# translation of gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ankit Patel , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 15:52+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/virterror.c:414 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/virterror.c:621 msgid "RPC error" msgstr "RPC ભૂલ" #: src/virterror.c:627 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ભૂલ" #: src/virterror.c:633 msgid "Failed to find the network" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:635 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:639 msgid "Domain not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/virterror.c:641 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/virterror.c:645 msgid "Network not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/virterror.c:647 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/virterror.c:651 msgid "invalid MAC adress" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: src/virterror.c:653 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "અરજી મોકલો" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265 msgid "allocate string array" msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 msgid "allocating domain" msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન" #: src/hash.c:903 src/hash.c:908 msgid "allocating network" msgstr "નેટવર્ક ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/hash.c:918 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/hash.c:970 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક" #: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537 msgid "domain" msgstr "ડોમેઈન" #: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:241 msgid "domain name" msgstr "ડોમેઈન નામ" #: src/test.c:247 src/test.c:251 msgid "domain uuid" msgstr "ડોમેઈન uuid" #: src/test.c:259 msgid "domain memory" msgstr "ડોમેઈન મેમરી" #: src/test.c:268 msgid "domain current memory" msgstr "ડોમેઈન વર્તમાન મેમરી" #: src/test.c:278 msgid "domain vcpus" msgstr "ડોમેઈન vcpus" #: src/test.c:287 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક" #: src/test.c:297 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક" #: src/test.c:307 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક" #: src/test.c:380 msgid "load domain definition file" msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો" #: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564 #, fuzzy msgid "network" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: src/test.c:427 src/virsh.c:2500 msgid "network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2391 msgid "network uuid" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: src/test.c:447 #, fuzzy msgid "network forward" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471 #, fuzzy msgid "ip address" msgstr "MAC સરનામું" #: src/test.c:461 msgid "ip netmask" msgstr "" #: src/test.c:557 #, fuzzy msgid "load network definition file" msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો" #: src/test.c:673 msgid "loading host definition file" msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:680 msgid "host" msgstr "યજમાન" #: src/test.c:688 msgid "node" msgstr "નોડ" #: src/test.c:712 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "નોડ cpu numa નોડો" #: src/test.c:720 msgid "node cpu sockets" msgstr "નોડ cpu સોકેટો" #: src/test.c:728 msgid "node cpu cores" msgstr "નોડ cpu મૂળો" #: src/test.c:736 msgid "node cpu threads" msgstr "નોડ cpu થ્રેડો" #: src/test.c:747 msgid "node active cpu" msgstr "નોડ સક્રિય cpu" #: src/test.c:754 msgid "node cpu mhz" msgstr "નોડ cpu mhz" #: src/test.c:769 msgid "node memory" msgstr "નોડ મેમરી" #: src/test.c:775 msgid "node domain list" msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી" #: src/test.c:785 msgid "resolving domain filename" msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:810 #, fuzzy msgid "resolving network filename" msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:908 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો" #: src/test.c:1046 msgid "too many domains" msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો" #: src/test.c:1557 msgid "Domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test.c:1572 msgid "Domain is still running" msgstr "ડોમેઈન હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test.c:1772 src/test.c:1797 #, fuzzy msgid "too many networks" msgstr "ઘણા બધા જોડાણો" #: src/test.c:1816 #, fuzzy msgid "Network is still running" msgstr "ડોમેઈન હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test.c:1830 #, fuzzy msgid "Network is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:592 src/xend_internal.c:810 src/xend_internal.c:1522 #: src/xend_internal.c:1541 msgid "allocate new buffer" msgstr "નવો બફર ફાળવો" #: src/xend_internal.c:1017 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1058 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xend_internal.c:1064 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1116 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xend_internal.c:1108 src/xend_internal.c:1384 src/xend_internal.c:1391 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xend_internal.c:1282 src/xend_internal.c:1313 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ" #: src/xend_internal.c:1372 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id" #: src/xend_internal.c:1491 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xend_internal.c:1506 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xend_internal.c:1515 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xend_internal.c:1534 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xend_internal.c:1916 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:3174 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/virsh.c:308 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: src/virsh.c:309 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે." #: src/virsh.c:315 msgid "name of command" msgstr "આદેશનું નામ" #: src/virsh.c:327 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "આદેશો:\n" "\n" #: src/virsh.c:341 msgid "autostart a domain" msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:343 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/virsh.c:348 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673 #: src/virsh.c:953 src/virsh.c:997 src/virsh.c:1169 src/virsh.c:1214 #: src/virsh.c:1253 src/virsh.c:1292 src/virsh.c:1331 src/virsh.c:1370 #: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1662 src/virsh.c:1719 #: src/virsh.c:1776 src/virsh.c:1897 src/virsh.c:2675 src/virsh.c:2754 #: src/virsh.c:2817 src/virsh.c:2871 src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3041 #: src/virsh.c:3162 src/virsh.c:3327 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: src/virsh.c:349 src/virsh.c:2038 msgid "disable autostarting" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: src/virsh.c:370 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:373 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:380 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: src/virsh.c:382 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: src/virsh.c:393 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: src/virsh.c:395 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: src/virsh.c:400 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: src/virsh.c:401 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: src/virsh.c:413 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:432 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:442 msgid "connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ" #: src/virsh.c:444 