৰ URI" #: tools/virsh-domain.c:7537 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এটা সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7541 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "এটা নেইমস্পেইচ পৰিচয়ক ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কি'" #: tools/virsh-domain.c:7545 msgid "new metadata to set" msgstr "সংহতি কৰিবলৈ মেটাডাটা" #: tools/virsh-domain.c:7549 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "এটা uri লৈ প্ৰসংগ কৰা মেটাডাটা আতৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:7610 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তন কৰোতে নেইমস্পেইচ কি'ৰ প্ৰয়োজন হয়" #: tools/virsh-domain.c:7620 msgid "Metadata removed" msgstr "মেটাডাটা আতৰোৱা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:7622 tools/virsh-domain.c:7638 msgid "Metadata modified" msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তিত" #: tools/virsh-domain.c:7628 msgid "Metadata not changed" msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-domain.c:7663 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "অতিথিত NMI সুমুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:7666 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "অতিথি ডমেইনত NMI সুমুৱাওক।" #: tools/virsh-domain.c:7701 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:7704 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ (পূৰ্ণসংখ্যা অথবা সাংকেতিক নামসমূহ) পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:7718 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "কি'কডসমূহৰ ক'ডছেট, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:7723 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "সময় (মিলিছেকেণ্ডত) কিমান দেৰি কি'সমূহ ধৰি ৰখা হব" #: tools/virsh-domain.c:7728 msgid "the key code" msgstr "কি' ক'ড" #: tools/virsh-domain.c:7763 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:7769 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ক'ডছেট: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7775 msgid "too many keycodes" msgstr "অত্যাধিক কি'ক'ডসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:7781 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "অবৈধ কি'ক'ড: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7803 msgid "Send signals to processes" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:7806 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "অতিথিত প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:7820 msgid "the process ID" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ID" #: tools/virsh-domain.c:7825 msgid "the signal number or name" msgstr "সংকেতৰ নাম অথবা নাম" #: tools/virsh-domain.c:7894 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PID মান: %s" #: tools/virsh-domain.c:7899 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ সংকেতৰ নাম: %s" #: tools/virsh-domain.c:7918 msgid "change memory allocation" msgstr "বিতৰণ মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7921 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "অতিথি ডোমেইনত বৰ্তমানে বিতৰণ কৰা মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:7939 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "নতুন মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7990 tools/virsh-domain.c:8085 msgid "memory size has to be a number" msgstr "মেমৰি আকাৰ এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:8013 msgid "change maximum memory limit" msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰিৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8016 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "অতিথি ডোমেইনত মেমৰিৰ সৰ্বোচ্চ সীমা পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8034 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "নতুন সৰ্বাধিক মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8093 tools/virsh-domain.c:8098 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:8112 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8115 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n" " মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:8131 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8135 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "দন্দৰ সময়ত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8139 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি প্লাচ স্বাপ, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8143 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "নূন্যতম নিশ্চিত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8260 tools/virsh-domain.c:8410 tools/virsh-host.c:1281 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:8273 tools/virsh-host.c:1293 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:8280 msgid "unlimited" msgstr "অসীমিত" #: tools/virsh-domain.c:8302 tools/virsh-host.c:1320 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:8311 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8314 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n" " numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:8330 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8335 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "সংহতি কৰিবলে NUMA ন'ড নিৰ্বাচনসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:8397 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "অবৈধ অৱস্থা: %s" #: tools/virsh-domain.c:8423 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:8453 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:8462 tools/virsh-domain.c:8465 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU মনিটৰ কমান্ড" #: tools/virsh-domain.c:8478 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "কমান্ড মনুষ্য পৰ্যবেক্ষণ প্ৰটোকলত আছে" #: tools/virsh-domain.c:8482 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "যিকোনো qemu মনিটৰ প্ৰটোকল আউটপুট pretty-print কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8487 tools/virsh-domain.c:8786 msgid "command" msgstr "কমান্ড" #: tools/virsh-domain.c:8516 tools/virsh-domain.c:8817 msgid "Failed to collect command" msgstr "কমান্ড সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:8523 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp আৰু --pretty সুসংগত নহয়" #: tools/virsh-domain.c:8595 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8598 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8606 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8610 msgid "filter by event name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8614 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8618 tools/virsh-domain.c:11777 #: tools/virsh-network.c:1203 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8622 tools/virsh-domain.c:11781 #: tools/virsh-network.c:1207 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8630 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8673 tools/virsh-domain.c:11871 #: tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8676 tools/virsh-domain.c:11874 #: tools/virsh-network.c:1266 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8683 tools/virsh-domain.c:11881 #: tools/virsh-network.c:1273 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8703 tools/virsh-domain.c:8706 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU সংলগ্ন" #: tools/virsh-domain.c:8715 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:8729 msgid "missing pid value" msgstr "pid মান নাই" #: tools/virsh-domain.c:8734 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:8738 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ডমেইন %s pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন\n" #: tools/virsh-domain.c:8752 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক কমান্ড" #: tools/virsh-domain.c:8755 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "এটা যাদৃচ্ছিক qemu অতিথি সহায়ক কমান্ড চলাওক; আপোনাৰ নিজৰ বিপদৰ বিষয়ে অৱগত থাকি " "ব্যৱহাৰ কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:8769 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "সময়অন্ত ছেকেণ্ড। ধনাত্মক হব লাগিব।" #: tools/virsh-domain.c:8773 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অপেক্ষা নকৰি কমান্ড এক্সিকিউট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8777 msgid "execute command without timeout" msgstr "সময়অন্ত নহোৱাকৈ কমান্ড এক্সিকিউট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8781 msgid "pretty-print the output" msgstr "আউটপুটক pretty-print কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8824 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "সময়অন্ত সংখ্যা এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:8830 msgid "timeout must be positive" msgstr "সময়অন্ত ধনাত্মক হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:8844 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "সময়অন্ত, async আৰু খণ্ড বিকল্পসমূহ সূকীয়া" #: tools/virsh-domain.c:8881 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC অতিথি এন্টাৰ নেইমস্পেইচ" #: tools/virsh-domain.c:8884 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" "এটা যাদৃচ্ছিক lxc অতিথি এন্টাৰ নেইমস্পেইচ চলাওক; আপোনাৰ নিজৰ বিপদৰ বিষয়ে অৱগত " "থাকি ব্যৱহাৰ কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:8897 msgid "Do not change process security label" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ সুৰক্ষা লেবেল পৰিবৰ্তন নকৰিব" #: tools/virsh-domain.c:8902 msgid "namespace" msgstr "নেইমস্পেইচ" #: tools/virsh-domain.c:8932 tools/virsh-domain.c:8938 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:8948 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:8952 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "সুৰক্ষা স্তৰ আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9023 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:9026 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:9039 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:696 msgid "show inactive defined XML" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম" #: tools/virsh-domain.c:9047 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "হস্ট CPU অনুসৰি অতিথি CPU আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9051 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে উপযুক্ত XML প্ৰদান কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9097 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "native config ক ডোমেইন XML লৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9100 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "native guest বিন্যাসৰ আকৃতিক এটা ডোমেইন XML বিন্যাস লৈ সলনি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9109 msgid "source config data format" msgstr "উৎসৰ বিন্যাসৰ তথ্যৰ আকাৰ" #: tools/virsh-domain.c:9114 msgid "config data file to import from" msgstr "আমদানি কৰিব লগা বিন্যাস তথ্যৰ ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:9153 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ডোমেইন XML ক native config লৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9156 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ডোমেইন XML বিন্যাসক এটা native guest বিন্যাসৰ আকৃতিলৈ সলনি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9165 msgid "target config data type format" msgstr "লক্ষ্য বিন্যাসৰ তথ্যৰ ধৰণৰ আকৃতি" #: tools/virsh-domain.c:9170 msgid "xml data file to export from" msgstr "আমদানি কৰিব লগা xml তথ্যৰ ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:9209 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "এটা ডোমেইন id বা UUID কে ডোমেইন নামে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9221 msgid "domain id or uuid" msgstr "ডোমেইন id বা uuid" #: tools/virsh-domain.c:9245 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা UUID কে ডোমেইন id তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9286 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9298 msgid "domain id or name" msgstr "ডোমেইন id বা নাম" #: tools/virsh-domain.c:9316 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9327 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9330 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক। লাইভ প্ৰব্ৰজনৰ বাবে live বিকল্প যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ক্লাএণ্টৰ পৰা দেখি পোৱা দৰে গন্তব্য হস্টৰ সংযোগ URl(স্বাভাৱিক প্ৰব্ৰজন) অথবা উৎস(p2p " "প্ৰব্ৰজন)" #: tools/virsh-domain.c:9348 msgid "live migration" msgstr "লাইভ প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:9352 msgid "offline migration" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:9356 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:9360 msgid "direct migration" msgstr "সৰাসৰি প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:9368 msgid "tunnelled migration" msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:9372 msgid "persist VM on destination" msgstr "গন্তব্যস্থলে ভাৰ্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:9376 msgid "undefine VM on source" msgstr "উৎসস্থলত VM ৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰকআঁতৰাওক।" #: tools/virsh-domain.c:9380 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "লক্ষ্য হোস্টত ডোমেইন পনৰাৰম্ভ কৰা ন'হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:9384 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:9388 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "বৃদ্ধিত কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন (উৎস আৰু গন্তব্যৰ মাজত একেটা " "ভিত্তি ছবি অংশীদাৰী কৰা হয়)" #: tools/virsh-domain.c:9392 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "প্ৰব্ৰজন অন্ত নহোৱা লৈকে ডমেইনত কৰা কোনো সংৰূপ পৰিবৰ্তন প্ৰতিৰোধ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9396 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "প্ৰব্ৰজন বলৱৎ কৰক যদিও ই অসুৰক্ষিত হব পাৰে" #: tools/virsh-domain.c:9400 msgid "display the progress of migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9404 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত পুনৰাবৃত্তি পৃষ্ঠাসমূহ সংকোচন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9408 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9412 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9416 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত সাধাৰণ ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:9420 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ URI, সাধাৰণত উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়" #: tools/virsh-domain.c:9424 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "বাধাবিহিন প্ৰব্ৰজনৰ বাবে গ্ৰাফিক্স URI ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: tools/virsh-domain.c:9428 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9432 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত নতুন নামলৈ পুনঃ নামকৰণ কৰক (যদি সমৰ্থিত)" #: tools/virsh-domain.c:9436 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "অতিথিক স্থগিত কৰিবলে বলৱৎ কৰক যদি প্ৰব্ৰজনে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)" #: tools/virsh-domain.c:9507 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:9568 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "প্ৰব্ৰজন: peer2peer/direct প্ৰব্ৰজনৰ ক্ষেত্ৰত অপ্ৰত্যাশিত migrateuri" #: tools/virsh-domain.c:9633 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "প্ৰব্ৰজন: অফলাইন প্ৰব্ৰজনৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সময়অন্ত" #: tools/virsh-domain.c:9667 msgid "Migration" msgstr "প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:9685 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9688 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "অন্য হোস্টত লাইভ-প্ৰব্ৰজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ডোমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইমৰ " "পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9702 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম (মিলি-চেকেণ্ড অনুযায়ী ধাৰ্য)" #: tools/virsh-domain.c:9719 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "প্ৰব্ৰজন: ডাউন-টাইম বৈধ নহয়" #: tools/virsh-domain.c:9738 msgid "get/set compression cache size" msgstr "সংকোচন ক্যাশ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9741 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত বাৰংবাৰ স্থানান্তৰ কৰা মেমৰি পৃষ্ঠাসমূহ সংকোচন কৰিবলে ব্যৱহাৰ " "কৰা ক্যাশৰ আকাৰ (বাইটত) প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9756 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "সংকোচনৰ বাবে ব্যৱহৃত ক্যাশৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (বাইটত)" #: tools/virsh-domain.c:9776 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "আকাৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:9787 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "সংকেচন ক্যাশ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:9800 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9803 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "অন্য হস্টলে প্ৰব্ৰজন কৰি থকা এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) " "সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9818 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ত প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সীমা" #: tools/virsh-domain.c:9834 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক: অবৈধ বেণ্ডৱাইড্ত" #: tools/virsh-domain.c:9853 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9856 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9897 msgid "domain display connection URI" msgstr "ডমেইন প্ৰদৰ্শন সংযোগ URl" #: tools/virsh-domain.c:9900 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "গ্ৰাফিকেল প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট নম্বৰ আউটপুট কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9914 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "যদি উপলব্ধ সংযোগ URl ত পাছৱৰ্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: tools/virsh-domain.c:9918 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10068 msgid "Failed to create display URI" msgstr "প্ৰদৰ্শন URl সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10083 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10085 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10105 msgid "vnc display" msgstr "vnc প্ৰদৰ্শন" #: tools/virsh-domain.c:10108 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:10151 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC পোৰ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ। এই ডমেইনে VNC ব্যৱহাৰ কৰি আছে নে?" #: tools/virsh-domain.c:10178 msgid "tty console" msgstr "tty কনসোল" #: tools/virsh-domain.c:10181 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY কনসোলৰ ডিভাইচ নিৰ্গম কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:10238 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ডমেইনৰ হস্টনাম প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10267 tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get hostname" msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10355 tools/virsh-domain.c:10368 msgid "Bad child elements counting." msgstr "বেয়া সন্তান উপাদানসমূহ গণনা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:10401 msgid "detach device from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10404 msgid "Detach device from an XML " msgstr "এটা XML ৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10484 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10488 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:10502 msgid "update device from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10505 msgid "Update device from an XML ." msgstr "এটা XML ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:10539 msgid "force device update" msgstr "বলৱৎ ডিভাইচ আপডেইট" #: tools/virsh-domain.c:10586 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10604 msgid "detach network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10607 msgid "Detach network interface." msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:10700 msgid "Failed to get interface information" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10708 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10713 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ডমেইনৰ %d আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ আছে। --mac ব্যৱহাৰ কৰি কোনটো অসংলগ্ন কৰা হব অনুগ্ৰহ কৰি " "ধাৰ্য্য কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10735 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ডমেইনৰ MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল থকা কেইবাটাও আন্তঃপৃষ্ঠ আছে। আপুনি detach-device " "ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব আৰু ইয়াক আতৰাবলে ডিভাইচ pci ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: tools/virsh-domain.c:10748 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: tools/virsh-domain.c:10764 msgid "Failed to detach interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10766 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:10804 tools/virsh-domain.c:10813 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ডিস্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10866 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10921 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম নাই" #: tools/virsh-domain.c:10934 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "মাধ্যম সুমুৱাৰ বাবে কোনো উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-domain.c:10937 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "মাধ্যম আপডেইট কৰাৰ বাবে কোনো উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-domain.c:10944 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম ইতিমধ্যে আছে" #: tools/virsh-domain.c:10979 msgid "detach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10982 msgid "Detach disk device." msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:11074 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:11078 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:11094 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-domain.c:11097 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-domain.c:11126 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সলনি হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-domain.c:11135 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সম্পাদন কৰা হ'ল।\n" #: tools/virsh-domain.c:11156 tools/virsh-network.c:1140 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11157 tools/virsh-network.c:1141 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11158 tools/virsh-network.c:1142 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11159 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11160 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11161 tools/virsh-network.c:1143 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11162 tools/virsh-domain.c:11214 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11163 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11164 tools/virsh-domain.c:11216 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11176 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11177 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11182 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11187 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11188 tools/virsh-domain.c:11197 #: tools/virsh-domain.c:11208 tools/virsh-domain.c:11217 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11189 tools/virsh-domain.c:11200 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11190 tools/virsh-domain.c:11201 #: tools/virsh-domain.c:11209 tools/virsh-domain.c:11220 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11191 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11196 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11198 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11199 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11202 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11207 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11215 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11218 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11225 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11230 