# translation of ru.po to Russian # translation of libvirt.HEAD.ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yulia Poyarkova , 2006. # Yulia Poyarkova , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-12 16:08+1100\n" "Last-Translator: Yulia Poyarkova \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "несоответствие программы (имеется %x, ожидается %x)" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "несоответствие версий (имеется %x, ожидается %x)" #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "требуется проверка подлинности" #: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "неизвестная процедура: %d" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "не удалось разобрать аргументы" #: daemon/libvirtd.c:243 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "Не удается получить доступ к %s '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:260 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:273 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:287 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:317 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:322 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Ошибка чтения из сигнального канала: %s" #: daemon/libvirtd.c:354 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "Перезагрузка конфигурации при SIGHUP" #: daemon/libvirtd.c:356 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов" #: daemon/libvirtd.c:362 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "Завершение работы по сигналу %d" #: daemon/libvirtd.c:367 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Получен неожиданный сигнал %d" #: daemon/libvirtd.c:453 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Не удалось открыть pid-файл '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:459 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Не удалось выполнить fdopen для pid-файла '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:466 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Не удалось выполнить запись в pid-файл '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:473 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Не удалось закрыть pid-файл '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:490 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Не удалось выделить память для структуры qemud_socket" #: daemon/libvirtd.c:500 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Не удалось создать сокет: %s" #: daemon/libvirtd.c:512 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:524 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:533 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Не удалось прослушивать соединения на '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Не удалось добавить обратный вызов для событий сервера" #: daemon/libvirtd.c:573 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:583 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "сокет: %s" #: daemon/libvirtd.c:592 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "привязка: %s" #: daemon/libvirtd.c:599 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "прослушивать: %s" #: daemon/libvirtd.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:674 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:768 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "Длина полученного пути слишком велика для буфера в qemudInitPaths()" #: daemon/libvirtd.c:780 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Не удалось выделить память для struct qemud_server" #: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561 #: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173 #: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379 #: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431 #: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754 #: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116 #: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s" #: daemon/libvirtd.c:789 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "не удается инициализировать переменную условия" #: daemon/libvirtd.c:798 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Не удалось инициализировать систему событий" #: daemon/libvirtd.c:892 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Не удалось иницилизировать проверку подлинности SASL %s" #: daemon/libvirtd.c:910 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к системной шине для выполнения проверки подлинности " "PolicyKit %s" #: daemon/libvirtd.c:1022 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1038 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: сбой: DN клиента -- %s" #: daemon/libvirtd.c:1070 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: проверка не удалась: %s" #: daemon/libvirtd.c:1077 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента не заслуживает доверия." #: daemon/libvirtd.c:1081 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен." #: daemon/libvirtd.c:1085 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента аннулирован." #: daemon/libvirtd.c:1090 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм." #: daemon/libvirtd.c:1098 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: тип сертификата не является X.509" #: daemon/libvirtd.c:1103 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: нет узлов" #: daemon/libvirtd.c:1113 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: сбой gnutls_x509_crt_init" #: daemon/libvirtd.c:1123 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: срок действия сертификата истек" #: daemon/libvirtd.c:1130 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента еще не активирован" #: daemon/libvirtd.c:1139 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: Уникальное имя клиента не найдено в списке " "разрешенных клиентов (tls_allowed_dn_list). Выполните команду openssl x509 -" "in clientcert.pem -text для просмотра поля Distinguished Name в сертификате " "клиента или же просто запустите этот демон с ключом --verbose." #: daemon/libvirtd.c:1157 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" "remoteCheckCertificate: не удалось подтвердить подлинность сертификата " "клиента" #: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: установлен флаг tls_no_verify_certificate, поэтому " "неверные сертификаты будут игнорироваться" #: daemon/libvirtd.c:1166 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" "после