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો" #: src/virsh.c:489 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n" #: src/virsh.c:507 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:508 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: src/virsh.c:513 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:514 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:573 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4097 src/virsh.c:4113 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/virsh.c:629 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:630 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે" #: src/virsh.c:667 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: src/virsh.c:668 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: src/virsh.c:691 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/virsh.c:693 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:706 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:707 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: src/virsh.c:712 src/virsh.c:820 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:727 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virsh.c:747 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: વાંચો: %s" #: src/virsh.c:765 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ: %s" #: src/virsh.c:799 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: src/virsh.c:803 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:814 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: src/virsh.c:815 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:847 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:851 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:862 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: src/virsh.c:863 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:868 src/virsh.c:1966 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: src/virsh.c:886 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:888 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:902 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: src/virsh.c:903 msgid "Start a domain." msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો." #: src/virsh.c:908 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: src/virsh.c:925 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/virsh.c:931 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:934 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:947 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: src/virsh.c:948 msgid "Save a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: src/virsh.c:954 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: src/virsh.c:976 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:978 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:991 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: src/virsh.c:992 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો." #: src/virsh.c:998 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય" #: src/virsh.c:999 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન" #: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1073 msgid "Scheduler" msgstr "નિયામક" #: src/virsh.c:1073 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: src/virsh.c:1125 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: src/virsh.c:1126 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: src/virsh.c:1131 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:1150 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:1152 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1163 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: src/virsh.c:1164 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: src/virsh.c:1170 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: src/virsh.c:1192 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:1194 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1208 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: src/virsh.c:1209 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: src/virsh.c:1232 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1234 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1247 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: src/virsh.c:1248 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: src/virsh.c:1271 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1273 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1286 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: src/virsh.c:1287 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: src/virsh.c:1310 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1312 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1325 msgid "destroy a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો" #: src/virsh.c:1326 msgid "Destroy a given domain." msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો." #: src/virsh.c:1349 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1351 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1364 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:1365 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1393 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1394 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: src/virsh.c:1397 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1400 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: src/virsh.c:1405 src/virsh.c:1491 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: src/virsh.c:1408 src/virsh.c:1848 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1415 src/virsh.c:1498 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1422 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: src/virsh.c:1423 msgid "no limit" msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી" #: src/virsh.c:1425 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: src/virsh.c:1441 msgid "domain vcpu information" msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી" #: src/virsh.c:1442 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1489 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1490 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1500 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: src/virsh.c:1512 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી." #: src/virsh.c:1528 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે" #: src/virsh.c:1529 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: src/virsh.c:1535 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: src/virsh.c:1536 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)" #: src/virsh.c:1591 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા." #: src/virsh.c:1601 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક." #: src/virsh.c:1611 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ." #: src/virsh.c:1618 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ." #: src/virsh.c:1632 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/virsh.c:1656 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: src/virsh.c:1657 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: src/virsh.c:1663 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1683 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs." #: src/virsh.c:1695 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs." #: src/virsh.c:1713 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: src/virsh.c:1714 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: src/virsh.c:1720 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1741 src/virsh.c:1753 src/virsh.c:1798 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/virsh.c:1747 