# translation of gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ankit Patel , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 14:05+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/libvirt.c:541 #, fuzzy msgid "could not parse connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:245 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/virterror.c:248 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/virterror.c:371 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/virterror.c:426 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/virterror.c:428 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/virterror.c:431 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/virterror.c:435 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:437 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s" #: src/virterror.c:441 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:443 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:447 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:453 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:459 msgid "invalid argument in" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:477 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:479 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/virterror.c:488 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/virterror.c:492 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:494 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:498 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:500 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:504 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:506 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:513 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/virterror.c:518 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/virterror.c:522 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:524 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:528 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:530 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:534 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:536 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:540 msgid "missing domain name information" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:542 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:546 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:548 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:552 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:554 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:558 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:560 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:564 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:566 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:570 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે" #: src/virterror.c:572 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે" #: src/virterror.c:576 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:578 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:582 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:584 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:588 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:590 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:594 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:596 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:600 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:602 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:606 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/virterror.c:608 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/virterror.c:612 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:614 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:618 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/virterror.c:624 msgid "invalid network pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/virterror.c:626 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/virterror.c:630 msgid "this network exists already" msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:632 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:636 msgid "system call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/virterror.c:642 msgid "RPC error" msgstr "RPC ભૂલ" #: src/virterror.c:648 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ભૂલ" #: src/virterror.c:654 msgid "Failed to find the network" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:656 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:660 msgid "Domain not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/virterror.c:662 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/virterror.c:666 msgid "Network not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/virterror.c:668 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/virterror.c:672 msgid "invalid MAC adress" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: src/virterror.c:674 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/virterror.c:678 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: src/xmlrpc.c:166 msgid "allocate value array" msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:200 msgid "unexpected dict node" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ" #: src/xmlrpc.c:272 msgid "unexpected value node" msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ" #: src/xmlrpc.c:435 msgid "send request" msgstr "અરજી મોકલો" #: src/xmlrpc.c:441 msgid "unexpected mime type" msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર" #: src/xmlrpc.c:448 msgid "allocate response" msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518 msgid "read response" msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો" #: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682 msgid "allocate string array" msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:610 msgid "parse server response failed" msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ" #: src/xmlrpc.c:674 msgid "allocate new context" msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો" #: src/hash.c:773 src/hash.c:778 msgid "allocating domain" msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન" #: src/hash.c:906 src/hash.c:911 msgid "allocating network" msgstr "નેટવર્ક ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/hash.c:921 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/hash.c:973 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક" #: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539 msgid "domain" msgstr "ડોમેઈન" #: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:256 msgid "domain name" msgstr "ડોમેઈન નામ" #: src/test.c:262 src/test.c:266 msgid "domain uuid" msgstr "ડોમેઈન uuid" #: src/test.c:274 msgid "domain memory" msgstr "ડોમેઈન મેમરી" #: src/test.c:283 msgid "domain current memory" msgstr "ડોમેઈન વર્તમાન મેમરી" #: src/test.c:293 msgid "domain vcpus" msgstr "ડોમેઈન vcpus" #: src/test.c:302 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક" #: src/test.c:312 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક" #: src/test.c:322 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક" #: src/test.c:395 msgid "load domain definition file" msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો" #: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579 msgid "network" msgstr "નેટવર્ક" #: src/test.c:442 src/virsh.c:2768 msgid "network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659 msgid "network uuid" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: src/test.c:462 msgid "network forward" msgstr "નેટવર્ક આગળ" #: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486 msgid "ip address" msgstr "ip સરનામું" #: src/test.c:476 msgid "ip netmask" msgstr "ip નેટમાસ્ક" #: src/test.c:572 msgid "load network definition file" msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો" #: src/test.c:688 msgid "loading host definition file" msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:695 msgid "host" msgstr "યજમાન" #: src/test.c:703 msgid "node" msgstr "નોડ" #: src/test.c:727 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "નોડ cpu numa નોડો" #: src/test.c:735 msgid "node cpu sockets" msgstr "નોડ cpu સોકેટો" #: src/test.c:743 msgid "node cpu cores" msgstr "નોડ cpu મૂળો" #: src/test.c:751 msgid "node cpu threads" msgstr "નોડ cpu થ્રેડો" #: src/test.c:762 msgid "node active cpu" msgstr "નોડ સક્રિય cpu" #: src/test.c:769 msgid "node cpu mhz" msgstr "નોડ cpu mhz" #: src/test.c:784 msgid "node memory" msgstr "નોડ મેમરી" #: src/test.c:790 msgid "node domain list" msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી" #: src/test.c:800 msgid "resolving domain filename" msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:825 msgid "resolving network filename" msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:912 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો" #: src/test.c:1048 msgid "too many domains" msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો" #: src/test.c:1559 msgid "Domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test.c:1574 msgid "Domain is still running" msgstr "ડોમેઈન હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test.c:1775 src/test.c:1800 msgid "too many networks" msgstr "ઘણા બધા નેટવર્કો" #: src/test.c:1819 msgid "Network is still running" msgstr "નેટવર્ક હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test.c:1833 msgid "Network is already running" msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438 msgid "allocate buffer" msgstr "બફર ફાળવો" #: src/xml.c:297 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ" #: src/xml.c:398 msgid "topology syntax error" msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554 #: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975 msgid "allocate new buffer" msgstr "નવો બફર ફાળવો" #: src/xend_internal.c:1028 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xend_internal.c:1075 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ" #: src/xend_internal.c:1388 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id" #: src/xend_internal.c:1523 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xend_internal.c:1538 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xend_internal.c:1547 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xend_internal.c:1566 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xend_internal.c:1949 msgid "failed to parse topology information" msgstr "ટોપોલોજી જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:2030 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:3469 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/virsh.c:317 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: src/virsh.c:318 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે." #: src/virsh.c:324 msgid "name of command" msgstr "આદેશનું નામ" #: src/virsh.c:336 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "આદેશો:\n" "\n" #: src/virsh.c:350 msgid "autostart a domain" msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:352 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694 #: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142 #: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455 #: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739 #: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102 #: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084 #: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429 #: src/virsh.c:3594 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306 msgid "disable autostarting" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: src/virsh.c:379 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:382 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:389 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: src/virsh.c:391 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: src/virsh.c:402 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: src/virsh.c:404 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: src/virsh.c:409 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: src/virsh.c:410 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: src/virsh.c:422 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:441 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:451 msgid "connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ" #: src/virsh.c:453 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો" #: src/virsh.c:500 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n" #: src/virsh.c:518 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "" #: src/virsh.c:529 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:530 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: src/virsh.c:535 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:536 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:595 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/virsh.c:651 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:652 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે" #: src/virsh.c:688 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો" #: src/virsh.c:689 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો." #: src/virsh.c:695 msgid "block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:745 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો" #: src/virsh.c:746 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો." #: src/virsh.c:752 msgid "interface device" msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ" #: src/virsh.c:773 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:812 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: src/virsh.c:813 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: src/virsh.c:836 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/virsh.c:838 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:851 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:852 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:872 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virsh.c:892 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: વાંચો: %s" #: src/virsh.c:910 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ: %s" #: src/virsh.c:944 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: src/virsh.c:948 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:959 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: src/virsh.c:960 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:992 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:996 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1007 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: src/virsh.c:1008 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: src/virsh.c:1031 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1033 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1047 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: src/virsh.c:1048 msgid "Start a domain." msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો." #: src/virsh.c:1053 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: src/virsh.c:1070 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/virsh.c:1076 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:1079 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1092 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: src/virsh.c:1093 msgid "Save a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: src/virsh.c:1099 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: src/virsh.c:1121 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:1123 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1136 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: src/virsh.c:1137 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો." #: src/virsh.c:1143 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય" #: src/virsh.c:1144 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન" #: src/virsh.c:1176 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/virsh.c:1186 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232 msgid "Scheduler" msgstr "નિયામક" #: src/virsh.c:1232 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: src/virsh.c:1288 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: src/virsh.c:1289 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: src/virsh.c:1294 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:1313 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:1315 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1326 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: src/virsh.c:1327 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: src/virsh.c:1333 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: src/virsh.c:1355 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:1357 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1371 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: src/virsh.c:1372 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: src/virsh.c:1395 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1397 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1410 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: src/virsh.c:1411 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: src/virsh.c:1434 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1436 