проверки доступа у клиента были неожиданные данные, ждущие транзакцию " #: daemon/libvirtd.c:1194 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Не удалось подтвердить подлинность учетных данных клиента: %s" #: daemon/libvirtd.c:1221 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Не удается принять соединение: %s" #: daemon/libvirtd.c:1227 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "Слишком много активных клиентов (%d), соединение закрывается" #: daemon/libvirtd.c:1233 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "Недостаточно памяти для предоставления клиентам" #: daemon/libvirtd.c:1307 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Отключите аутентификацию polkit для привилегированного клиента %d" #: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "Сбой инициализации TLS: %s" #: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "неожиданный запрос отрицательной длины %lld" #: daemon/libvirtd.c:1541 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "чтение: %s" #: daemon/libvirtd.c:1554 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1616 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "не удалось декодировать SASL-данные %s" #: daemon/libvirtd.c:1786 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "запись: %s" #: daemon/libvirtd.c:1797 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1846 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "не удалось кодирование SASL-данных %s" #: daemon/libvirtd.c:2122 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "Обработчик сигнала зарегистрировал %d ошибок: последняя ошибка: %s" #: daemon/libvirtd.c:2180 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения" #: daemon/libvirtd.c:2189 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Ошибка выделения рабочих потоков" #: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s" #: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "не удалось выделить память для значения списка конфигурации %s" #: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор " "строк\n" #: daemon/libvirtd.c:2412 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: неверный тип: получено %s; должно быть %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2434 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2477 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: %s не поддерживается проверка подлинности\n" #: daemon/libvirtd.c:2646 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "Не удается задать группу в режиме не-root" #: daemon/libvirtd.c:2656 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Ошибка выделения памяти для буфера" #: daemon/libvirtd.c:2665 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Не удалось переразместить достаточно памяти для буфера" #: daemon/libvirtd.c:2671 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Не удается найти группу '%s'" #: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: daemon/libvirtd.c:2772 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "требуются дополнительные привилегии\n" #: daemon/libvirtd.c:2778 msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "не удалось установить пониженные привилегии\n" #: daemon/libvirtd.c:2927 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Не удалось разветвление в режиме демона: %s" #: daemon/libvirtd.c:2950 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: daemon/libvirtd.c:2975 msgid "unable to create rundir" msgstr "не удается создать UUID" #: daemon/libvirtd.c:3002 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Не удалось изменить владельца группы %s" #: daemon/libvirtd.c:3010 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов для канала сигнала" #: daemon/remote.c:142 msgid "connection already open" msgstr "соединение уже открыто" #: daemon/remote.c:173 msgid "connection not open" msgstr "соединение не открыто" #: daemon/remote.c:234 msgid "out of memory in strdup" msgstr "недостаточно памяти для strdup" #: daemon/remote.c:387 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565 msgid "nparams too large" msgstr "nparams слишком большой" #: daemon/remote.c:530 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #: daemon/remote.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "ошибка получения данных узла" #: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "размер > максимальный размер буфера" #: daemon/remote.c:1253 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1259 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1549 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1676 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2042 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2461 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2514 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s" #: daemon/remote.c:2792 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL" #: daemon/remote.c:2801 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "не удалось получить адрес сокета %s" #: daemon/remote.c:2813 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "не удалось получить адрес узла %s" #: daemon/remote.c:2834 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "не удалось настроить контекст SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:2847 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "не удается получить размер кода TLS" #: daemon/remote.c:2856 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "не удается настроить внешний SSF для SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:2884 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "не удается настроить параметры безопасности SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:2900 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "не удается перечислить механизмы SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:2909 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "не удается выделить список механизмов" #: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "не удается запросить SASL-ssf при подключении %d (%s)" #: daemon/remote.c:2950 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым" #: daemon/remote.c:2979 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "не удается запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)" #: daemon/remote.c:2987 msgid "no client username was found" msgstr "имя пользователя клиента не найдено" #: daemon/remote.c:2997 msgid "out of memory copying username" msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя" #: daemon/remote.c:3016 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "клиент SASL %s не включен в список разрешений" #: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый стартовый запрос SASL" #: daemon/remote.c:3062 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "не удалось запустить sasl %d (%s)" #: daemon/remote.c:3069 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "ответные данные запуска sasl слишком большого размера %d" #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "сбой sasl step %d (%s)" #: daemon/remote.c:3157 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "ответные данные sasl step слишком большого размера %d" #: daemon/remote.c:3214 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL" #: daemon/remote.c:3228 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL" #: daemon/remote.c:3242 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос SASL step" #: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit" #: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "не удается получить идентификационные данные сокета узла" #: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Проверка PID %d, работающего как %d" #: daemon/remote.c:3297 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "PID вызова был слишком большого размера %d" #: daemon/remote.c:3302 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "Не удается вызвать %s" #: daemon/remote.c:3306 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n" msgstr "PolicyKit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат %d\n" #: daemon/remote.c:3310 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d" #: daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Не удалось найти источник вызова PolicyKit: %s" #: daemon/remote.c:3373 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "Не удалось создать действие polkit %s\n" #: daemon/remote.c:3383 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "Не удалось создать контекст polkit %s\n" #: daemon/remote.c:3401 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "PolicyKit не удалось проверить полномочия %d %s" #: daemon/remote.c:3415 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "Policy kit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат: %s\n" #: daemon/remote.c:3420 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d, результат %s" #: daemon/remote.c:3446 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit" #: daemon/remote.c:3504 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3990 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490 #: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589 #: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666 msgid "node_device not found" msgstr "node_device не найден" #: daemon/remote.c:4810 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d" #: src/conf/domain_conf.c:669 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "неизвестный тип диска '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:734 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "неизвестное дисковое устройство '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:760 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s" #: src/conf/domain_conf.c:775 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Недопустимое имя жесткого диска: %s" #: src/conf/domain_conf.c:782 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "неизвестный тип шины диска '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:807 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для дисковода" #: src/conf/domain_conf.c:813 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для диска" #: src/conf/domain_conf.c:820 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "неизвестный режим буфера диска '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070 #: src/conf/domain_conf.c:2123 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Не удалось обработать параметр devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:892 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "неизвестный тип файловой системы '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:991 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "неизвестный тип интерфейса '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1082 msgid "Cannot parse 'vlan' attribute" msgstr "Невозможно разобрать атрибут 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1090 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "Нет атрибута 'network', заданного " #: src/conf/domain_conf.c:1116 #, fuzzy msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "Нет атрибута 'dev', заданного " #: src/conf/domain_conf.c:1136 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Нет атрибута 'port', заданного интерфейсом сокета" #: src/conf/domain_conf.c:1141 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Невозможно разобрать атрибут 'port' с интерфейсом сокета" #: src/conf/domain_conf.c:1149 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Нет атрибута 'address', заданного интерфейсом сокета" #: src/conf/domain_conf.c:1161 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "Нет атрибута 'name', заданного " #: src/conf/domain_conf.c:1185 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "В имени модели есть недопустимые символы" #: src/conf/domain_conf.c:1317 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Неизвестный режим источника '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства" #: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Отсутствует атрибут компьютера-источника для символьного устройства" #: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388 #: src/conf/domain_conf.c:1415 #, fuzzy msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Отсутствует атрибут службы-источника для символьного устройства" #: src/conf/domain_conf.c:1406 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Неизвестный протокол '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1486 msgid "missing input device type" msgstr "отсутствует информация о типе устройства ввода" #: src/conf/domain_conf.c:1492 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "неизвестный тип устройства ввода '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1499 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "неизвестный