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11231 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11236 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11279 tools/virsh-domain.c:11296 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11280 tools/virsh-domain.c:11297 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11281 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11282 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11284 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11298 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11310 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11311 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11312 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11324 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11325 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11326 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11338 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11340 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11341 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11353 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11354 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11366 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11367 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11400 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11418 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11436 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11453 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11472 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11495 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11525 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11546 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11569 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11589 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11619 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11637 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11659 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11665 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11679 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11680 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11686 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা" #: tools/virsh-domain.c:11687 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11689 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "অসমৰ্থিত বৈশিষ্ট্য %s" #: tools/virsh-domain.c:11702 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা কাৰণ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:11754 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11757 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11765 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11769 tools/virsh-network.c:1199 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11773 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11785 tools/virsh-network.c:1211 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11817 tools/virsh-network.c:1242 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11822 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11906 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:11909 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:11923 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ অথবা লক্ষ্য" #: tools/virsh-domain.c:11927 msgid "source of the media" msgstr "মাধ্যমৰ উৎস" #: tools/virsh-domain.c:11931 msgid "Eject the media" msgstr "মাধ্যম বাহিৰ উলিয়াওক" #: tools/virsh-domain.c:11935 msgid "Insert the media" msgstr "মাধ্যম সুমুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:11939 msgid "Update the media" msgstr "মাধ্যম আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:11943 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "--live আৰু --config ৰ যিকোনো এটা বা দুয়োটা হব পাৰে, হাইপাৰভাইছৰ ড্ৰাইভাৰৰ " "প্ৰণয়নৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে" #: tools/virsh-domain.c:11948 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পোণপটীয়া সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:11952 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক, প্ৰভাৱ পৰৱৰ্তী বুটত দেখা যায়" #: tools/virsh-domain.c:11956 msgid "force media changing" msgstr "মাধ্যম পৰিবৰ্তন বলৱৎ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:12021 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "সুমুৱাৰ বাবে কোনো ডিস্ক উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-domain.c:12039 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "মাধ্যমত কাৰ্য্য %s সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:12043 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "মাধ্যমত কাৰ্য্য %s সম্পূৰ্ণ কৰিবলে সফল\n" #: tools/virsh-domain.c:12057 tools/virsh-domain.c:12060 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ডমেইনৰ মাউণ্ট কৰা ফাইলচিস্টেমসমূহত fstrim আৱাহন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:12073 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "ইয়াতকৈ (বাইট) সৰু সংলগ্ন মুক্ত বিস্তাৰসমূহক উপেক্ষা কৰিবলে এটা ইংগিত" #: tools/virsh-domain.c:12078 msgid "which mount point to trim" msgstr "কোন মাউণ্ট বিন্দু চুটি কৰা হব" #: tools/virsh-domain.c:12095 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল নূন্যতম বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:12103 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim আৱাহন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:12116 tools/virsh-domain.c:12119 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12132 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12150 tools/virsh-domain.c:12207 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12159 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12163 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12173 tools/virsh-domain.c:12176 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12189 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12216 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12220 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12230 tools/virsh-domain.c:12233 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "ডমেইনৰ মাউণ্ট কৰা ফাইলচিস্টেমসমূহত fstrim আৱাহন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:12260 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:12264 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰোতে ত্ৰুটি" #: tools/virsh-domain.c:12270 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:104 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML সংৰূপ অন্য ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "Failed." msgstr "ব্যৰ্থ হল।" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324 msgid "capabilities" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ/চালকেৰ ক্ষমতা সম্বন্ধে অৱগত কৰে।" #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:76 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:124 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:140 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA মুক্ত মেমৰি" #: tools/virsh-host.c:143 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "উল্লেখিত সময় অৱধি." #: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455 msgid "NUMA cell number" msgstr "সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:155 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "সকলো NUMA কোষবোৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি দেখুৱাওক" #: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488 msgid "cell number has to be a number" msgstr "কোষৰ সংখ্যা এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320 #: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ন'ড ক্ষমতাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514 msgid "(capabilities)" msgstr "(ক্ষমতাসমূহ)" #: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA টপোলজিৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533 msgid "conversion from string failed" msgstr "স্ট্ৰিংৰ পৰা কথোপকথন ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ন'ড নম্বৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %lu" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "মুঠ" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:269 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:313 msgid "page size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:325 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:333 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:344 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:368 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:378 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:386 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:391 msgid "Invalid cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:397 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:402 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:435 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:438 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:451 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:463 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 msgid "pagesize has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:499 #, fuzzy msgid "pagecount has to be a number" msgstr "সময়অন্ত সংখ্যা এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-host.c:564 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "সংযোগ vcpu সৰ্বাধিক" #: tools/virsh-host.c:567 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "এই সংযোগত অতিথিসমূহৰ বাবে ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা দেখুৱাওক।" #: tools/virsh-host.c:575 msgid "domain type" msgstr "ডমেইনৰ ধৰণ" #: tools/virsh-host.c:602 msgid "node information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-host.c:605 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-host.c:616 msgid "failed to get node information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:619 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ৰ মডেল:" #: tools/virsh-host.c:621 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ৰ ফ্ৰিকোয়েন্সিৰ মাত্ৰা:" #: tools/virsh-host.c:622 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ৰ ছকেট:" #: tools/virsh-host.c:623 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "প্ৰতি ছকেটে কোৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-host.c:624 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "প্ৰতি কোৰে থ্ৰেড সংখ্যা:" #: tools/virsh-host.c:625 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA কোষ:" #: tools/virsh-host.c:626 msgid "Memory size:" msgstr "মেমৰিৰ মাপ:" #: tools/virsh-host.c:636 msgid "node cpu map" msgstr "ন'ড cpu মানচিত্ৰ" #: tools/virsh-host.c:639 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ন'ডৰ সৰ্বমুঠ CPUs ৰ সংখ্যা, অনলাইন CPUs আৰু অনলাইন CPUs ৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰে।" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu মানচিত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:668 msgid "CPUs present:" msgstr "উপস্থিত CPUs:" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "CPUs online:" msgstr "অনলাইন CPUs:" #: tools/virsh-host.c:671 msgid "CPU map:" msgstr "CPU মানচিত্ৰ:" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, নেনোছেকেণ্ডত।" #: tools/virsh-host.c:708 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:712 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "১ ছেকেণ্ডৰ সময়ত শতাংশৰে প্ৰিণ্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "user:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী:" #: tools/virsh-host.c:738 msgid "system:" msgstr "চিস্টেম:" #: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811 msgid "idle:" msgstr "অলস:" #: tools/virsh-host.c:740 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819 msgid "usage:" msgstr "ব্যৱহাৰ:" #: tools/virsh-host.c:758 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-host.c:764 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:777 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ন'ড cpu ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:841 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:844 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, কিলোবাইটত।" #: tools/virsh-host.c:852 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত কোষ পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:867 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-host.c:874 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "মেমৰি পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:887 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:906 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "এটা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "এটা প্ৰদান কৰা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক আৰু পিছত অব্যাহত ৰখাৰ চেষ্টা কৰক।" #: tools/virsh-host.c:925 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি স্থগিত কৰক, অন্তত ৬০" #: tools/virsh-host.c:957 msgid "Invalid duration" msgstr "অবৈধ অৱধি" #: tools/virsh-host.c:962 msgid "The host was not suspended" msgstr "হস্টক স্থগিত কৰা হোৱা নাছিল" #: tools/virsh-host.c:973 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh-host.c:976 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo ৰ বাবে এটা XML স্ট্ৰিং আউটপুট কৰক, যদি উপলব্ধ" #: tools/virsh-host.c:988 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:1003 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ গৃহস্থ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ canonical URI প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh-host.c:1048 msgid "failed to get URI" msgstr "URI প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:1063 msgid "CPU models" msgstr "CPU আৰ্হিসমূহ" #: tools/virsh-host.c:1066 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "এটা স্থাপত্যৰ বাবে CPU আৰ্হিসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-host.c:1075 msgid "architecture" msgstr "স্থাপত্য" #: tools/virsh-host.c:1093 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU আৰ্হি নামসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:1111 msgid "show version" msgstr "সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh-host.c:1114 msgid "Display the system version information." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সংস্কৰণ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: tools/virsh-host.c:1122 msgid "report daemon version too" msgstr "ডিমন সংস্কৰণ সংবাদন কৰক" #: tools/virsh-host.c:1143 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ প্ৰকৃতি প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:1152 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "কমপাইল্ড লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1157 msgid "failed to get the library version" msgstr "লাইব্ৰৰিৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:1164 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-host.c:1171 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যৱহৃত API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1176 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:1181 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "চলমান %s হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh-host.c:1188 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "চলমান হাইপাৰ ভাইসৰ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1195 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ডিমন সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:1201 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ডিমন: %d.%d.%d ৰ বাবে চলা হৈছে\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-host.c:1211 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক\n" " মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে, নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:1220 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনিত যোৱাৰ আগত স্কেন কৰিবলে পৃষ্ঠাসমূহৰ সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:1225 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "পৰৱৰ্তী স্কেনৰ আগত মিলিছেকত অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনি যোৱা সময়" #: tools/virsh-host.c:1230 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "ধাৰ্য্য কৰে যদি পৃথক numa ন'ডসমূহৰ পৰা পৃষ্ঠাসমূহ একত্ৰিত কৰিব পাৰি" #: tools/virsh-host.c:1248 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "অবৈধ shm-pages-to-scan সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:1258 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "অবৈধ shm-sleep-millisecs সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:1268 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "অবৈধ shm-merge-across-nodes সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:1300 msgid "Shared memory:\n" msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "সংযোগমাধ্যম '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম বা MAC ঠিকনা" #: tools/virsh-interface.c:127 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা নহয়।\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰা হৈছে।\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "প্ৰকৃত হোস্টৰ সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।" #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ঠিকনা" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1224 msgid "active" msgstr "সক্ৰিয়" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনাকে এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ mac" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামকে সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনায় ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML ত সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "এটা XML ফাইলৰ পৰা প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা হ'ব না)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML সংযোগমাধ্যমৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s, %sৰ পৰা ব্যাখ্যা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%sৰ পৰা সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হ'ব (বিন্যাসৰ পৰা আঁতৰাওক)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "এটা প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক (সক্ৰিয় কৰক / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰক (নিষ্ক্ৰিয় কৰক / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "এটা ভৌতিক হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "বৰ্তমান আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক, যাক পিছত commit (iface-" "commit) অথবা পুনৰুদ্ধাৰ (iface-rollback) কৰিব পাৰি" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ বাবে এটা পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুৰ পৰা কৰা commit পৰিবৰ্তনসমূহ" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "commit পৰিবৰ্তনসমূহ আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin ৰে সৃষ্টি কৰা পূৰ্বৱৰ্তী সংৰক্ষিত সংৰূপলে উভতি যাওক" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "পূৰ্বৰ পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুলে ৰলবেক কৰক" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰল বেক কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" "এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক আৰু এটা স্থায়ী নেটৱৰ্ক ডিভাইচক ইয়াৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ব্ৰিজ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ নাম" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "নতুন ব্ৰিজ ডিভাইচ নাম" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "এই ব্ৰিজৰ বাবে STP সামৰ্থবান নকৰিব" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "নতুনকে সংযোগ কৰা পোৰ্টসমূহত ট্ৰাফিক স্কুৱেল্চ কৰিবলে ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ব্ৰিজক তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "বিলম্ব প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(আন্তঃপৃষ্ঠৰ বিৱৰণ)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ৰ সংৰূপ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে এটা ব্ৰিজ" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "সংৰূপ %s ৰ পৰা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম প্ৰদান কৰা নাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত stp বৈশিষ্ট্য সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ বিলম্ব %d সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক 'bridge' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত মাস্টাৰ ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ডৰ অন্তৰ্গত আন্তঃপৃষ্ঠ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইভ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইব আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "'%s' উপাদানক xml দস্তাবেজত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "নতুন ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ সৈতে ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "স্লেইভ ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰি এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ অবিৱৰিত কৰক" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ডিভাইচ আনব্ৰিজ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "বৰ্তমান ব্ৰিজ ডিভাইচৰ নাম" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "আন-স্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব (উপদেশিত নহয়)" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ বিৱৰণ)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ডিভাইচ %s এটা ব্ৰিজ নহয়" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত কোনো ব্ৰিজ ন'ড নাই" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন নাই" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ সৈতে সংলগ্ন ডিভাইচৰ কোনো নাম নাই" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "আন-এনস্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "নতুন আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ডিভাইচ %s ক ব্ৰিজ %s ৰ পৰা অসংলগ্ন কৰা হল\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "নে'টৱৰ্ক স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা নে'টৱৰ্ক বিন্যাসাৰ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 #: tools/virsh-network.c:1305 msgid "network name or uuid" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম বা uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML নে'টৱৰ্কৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা নে'টৱৰ্ক সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা লিখক।" #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ধ্বংস (বন্ধ) কৰক" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱৰ্ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনৰ নেটৱৰ্ক তথ্য" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "নেটৱৰ্ক তথ্য" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "নেটৱৰ্কৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "সক্ৰিয়:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140 #: tools/virsh-pool.c:1583 msgid "no autostart" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নহয়" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ব্ৰিজ:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "সক্ৰিয় নেটৱৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নেটৱৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "নেটৱৰ্ক স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "নেটৱৰ্ক স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।" #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "স্থায়ী নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285 #: tools/virsh-pool.c:1340 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341 msgid "Persistent" msgstr "স্থায়ী" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক UUID কে নে'টৱৰ্ক নামে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "নে'টৱৰ্ক uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱৰ্ক সংৰূপৰ অংশবোৰ আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "আপডেইটৰ ধৰণ (add-first, add-last (add), delete, অথবা modify)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপৰ কোন অংশ আপডেইট কৰা হব" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "xml অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলৰ নাম (অথবা, যদি ই '<' ৰ সৈতে আৰম্ভ হয়, সম্পূৰ্ণ xml উপাদান) " "যোগ/পৰিবৰ্তন কৰিবলে, অথবা সন্ধানৰ বাবে মিলাবলে" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "কোন উপধায়ক অবজেক্ট সন্ধান কৰা হব" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "পৰৱৰ্তী নেটৱৰ্ক আৰম্ভণিৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "চলি থকা নেটৱৰ্কৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "নেটৱৰ্কৰ বৰ্তমান অৱস্থাৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "অপৰিচিত কমান্ড নাম '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "অপৰিচিত অংশৰ নাম '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ উপধায়ক-সূচী তৰ্ক" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current ক সূকিয়াকৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "নেটৱৰ্ক %s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ আৰু পোণপটীয়া স্কেইল" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "পোণপটীয়া অৱস্থা" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "আপডেইটেড নেটৱৰ্ক %s %s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ নাম ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "নে'টৱৰ্ক UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-network.c:1110 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "নেটৱৰ্ক %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "নেটৱৰ্ক %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1184 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1187 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1195 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1238 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1293 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1296 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1352 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "IP address" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "" "এটা XML ফাইল দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডেত উপস্থিত ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "নোডেত এটা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক। উল্লেখ্য, এই আদেশ দ্বাৰা প্ৰকৃত হোস্টত ডিভাইচসমূহ " "নিৰ্মাণ কৰা হ'ব আৰু ডিভাইচসমূহ এটা ভাৰ্চুয়াল মেশিনত বিতৰণ কৰা যাবে ।" #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ডিভাইচৰ XML বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s নোড ডিভাইচ, %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%sৰ পৰা নোড ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস (বন্ধ) কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস কৰক। মন কৰিব যে এই কমান্ডে ভৌতিক হস্টত ডিভাইচসমূহ ধ্বংস " "কৰে" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' বিন্যাসত ডিভাইচ নাম অথবা wwn যোৰ" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ডিভাইচৰ মান '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562 msgid "Could not find matching device" msgstr "মিল থকা ডিভাইচ পোৱা ন'গ'ল" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ধ্বংশ কৰা নোড ডিভাইচ '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "নোড ডিভাইচ '%s' ধ্বংশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270 msgid "Failed to list node devices" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:259 msgid "Failed to count node devices" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:299 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ডিভাইচত ক্ষমতা সংখ্যাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:307 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ডিভাইচ ক্ষমতা নামসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:370 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "এই গৃহস্থ চিস্টেমত NUMA সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh-nodedev.c:381 msgid "list devices in a tree" msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই" #: tools/virsh-nodedev.c:385 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ক্ষমতা নামসমূহ, কমা দ্বাৰা পৃথকিত" #: tools/virsh-nodedev.c:407 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "বিকল্পসমূহ --tree আৰু --cap সুসংগত" #: tools/virsh-nodedev.c:416 msgid "Invalid capability type" msgstr "অবৈধ ক্ষমতা ধৰণ" #: tools/virsh-nodedev.c:515 msgid "node device details in XML" msgstr "XML ত নোড ডিভাইচৰ বিৱৰণ" #: tools/virsh-nodedev.c:518 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-nodedev.c:585 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ন'ড ডিভাইচক তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:588 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ন'ড ডিভাইচক এটা ডমেইনত ধাৰ্য্য কৰাৰ আগত তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক।" #: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663 #: tools/virsh-nodedev.c:712 msgid "device key" msgstr "ডিভাইচ" #: tools/virsh-nodedev.c:602 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ বেকএণ্ড ড্ৰাইভাৰ (উদাহৰণস্বৰূপ 'vfio' অথবা 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679 #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "মিল থকা ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল\n" #: tools/virsh-nodedev.c:639 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ডিভাইচ চালকৰ সৈতে নোড ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:653 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ধাৰ্য কৰাৰ পূৰ্বে ডিভাইচ চালকৰ পৰা নোড ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা " "হ'ব।" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ডিভাইচ %s পুনঃ সংযুক্ত\n" #: tools/virsh-nodedev.c:686 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:699 msgid "reset node device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য" #: tools/virsh-nodedev.c:702 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ ডিভাইচ ব্লকৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-nodedev.c:735 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "এটা নতুন নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা এটা স্থায়ীক আপডেইট কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "এটা XML নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ বিৱৰণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইল" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s ক %s ৰ পৰা বিৱৰণ দিয়া হৈছে\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s ৰ পৰা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱড়ন দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ নাম অথবা uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰিত\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ত নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্য" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্যক এটা stdout লে এটা XML ডাম্প হিচাপে আউটপুট কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "ন'ড ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহৰ তালিকা ঘুৰাই দিয়ে।" #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:426 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "পুল '%s' পাবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "এটা পুল স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময়ত এটা পুল নিজেই আৰম্ভ হ'বলৈ বিন্যাস কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563 #: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786 #: tools/virsh-volume.c:424 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:647 #: tools/virsh-volume.c:764 tools/virsh-volume.c:875 tools/virsh-volume.c:922 #: tools/virsh-volume.c:1015 tools/virsh-volume.c:1078 #: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1346 #: tools/virsh-volume.c:1691 tools/virsh-volume.c:1730 msgid "pool name or uuid" msgstr "পুল নাম বা uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত নকৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361 msgid "Create a pool." msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "এটা XML পুলৰ বিৱৰণ থকা ফাইল" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা %s পুল\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "পুলৰ নাম" #: tools/virsh-pool.c:196 msgid "type of the pool" msgstr "পুলৰ ধৰণ " #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML নথি মূদ্ৰণ কৰক, কিন্তু সংজ্ঞা নিদিব/সৃষ্টি নকৰিব" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ-গৃহস্থ" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ ডিভাইচ" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "নিম্নৰেখিত সংৰক্ষণৰ বাবে বিন্যাস" #: tools/virsh-pool.c:228 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh-pool.c:232 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh-pool.c:236 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh-pool.c:240 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh-pool.c:244 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh-pool.c:248 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh-pool.c:252 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh-pool.c:358 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ সমষ্টিৰ পৰা এটা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:385 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:388 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:400 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক (কিন্তু আৰম্ভ নকৰিব)" #: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453 msgid "Define a pool." msgstr "এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক।" #: tools/virsh-pool.c:435 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "পুল %s ক %s ৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:439 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুলৰ সংজ্ঞা দিব পৰা ন'গ'ল" #: tools/virsh-pool.c:450 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক" #: tools/virsh-pool.c:477 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "পুল %s ৰ সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:480 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "build a pool" msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Build a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা এটা পুলৰ সৃষ্টি কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:508 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "এই ধৰণৰ এটা স্থায়ী পুলক পুনৰনিলিখিব" #: tools/virsh-pool.c:512 msgid "overwrite any existing data" msgstr "কোনো স্থায়ী তথ্যক পুনৰ লিখিব" #: tools/virsh-pool.c:535 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "পুল %s সৃষ্টি কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-pool.c:537 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: tools/virsh-pool.c:551 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "এটা পুল ধ্বংস (বন্ধ) কৰক" #: tools/virsh-pool.c:554 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা পুল বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক। পুলৰ নতুন তথ্য স্পৰ্শ কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-pool.c:579 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "পুল %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:581 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s পুল ধ্বংশ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:594 msgid "delete a pool" msgstr "এটা পুল গুচাওক" #: tools/virsh-pool.c:597 msgid "Delete a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল গুচাওক।" #: tools/virsh-pool.c:622 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "পুল %s আঁতৰুৱা হ'ল\n" #: tools/virsh-pool.c:624 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s পুল আঁতৰাবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "refresh a pool" msgstr "এটা পুল সতেজ কৰক" #: tools/virsh-pool.c:640 msgid "Refresh a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল সতেজ কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:665 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "পুল %s সতেজ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:667 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s পুল সতেজ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:680 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ত পুলৰ তথ্য" #: tools/virsh-pool.c:683 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout লৈ পুলৰ তথ্য XML দ'ম হিচাপে নিৰ্গম কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:807 msgid "Failed to list pools" msgstr "পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:817 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "এই libvirt দ্বাৰা --type ব্যৱহাৰ কৰি ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh-pool.c:826 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "সক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:835 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:852 msgid "Failed to list active pools" msgstr "সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:896 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "পুল স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:908 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "পুল স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:957 msgid "building" msgstr "সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: tools/virsh-pool.c:959 msgid "degraded" msgstr "ভ্ৰষ্ট হ'ল" #: tools/virsh-pool.c:960 msgid "inaccessible" msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-pool.c:975 msgid "list pools" msgstr "পুলৰ তালিকা" #: tools/virsh-pool.c:978 msgid "Returns list of pools." msgstr "পুলৰ তালিকা দিয়ে।" #: tools/virsh-pool.c:986 msgid "list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক" #: tools/virsh-pool.c:990 msgid "list inactive & active pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় & সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক" #: tools/virsh-pool.c:994 msgid "list transient pools" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:998 msgid "list persistent pools" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1002 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1010 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত ধৰণ(সমূহ) ৰ পুল তালিকাভুক্ত কৰক (যদি সমৰ্থিত)" #: tools/virsh-pool.c:1014 msgid "display extended details for pools" msgstr "পুলসমূহৰ প্ৰসাৰিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1080 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "অবৈধ পুল ধৰণ '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1165 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "পুল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1496 msgid "Capacity" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1501 #: tools/virsh-volume.c:1528 msgid "Allocation" msgstr "আবণ্টন" #: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" #: tools/virsh-pool.c:1387 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "পুল ভিতৰ" #: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480 msgid "Returns XML document." msgstr "XML নথি ঘূৰাই।" #: tools/virsh-pool.c:1399 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "storage_pool পোৱা নাযায়" #: tools/virsh-pool.c:1403 msgid "optional host to query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক গৃহস্থ" #: tools/virsh-pool.c:1407 msgid "optional port to query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক প'ৰ্ট" #: tools/virsh-pool.c:1411 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা বৈকল্পিক আৰম্ভক IQN" #: tools/virsh-pool.c:1434 msgid "missing argument" msgstr "সন্ধানহীন তৰ্ক" #: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:1477 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "বিভৱ ভঁৰাল পুলৰ উৎস আৱিষ্কাৰ কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1489 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়" #: tools/virsh-pool.c:1493 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "উৎস xml ৰ বৈকল্পিক ফাইল পুলৰ বিষয়ে প্ৰশ্ন কৰিবলৈ" #: tools/virsh-pool.c:1531 msgid "storage pool information" msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ তথ্য" #: tools/virsh-pool.c:1534 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ মৌলিক তথ্যৰ কথা কয়।" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "Available:" msgstr "পোৱা যাব:" #: tools/virsh-pool.c:1611 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "পুল UUID ক পুল নামলৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "pool uuid" msgstr "পুল uuid" #: tools/virsh-pool.c:1647 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "আগেয়ে নিষ্ক্ৰিয় পুলক আৰম্ভ কৰক (আগতে সংজ্ঞা দিয়া)" #: tools/virsh-pool.c:1650 msgid "Start a pool." msgstr "এটা পুল আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:1659 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ নাম অথবা uuid" #: tools/virsh-pool.c:1675 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:1677 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:1690 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক" #: tools/virsh-pool.c:1693 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh-pool.c:1718 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:1720 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "পুল %s undefine কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:1733 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "পুল নাম পুল" #: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:355 msgid "pool name" msgstr "পুলৰ নাম" #: tools/virsh-pool.c:1763 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "পুল" #: tools/virsh-pool.c:1774 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh-pool.c:1777 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh-pool.c:1819 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "পুল %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-pool.c:1828 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "পুল %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "" "এটা XML ফাইলৰ পৰা গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় গুণ সহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%sৰ পৰা গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "নিৰ্মিত গোপনীয় তথ্যেৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নিৰ্মিত হৈছে\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML ত গোপনীয় গুণ" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত গোপনীয় তথ্যেৰ গুণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।ন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "গোপনীয় UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64 লৈনকোড কৰা গোপনীয় তথ্য" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "অবৈধ base64 তথ্য" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "এটা গোপনীয় মান নিৰ্গম কৰা হ'ব" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "এটা গোপনীয় মান stdout লৈ নিৰ্গম কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক ।্যা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।যা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "" "%s গোপনীয় তথ্য আঁতৰুৱা হৈছে\n" " হৈছে\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ন'ড গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "এই libvirt দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "গোপন তথ্যসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰকলিকা" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা উপলব্ধ কৰা হয় কৰা হয়।" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "নন-এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "অ-ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "ব্যৱহাৰবিধি:" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "গোপন তথ্যৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "অব্যৱহৃত" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "সাময়িক ডমেইনৰ স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক (ডিস্ক আৰু RAM)" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ বাবে মেটাডাটাৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "পুনৰবিৱৰণৰ সৈতে, বৰ্তমান স্নেপশ্বট সংহতি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "স্নেপশ্বট লওক কিন্তু কোনো মেটাডাট সৃষ্টি নকৰিব" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি হোৱাৰ পিছত ডমেইন ৰখাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ডিস্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক কিন্তু vm অৱস্থা নকৰিব" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "reuse any existing external files" msgstr "কোনো স্থায়ী বহিৰ্তম ফাইল পুনৰব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce অতিথিৰ ফাইল প্ৰণালীসমূহ" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "require atomic operation" msgstr "এটমিক কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "take a live snapshot" msgstr "এটা জীৱন্ত স্নেপশ্বট লওক" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:314 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:321 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "args ৰ এটা সংহতিৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:324 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "তৰ্কসমূহৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট (ডিস্ক আৰু RAM) সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "name of snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ নাম" #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "description of snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ বিৱৰণ" #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "print XML document rather than create" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে XML দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:378 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "মেমৰি বৈশিষ্ট্যসমূহ: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ডিস্ক বৈশিষ্টসমূহ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:403 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml --no-metadata ৰ সৈতে অসংগত" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s আৰু --current পৰস্পৰ সুকীয়া" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s অথবা --current প্ৰয়োজনীয়" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "এটা নাম থকা স্নেপশ্বটৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890 #: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847 #: tools/virsh-snapshot.c:1940 msgid "snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নাম" #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "লগতে সম্পাদিত স্নেপশ্বটক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "এটা স্থায়ী স্নেপশ্বট পুনৰনামাকৰণ কৰা" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "নতুন নামলে ক্লৌন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:584 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "স্নেপশ্বট %s XML সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:598 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "স্নেপশ্বট %s সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:600 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "স্নেপশ্বট %s ক %s লে ক্লৌন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-snapshot.c:614 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ক %s লে সলনি কৰিবলে --rename অথবা --clone ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংস্থাপন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:654 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "সম্পূৰ্ণ xml ৰ পৰিৱৰ্তে, নাম তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:662 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "বৰ্তমান কৰিব লগিয়া স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ নাম" #: tools/virsh-snapshot.c:710 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "স্নেপশ্বট %s ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰা হৈছে" #: tools/virsh-snapshot.c:719 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ডমেইন '%s' ৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই" #: tools/virsh-snapshot.c:800 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "স্নেপশ্বট উপধায়ক আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-snapshot.c:844 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "স্নেপশ্বট ফিল্টাৰিং পৰিৱেশন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-snapshot.c:874 msgid "snapshot information" msgstr "স্নেপশ্বট তথ্য" #: tools/virsh-snapshot.c:877 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে।" #: tools/virsh-snapshot.c:894 