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1449 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: src/virsh.c:1450 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: src/virsh.c:1473 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1475 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1488 msgid "destroy a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો" #: src/virsh.c:1489 msgid "Destroy a given domain." msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો." #: src/virsh.c:1512 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1514 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:1528 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1557 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: src/virsh.c:1560 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1563 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: src/virsh.c:1586 msgid "no limit" msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી" #: src/virsh.c:1588 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: src/virsh.c:1604 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી" #: src/virsh.c:1605 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો." #: src/virsh.c:1610 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA સેલ નંબર" #: src/virsh.c:1634 msgid "Total" msgstr "કુલ" #: src/virsh.c:1646 msgid "domain vcpu information" msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી" #: src/virsh.c:1647 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1694 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1695 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1705 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: src/virsh.c:1717 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી." #: src/virsh.c:1733 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે" #: src/virsh.c:1734 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: src/virsh.c:1740 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: src/virsh.c:1741 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)" #: src/virsh.c:1796 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા." #: src/virsh.c:1806 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક." #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ." #: src/virsh.c:1823 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ." #: src/virsh.c:1837 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/virsh.c:1861 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: src/virsh.c:1862 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: src/virsh.c:1868 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1888 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs." #: src/virsh.c:1900 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs." #: src/virsh.c:1918 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: src/virsh.c:1919 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: src/virsh.c:1925 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/virsh.c:1952 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:1975 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: src/virsh.c:1976 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: src/virsh.c:1982 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં" #: src/virsh.c:2009 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:2016 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:2022 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ" #: src/virsh.c:2035 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: src/virsh.c:2036 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:2049 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2052 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડેલ:" #: src/virsh.c:2054 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: src/virsh.c:2055 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: src/virsh.c:2056 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: src/virsh.c:2057 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: src/virsh.c:2058 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: src/virsh.c:2059 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: src/virsh.c:2069 msgid "capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: src/virsh.c:2070 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે." #: src/virsh.c:2083 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2096 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:2097 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: src/virsh.c:2136 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:2141 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: src/virsh.c:2166 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: src/virsh.c:2201 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: src/virsh.c:2206 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: src/virsh.c:2225 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2235 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:2236 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો." #: src/virsh.c:2241 msgid "live migration" msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ" #: src/virsh.c:2243 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "અંતિમ મુકામ યજમાનની જોડાણ URI" #: src/virsh.c:2244 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે" #: src/virsh.c:2266 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "રૂપાંતરણ: ગુમ થયેલ desturi" #: src/virsh.c:2298 msgid "autostart a network" msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:2300 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730 msgid "network name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: src/virsh.c:2327 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2330 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2337 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2339 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2349 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો" #: src/virsh.c:2350 msgid "Create a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવો." #: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:2382 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n" #: src/virsh.c:2385 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2397 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #: src/virsh.c:2398 msgid "Define a network." msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:2430 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2433 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2445 msgid "destroy a network" msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો" #: src/virsh.c:2446 msgid "Destroy a given network." msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો." #: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491 msgid "network name, id or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid" #: src/virsh.c:2469 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2471 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2485 msgid "network information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: src/virsh.c:2486 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: src/virsh.c:2526 msgid "list networks" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2527 msgid "Returns list of networks." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: src/virsh.c:2532 msgid "list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2533 msgid "list inactive & active networks" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561 msgid "Failed to list active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2591 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629 msgid "no autostart" msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં" #: src/virsh.c:2612 msgid "active" msgstr "સક્રિય" #: src/virsh.c:2635 msgid "inactive" msgstr "અસક્રિય" #: src/virsh.c:2654 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:2685 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: src/virsh.c:2686 msgid "Start a network." msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો." #: src/virsh.c:2691 msgid "name of the inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ" #: src/virsh.c:2708 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:2711 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2724 msgid "undefine an inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: src/virsh.c:2725 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:2748 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2750 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2763 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: src/virsh.c:2788 msgid "failed to