# Finnish translation of libvirt # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 01:24+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "varataan yhteyttä" #: src/libvirt.c:541 #, fuzzy msgid "could not parse connection URI" msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s" #: src/virterror.c:245 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: src/virterror.c:248 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/virterror.c:371 msgid "No error message provided" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/virterror.c:426 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "sisäinen virhe %s" #: src/virterror.c:428 msgid "internal error" msgstr "sisäinen virhe" #: src/virterror.c:431 msgid "out of memory" msgstr "muisti lopussa" #: src/virterror.c:435 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa" #: src/virterror.c:437 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa: %s" #: src/virterror.c:441 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "ei voitu yhdistää hypervisoriin" #: src/virterror.c:443 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s" #: src/virterror.c:447 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s" #: src/virterror.c:453 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s" #: src/virterror.c:459 msgid "invalid argument in" msgstr "virheellinen argumentti kohteessa" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "toimenpide epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "operation failed" msgstr "toimenpide epäonnistui" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "GET operation failed" msgstr "GET-toimenpide epäonnistui" #: src/virterror.c:477 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:479 msgid "POST operation failed" msgstr "POST-toimenpide epäonnistui" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d" #: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "tuntematon kone %s" #: src/virterror.c:488 msgid "unknown host" msgstr "tuntematon kone" #: src/virterror.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n" #: src/virterror.c:494 #, fuzzy msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n" #: src/virterror.c:498 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen-hypervisoria ei voitu käyttää" #: src/virterror.c:500 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen-hypervisoria %s ei voitu käyttää" #: src/virterror.c:504 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:506 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "epäonnistunut Xen-järjestelmäkutsu %s %d" #: src/virterror.c:513 msgid "unknown OS type" msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s" #: src/virterror.c:518 msgid "missing kernel information" msgstr "ytimen tietoja puuttuu" #: src/virterror.c:522 msgid "missing root device information" msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu" # Tarkista #: src/virterror.c:524 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s" #: src/virterror.c:528 msgid "missing source information for device" msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle" #: src/virterror.c:530 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s" #: src/virterror.c:534 msgid "missing target information for device" msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle" #: src/virterror.c:536 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s" #: src/virterror.c:540 msgid "missing domain name information" msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu" # Tarkasta #: src/virterror.c:542 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu %s" #: src/virterror.c:546 msgid "missing operating system information" msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu" #: src/virterror.c:548 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s" #: src/virterror.c:552 msgid "missing devices information" msgstr "laitetietoja puuttuu" #: src/virterror.c:554 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s" #: src/virterror.c:558 msgid "too many drivers registered" msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria" #: src/virterror.c:560 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s" #: src/virterror.c:564 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta" #: src/virterror.c:566 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta" #: src/virterror.c:570 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa" #: src/virterror.c:572 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "Kohteen %s XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa" #: src/virterror.c:576 msgid "this domain exists already" msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa" #: src/virterror.c:578 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "toimialue %s on jo olemassa" #: src/virterror.c:582 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä" #: src/virterror.c:584 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "toiminto %s on kielletty vain luku -käytössä" #: src/virterror.c:588 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui" #: src/virterror.c:590 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui" #: src/virterror.c:594 msgid "failed to read configuration file" msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui" #: src/virterror.c:596 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui" #: src/virterror.c:600 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:602 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:606 msgid "configuration file syntax error" msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe" #: src/virterror.c:608 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s" #: src/virterror.c:612 