# translation of ml.po to Malayalam # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ani Peter , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 09:53+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #: src/libvirt.c:541 msgid "could not parse connection URI" msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:245 msgid "warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: src/virterror.c:248 msgid "error" msgstr "പിശക്" #: src/virterror.c:371 msgid "No error message provided" msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:426 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s" #: src/virterror.c:428 msgid "internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക് " #: src/virterror.c:431 msgid "out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:435 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:437 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/virterror.c:441 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:443 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:447 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:453 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:459 msgid "invalid argument in" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "GET operation failed" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:477 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:479 msgid "POST operation failed" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു" #: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s" #: src/virterror.c:488 msgid "unknown host" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #: src/virterror.c:492 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:494 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:498 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:500 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:504 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:506 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല " #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:513 msgid "unknown OS type" msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s" #: src/virterror.c:518 msgid "missing kernel information" msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:522 msgid "missing root device information" msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:524 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:528 msgid "missing source information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:530 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:534 msgid "missing target information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:536 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:540 msgid "missing domain name information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:542 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:546 msgid "missing operating system information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:548 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:552 msgid "missing devices information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/virterror.c:554 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/virterror.c:558 msgid "too many drivers registered" msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/virterror.c:560 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/virterror.c:564 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:566 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:570 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/virterror.c:572 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/virterror.c:576 msgid "this domain exists already" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:578 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:582 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല" #: src/virterror.c:584 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല" #: src/virterror.c:588 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:590 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:594 msgid "failed to read configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:596 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:600 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:602 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:606 msgid "configuration file syntax error" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: src/virterror.c:608 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s" #: src/virterror.c:612 msgid "failed to write configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:614 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virterror.c:618 msgid "parser error" msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് " #: src/virterror.c:624 msgid "invalid network pointer in" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:626 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:630 msgid "this network exists already" msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:632 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:636 msgid "system call error" msgstr "സിസ്റ്റം കോളില്‍ പിശക് " #: src/virterror.c:642 msgid "RPC error" msgstr "RPC പിശക്" #: src/virterror.c:648 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS കോളില്‍ പിശക് " #: src/virterror.c:654 msgid "Failed to find the network" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:656 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:660 msgid "Domain not found" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:662 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:666 msgid "Network not found" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:668 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:672 msgid "invalid MAC adress" msgstr "തെറ്റായ MAC adress" #: src/virterror.c:674 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s" #: src/virterror.c:678 msgid "authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:680 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" msgstr "നോഡിന്‍റെ ഉളളടക്കം പകര്‍ത്തുന്നു" #: src/xmlrpc.c:166 msgid "allocate value array" msgstr "മൂല്ല്യമുളള അറേ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:200 msgid "unexpected dict node" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്" #: src/xmlrpc.c:272 msgid "unexpected value node" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്" #: src/xmlrpc.c:435 msgid "send request" msgstr "ആവശ്യം അയയ്ക്കുക" #: src/xmlrpc.c:441 msgid "unexpected mime type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി" #: src/xmlrpc.c:448 msgid "allocate response" msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518 msgid "read response" msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682 msgid "allocate string array" msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:610 msgid "parse server response failed" msgstr "പാര്‍സ് സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xmlrpc.c:674 msgid "allocate new context" msgstr "പുതിയ കോണ്‍ടോക്സ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കുക" #: src/hash.c:773 src/hash.c:778 msgid "allocating domain" msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/hash.c:906 src/hash.c:911 msgid "allocating network" msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു" #: src/hash.c:921 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/hash.c:973 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264 msgid "getting time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539 msgid "domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍" #: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: src/test.c:256 msgid "domain name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്" #: src/test.c:262 src/test.c:266 msgid "domain uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ uuid" #: src/test.c:274 msgid "domain memory" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി" #: src/test.c:283 msgid "domain current