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:1770 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: src/virsh.c:1771 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: src/virsh.c:1777 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં" #: src/virsh.c:1804 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:1811 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:1817 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:1830 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: src/virsh.c:1831 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1844 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1847 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડેલ:" #: src/virsh.c:1849 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: src/virsh.c:1850 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: src/virsh.c:1851 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: src/virsh.c:1852 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: src/virsh.c:1853 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: src/virsh.c:1854 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: src/virsh.c:1864 msgid "capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: src/virsh.c:1865 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે." #: src/virsh.c:1878 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1891 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:1892 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: src/virsh.c:1931 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:1936 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: src/virsh.c:1961 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: src/virsh.c:1996 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: src/virsh.c:2001 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: src/virsh.c:2020 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2030 msgid "autostart a network" msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:2032 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/virsh.c:2037 src/virsh.c:2462 msgid "network name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: src/virsh.c:2059 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2062 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2069 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2071 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2081 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો" #: src/virsh.c:2082 msgid "Create a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવો." #: src/virsh.c:2087 src/virsh.c:2135 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:2114 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n" #: src/virsh.c:2117 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2129 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #: src/virsh.c:2130 msgid "Define a network." msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:2162 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2165 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2177 msgid "destroy a network" msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો" #: src/virsh.c:2178 msgid "Destroy a given network." msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો." #: src/virsh.c:2183 src/virsh.c:2223 msgid "network name, id or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid" #: src/virsh.c:2201 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2203 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2217 msgid "network information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: src/virsh.c:2218 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: src/virsh.c:2258 msgid "list networks" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2259 msgid "Returns list of networks." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: src/virsh.c:2264 msgid "list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2265 msgid "list inactive & active networks" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2285 src/virsh.c:2293 msgid "Failed to list active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2304 src/virsh.c:2313 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2323 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:2338 src/virsh.c:2361 msgid "no autostart" msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં" #: src/virsh.c:2344 msgid "active" msgstr "સક્રિય" #: src/virsh.c:2367 msgid "inactive" msgstr "અસક્રિય" #: src/virsh.c:2386 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:2417 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: src/virsh.c:2418 msgid "Start a network." msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો." #: src/virsh.c:2423 msgid "name of the inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ" #: src/virsh.c:2440 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:2443 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2456 msgid "undefine an inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: src/virsh.c:2457 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:2480 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2482 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2495 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: src/virsh.c:2520 msgid "failed to get network UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2531 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: src/virsh.c:2532 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: src/virsh.c:2555 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2564 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2569 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2576 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2583 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2588 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2593 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: src/virsh.c:2600 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2611 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો" #: src/virsh.c:2625 msgid "failed to get hostname" msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2640 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો" #: src/virsh.c:2654 msgid "failed to get URI" msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2669 msgid "vnc display" msgstr "vnc ડિસ્પ્લે" #: src/virsh.c:2670 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો." #: src/virsh.c:2748 msgid "tty console" msgstr "" #: src/virsh.c:2749 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "" #: src/virsh.c:2811 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: src/virsh.c:2812 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2872 msgid "XML file" msgstr "XML ફાઈલ" #: src/virsh.c:2850 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2865 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો" #: src/virsh.c:2866 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML માંથી ઉપકરણ છોડો" #: src/virsh.c:2904 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2919 msgid "attach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો" #: src/virsh.c:2920 msgid "Attach new network interface." msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો." #: src/virsh.c:2926 src/virsh.c:3042 msgid "network interface type" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: src/virsh.c:2927 msgid "source of network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત" #: src/virsh.c:2928 msgid "target network name" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ" #: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3043 msgid "MAC adress" msgstr "MAC સરનામું" #: src/virsh.c:2930 