тип входной шины '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1507 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s" #: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "шина ввода %s не поддерживается" #: src/conf/domain_conf.c:1525 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s" #: src/conf/domain_conf.c:1570 msgid "missing graphics device type" msgstr "отсутствует информация о типе графического устройства" #: src/conf/domain_conf.c:1576 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "неизвестный тип графического устройства '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "не удается разобрать vnc-порт %s" #: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1643 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "не удается разобрать rdp-порт %s" #: src/conf/domain_conf.c:1726 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "неизвестная модель звукового устройства '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1870 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "неизвестная модель видео устройства '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1876 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" "отсутствует информация о модели видео устройства и не удается определить " "стандартную модель" #: src/conf/domain_conf.c:1884 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "не удается разобрать видео память '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "не удаётся разобрать устройства видео вывода '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1941 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "не удается разобрать идентификатор производителя %s" #: src/conf/domain_conf.c:1948 msgid "usb vendor needs id" msgstr "необходим идентификатор производителя usb" #: src/conf/domain_conf.c:1959 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "не удается разобрать продукт %s" #: src/conf/domain_conf.c:1967 msgid "usb product needs id" msgstr "необходим идентификатор usb-изделия" #: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "не удается разобрать шину %s" #: src/conf/domain_conf.c:1985 msgid "usb address needs bus id" msgstr "для адреса usb необходим идентификатор шины" #: src/conf/domain_conf.c:1994 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "не удается разобрать устройство %s" #: src/conf/domain_conf.c:2002 msgid "usb address needs device id" msgstr "для адреса usb необходим идентификатор устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2007 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "неизвестный тип usb-источника '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2017 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "производитель не может быть 0." #: src/conf/domain_conf.c:2023 msgid "missing vendor" msgstr "отсутствует производитель" #: src/conf/domain_conf.c:2028 msgid "missing product" msgstr "отсутствует изделие" #: src/conf/domain_conf.c:2057 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "невозможно разобрать домен %s" #: src/conf/domain_conf.c:2077 msgid "pci address needs bus id" msgstr "для адреса pci необходим идентификатор шины" #: src/conf/domain_conf.c:2086 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "не удается разобрать слот %s" #: src/conf/domain_conf.c:2094 msgid "pci address needs slot id" msgstr "для адреса pci необходим идентификатор слота" #: src/conf/domain_conf.c:2103 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "не удается разобрать функцию %s" #: src/conf/domain_conf.c:2111 msgid "pci address needs function id" msgstr "для адреса pci необходим идентификатор функции" #: src/conf/domain_conf.c:2130 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "неизвестный тип pci-источника '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2163 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "неизвестный режим устройства в компьютере '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2174 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "неизвестный тип устройства в компьютере '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2179 msgid "missing type in hostdev" msgstr "отсутствует информация о типе устройства в компьютере" #: src/conf/domain_conf.c:2207 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "неизвестный узел %s" #: src/conf/domain_conf.c:2238 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "неизвестное действие жизненного цикла %s" #: src/conf/domain_conf.c:2262 msgid "missing security type" msgstr "отсутствует тип безопасности" #: src/conf/domain_conf.c:2269 msgid "invalid security type" msgstr "недопустимый тип безопасности" #: src/conf/domain_conf.c:2282 msgid "missing security model" msgstr "отсутствует модель безопасности" #: src/conf/domain_conf.c:2291 msgid "security label is missing" msgstr "отсутствует метка безопасности" #: src/conf/domain_conf.c:2305 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "отсутствует значок безопасности" #: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226 #: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339 #: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839 #: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564 #: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241 #: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127 msgid "missing root element" msgstr "отсутствует корневой элемент" #: src/conf/domain_conf.c:2378 msgid "unknown device type" msgstr "неизвестный тип устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2459 msgid "unknown virt type" msgstr "неизвестный тип virt" #: src/conf/domain_conf.c:2470 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "нет эмулятора для домена %s ОС типа %s на архитектуре %s" #: src/conf/domain_conf.c:2505 msgid "missing domain type attribute" msgstr "отсутствует атрибут типа домена" #: src/conf/domain_conf.c:2511 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "недопустимый тип домена %s" #: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379 #: src/conf/secret_conf.c:165 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Не удалсь создать UUID" #: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386 #: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506 msgid "malformed uuid element" msgstr "неверно сформированный элемент uuid" #: src/conf/domain_conf.c:2545 msgid "missing memory element" msgstr "отсутствует элемент