get network UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2799 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: src/virsh.c:2800 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: src/virsh.c:2823 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2832 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2837 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2844 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2851 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2856 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2861 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: src/virsh.c:2868 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2879 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો" #: src/virsh.c:2893 msgid "failed to get hostname" msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2908 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો" #: src/virsh.c:2922 msgid "failed to get URI" msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2937 msgid "vnc display" msgstr "vnc ડિસ્પ્લે" #: src/virsh.c:2938 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો." #: src/virsh.c:3015 msgid "tty console" msgstr "tty કન્સોલ" #: src/virsh.c:3016 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ." #: src/virsh.c:3078 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: src/virsh.c:3079 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139 msgid "XML file" msgstr "XML ફાઈલ" #: src/virsh.c:3117 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3132 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો" #: src/virsh.c:3133 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML માંથી ઉપકરણ છોડો" #: src/virsh.c:3171 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3186 msgid "attach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો" #: src/virsh.c:3187 msgid "Attach new network interface." msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો." #: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309 msgid "network interface type" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: src/virsh.c:3194 msgid "source of network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત" #: src/virsh.c:3195 msgid "target network name" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ" #: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310 msgid "MAC adress" msgstr "MAC સરનામું" #: src/virsh.c:3197 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ" #: src/virsh.c:3229 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: src/virsh.c:3302 msgid "detach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો" #: src/virsh.c:3303 msgid "Detach network interface." msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો." #: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3361 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય" #: src/virsh.c:3383 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય" #: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3423 msgid "attach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો" #: src/virsh.c:3424 msgid "Attach new disk device." msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો." #: src/virsh.c:3430 msgid "source of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595 msgid "target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય" #: src/virsh.c:3432 msgid "driver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર" #: src/virsh.c:3433 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર" #: src/virsh.c:3434 msgid "target device type" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/virsh.c:3435 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ" #: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: src/virsh.c:3588 msgid "detach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો" #: src/virsh.c:3589 msgid "Detach disk device." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો." #: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3661 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય" #: src/virsh.c:3701 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: src/virsh.c:3842 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:3843 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:3870 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/virsh.c:3878 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: src/virsh.c:3882 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " સારાંશ\n" #: src/virsh.c:3889 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: src/virsh.c:3893 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: src/virsh.c:3900 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3902 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4021 msgid "undefined domain name or id" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id" #: src/virsh.c:4053 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4066 msgid "undefined network name" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #: src/virsh.c:4090 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4118 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4192 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: src/virsh.c:4253 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'" #: src/virsh.c:4258 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: src/virsh.c:4265 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: src/virsh.c:4280 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4283 msgid "number" msgstr "નંબર" #: src/virsh.c:4283 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: src/virsh.c:4289 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: src/virsh.c:4311 msgid "OPTION" msgstr "વિકલ્પ" #: src/virsh.c:4311 msgid "DATA" msgstr "માહિતી" #: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385 msgid "blocked" msgstr "અટકાવાયેલ" #: src/virsh.c:4365 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: src/virsh.c:4367 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: src/virsh.c:4369 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: src/virsh.c:4371 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: src/virsh.c:4383 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: src/virsh.c:4402 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: src/virsh.c:4449 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ભૂલ: " #: src/virsh.c:4451 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4512 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4552 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4583 msgid "failed to get the log file information" msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4588 msgid "the log path is not a file" msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી" #: src/virsh.c:4594 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો" #: src/virsh.c:4662 msgid "failed to write the log file" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:4873 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -c | --connect હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n" " -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n" " -d | --debug ડિબગ સ્તર [0-5]\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n" " -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n" " -l | --log ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n" " -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n" "\n" " આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n" #: src/virsh.c:4891 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: src/virsh.c:4987 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: src/virsh.c:5073 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: src/virsh.c:5076 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:341 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/xs_internal.c:353 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/proxy_internal.c:196 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:290 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:323 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:357 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:457 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:479 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n" #: src/proxy_internal.c:503 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n" #: src/proxy_internal.c:509 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n" #: src/xen_internal.c:1323 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે" #: src/xen_internal.c:1333 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે" #: src/xen_internal.c:2483 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"