memory" msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ നിലവിലുളള മെമ്മറി" #: src/test.c:293 msgid "domain vcpus" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpus" #: src/test.c:302 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് പ്രക്രിയ" #: src/test.c:312 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് പ്രക്രിയ" #: src/test.c:322 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രാഷ് പ്രക്രിയ" #: src/test.c:395 msgid "load domain definition file" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക" #: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579 msgid "network" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്" #: src/test.c:442 src/virsh.c:2768 msgid "network name" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659 msgid "network uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ uuid" #: src/test.c:462 msgid "network forward" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഫോറ്‍വേറ്‍ഡ്" #: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486 msgid "ip address" msgstr "ip വിലാസം" #: src/test.c:476 msgid "ip netmask" msgstr "ip നെറ്റ്മാസ്ക്" #: src/test.c:572 msgid "load network definition file" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/test.c:688 msgid "loading host definition file" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:695 msgid "host" msgstr "ഹോസ്റ്റ്" #: src/test.c:703 msgid "node" msgstr "നോഡ്" #: src/test.c:727 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:735 msgid "node cpu sockets" msgstr "നോഡ് cpu സോക്കറ്റുകള്‍" #: src/test.c:743 msgid "node cpu cores" msgstr "നോഡ് cpu കോര്‍സ്" #: src/test.c:751 msgid "node cpu threads" msgstr "നോഡ് cpu ത്രെഡ്സ്" #: src/test.c:762 msgid "node active cpu" msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu" #: src/test.c:769 msgid "node cpu mhz" msgstr "നോഡ് cpu mhz" #: src/test.c:784 msgid "node memory" msgstr "നോഡ് മെമ്മറി" #: src/test.c:790 msgid "node domain list" msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/test.c:800 msgid "resolving domain filename" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:825 msgid "resolving network filename" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക" #: src/test.c:912 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ test:///default ഉപയോഗിക്കുക" #: src/test.c:1048 msgid "too many domains" msgstr "അനവധി ഡൊമെയിനുകള്‍" #: src/test.c:1559 msgid "Domain is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് " #: src/test.c:1574 msgid "Domain is still running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/test.c:1775 src/test.c:1800 msgid "too many networks" msgstr "അനവധി നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍" #: src/test.c:1819 msgid "Network is still running" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/test.c:1833 msgid "Network is already running" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് " #: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438 msgid "allocate buffer" msgstr "ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xml.c:297 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "ടോപോളജിയുടെ cpuset-ല്‍ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്" #: src/xml.c:398 msgid "topology syntax error" msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554 #: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975 msgid "allocate new buffer" msgstr "പുതിയ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xend_internal.c:1028 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1075 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല" #: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1388 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1523 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1538 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1547 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1566 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1949 msgid "failed to parse topology information" msgstr "ടോപോളജി വിവരങ്ങള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:2030 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:3469 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/virsh.c:317 msgid "print help" msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:318 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം അല്ലെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കുന്ന സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു." #: src/virsh.c:324 msgid "name of command" msgstr "കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:336 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "കമാന്‍ഡുകള്‍:\n" "\n" #: src/virsh.c:350 msgid "autostart a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക" #: src/virsh.c:352 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694 #: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142 #: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455 #: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739 #: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102 #: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084 #: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429 #: src/virsh.c:3594 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306 msgid "disable autostarting" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ടിങ് നിഷ്ക്റിയമാക്കുക" #: src/virsh.c:379 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:382 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:389 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:391 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:402 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:404 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്." #: src/virsh.c:409 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള URI" #: src/virsh.c:410 msgid "read-only connection" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍" #: src/virsh.c:422 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ ഛേദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:441 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:451 msgid "connect to the guest console" msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:453 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിറ്‍ച്ച്വല്‍ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:500 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ഡൊമെയിനിന് കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല\n" #: src/virsh.c:518 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "" #: src/virsh.c:529 msgid "list domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:530 msgid "Returns list of domains." msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:535 msgid "list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:536 msgid "list inactive & active domains" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565 msgid "Failed to list active domains" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:595 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "State" msgstr "അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391 msgid "no state" msgstr "അവസ്ഥയില്ല" #: src/virsh.c:651 msgid "domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:652 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:688 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു" #: src/virsh.c:689 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:695 msgid "block device" msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: src/virsh.c:745 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/virsh.c:746 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു." #: src/virsh.c:752 msgid "interface device" msgstr "ഇന്ററ്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ്" #: src/virsh.c:773 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: src/virsh.c:812 msgid "suspend a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: src/virsh.c:813 msgid "Suspend a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക." #: src/virsh.c:836 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:838 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:851 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:852 msgid "Create a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: src/virsh.c:872 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:892 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കാണുക: %s " #: src/virsh.c:910 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s " #: src/virsh.c:944 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:948 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:959 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: src/virsh.c:960 msgid "Define a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:992 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:996 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1007 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: src/virsh.c:1008 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171 msgid "domain name or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:1031 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1033 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:1047 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:1048 msgid "Start a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:1053 msgid "name of the inactive domain" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:1070 msgid "Domain is already active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/virsh.c:1076 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1079 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1092 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: src/virsh.c:1093 msgid "Save a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:1099 msgid "where to save the data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: src/virsh.c:1121 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1123 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1136 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:1137 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:1143 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്" #: src/virsh.c:1144 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്" #: src/virsh.c:1176 msgid "Invalid value of weight" msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/virsh.c:1186 msgid "Invalid value of cap" msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232 msgid "Scheduler" msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍" #: src/virsh.c:1232 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: src/virsh.c:1288 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: src/virsh.c:1289 msgid "Restore a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക." #: src/virsh.c:1294 msgid "the state to restore" msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:1313 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1315 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1326 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1327 msgid "Core dump a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1333 msgid "where to dump the core" msgstr "കോറ്‍ ഡംന്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: src/virsh.c:1355 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n" #: src/virsh.c:1357 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1371 msgid "resume a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:1372 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക." #: src/virsh.c:1395 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1397 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1410 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക" #: src/virsh.c:1411 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:1434 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n" #: src/virsh.c:1436 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1449 msgid "reboot a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1450 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:1473 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n" #: src/virsh.c:1475 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1488 msgid "destroy a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക" #: src/virsh.c:1489 msgid "Destroy a given domain." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:1512 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1514 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: src/virsh.c:1528 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1557 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: src/virsh.c:1560 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1563 msgid "OS Type:" msgstr "ഏത് തരം OS:" #: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696 msgid "State:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703 msgid "CPU time:" msgstr "CPU സമയം:" #: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585 msgid "Max memory:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1586 msgid "no limit" msgstr "പരിധിയില്ല" #: src/virsh.c:1588 msgid "Used memory:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1604 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1605 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA സെലില്‍ ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:1610 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA സെല്‍ നംബര്‍:" #: src/virsh.c:1634 msgid "Total" msgstr "ആകമൊത്തം" #: src/virsh.c:1646 msgid "domain vcpu information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu വിവരം" #: src/virsh.c:1647 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1694 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1695 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1705 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU അഫിനിറ്റി:" #: src/virsh.c:1717 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടി, വിറ്‍ച്ച്വല്‍ CPUs ലഭ്യമല്ല." #: src/virsh.c:1733 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu അഫിനിറ്റി നിയന്ത്രിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:1734 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക." #: src/virsh.c:1740 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu നംബര്‍" #: src/virsh.c:1741 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu നംബര്‍ (കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു)" #: src/virsh.c:1796 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: തെറ്റായ രീതി. സ്ട്രിങ് കാലിയാക്കുക." #: src/virsh.c:1806 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ കോമാ " "പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1823 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. Trailing comma at position %d." #: src/virsh.c:1837 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU %d നിലവിലില്ല." #: src/virsh.c:1861 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1862 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക." #: src/virsh.c:1868 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം" #: src/virsh.c:1888 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്" #: src/virsh.c:1900 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "വളരെ അധികം വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കള്‍. " #: src/virsh.c:1918 msgid "change memory allocation" msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1919 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക." #: src/virsh.c:1925 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "മെമ്മറിയുടെ അളവ് കിലോബൈറ്റില്‍" #: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം %d തെറ്റാണ്" #: src/virsh.c:1952 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:1975 msgid "change maximum memory limit" msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1976 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1982 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി (കിലോബൈറ്റ്സില്‍)" #: src/virsh.c:2009 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2016 