памяти" #: src/conf/domain_conf.c:2582 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "неожиданное свойство %s" #: src/conf/domain_conf.c:2622 msgid "no OS type" msgstr "не указан тип ОС" #: src/conf/domain_conf.c:2650 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "не поддерживается сочетание типа ОС '%s' и архитектуры '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "нет поддерживаемой архитектуры для типа ОС '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2709 msgid "cannot extract boot device" msgstr "не удается извлечь загрузочное устройство" #: src/conf/domain_conf.c:2717 msgid "missing boot device" msgstr "отсутствует загрузочное устройство" #: src/conf/domain_conf.c:2722 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2747 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "не удается извлечь дисковые устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2766 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "не удается извлечь устройства файловой системы" #: src/conf/domain_conf.c:2785 msgid "cannot extract network devices" msgstr "не удается извлечь сетевые устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2806 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "не удается извлечь параллельные устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2826 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "не удается извлечь последовательные устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2876 msgid "cannot extract input devices" msgstr "не удается извлечь устройства ввода" #: src/conf/domain_conf.c:2911 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "не удается извлечь графические устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2955 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "не удается извлечь звуковые устройства" #: src/conf/domain_conf.c:2985 msgid "cannot extract video devices" msgstr "не удается извлечь видеоустройства" #: src/conf/domain_conf.c:3010 msgid "cannot determine default video type" msgstr "не удается определить тип видеоустройства по умолчанию" #: src/conf/domain_conf.c:3026 msgid "cannot extract host devices" msgstr "не удается извлечь устройства компьютера" #: src/conf/domain_conf.c:3078 msgid "no domain config" msgstr "нет конфигурации домена" #: src/conf/domain_conf.c:3092 msgid "missing domain state" msgstr "отсутствует состояние домена" #: src/conf/domain_conf.c:3097 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "недопустимое состояние домена '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3105 msgid "invalid pid" msgstr "недопустимый pid" #: src/conf/domain_conf.c:3118 msgid "no monitor path" msgstr "нет пути к монитору" #: src/conf/domain_conf.c:3139 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "неподдерживаемый тип монитора '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764 #: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142 #: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "в строке %d: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261 #: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793 #: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518 #: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184 #: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710 #: src/conf/storage_conf.c:1120 msgid "failed to parse xml document" msgstr "не удалось разобрать xml-документ" #: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362 #: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586 #: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117 msgid "incorrect root element" msgstr "неверный корневой элемент" #: src/conf/domain_conf.c:3572 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "синтаксическая ошибка топологии cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:3586 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "неожиданный тип жизненного цикла %d" #: src/conf/domain_conf.c:3609 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "неожиданный тип диска %d" #: src/conf/domain_conf.c:3614 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "неожиданное дисковое устройство %d" #: src/conf/domain_conf.c:3619 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "неожиданная дисковая шина %d" #: src/conf/domain_conf.c:3624 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "неожиданный режим дискового буфера %d" #: src/conf/domain_conf.c:3688 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "неожиданный тип файловой системы %d" #: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "неожиданный тип сети %d" #: src/conf/domain_conf.c:3838 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "неожиданный символьный тип %d" #: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "неожиданная модель звукового устройства %d" #: src/conf/domain_conf.c:3970 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d" #: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "неожиданный тип устройства ввода %d" #: src/conf/domain_conf.c:4009 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "неожиданный тип входной шины %d" #: src/conf/domain_conf.c:4127 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "неожиданный режим устройства в компьютере %d" #: src/conf/domain_conf.c:4134 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "неожиданный тип устройства в компьютере %d" #: src/conf/domain_conf.c:4191 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "неожиданный тип домена %d" #: src/conf/domain_conf.c:4284 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "неожиданный тип загрузочного устройства %d" #: src/conf/domain_conf.c:4302 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "неожиданное свойство %d" #: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "не удается создать каталог конфигурации '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "не удается создать файл конфигурации '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "не удается записать файл конфигурации '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "не удается сохранить файл конфигурации '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4665 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "неожиданный домен %s уже существует" #: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839 #: src/conf/storage_conf.c:1456 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Не удалось открыть каталог '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4773 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "не удается удалить конфигурацию %s" #: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373 msgid "interface has no name" msgstr "интерфейс не имеет имени" #: src/conf/interface_conf.c:117 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "значение mtu интерфейса неправильное" #: src/conf/interface_conf.c:133 msgid "interface misses the start mode attribute" msgstr "у интерфейса отсутствует атрибут режима запуска" #: src/conf/interface_conf.c:144 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "неизвестный режим запуска интерфейса %s" #: src/conf/interface_conf.c:176 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "неизвестный режим связи %s" #: src/conf/interface_conf.