msgid "failed to write configuration file" msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui" #: src/virterror.c:614 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:618 msgid "parser error" msgstr "jäsenninvirhe" #: src/virterror.c:624 msgid "invalid network pointer in" msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa" #: src/virterror.c:626 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s" #: src/virterror.c:630 msgid "this network exists already" msgstr "Tämä verkko on jo olemassa" #: src/virterror.c:632 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "verkko %s on jo olemassa" #: src/virterror.c:636 msgid "system call error" msgstr "järjestelmäkutsuvirhe" #: src/virterror.c:642 msgid "RPC error" msgstr "RPC-virhe" #: src/virterror.c:648 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe" #: src/virterror.c:654 msgid "Failed to find the network" msgstr "Verkkoa ei löytynyt" #: src/virterror.c:656 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s" #: src/virterror.c:660 msgid "Domain not found" msgstr "Toimialuetta ei löytynyt" #: src/virterror.c:662 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Toimialuetta ei löytynyt: %s" #: src/virterror.c:666 msgid "Network not found" msgstr "Verkkoa ei löytynyt" #: src/virterror.c:668 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Verkkoa ei löytynyt %s" #: src/virterror.c:672 msgid "invalid MAC adress" msgstr "virheellinen MAC-osoite" #: src/virterror.c:674 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "virheellinen MAC-osoite: %s" #: src/virterror.c:678 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "toimenpide epäonnistui" #: src/virterror.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "toimenpide epäonnistui: %s" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" msgstr "kopioidaan solmun sisältöä" #: src/xmlrpc.c:166 msgid "allocate value array" msgstr "varaa arvotaulukko" #: src/xmlrpc.c:200 #, fuzzy msgid "unexpected dict node" msgstr "Sama kuin solmu" #: src/xmlrpc.c:272 msgid "unexpected value node" msgstr "odottamaton arvosolmu" #: src/xmlrpc.c:435 msgid "send request" msgstr "Lähetä kutsu" #: src/xmlrpc.c:441 msgid "unexpected mime type" msgstr "odottamaton MIME-tyyppi" #: src/xmlrpc.c:448 msgid "allocate response" msgstr "varaa vastaus" #: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518 msgid "read response" msgstr "lue vastaus" #: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682 msgid "allocate string array" msgstr "varaa merkkijonotaulukko" #: src/xmlrpc.c:610 msgid "parse server response failed" msgstr "palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui" #: src/xmlrpc.c:674 msgid "allocate new context" msgstr "varaa uusi konteksti" #: src/hash.c:773 src/hash.c:778 msgid "allocating domain" msgstr "varataan toimialue" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "toimialueen lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "toimialue puuttuu yhteyksien hajautustaulusta" #: src/hash.c:906 src/hash.c:911 msgid "allocating network" msgstr "varataan verkkoa" #: src/hash.c:921 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "verkon lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui" #: src/hash.c:973 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "verkko puuttuu yhteyksien hajautustaulusta" #: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264 msgid "getting time of day" msgstr "haetaan kellonaika" #: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539 msgid "domain" msgstr "toimialue" #: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709 msgid "creating xpath context" msgstr "luodaan xpath-konteksti" #: src/test.c:256 msgid "domain name" msgstr "toimialueen nimi" #: src/test.c:262 src/test.c:266 msgid "domain uuid" msgstr "toimialueen UUID" #: src/test.c:274 msgid "domain memory" msgstr "toimialueen muisti" #: src/test.c:283 msgid "domain current memory" msgstr "toimialueen nykyinen muisti" #: src/test.c:293 msgid "domain vcpus" msgstr "toimialueen virtuaaliprosessorit" #: src/test.c:302 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "toimialueen uudelleenkäynnistyskäytös" #: src/test.c:312 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "toimialueen virrankatkaisukäytös" #: src/test.c:322 msgid "domain crash behaviour" msgstr "toimialueen kaatumiskäytös" #: src/test.c:395 msgid "load domain definition file" msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto" #: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579 msgid "network" msgstr "verkko" #: src/test.c:442 src/virsh.c:2768 msgid "network name" msgstr "verkon nimi" #: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659 msgid "network uuid" msgstr "verkko-UUID" #: src/test.c:462 #, fuzzy msgid "network forward" msgstr "Selaa eteenpäin" #: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486 msgid "ip address" msgstr "IP-osoite" #: src/test.c:476 msgid "ip netmask" msgstr "aliverkon peite" #: src/test.c:572 msgid "load network definition file" msgstr "lataa verkonmääritystiedosto" #: src/test.c:688 msgid "loading host definition file" msgstr "lataa koneen määritystiedostoa" #: src/test.c:695 msgid "host" msgstr "kone" #: src/test.c:703 msgid "node" msgstr "solmu" #: src/test.c:727 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "" #: src/test.c:735 msgid "node cpu sockets" msgstr "solmun prosessoripaikat" #: src/test.c:743 msgid "node cpu cores" msgstr "solmun prosessoriytimet" #: src/test.c:751 msgid "node cpu threads" msgstr "solmun prosessorisäikeet" #: src/test.c:762 msgid "node active cpu" msgstr "solmun aktiivinen prosessori" #: src/test.c:769 msgid "node cpu mhz" msgstr "solmun prosessorin kellotaajuus" #: src/test.c:784 msgid "node memory" msgstr "solmun muisti" #: src/test.c:790 msgid "node domain list" msgstr "solmun toimialueluettelo" #: src/test.c:800 msgid "resolving domain filename" msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä" #: src/test.c:825 msgid "resolving network filename" msgstr "selvitetään verkkotiedostonimeä" #: src/test.c:912 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default" #: src/test.c:1048 msgid "too many domains" msgstr "liian monta toimialuetta" #: src/test.c:1559 msgid "Domain is already running" msgstr "toimialue on jo käynnissä" #: src/test.c:1574 msgid "Domain is still running" msgstr "toimialue on edelleen käynnissä" #: src/test.c:1775 src/test.c:1800 msgid "too many networks" msgstr "liian monta verkkoa" #: src/test.c:1819 msgid "Network is still running" msgstr "Verkko on edelleen käynnissä" #: src/test.c:1833 msgid "Network is already running" msgstr "Verkko on jo käynnissä" #: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438 msgid "allocate buffer" msgstr "varaa puskuri" #: src/xml.c:297 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:398 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "solmun varaus epäonnistui" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "merkkijonon kopiointi epäonnistui" #: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Luku Xen Daemonista epäonnistui" #: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554 #: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975 msgid "allocate new buffer" msgstr "varaa uusi puskuri" #: src/xend_internal.c:1028 #, fuzzy msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "Kansiota %1 ei voida luoda." #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, domid puuttuu" #: src/xend_internal.c:1075 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "toimialuetieto on virheellistä, domid ei ole numeerinen" #: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, uuid puuttuu" #: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu" #: src/xend_internal.c:1388 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, id puuttuu" #: src/xend_internal.c:1523 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1538 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1547 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1566 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1949 msgid "failed to parse topology information" msgstr "topologiatiedon jäsentäminen epäonnistui" #: src/xend_internal.c:2030 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend-toimialueen tietojen jäsentäminen epäonnistui" #: src/xend_internal.c:3469 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Epäaktiivisen toimialueen %s luominen epäonnistui\n" #: src/virsh.c:317 msgid "print help" msgstr "näytä ohje" #: src/virsh.c:318 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Tulostaa yleisen tai komentoon liittyvän ohjeen." #: src/virsh.c:324 msgid "name of command" msgstr "komennon nimi" #: src/virsh.c:336 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Komennot:\n" "\n" #: src/virsh.c:350 msgid "autostart a domain" msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti" #: src/virsh.c:352 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen " "yhteydessä." #: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694 #: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142 #: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455 #: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739 #: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102 #: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084 #: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429 #: src/virsh.c:3594 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306 msgid "disable autostarting" msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä" #: src/virsh.c:379 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "" "Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui" #: src/virsh.c:382 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:389 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n" #: src/virsh.c:391 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n" #: src/virsh.c:402 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin" #: src/virsh.c:404 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento " "komentotulkin käynnistymisen jälkeen." #: src/virsh.c:409 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisorin yhteysosoite" #: src/virsh.c:410 msgid "read-only connection" msgstr "vain luku -yhteys" #: src/virsh.c:422 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Hypervisor-yhteyden katkaisu epäonnistui" #: src/virsh.c:441 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Hypervisoriin yhdistäminen epäonnistui" #: src/virsh.c:451 msgid "connect to the guest console" msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin" #: src/virsh.c:453 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli" #: src/virsh.c:500 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Toimialueella ei ole konsolia\n" #: src/virsh.c:518 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "" #: src/virsh.c:529 msgid "list domains" msgstr "luetteloi toimialueet" #: src/virsh.c:530 msgid "Returns list of domains." msgstr "Palauttaa listan toimialueista." #: src/virsh.c:535 msgid "list inactive domains" msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet" #: src/virsh.c:536 msgid "list inactive & active domains" msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet" #: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:595 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391 msgid "no state" msgstr "ei tilaa" #: src/virsh.c:651 msgid "domain state" msgstr "toimialueen tila" #: src/virsh.c:652 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan." #: src/virsh.c:688 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "hae toimialueen laitelohkotilastot" #: src/virsh.c:689 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen laitelohkotilastot." #: src/virsh.c:695 msgid "block device" msgstr "lohkolaite " #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Lohkotilastojen haku epäonnistui %s %s" #: src/virsh.c:745 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "hae toimialueen verkkoliitäntätilastot" #: src/virsh.c:746 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen verkkoliitäntätilastot." #: src/virsh.c:752 msgid "interface device" msgstr "liitäntälaite" #: src/virsh.c:773 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Liitäntätilastojen haku epäonnistui %s %s" #: src/virsh.c:812 msgid "suspend a domain" msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan" #: src/virsh.c:813 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan." #: src/virsh.c:836 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n" #: src/virsh.c:838 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui" #: src/virsh.c:851 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:852 msgid "Create a domain." msgstr "Luo toimialue." #: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen" #: src/virsh.c:872 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" #: src/virsh.c:892 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: luku: %s" #: src/virsh.c:910 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "Virhe varattaessa muistia: %s" #: src/virsh.c:944 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:948 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:959 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:960 msgid "Define a domain." msgstr "Määritä toimialue." #: src/virsh.c:992 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:996 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:1007 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "poista epäaktiivisen toimialueen määritys" #: src/virsh.c:1008 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Poista epäaktiivisen toimialueen asetusten määritykset." #: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171 msgid "domain name or uuid" msgstr "toimialueen nimi tai uuid" #: src/virsh.c:1031 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n" #: src/virsh.c:1033 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:1047 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue" #: src/virsh.c:1048 msgid "Start a domain." msgstr "Käynnistä toimialue." #: src/virsh.c:1053 msgid "name of the inactive domain" msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi" #: src/virsh.c:1070 msgid "Domain is already active" msgstr "Toimialue on jo aktiivinen" #: src/virsh.c:1076 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n" #: src/virsh.c:1079 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui" #: src/virsh.c:1092 msgid "save a domain state to a file" msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon" #: src/virsh.c:1093 msgid "Save a running domain." msgstr "tallenna käynnissä oleva toimialue" #: src/virsh.c:1099 msgid "where to save the data" msgstr "mihin tiedot tallennetaan" #: src/virsh.c:1121 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Toimialue %s tallennettu tiedostoon %s\n" #: src/virsh.c:1123 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui" #: src/virsh.c:1136 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "näytä/aseta skeduloijan parametrit" #: src/virsh.c:1137 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Näytä/aseta skeduloijan parametrit." #: src/virsh.c:1143 #, fuzzy msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille" #: src/virsh.c:1144 #, fuzzy msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille" #: src/virsh.c:1176 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi" #: src/virsh.c:1186 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi" #: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232 msgid "Scheduler" msgstr "Skeduloija" #: src/virsh.c:1232 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/virsh.c:1288 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta" #: src/virsh.c:1289 msgid "Restore a domain." msgstr "Palauta toimialue." #: src/virsh.c:1294 msgid "the state to restore" msgstr "palautettava tila" #: src/virsh.c:1313 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:1315 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:1326 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten" #: src/virsh.c:1327 msgid "Core dump a domain." msgstr "Tee toimialueen muistivedos" #: src/virsh.c:1333 msgid "where to dump the core" msgstr "mihin muistivedos tallennetaan" #: src/virsh.c:1355 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "Toimialueen %s muistivedos tallennettu tiedostoon %s\n" #: src/virsh.c:1357 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui" #: src/virsh.c:1371 msgid "resume a domain" msgstr "palauta toimialue" #: src/virsh.c:1372 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue." #: src/virsh.c:1395 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Toimialue %s palautettu\n" #: src/virsh.c:1397 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui" #: src/virsh.c:1410 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "sammuta toimialue siististi" #: src/virsh.c:1411 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella." #: src/virsh.c:1434 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n" #: src/virsh.c:1436 