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2022 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2035 msgid "node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം" #: src/virsh.c:2036 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:2049 msgid "failed to get node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2052 msgid "CPU model:" msgstr "CPU മോഡല്‍:" #: src/virsh.c:2054 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ഫ്രീക്വന്‍സി:" #: src/virsh.c:2055 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU സോക്കറ്റ്:" #: src/virsh.c:2056 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:" #: src/virsh.c:2057 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:" #: src/virsh.c:2058 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA സെല്ല്:" #: src/virsh.c:2059 msgid "Memory size:" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:" #: src/virsh.c:2069 msgid "capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍" #: src/virsh.c:2070 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍/ഡ്റൈവറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ നല്‍കുക." #: src/virsh.c:2083 msgid "failed to get capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:2096 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം" #: src/virsh.c:2097 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: src/virsh.c:2136 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2141 msgid "domain id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:2166 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2201 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2206 msgid "domain id or name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്" #: src/virsh.c:2225 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2235 msgid "migrate domain to another host" msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക" #: src/virsh.c:2236 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന്‍ സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്‍ക്കുക." #: src/virsh.c:2241 msgid "live migration" msgstr "live migration" #: src/virsh.c:2243 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കിന്രെ കണക്ഷന്‍ URI" #: src/virsh.c:2244 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല" #: src/virsh.c:2266 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migrate: desturi ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:2298 msgid "autostart a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2300 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730 msgid "network name or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:2327 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2330 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2337 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2339 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2349 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:2350 msgid "Create a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: src/virsh.c:2382 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2385 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2397 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: src/virsh.c:2398 msgid "Define a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:2430 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2433 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2445 msgid "destroy a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക" #: src/virsh.c:2446 msgid "Destroy a given network." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491 msgid "network name, id or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം , id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:2469 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2471 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2485 msgid "network information in XML" msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരം" #: src/virsh.c:2486 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:2526 msgid "list networks" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2527 msgid "Returns list of networks." msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:2532 msgid "list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2533 msgid "list inactive & active networks" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561 msgid "Failed to list active networks" msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2591 msgid "Autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് " #: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629 msgid "no autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:2612 msgid "active" msgstr "സജീവം" #: src/virsh.c:2635 msgid "inactive" msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവം" #: src/virsh.c:2654 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2685 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:2686 msgid "Start a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:2691 msgid "name of the inactive network" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:2708 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2711 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2724 msgid "undefine an inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: src/virsh.c:2725 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:2748 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2750 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2763 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2788 msgid "failed to get network UUID" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2799 msgid "show version" msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക" #: src/virsh.c:2800 msgid "Display the system version information." msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:2823 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ഏത് തരം ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ എന്ന് ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2832 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ലൈബ്രറിയ്ക് എതിരെ കംപൈല്‍ ചെയ്തു: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2837 msgid "failed to get the library version" msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2844 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നു: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2851 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2856 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2861 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n" #: src/virsh.c:2868 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2879 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2893 msgid "failed to get hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:2908 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ കാനോണിക്കല്‍ URI പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2922 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:2937 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" #: src/virsh.c:2938 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:3015 msgid "tty console" msgstr "tty കണ്‍സോള്‍" #: src/virsh.c:3016 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY കണ്‍സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:3078 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:3079 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക. " #: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139 msgid "XML file" msgstr "XML ഫയല്‍" #: src/virsh.c:3117 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/virsh.c:3132 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക" #: src/virsh.c:3133 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക " #: src/virsh.c:3171 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: src/virsh.c:3186 msgid "attach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:3187 msgid "Attach new network interface." msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക." #: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309 