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "неизвестная несущая mii %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "подтверждение неизвестного arp-связывания %s" #: src/conf/interface_conf.c:246 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "неизвестное значение dhcp peerdns %s" #: src/conf/interface_conf.c:272 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Неверное значение префикса ip-адреса" #: src/conf/interface_conf.c:297 msgid "interface miss dhcp or ip adressing" msgstr "у интерфейса отсутствует dhcp- или ip-адресация" #: src/conf/interface_conf.c:319 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "в протоколе отсутствует атрибут семейства" #: src/conf/interface_conf.c:328 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "неподдерживаемое семейство протокола '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:352 msgid "interface has no type" msgstr "интерфейс не имеет типа" #: src/conf/interface_conf.c:366 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:379 #, c-format msgid "vlan %s has no tag" msgstr "vlan %s не имеет тега" #: src/conf/interface_conf.c:384 #, c-format msgid "vlan %s has interface name" msgstr "vlan %s не имеет имени интерфейса" #: src/conf/interface_conf.c:420 msgid "bridge has no interfaces" msgstr "мост не имеет интерфейсов" #: src/conf/interface_conf.c:460 msgid "bond has no interfaces" msgstr "связь не имеет интерфейсов" #: src/conf/interface_conf.c:506 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:514 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:523 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:544 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:553 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:567 msgid "bond interface need miimon or arpmon element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:580 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:588 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:605 #, fuzzy msgid "interface misses the type attribute" msgstr "недопустимый атрибут типа домена" #: src/conf/interface_conf.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/conf/interface_conf.c:647 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:659 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:682 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:703 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:858 msgid "bare ethernet has no name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "bare interface type %d unknown" msgstr "имя сети" #: src/conf/interface_conf.c:958 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:972 #, c-format msgid "bond monitoring type %d unknown" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:990 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1053 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1069 msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "непредвиденный тип домена %d" #: src/conf/network_conf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s" #: src/conf/network_conf.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s" #: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s" #: src/conf/network_conf.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s" #: src/conf/network_conf.c:445 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "Перенаправление по запросу, но не указан адрес IPv4 или маска сети" #: src/conf/network_conf.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/conf/network_conf.c:797 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Имя файла конфигурации сети '%s' не соответствует имени сети '%s'" #: src/conf/network_conf.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s" #: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:981 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:493 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:506 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:516 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:536 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:537 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "неизвестный тип тома %d" #: src/conf/node_device_conf.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "неизвестный размер элементов '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:593 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:594 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:605 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:642 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:652 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:682 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "имя сети" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/conf/node_device_conf.c:767 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:768 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:773 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:785 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:837 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:842 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:848 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:849 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "неправильный указатель домена в %s" #: src/conf/node_device_conf.c:888 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:894 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:900 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "неправильный указатель соединения в %s" #: src/conf/node_device_conf.c:906 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:907 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:912 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "неверно сформированный элемент uuid" #: src/conf/node_device_conf.c:989 #, fuzzy msgid "missing capability type" msgstr "отсутствует тип домена" #: src/conf/node_device_conf.