# translation of hi.po to Hindi # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2006, 2007. # hi , 2007. # Ravi Sagar,2007-09-21 13:55+0530. # Rajesh Ranjan , 2006. # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 15:52+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "संबंधन दे रहा है" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" # done by Ravi #: src/virterror.c:414 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" # done by Ravi #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s से जुड़ नहीं सका" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d विफल" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/virterror.c:621 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" # done by Ravi #: src/virterror.c:627 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" # done by Ravi #: src/virterror.c:633 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" # done by Ravi #: src/virterror.c:635 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/virterror.c:639 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/virterror.c:641 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" # done by Ravi #: src/virterror.c:645 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/virterror.c:647 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/virterror.c:651 msgid "invalid MAC adress" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/virterror.c:653 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "अप्रत्याशित मान नोड" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "आग्रह भेजें" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "अनुक्रिया पढ़े" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678 msgid "allocate string array" msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "नया संदर्भ दें" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 msgid "allocating domain" msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम" #: src/hash.c:903 src/hash.c:908 msgid "allocating network" msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है" #: src/hash.c:918 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल" #: src/hash.c:970 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका से संजाल गुम" #: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546 msgid "domain" msgstr "डोमेन" #: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है" #: src/test.c:250 msgid "domain name" msgstr "डोमेन नाम" #: src/test.c:256 src/test.c:260 msgid "domain uuid" msgstr "डोमेन uuid" #: src/test.c:268 msgid "domain memory" msgstr "डोमेन स्मृति" #: src/test.c:277 msgid "domain current memory" msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति" #: src/test.c:287 msgid "domain vcpus" msgstr "डोमेन vcpus" #: src/test.c:296 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार" #: src/test.c:306 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार" #: src/test.c:316 msgid "domain crash behaviour" msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार" #: src/test.c:389 msgid "load domain definition file" msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें" # done by Ravi #: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573 msgid "network" msgstr "संजाल" #: src/test.c:436 src/virsh.c:2747 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" # done by Ravi #: src/test.c:456 msgid "network forward" msgstr "संजाल अग्रस्थ" # done by Ravi #: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480 msgid "ip address" msgstr "ip पता" # done by Ravi #: src/test.c:470 msgid "ip netmask" msgstr "ip netmask" #: src/test.c:566 msgid "load network definition file" msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें" #: src/test.c:682 msgid "loading host definition file" msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें" #: src/test.c:689 msgid "host" msgstr "मेजबान" #: src/test.c:697 msgid "node" msgstr "नोड" #: src/test.c:721 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड" #: src/test.c:729 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट" #: src/test.c:737 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोर" #: src/test.c:745 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड" #: src/test.c:756 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रिय cpu" #: src/test.c:763 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test.c:778 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृति" #: src/test.c:784 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन सूची" #: src/test.c:794 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test.c:819 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" # done by Ravi #: src/test.c:917 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" #: src/test.c:1055 msgid "too many domains" msgstr "कई डोमेन" #: src/test.c:1566 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/test.c:1581 msgid "Domain is still running" msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है" #: src/test.c:1781 src/test.c:1806 msgid "too many networks" msgstr "कई सारें संजाल" #: src/test.c:1825 msgid "Network is still running" msgstr "संजाल अभी भी चल रहा है" #: src/test.c:1839 msgid "Network is already running" msgstr "संजाल पहले से चल रहा है" #: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "नया बफर संभाजित करें" #: src/xml.c:294 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:395 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल" #: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547 #: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954 msgid "allocate new buffer" msgstr "नया बफर संभाजित करें" #: src/xend_internal.c:1023 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1064 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xend_internal.c:1070 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xend_internal.c:1381 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xend_internal.c:1516 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xend_internal.c:1531 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xend_internal.c:1540 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xend_internal.c:1559 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xend_internal.c:1928 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xend_internal.c:2009 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xend_internal.c:3485 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/virsh.c:309 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: src/virsh.c:310 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें" #: src/virsh.c:316 msgid "name of command" msgstr "कमांड का नाम" #: src/virsh.c:328 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "कमांड:\n" "\n" #: src/virsh.c:342 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: src/virsh.c:344 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673 #: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121 #: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434 #: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718 #: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081 #: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065 #: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410 #: src/virsh.c:3575 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" # done by Ravi #: src/virsh.c:371 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: src/virsh.c:374 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: src/virsh.c:381 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: src/virsh.c:383 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" "\n" #: src/virsh.c:394 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: src/virsh.c:396 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: src/virsh.c:401 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI" #: src/virsh.c:402 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन" #: src/virsh.c:414 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: src/virsh.c:433 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: src/virsh.c:443 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: src/virsh.c:445 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: src/virsh.c:490 msgid "No console available for domain\n" msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n" #: src/virsh.c:508 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची देता है" #: src/virsh.c:509 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है" #: src/virsh.c:514 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:515 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: src/virsh.c:574 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: src/virsh.c:630 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/virsh.c:631 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें" #: src/virsh.c:667 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: src/virsh.c:668 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: src/virsh.c:674 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: src/virsh.c:695 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: src/virsh.c:724 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: src/virsh.c:725 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: src/virsh.c:731 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: src/virsh.c:752 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: src/virsh.c:791 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: src/virsh.c:792 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: src/virsh.c:815 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/virsh.c:817 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/virsh.c:830 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: src/virsh.c:831 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: src/virsh.c:851 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s" #: src/virsh.c:871 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' खोलने में विफल: पढ़ें: %s" #: src/virsh.c:889 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "स्मृति आबंटन में त्रुटि: %s" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: src/virsh.c:927 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/virsh.c:938 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: src/virsh.c:939 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: src/virsh.c:971 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: src/virsh.c:975 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/virsh.c:986 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:987 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: src/virsh.c:1010 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: src/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: src/virsh.c:1026 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: src/virsh.c:1027 msgid "Start a domain." msgstr "एक डोमेन आरंभ करें" #: src/virsh.c:1032 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: src/virsh.c:1049 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: src/virsh.c:1055 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: src/virsh.c:1058 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: src/virsh.c:1071 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: src/virsh.c:1072 msgid "Save a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: src/virsh.c:1078 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: src/virsh.c:1100 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: src/virsh.c:1102 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: src/virsh.c:1115 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: src/virsh.c:1116 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: src/virsh.c:1122 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: src/virsh.c:1123 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: src/virsh.c:1155 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/virsh.c:1165 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" # done by Ravi #: src/virsh.c:1211 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/virsh.c:1267 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: src/virsh.c:1268 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: src/virsh.c:1273 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: src/virsh.c:1292 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: src/virsh.c:1294 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: src/virsh.c:1305 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: src/virsh.c:1306 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: src/virsh.c:1312 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: src/virsh.c:1334 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: src/virsh.c:1336 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: src/virsh.c:1350 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: src/virsh.c:1351 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: src/virsh.c:1374 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: src/virsh.c:1376 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: src/virsh.c:1389 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: src/virsh.c:1390 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: src/virsh.c:1413 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: src/virsh.c:1415 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: src/virsh.c:1428 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: src/virsh.c:1429 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: src/virsh.c:1452 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: src/virsh.c:1454 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/virsh.c:1467 msgid "destroy a domain" msgstr "एक डोमेन खत्म करें" #: src/virsh.c:1468 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें" #: src/virsh.c:1491 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: src/virsh.c:1493 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/virsh.c:1506 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/virsh.c:1507 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1536 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: src/virsh.c:1539 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1542 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: src/virsh.c:1565 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: src/virsh.c:1567 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: src/virsh.c:1583 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: src/virsh.c:1584 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1589 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल:" #: src/virsh.c:1613 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1625 msgid "domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: src/virsh.c:1626 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: src/virsh.c:1673 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1674 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1684 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: src/virsh.c:1696 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं." #: src/virsh.c:1712 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव" #: src/virsh.c:1713 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: src/virsh.c:1719 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: src/virsh.c:1720 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)" #: src/virsh.c:1775 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग." #: src/virsh.c:1785 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित." #: src/virsh.c:1795 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है." #: src/virsh.c:1802 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है." #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: src/virsh.c:1840 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: src/virsh.c:1841 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: src/virsh.c:1847 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: src/virsh.c:1867 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1879 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU" #: src/virsh.c:1897 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1898 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1904 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या" #: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/virsh.c:1931 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ" #: src/virsh.c:1954 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: src/virsh.c:1955 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1961 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: src/virsh.c:1988 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ" #: src/virsh.c:1995 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ" #: src/virsh.c:2001 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: src/virsh.c:2014 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: src/virsh.c:2015 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/virsh.c:2028 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:2031 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: src/virsh.c:2033 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: src/virsh.c:2034 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: src/virsh.c:2035 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: src/virsh.c:2036 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: src/virsh.c:2037 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: src/virsh.c:2038 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: src/virsh.c:2048 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: src/virsh.c:2049 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: src/virsh.c:2062 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/virsh.c:2075 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: src/virsh.c:2076 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: src/virsh.c:2115 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: src/virsh.c:2120 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: src/virsh.c:2145 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: src/virsh.c:2180 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: src/virsh.c:2185 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: src/virsh.c:2204 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: src/virsh.c:2214 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: src/virsh.c:2215 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: src/virsh.c:2220 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: src/virsh.c:2222 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI" #: src/virsh.c:2223 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: src/virsh.c:2245 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi" #: src/virsh.c:2277 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: src/virsh.c:2279 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: src/virsh.c:2306 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: src/virsh.c:2309 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: src/virsh.c:2316 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: src/virsh.c:2318 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: src/virsh.c:2328 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: src/virsh.c:2329 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: src/virsh.c:2361 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: src/virsh.c:2364 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: src/virsh.c:2376 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: src/virsh.c:2377 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: src/virsh.c:2409 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: src/virsh.c:2412 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/virsh.c:2424 msgid "destroy a network" msgstr "एक संजाल खत्म करें" #: src/virsh.c:2425 msgid "Destroy a given network." msgstr "दिये संजाल को खत्म करें" #: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470 msgid "network name, id or uuid" msgstr "संजाल नाम, id या uuid" #: src/virsh.c:2448 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: src/virsh.c:2450 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: src/virsh.c:2464 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: src/virsh.c:2465 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: src/virsh.c:2505 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: src/virsh.c:2506 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: src/virsh.c:2511 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: src/virsh.c:2512 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: src/virsh.c:2570 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: src/virsh.c:2591 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: src/virsh.c:2614 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: src/virsh.c:2633 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: src/virsh.c:2664 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: src/virsh.c:2665 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: src/virsh.c:2670 msgid "name of the inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम" #: src/virsh.c:2687 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: src/virsh.c:2690 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: src/virsh.c:2703 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:2704 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:2727 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: src/virsh.c:2729 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: src/virsh.c:2742 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: src/virsh.c:2767 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: src/virsh.c:2778 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: src/virsh.c:2779 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: src/virsh.c:2802 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: src/virsh.c:2811 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2816 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: src/virsh.c:2823 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2830 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2835 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: src/virsh.c:2840 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: src/virsh.c:2847 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2858 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: src/virsh.c:2872 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: src/virsh.c:2887 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: src/virsh.c:2901 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: src/virsh.c:2916 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: src/virsh.c:2917 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: src/virsh.c:2996 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: src/virsh.c:2997 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: src/virsh.c:3059 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: src/virsh.c:3060 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: src/virsh.c:3098 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/virsh.c:3113 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: src/virsh.c:3114 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: src/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: src/virsh.c:3167 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: src/virsh.c:3168 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/virsh.c:3175 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: src/virsh.c:3176 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291 msgid "MAC adress" msgstr "MAC पता" #: src/virsh.c:3178 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: src/virsh.c:3210 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं" #: src/virsh.c:3283 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: src/virsh.c:3284 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:3342 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: src/virsh.c:3364 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/virsh.c:3404 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: src/virsh.c:3405 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: src/virsh.c:3411 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: src/virsh.c:3413 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: src/virsh.c:3414 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: src/virsh.c:3415 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: src/virsh.c:3416 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में" #: src/virsh.c:3569 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: src/virsh.c:3570 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:3642 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है" #: src/virsh.c:3682 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: src/virsh.c:3823 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: src/virsh.c:3824 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: src/virsh.c:3851 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/virsh.c:3859 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: src/virsh.c:3863 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: src/virsh.c:3870 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: src/virsh.c:3874 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: src/virsh.c:3881 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3883 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4002 msgid "undefined domain name or id" msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id" #: src/virsh.c:4035 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: src/virsh.c:4048 msgid "undefined network name" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: src/virsh.c:4072 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: src/virsh.c:4100 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4174 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: src/virsh.c:4235 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'" #: src/virsh.c:4240 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: src/virsh.c:4247 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: src/virsh.c:4262 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4265 msgid "number" msgstr "संख्या" #: src/virsh.c:4265 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: src/virsh.c:4271 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: src/virsh.c:4293 msgid "OPTION" msgstr "विकल्प" #: src/virsh.c:4293 msgid "DATA" msgstr "आंकड़ा" #: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367 msgid "blocked" msgstr "ब्लॉक किया" #: src/virsh.c:4347 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: src/virsh.c:4349 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: src/virsh.c:4351 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: src/virsh.c:4353 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: src/virsh.c:4365 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: src/virsh.c:4384 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं" #: src/virsh.c:4431 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: त्रुटि: " #: src/virsh.c:4433 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: src/virsh.c:4494 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: src/virsh.c:4530 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: src/virsh.c:4554 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:4559 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: src/virsh.c:4565 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: src/virsh.c:4633 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: src/virsh.c:4802 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: src/virsh.c:4820 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: src/virsh.c:4916 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: src/virsh.c:4998 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: src/virsh.c:5001 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555 #: src/conf.c:633 msgid "allocating configuration" msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/conf.c:520 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/conf.c:583 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/conf.c:889 src/conf.c:943 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफर संभाजित करने में विफल" #: src/conf.c:901 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/conf.c:909 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/xs_internal.c:345 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/proxy_internal.c:193 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s निष्पादन में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:287 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:320 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:354 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n" #: src/proxy_internal.c:454 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n" #: src/proxy_internal.c:476 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n" #: src/proxy_internal.c:500 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n" #: src/proxy_internal.c:506 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n" #: src/xen_internal.c:1320 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen_internal.c:1330 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)" #: src/xen_internal.c:2597 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"