msgid "network interface type" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം" #: src/virsh.c:3194 msgid "source of network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്" #: src/virsh.c:3195 msgid "target network name" msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310 msgid "MAC adress" msgstr "MAC വിലാസം" #: src/virsh.c:3197 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: src/virsh.c:3229 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' എന്ന കമാന്‍ഡിന് %s എന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:3302 msgid "detach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക" #: src/virsh.c:3303 msgid "Detach network interface." msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്‍പെടുത്തുക." #: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353 msgid "Failed to get interface information" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3361 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:3383 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3423 msgid "attach disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:3424 msgid "Attach new disk device." msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:3430 msgid "source of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഉറവിടം" #: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595 msgid "target of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ലക്ഷ്യം" #: src/virsh.c:3432 msgid "driver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഡ്റൈവറ്‍" #: src/virsh.c:3433 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ സബ് ഡ്റൈവറ്‍" #: src/virsh.c:3434 msgid "target device type" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ‍ഡിവൈസ് ഏത് തരം" #: src/virsh.c:3435 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "mode of device reading and writing" #: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' കമാന്‍ഡിന് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:3588 msgid "detach disk device" msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:3589 msgid "Detach disk device." msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3661 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ലഭ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:3701 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: src/virsh.c:3842 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/virsh.c:3843 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/virsh.c:3870 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' നിലവിലില്ല" #: src/virsh.c:3878 msgid " NAME\n" msgstr " പേര്\n" #: src/virsh.c:3882 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: src/virsh.c:3889 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " വിവരണം\n" #: src/virsh.c:3893 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ഉപാധികള്‍\n" #: src/virsh.c:3900 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3902 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4021 msgid "undefined domain name or id" msgstr "അവ്യക്തമായ ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id" #: src/virsh.c:4053 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4066 msgid "undefined network name" msgstr "അവ്യക്തമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം" #: src/virsh.c:4090 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4118 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(സമയം: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4192 msgid "missing \"" msgstr "\" ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:4253 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍ (കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്): '%s'" #: src/virsh.c:4258 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'" #: src/virsh.c:4265 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/virsh.c:4280 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4283 msgid "number" msgstr "നംബര്‍" #: src/virsh.c:4283 msgid "string" msgstr "സ്ട്രിങ്" #: src/virsh.c:4289 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'" #: src/virsh.c:4311 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/virsh.c:4311 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387 msgid "running" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385 msgid "blocked" msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:4365 msgid "paused" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:4367 msgid "in shutdown" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: src/virsh.c:4369 msgid "shut off" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: src/virsh.c:4371 msgid "crashed" msgstr "തകര്‍ന്നു" #: src/virsh.c:4383 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍" #: src/virsh.c:4402 msgid "no valid connection" msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:4449 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: പിശക്: " #: src/virsh.c:4451 msgid "error: " msgstr "പിശക്: " #: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4512 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4552 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4583 msgid "failed to get the log file information" msgstr "ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4588 msgid "the log path is not a file" msgstr "ലോഗ് പാഥ് ഒരു ഫയല്‍ അല്ല" #: src/virsh.c:4594 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക" #: src/virsh.c:4662 msgid "failed to write the log file" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4677 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:4873 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " ഉപാധികള്‍:\n" " -c | --connect ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍ കണക്ഷന്‍ URI\n" " -r | --readonly readonly കണക്ട് ചെയ്യുക\n" " -d | --debug ഡീബഗ് ലെവല്‍ [0-5]\n" " -h | --help സഹായം\n" " -q | --quiet നിശബ്ദം\n" " -t | --timing സമയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക\n" " -l | --log ലോഗിഗ് ഫയലിലേക്ക് നല്‍കുന്നു\n" " -v | --version പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍\n" "\n" " കമാന്‍ഡുകള്‍ (നോണ്‍-ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് മോഡ്):\n" #: src/virsh.c:4891 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് help എന്ന് നല്‍കുക)\n" "\n" #: src/virsh.c:4987 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക." #: src/virsh.c:5073 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n" "\n" #: src/virsh.c:5076 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n" " പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n" "\n" #: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #: src/conf.c:341 msgid "unterminated number" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "ലിസ്റ്റിന്‍റെ അവസാനം ] ഇല്ല" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "ബഫറ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xs_internal.c:353 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/proxy_internal.c:196 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:290 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:323 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:357 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d-ല്‍ %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n" #: src/proxy_internal.c:457 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n" #: src/proxy_internal.c:479 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n" #: src/proxy_internal.c:503 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n" #: src/proxy_internal.c:509 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര്‍ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/xen_internal.c:1323 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/xen_internal.c:1333 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ കാപ്പ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (0-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/xen_internal.c:2483 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"