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui" #: src/virsh.c:1449 msgid "reboot a domain" msgstr "käynnistä toimialue uudelleen" #: src/virsh.c:1450 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella." #: src/virsh.c:1473 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n" #: src/virsh.c:1475 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui" #: src/virsh.c:1488 msgid "destroy a domain" msgstr "tuhoa toimialue" #: src/virsh.c:1489 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Tuhoa annettu toimialue" #: src/virsh.c:1512 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Toimialue %s tuhottu\n" #: src/virsh.c:1514 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain information" msgstr "toimialueen tiedot" #: src/virsh.c:1528 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta." #: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1557 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/virsh.c:1560 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1563 msgid "OS Type:" msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:" #: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053 msgid "CPU(s):" msgstr "Prosessori(t):" #: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703 msgid "CPU time:" msgstr "Prosessoriaika:" #: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585 msgid "Max memory:" msgstr "Enimmäismuisti:" #: src/virsh.c:1586 msgid "no limit" msgstr "ei rajoitusta" #: src/virsh.c:1588 msgid "Used memory:" msgstr "Käytetty muisti:" #: src/virsh.c:1604 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "Muisti: %1 %2 käytetty, %3 %4 vapaana" #: src/virsh.c:1605 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1610 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "Matkapuhelinnnumero" #: src/virsh.c:1634 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: src/virsh.c:1646 msgid "domain vcpu information" msgstr "toimialueen virtuaaliprosessoritiedot" #: src/virsh.c:1647 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista." #: src/virsh.c:1694 msgid "VCPU:" msgstr "Virtuaaliprosessori:" #: src/virsh.c:1695 msgid "CPU:" msgstr "Prosessori:" #: src/virsh.c:1705 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Prosessorin affiniteetti:" #: src/virsh.c:1717 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Toimialue sammutettu, virtuaalisuorittimia ei ole käytettävissä." #: src/virsh.c:1733 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "säädä toimialueen virtuaaliprosessorin affiniteettia" #: src/virsh.c:1734 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "" "Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin." #: src/virsh.c:1740 msgid "vcpu number" msgstr "virtuaaliprosessorin numero" #: src/virsh.c:1741 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "isännän prosessorinumero(t) (pilkulla erotettuina)" #: src/virsh.c:1796 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Virheellinen muoto. Tyhjä merkkijono." #: src/virsh.c:1806 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" "cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua paikkaan %d (lähellä " "merkkiä ”%c”)." #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua tai pilkkua paikkaan %d " "(lähellä merkkiä ”%c”)." #: src/virsh.c:1823 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: Virheellinen muoto. Lopettava pilkku paikassa %d." #: src/virsh.c:1837 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fyysistä suoritinta %d ei ole olemassa." #: src/virsh.c:1861 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää" #: src/virsh.c:1862 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "" "Muuta vierastoimialueessa aktiivisena olevien virtuaaliprosessorien määrää." #: src/virsh.c:1868 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "virtuaaliprosessorien määrä" #: src/virsh.c:1888 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Virheellinen virtuaalisuorittimien määrä." #: src/virsh.c:1900 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Liikaa virtuaalisuorittimia." #: src/virsh.c:1918 msgid "change memory allocation" msgstr "muuta muistinvarausta" #: src/virsh.c:1919 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella." #: src/virsh.c:1925 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "muistin määrä kilotavuissa" #: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi" #: src/virsh.c:1952 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Ei voi tarkistaa MaxMemorySizeä" #: src/virsh.c:1975 msgid "change maximum memory limit" msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa" #: src/virsh.c:1976 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella." #: src/virsh.c:1982 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "muistin enimmäisraja kilotavuissa" #: src/virsh.c:2009 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Ei voi tarkistaa nykyistä MaxMemorySizeä" #: src/virsh.c:2016 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Ei voi pienentää nykyistä MaxMemorySizeä" #: src/virsh.c:2022 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Ei voi muuttaa MaxMemorySizeä" #: src/virsh.c:2035 msgid "node information" msgstr "solmun tiedot" #: src/virsh.c:2036 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta." #: src/virsh.c:2049 msgid "failed to get node information" msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2052 msgid "CPU model:" msgstr "Prosessorin malli:" #: src/virsh.c:2054 msgid "CPU frequency:" msgstr "Prosessorin taajuus: " #: src/virsh.c:2055 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Prosessorikantoja:" #: src/virsh.c:2056 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ytimiä per kanta:" #: src/virsh.c:2057 