msgid "info on current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে তথ্য" #: tools/virsh-snapshot.c:926 msgid "Domain:" msgstr "ডমেইন:" #: tools/virsh-snapshot.c:942 msgid "Current:" msgstr "বৰ্তমান:" #: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "স্নেপশ্বট xml পঢ়োতে অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "external" msgstr "বহিৰ্তম" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "internal" msgstr "অভ্যন্তৰীণ" #: tools/virsh-snapshot.c:993 msgid "Parent:" msgstr "উপধায়ক:" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Children:" msgstr "সন্তান:" #: tools/virsh-snapshot.c:1016 msgid "Descendants:" msgstr "উত্তৰসুৰিসকল:" #: tools/virsh-snapshot.c:1027 msgid "Metadata:" msgstr "মেটাডাটা:" #: tools/virsh-snapshot.c:1245 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-snapshot.c:1324 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "স্নেপশ্বট %s তালিকাৰ পৰা নাইকিয়া হল" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1434 msgid "Snapshot List" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "উপধায়ক স্নেপশ্বট দেখুৱা এটা স্তম্ভ যোগ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "উপধায়কসমূহ নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "list only snapshots without children" msgstr "কেৱল সন্তান নথকা স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "পাত নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক (সন্তানৰ সৈতে)" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "কেৱল স্নেপশ্বটসমূহ যাৰ মেটাডাটা আছে যি অবিৱৰণ প্ৰতিৰোধ কৰিব" #: tools/virsh-snapshot.c:1467 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "কেৱল সেই স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক যাৰ libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনা কৰা কোনো " "মেটাডাটা নাই" #: tools/virsh-snapshot.c:1471 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা ফিল্টাৰৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1475 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "সক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা স্নেপশ্বটৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক (চিস্টেম চেকপইণ্টসমূহ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1479 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1483 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "অভ্যন্তৰীণ স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1487 msgid "filter by external snapshots" msgstr "বহিৰ্তম স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1491 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "এটা ট্ৰিত স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1495 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "প্ৰদান কৰা স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1499 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1503 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ৰ সৈতে, সকলো উত্তৰসুৰি তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1507 msgid "list snapshot names only" msgstr "কেৱল স্নেপশ্বট নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1552 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s আৰু --tree পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: tools/virsh-snapshot.c:1581 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ৰ --from অথবা --current ৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604 msgid "Creation Time" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ সময়" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 msgid "Parent" msgstr "উপধায়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:1659 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t অভাৰফ্লো" #: tools/virsh-snapshot.c:1695 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটৰ বাবে ডাম্প XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1698 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "স্নেপশ্বট ডাম্প XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1763 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1766 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "স্নেপশ্বটৰ উপধায়কক নিষ্কাষণ কৰক, যদি উপলব্ধ" #: tools/virsh-snapshot.c:1779 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নামৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1783 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1808 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ কোনো উপধায়ক নাই" #: tools/virsh-snapshot.c:1831 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "এটা ডমেইনক এটা স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:1834 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ডমেইনক স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:1851 msgid "revert to current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটলে উভতি যাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1855 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক চলমানলে পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1859 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক বিৰামলে পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "বিপদজনক ঘটনাসমূহ অধিক চেষ্টা কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1924 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটক মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1927 msgid "Snapshot Delete" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1944 msgid "delete current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1948 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "স্নেপশ্বট আৰু সকলো সন্তান মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1952 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "সন্তান মচি পেলাওক কিন্তু স্নেপশ্বট নমচিব" #: tools/virsh-snapshot.c:1956 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "কেৱল libvirt মেটাডাটা মচি পেলাওক, স্নেপশ্বট সমলসমূহ পিছত এৰি" #: tools/virsh-snapshot.c:1990 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সন্তান মচি পেলোৱা হল\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1992 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s মচি পেলোৱা হল\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1994 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:68 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:286 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:103 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ, --%s ধাৰ্য্য কৰাটো সহায়ক হব পাৰে" #: tools/virsh-volume.c:117 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:137 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা সমষ্টি সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:346 msgid "Create a vol." msgstr "এটা সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:154 msgid "name of the volume" msgstr "সমষ্টিৰ নাম" #: tools/virsh-volume.c:159 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ৰ আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)" #: tools/virsh-volume.c:163 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "আৰম্ভণি আবণ্টন আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)" #: tools/virsh-volume.c:167 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ফাইল বিন্যাস ধৰণ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "বেকিং ভলিউম যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে" #: tools/virsh-volume.c:175 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "বেকিং ভলিউমৰ বিন্যাস যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে" #: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "পূৰ্বআবণ্টন মেটাডাটা (qcow2 ৰ বাবে সম্পূৰ্ণ আবণ্টনৰ পৰিৱৰ্তে)" #: tools/virsh-volume.c:217 tools/virsh-volume.c:223 tools/virsh-volume.c:1132 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ভুল আকাৰ %s" #: tools/virsh-volume.c:324 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-volume.c:328 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:343 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:360 tools/virsh-volume.c:429 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-volume.c:393 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-volume.c:398 tools/virsh-volume.c:480 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:412 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "এটা ভলিউম সৃষ্টি কৰক, অন্য এটা ভলিউমক নিবেশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি" #: tools/virsh-volume.c:415 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তৰ পৰা এটা ভলিউম সৃষ্টি কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "input vol name or key" msgstr "নিবেশ ভলিউমৰ নাম বা চাবি" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "নিবেশ ভলিউমৰ পুলৰ পুল নাম বা uuid" #: tools/virsh-volume.c:477 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s নিবেশ vol %s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-volume.c:506 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:530 msgid "clone a volume." msgstr "এটা ভলিউম কৃত্তক কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:533 msgid "Clone an existing volume." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা ভলিউম কৃত্তক কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol নাম বা চাবি" #: tools/virsh-volume.c:547 msgid "clone name" msgstr "নাম কৃত্তক কৰক" #: tools/virsh-volume.c:579 tools/virsh-volume.c:1649 msgid "failed to get parent pool" msgstr "পেৰেণ্ট পুল পাবলৈ বিফল" #: tools/virsh-volume.c:599 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Vol %s ক %s ৰ পৰা কৃত্তক কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-volume.c:602 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%sৰ পৰা ভলিউম কৃত্তক কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:626 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ফাইলৰ সমলসমূহক এটা ভলিউমলে আপল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:629 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ফাইলৰ সমলসমূহক এটা ভলিউমলে আপল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:638 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:871 #: tools/virsh-volume.c:918 tools/virsh-volume.c:1011 #: tools/virsh-volume.c:1069 tools/virsh-volume.c:1172 msgid "vol name, key or path" msgstr "নাম কি পথ" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:760 tools/virsh-volume.c:980 msgid "file" msgstr "ফাইল: [1]" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "volume offset to upload to" msgstr "আপল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট" #: tools/virsh-volume.c:655 msgid "amount of data to upload" msgstr "আপল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ" #: tools/virsh-volume.c:681 tools/virsh-volume.c:790 msgid "Unable to parse offset value" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:795 msgid "Unable to parse length value" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:816 msgid "cannot create a new stream" msgstr "এটা নতুন স্ট্ৰিম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:707 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ভলিউম %s লে আপল'ড কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:712 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "তথ্যক ভলিউম %s লে পঠাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:837 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ভলিউম %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:743 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ভলিউমৰ সমলসমূহক এটা ফাইললৈ ডাউনল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:746 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ভলিউমৰ সমলসমূহক এটা ফাইললৈ ডাউনল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:768 msgid "volume offset to download from" msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট" #: tools/virsh-volume.c:772 msgid "amount of data to download" msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ" #: tools/virsh-volume.c:808 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:821 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:826 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:859 msgid "delete a vol" msgstr "এটা ভলিউম গুচাওক" #: tools/virsh-volume.c:862 msgid "Delete a given vol." msgstr "গুচাওক." #: tools/virsh-volume.c:891 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-volume.c:893 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:906 msgid "wipe a vol" msgstr "ভলিউম আঁতৰাওক" #: tools/virsh-volume.c:909 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "কোনো ভলিউমত পূৰ্বে উপস্থিত তথ্য ভবিষ্যতে পঠিওৱাৰ বাবে উপলব্ধ নাথাকে সেইটো নিশ্চিত " "কৰক" #: tools/virsh-volume.c:926 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "নিৰ্বাচিত ৱাইপিং এলগৰিথম পৰিৱেশন কৰক" #: tools/virsh-volume.c:954 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম '%s'" #: tools/virsh-volume.c:965 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "ভলিউম %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:969 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "ভলিউম %s আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-volume.c:981 msgid "block" msgstr "ৰোধ কৰক" #: tools/virsh-volume.c:982 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:983 msgid "network" msgstr "নে'টৱৰ্ক" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:999 msgid "storage vol information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-volume.c:1002 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-volume.c:1036 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: tools/virsh-volume.c:1057 msgid "resize a vol" msgstr "এটা vol ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "এটা সংৰক্ষণ ভলিউমক পুনৰ আকাৰ দিয়ে।" #: tools/virsh-volume.c:1074 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ৰ বাবে নতুন ক্ষমতা, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)" #: tools/virsh-volume.c:1082 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "ইয়াক বিক্ষিপ্ত এৰাতকৈ, নতুন ক্ষমতা আবণ্টন কৰক" #: tools/virsh-volume.c:1086 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" "নতুন আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে, ক্ষমতাক বৰ্তমান আকাৰৰ এটা ডেল্টা হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-volume.c:1090 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ভলিউমক সংকেচন কৰিবলে পুনৰ আকাৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: tools/virsh-volume.c:1127 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "ধণাত্মক আকাৰৰ --delta আৰু --shrink ৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-volume.c:1138 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ %s দ্বাৰা সফলভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n" #: tools/virsh-volume.c:1139 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ সফলভাৱে %s লে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n" #: tools/virsh-volume.c:1144 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ %s ৰে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh-volume.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰক %s লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh-volume.c:1160 msgid "vol information in XML" msgstr "ভিতৰ" #: tools/virsh-volume.c:1163 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-volume.c:1267 msgid "Failed to list volumes" msgstr "ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:1276 tools/virsh-volume.c:1288 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:1334 msgid "list vols" msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-volume.c:1337 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "পুল." #: tools/virsh-volume.c:1350 msgid "display extended details for volumes" msgstr "ভলিউমসমূহৰ বাবে প্ৰসাৰিত বিৱৰণসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1486 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Path" msgstr "পথ" #: tools/virsh-volume.c:1576 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে ভলিউম নাম দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1588 tools/virsh-volume.c:1624 msgid "volume key or path" msgstr "ভলিউম কি' অথবা পথ" #: tools/virsh-volume.c:1612 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে সংৰক্ষণ পুল দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1628 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "পুল নামৰ পৰিবৰ্তে পুল uuid দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1675 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা পথৰ বাবে ভলিউম কি' দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1687 msgid "volume name or path" msgstr "ভলিউম নাম অথবা পথ" #: tools/virsh-volume.c:1714 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা কি'ৰ বাবে ভলিউম পথ দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1726 msgid "volume name or key" msgstr "ভলিউম নাম অথবা কি'" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "সফল" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "ব্যৰ্থ" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "সতৰ্ক কৰক" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "টোকা" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux >= %d.%d.%d ৰ বাবে" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "নেইমস্পেইচসমূহ সমৰ্থন কৰা এটা কাৰনেল উন্নত কৰক" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "নিৰীক্ষণ কৰক যে 'kvm-intel' অথবা 'kvm-amd' মডিউলসমূহ ল'ড কৰা আছে আৰু BIOS ত " "ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "কেৱল ইমুলেটেড CPUs উপলব্ধ আছে, পৰিৱেশন গুৰুতৰভাৱে সীমিত থাকিব" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio নেটৱাৰ্কিংৰ পৰিৱেশন উন্নত কৰিবলে 'vhost_net' মডিউল ল'ড কৰক" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU অতিথিসকলৰ বাবে নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'tun' মডিউল ল'ড কৰক" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: অত্যাধিক কমান্ড শাৰী তৰ্ক\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: অসমৰ্থিত হাইপাৰভাইছৰ নাম %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "শ্বেল স্ট্ৰিংসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s ক %s ত 'allowed_users' ৰ বাবে মিলোৱা নহয়" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s এ কোনো বিকল্প নলয়" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "%s কেৱল নন ৰুট ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা চলাব লাগিব" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s বৈয়াম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) কৰিবলৈ অক্ষম" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "শ্বেল %s exec কৰিবলৈ অক্ষম" #~ msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" #~ msgstr "NUMA কোষত সন্ধানহীন 'memory' বৈশিষ্ট" #~ msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" #~ msgstr "NUMA কোষত অবৈধ 'memory' বৈশিষ্ট" #~ msgid "missing element %s" #~ msgstr "সন্ধানহীন উপাদান %s" #~ msgid "unable to parse size attribute" #~ msgstr "আকাৰ বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ অক্ষম" #~ msgid "unexpected actual net type %s" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃত নেট ধৰণ %s" #~ msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" #~ msgstr "%s এটা ESX 3.5, 4.x অথবা 5.x হস্ট নহয়" #~ msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" #~ msgstr "%s এটা GSX 2.0 হস্ট নহয়" #~ msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" #~ msgstr "%s এটা vCenter 2.5, 4.x অথবা 5.x চাৰ্ভাৰ নহয়" #~ msgid "" #~ "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" #~ msgstr "" #~ "VI API major/minor সংস্কৰণ '2.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা " #~ "গল '%s'" #~ msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" #~ msgstr "GSX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '2.0' আশা কৰা হৈছিল কিন্তু পোৱা গল '%s'" #~ msgid "" #~ "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" #~ msgstr "" #~ "ESX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '3.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল '%s'" #~ msgid "" #~ "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" #~ msgstr "" #~ "VPX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '2.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #~ msgid "Failed to read WWPN for host%d" #~ msgstr "host%d ৰ বাবে WWPN পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failed to read WWNN for host%d" #~ msgstr "host%d ৰ বাবে WWNN পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" #~ msgstr "হস্ট%d ৰ বাবে ফেব্ৰিক WWN পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" #~ msgstr "হস্ট %d ৰ বাবে max_npiv_vports পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" #~ msgstr "হস্ট %d ৰ বাবে npiv_vports_inuse পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" #~ msgstr "max_npiv_vports '%s' ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" #~ msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Invalid MAC address format '%s'" #~ msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা বিন্যাস '%s'" #~ msgid "Can't get node info" #~ msgstr "ন'ড তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "domain '%s' not %s" #~ msgstr "ডমেইন '%s', '%s' নহয়" #~ msgid "" #~ "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" #~ msgstr "" #~ "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ক্ৰমিক ডিবাইচ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Only one video device is supported by parallels driver" #~ msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল এটা ভিডিঅ\" ডিভাইচ সমৰ্থিত" #~ msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" #~ msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল VGA ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত" #~ msgid "" #~ "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels " #~ "driver" #~ msgstr "" #~ "parallelsd ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ভিডিঅ' ত্বৰণ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." #~ msgstr "ভিডিঅ' RAM ৰ আকাৰ ১Mb ৰ বহুগুন হব লাগিব।" #~ msgid "Invalid disk bus: %d" #~ msgstr "অবৈধ ডিস্ক বাচ: %d" #~ msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" #~ msgstr "ডিস্ক '%s' ত ধাৰ্য্যত সংৰূপত আতৰাব নোৱাৰি" #~ msgid "Unsupported disk bus: %d" #~ msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ: %d" #~ msgid "Changing network type is not supported" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Changing network device model is not supported" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ আৰ্হি পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Changing network portgroup is not supported" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক portgroup পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Changing virtual port profile is not supported" #~ msgstr "ভাৰছুৱেল পোৰ্ট আলেখ্যা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Setting send buffer size is not supported" #~ msgstr "প্ৰেৰণ বাফাৰ আকাৰ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Setting startup script is not supported" #~ msgstr "আৰম্ভণি স্ক্ৰিপ্ট সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Changing filter params is not supported" #~ msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Setting bandwidth params is not supported" #~ msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Setting vlan params is not supported" #~ msgstr "vlan প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" #~ msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত '%s' ৰ বাবে ডমেইন বিৱৰিত নহয়" #~ msgid "(unnamed)" #~ msgstr "(unnamed)" #~ msgid "interface is missing bridge name" #~ msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠত ব্ৰিজৰ নাম নাই" #~ msgid "Couldn't find network '%s'" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' বিচাৰি পোৱা নাযায়" #~ msgid "Interface type %d has no bridge name" #~ msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ %d ৰ কোনো ব্ৰিজ নাম নাই" #~ msgid "Host kernel is not aware of NUMA." #~ msgstr "হস্ট কাৰনেল NUMA ৰ বিষয়ে অবগত নহয়।" #~ msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" #~ msgstr "libvirt ক NUMA টিউনিং সমৰ্থনৰ অবিহনে কমপাইল কৰা হৈছে" #~ msgid "could not parse element %s" #~ msgstr "উপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"