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ" #: src/virsh.c:2962 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: src/virsh.c:3035 msgid "detach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો" #: src/virsh.c:3036 msgid "Detach network interface." msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો." #: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3086 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3094 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય" #: src/virsh.c:3116 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય" #: src/virsh.c:3122 src/virsh.c:3400 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3127 src/virsh.c:3405 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3156 msgid "attach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો" #: src/virsh.c:3157 msgid "Attach new disk device." msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો." #: src/virsh.c:3163 msgid "source of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: src/virsh.c:3164 src/virsh.c:3328 msgid "target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય" #: src/virsh.c:3165 msgid "driver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર" #: src/virsh.c:3166 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર" #: src/virsh.c:3167 msgid "target device type" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/virsh.c:3168 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ" #: src/virsh.c:3199 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:3215 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: src/virsh.c:3321 msgid "detach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો" #: src/virsh.c:3322 msgid "Detach disk device." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો." #: src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3375 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3394 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય" #: src/virsh.c:3434 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: src/virsh.c:3571 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:3572 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:3599 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/virsh.c:3607 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: src/virsh.c:3611 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " સારાંશ\n" #: src/virsh.c:3618 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: src/virsh.c:3622 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: src/virsh.c:3629 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3631 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3744 msgid "undefined domain name or id" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id" #: src/virsh.c:3777 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3790 msgid "undefined network name" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #: src/virsh.c:3814 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3842 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:3916 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: src/virsh.c:3977 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'" #: src/virsh.c:3982 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: src/virsh.c:3989 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: src/virsh.c:4004 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4007 msgid "number" msgstr "નંબર" #: src/virsh.c:4007 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: src/virsh.c:4013 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: src/virsh.c:4035 msgid "OPTION" msgstr "વિકલ્પ" #: src/virsh.c:4035 msgid "DATA" msgstr "માહિતી" #: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4111 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: src/virsh.c:4087 src/virsh.c:4109 msgid "blocked" msgstr "અટકાવાયેલ" #: src/virsh.c:4089 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: src/virsh.c:4091 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: src/virsh.c:4093 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: src/virsh.c:4095 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: src/virsh.c:4107 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: src/virsh.c:4126 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: src/virsh.c:4173 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ભૂલ: " #: src/virsh.c:4175 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: src/virsh.c:4197 src/virsh.c:4209 src/virsh.c:4222 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4236 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4272 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4296 msgid "failed to get the log file information" msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4301 msgid "the log path is not a file" msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી" #: src/virsh.c:4307 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો" #: src/virsh.c:4375 msgid "failed to write the log file" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4544 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -c | --connect હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n" " -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n" " -d | --debug ડિબગ સ્તર [0-5]\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n" " -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n" " -l | --log ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n" " -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n" "\n" " આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n" #: src/virsh.c:4562 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: src/virsh.c:4658 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: src/virsh.c:4740 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: src/virsh.c:4743 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553 #: src/conf.c:631 msgid "allocating configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/conf.c:429 src/conf.c:482 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:449 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:472 msgid "list is not closed with ] " msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/conf.c:518 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:581 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:613 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:887 src/conf.c:941 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf.c:899 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf.c:907 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/xs_internal.c:340 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/proxy_internal.c:195 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:289 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:322 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:356 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:456 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:478 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n" #: src/proxy_internal.c:502 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n" #: src/proxy_internal.c:508 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n" #: src/xen_internal.c:1270 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે" #: src/xen_internal.c:1280 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે" #: src/xen_internal.c:2367 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "allocating node" #~ msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "allocating private data" #~ msgstr "ખાનગી માહિતી ફાળવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "allocating path" #~ msgstr "પાથ ફાળવી રહ્યા છીએ"