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Säikeitä per ydin:" #: src/virsh.c:2058 #, fuzzy msgid "NUMA cell(s):" msgstr "(piilotettu solu)" #: src/virsh.c:2059 msgid "Memory size:" msgstr "Muistin koko:" #: src/virsh.c:2069 msgid "capabilities" msgstr "ominaisuudet" #: src/virsh.c:2070 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet" #: src/virsh.c:2083 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2096 msgid "domain information in XML" msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa" #: src/virsh.c:2097 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen." #: src/virsh.c:2136 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi" #: src/virsh.c:2141 msgid "domain id or uuid" msgstr "toimialueen id tai uuid" #: src/virsh.c:2166 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi" #: src/virsh.c:2201 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi" #: src/virsh.c:2206 msgid "domain id or name" msgstr "toimialueen id tai nimi" #: src/virsh.c:2225 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2235 msgid "migrate domain to another host" msgstr "siirrä toimialue toiseen koneeseen" #: src/virsh.c:2236 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Siirrä toimialue toiseen koneeseen. Valitsin --live siirtää käytettäessä." #: src/virsh.c:2241 msgid "live migration" msgstr "siirto käytettäessä" #: src/virsh.c:2243 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "kohdekoneen yhteys-URI" #: src/virsh.c:2244 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "siirto-URI, voidaan yleensä jättää pois" #: src/virsh.c:2266 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "siirto: Puuttuva kohde-URI" #: src/virsh.c:2298 msgid "autostart a network" msgstr "käynnistä verkko automaattisesti" #: src/virsh.c:2300 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä." #: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730 msgid "network name or uuid" msgstr "verkon nimi tai uuid" #: src/virsh.c:2327 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui" #: src/virsh.c:2330 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "" "verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2337 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n" #: src/virsh.c:2339 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n" #: src/virsh.c:2349 msgid "create a network from an XML file" msgstr "luo verkko XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:2350 msgid "Create a network." msgstr "Luo verkko." #: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403 msgid "file containing an XML network description" msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen" #: src/virsh.c:2382 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:2385 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:2397 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) verkkoa XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:2398 msgid "Define a network." msgstr "Määritä verkko" #: src/virsh.c:2430 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:2433 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:2445 msgid "destroy a network" msgstr "tuhoa verkko" #: src/virsh.c:2446 msgid "Destroy a given network." msgstr "Tuhoa annettu verkko." #: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491 msgid "network name, id or uuid" msgstr "verkon nimi, id tai uuid" #: src/virsh.c:2469 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Verkko %s tuhottu\n" #: src/virsh.c:2471 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2485 msgid "network information in XML" msgstr "verkkotiedot XML-muodossa" #: src/virsh.c:2486 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen." #: src/virsh.c:2526 msgid "list networks" msgstr "luettele verkot" #: src/virsh.c:2527 msgid "Returns list of networks." msgstr "Palauttaa verkkoluettelon." #: src/virsh.c:2532 msgid "list inactive networks" msgstr "luettele epäaktiiviset verkot" #: src/virsh.c:2533 msgid "list inactive & active networks" msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot" #: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:2591 msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629 msgid "no autostart" msgstr "Ei automaattikäynnistystä" #: src/virsh.c:2612 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: src/virsh.c:2635 msgid "inactive" msgstr "epäaktiivinen" #: src/virsh.c:2654 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi" #: src/virsh.c:2685 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko" #: src/virsh.c:2686 msgid "Start a network." msgstr "Käynnistä verkko" #: src/virsh.c:2691 msgid "name of the inactive network" msgstr "epäaktiivisen verkon nimi" #: src/virsh.c:2708 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Verkko %s käynnistetty\n" #: src/virsh.c:2711 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2724 msgid "undefine an inactive network" msgstr "poista epäaktiivisen verkon määritykset" #: src/virsh.c:2725 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Poista epäaktiivisen verkon asetusten määritykset." #: src/virsh.c:2748 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n" #: src/virsh.c:2750 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui." #: src/virsh.c:2763 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi" #: src/virsh.c:2788 msgid "failed to get network UUID" msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2799 msgid "show version" msgstr "näytä versio" #: src/virsh.c:2800 msgid "Display the system version information." msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot." #: src/virsh.c:2823 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2832 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Käännetty kirjastoa libvir %d.%d.%d vasten\n" #: src/virsh.c:2837 msgid "failed to get the library version" msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2844 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Käytetään kirjastoa: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2851 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2856 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2861 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n" #: src/virsh.c:2868 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2879 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "tulosta hypervisorin konenimi" #: src/virsh.c:2893 msgid "failed to get hostname" msgstr "konenimen haku epäonnistui" #: src/virsh.c:2908 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "tulosta hypervisorin kanoninen URI" #: src/virsh.c:2922 msgid "failed to get URI" msgstr "URIn haku epäonnistui" #: src/virsh.c:2937 msgid "vnc display" msgstr "vnc-näyttö" #: src/virsh.c:2938 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero" #: src/virsh.c:3015 msgid "tty console" msgstr "tty-konsoli" #: src/virsh.c:3016 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Tulosta TTY-konsolin laite." #: src/virsh.c:3078 msgid "attach device from an XML file" msgstr "liitä laite XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:3079 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta ." #: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: src/virsh.c:3117 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:3132 msgid "detach device from an XML file" msgstr "irrota laite XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:3133 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta " #: src/virsh.c:3171 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:3186 msgid "attach network interface" msgstr "liitä verkkoliitäntä" #: src/virsh.c:3187 msgid "Attach new network interface." msgstr "Liitä uusi verkkolaite." #: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309 msgid "network interface type" msgstr "verkkoliitännän tyyppi" #: src/virsh.c:3194 msgid "source of network interface" msgstr "verkkoliitännän lähde" #: src/virsh.c:3195 msgid "target network name" msgstr "kohdeverkon nimi" #: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310 msgid "MAC adress" msgstr "MAC-osoite" #: src/virsh.c:3197 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "komentosarja verkkoliitännän siltaamiseen" #: src/virsh.c:3229 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: src/virsh.c:3302 msgid "detach network interface" msgstr "irrota verkkoliitäntä" #: src/virsh.c:3303 msgid "Detach network interface." msgstr "Irrota verkkoliitäntä." #: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Liitännän tietojen haku epäonnistui" #: src/virsh.c:3361 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka tyyppi on %s" #: src/virsh.c:3383 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka MAC-osoite on %s" #: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Muistin varaus epäonnistui." #: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML:n luonti epäonnistui" #: src/virsh.c:3423 msgid "attach disk device" msgstr "liitä levylaite" #: src/virsh.c:3424 msgid "Attach new disk device." msgstr "Lisää uusi levylaite." #: src/virsh.c:3430 msgid "source of disk device" msgstr "levylaitteen lähde" #: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595 msgid "target of disk device" msgstr "levylaitteen kohde" #: src/virsh.c:3432 msgid "driver of disk device" msgstr "levylaitteen ajuri" #: src/virsh.c:3433 msgid "subdriver of disk device" msgstr "levylaitteen aliajuri" #: src/virsh.c:3434 msgid "target device type" msgstr "kohdelaitetyyppi" #: src/virsh.c:3435 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "" #: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: src/virsh.c:3588 msgid "detach disk device" msgstr "irrota levylaite" #: src/virsh.c:3589 msgid "Detach disk device." msgstr "Irrota levylaite." #: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Levytietojen haku epäonnistui" #: src/virsh.c:3661 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Ei löydy levyä, jonka kohde on %s" #: src/virsh.c:3701 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista" #: src/virsh.c:3842 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>" #: src/virsh.c:3843 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s" #: src/virsh.c:3870 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "komentoa ”%s” ei ole olemassa" #: src/virsh.c:3878 msgid " NAME\n" msgstr " NIMI\n" #: src/virsh.c:3882 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " TIIVISTELMÄ\n" #: src/virsh.c:3889 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " KUVAUS\n" #: src/virsh.c:3893 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " VALITSIMET\n" #: src/virsh.c:3900 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3902 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4021 msgid "undefined domain name or id" msgstr "määrittämätön toimialueen nimi tai id" #: src/virsh.c:4053 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:4066 msgid "undefined network name" msgstr "määrittämätön verkon nimi" #: src/virsh.c:4090 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:4118 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Aika: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4192 msgid "missing \"" msgstr "\" puuttuu" #: src/virsh.c:4253 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "odottamaton merkintä (komennon nimi): ”%s”" #: src/virsh.c:4258 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "tuntematon komento: ”%s”" #: src/virsh.c:4265 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s" #: src/virsh.c:4280 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4283 msgid "number" msgstr "luku" #: src/virsh.c:4283 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/virsh.c:4289 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "odottamatonta dataa ”%s”" #: src/virsh.c:4311 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: src/virsh.c:4311 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387 msgid "running" msgstr "suoritetaan" #: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385 msgid "blocked" msgstr "odottaa" #: src/virsh.c:4365 msgid "paused" msgstr "pysäytetty" #: src/virsh.c:4367 msgid "in shutdown" msgstr "sammutuksessa" #: src/virsh.c:4369 msgid "shut off" msgstr "sammutettu" #: src/virsh.c:4371 msgid "crashed" msgstr "kaatui" #: src/virsh.c:4383 msgid "offline" msgstr "yhteydetön" #: src/virsh.c:4402 msgid "no valid connection" msgstr "ei sopivaa yhteyttä" #: src/virsh.c:4449 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: virhe:" #: src/virsh.c:4451 msgid "error: " msgstr "virhe: " #: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui" #: src/virsh.c:4512 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:4552 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä" #: src/virsh.c:4583 msgid "failed to get the log file information" msgstr "lokitiedoston tietojen saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:4588 msgid "the log path is not a file" msgstr "lokin polku ei ole tiedosto" #: src/virsh.c:4594 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku" #: src/virsh.c:4662 msgid "failed to write the log file" msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui" #: src/virsh.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui" #: src/virsh.c:4873 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [valitsimet] [komennot]\n" "\n" " valitsimet:\n" " -c | --connect hypervisor-yhteysosoite\n" " -r | --readonly yhdistä vain luku -tilassa\n" " -d | --debug virheenjäljitystaso [0-5]\n" " -h | --help tämä ohje\n" " -q | --quiet hiljainen tila\n" " -t | --timing tulosta ajoitustietoja\n" " -l | --log tulosta loki tiedostoon\n" " -v | --version ohjelmaversio\n" "\n" " komennot (vuorovaikutukseton tila):\n" #: src/virsh.c:4891 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (anna help saadaksesi tietoja komennosta)\n" "\n" #: src/virsh.c:4987 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help." #: src/virsh.c:5073 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n" "\n" #: src/virsh.c:5076 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n" " 'quit' poistuaksesi\n" "\n" #: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "varataan asetusohjelmaa" #: src/conf.c:341 msgid "unterminated number" msgstr "päättymätön numero" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "odotetaan arvoa" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "odotetaan erotinta luettelossa" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "luettelo ei pääty ]" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "odotetaan nimeä" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "odotetaan erotinta" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "odotetaan sijoitusta" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "puskurin varaaminen epäonnistui" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" msgstr "ei voitu avata tiedostoa" #: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa" #: src/xs_internal.c:353 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "yhteydenotto Xen Storeen ei onnistunut" #: src/proxy_internal.c:196 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "exec epäonnistui %s\n" #: src/proxy_internal.c:290 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Pistokkeen %d sulkeminen epäonnistui\n" #: src/proxy_internal.c:323 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n" #: src/proxy_internal.c:357 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen %d\n" #: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d/%d tavua\n" #: src/proxy_internal.c:457 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "" "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: odotettiin %d tavua, saatiin %d\n" #: src/proxy_internal.c:479 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d tavun paketti\n" #: src/proxy_internal.c:503 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: epämuodostunut paketti\n" #: src/proxy_internal.c:509 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "saatiin asynkroninen paketti numero %d\n" #: src/xen_internal.c:1323 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1333 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:2483 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "varataan %d toimialuetietoja" #~ msgid "allocating node" #~ msgstr "varataan solmua" #~ msgid "allocating private data" #~ msgstr "varataan yksityistä dataa" #, fuzzy #~ msgid "allocating path" #~ msgstr "varataan toimialue" #~ msgid "growing buffer" #~ msgstr "kasvatetaan puskuria" #~ msgid "allocate buffer content" #~ msgstr "varata puskurin sisältö" #~ msgid "file conatining an XML domain description" #~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen" #~ msgid "Failed to read description file %s" #~ msgstr "Kuvaustiedoston %s lukeminen epäonnistui" #~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" #~ msgstr "Xen Daemon tai Xen Store" #~ msgid "file conatining an XML network description" #~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen" #~ msgid "Failed to resume new domain %s\n" #~ msgstr "Uuden toimialueen %s palautus epäonnistui\n"