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1076 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100 #: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "непредвиденный тип домена %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 #, fuzzy msgid "unknown secret usage type" msgstr "неизвестный тип устройства" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/conf/secret_conf.c:93 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:141 #, fuzzy msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)" #: src/conf/secret_conf.c:155 #, fuzzy msgid "invalid value of 'private'" msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)" #: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:372 msgid "missing auth host attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:379 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:421 msgid "malformed octal mode" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:432 msgid "malformed owner element" msgstr "неверно сформированный элемент владельца" #: src/conf/storage_conf.c:443 msgid "malformed group element" msgstr "неверно сформированный элемент группы" #: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "неизвестный тип тома %d" #: src/conf/storage_conf.c:492 #, fuzzy msgid "missing pool source name element" msgstr "отсутствует элемент имени" #: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351 msgid "unable to generate uuid" msgstr "не удается сгенерировать UUID" #: src/conf/storage_conf.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:531 #, fuzzy msgid "missing storage pool source host name" msgstr "отсутствует имя узла источника" #: src/conf/storage_conf.c:541 #, fuzzy msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/conf/storage_conf.c:554 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" msgstr "отсутствует путь к исходному устройству" #: src/conf/storage_conf.c:565 #, fuzzy msgid "missing storage pool source path" msgstr "отсутствует исходный путь" #: src/conf/storage_conf.c:587 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "отсутствует имя узла источника" #: src/conf/storage_conf.c:600 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:615 #, fuzzy msgid "missing storage pool target path" msgstr "отсутствует путь назначения" #: src/conf/storage_conf.c:662 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "неизвестный корневой элемент" #: src/conf/storage_conf.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "формат пула не поддерживается: %d" #: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620 msgid "unexpected pool type" msgstr "неожидаемый тип пула" #: src/conf/storage_conf.c:924 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "неизвестный размер элементов '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:931 msgid "malformed capacity element" msgstr "неверно сформированный элемент емкости" #: src/conf/storage_conf.c:936 msgid "capacity element value too large" msgstr "значение элемента емкости слишком большое" #: src/conf/storage_conf.c:968 #, fuzzy msgid "missing volume name element" msgstr "отсутствует элемент имени" #: src/conf/storage_conf.c:979 msgid "missing capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1070 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "неизвестный корневой элемент" #: src/conf/storage_conf.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "формат тома не поддерживается: %d" #: src/conf/storage_conf.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "не удается создать каталог конфигурации %s: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1522 msgid "cannot construct config file path" msgstr "не удается собрать путь к файлу конфигурации" #: src/conf/storage_conf.c:1533 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "не удается создать путь к ссылке автостарта" #: src/conf/storage_conf.c:1547 msgid "failed to generate XML" msgstr "не удалось сгенерировать XML" #: src/conf/storage_conf.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "не удается записать файл конфигурации %s: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "не удается сохранить файл конфигурации %s: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1591 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "нет файла конфигурации для %s" #: src/conf/storage_conf.c:1597 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 #, fuzzy msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "неизвестный тип virt" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "неизвестный тип аутентификации %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "неизвестный тип аутентификации %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 #, fuzzy msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:227 #, fuzzy msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "непредвиденный тип mime" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:247 #, fuzzy msgid "unexpected encryption format" msgstr "Получен неожиданный PID для dnsmasq" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 #, fuzzy msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "невозможно открыть устройство %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "невозможно прочитать fd" #: src/datatypes.c:341 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений" #: src/datatypes.c:382 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/datatypes.c:482 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений" #: src/datatypes.c:520 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/datatypes.c:624 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "" "Не удалось изменить MAC-адрес интерфейса с %s на %s из-за разной длины." #: src/datatypes.c:655 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "ошибка добавления интерфейса в хэш-таблицу соединений" #: src/datatypes.c:694 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "интерфейс отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/datatypes.c:796 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "ошибка добавления пула памяти в хэш-таблицу соединений" #: src/datatypes.c:835 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "пул отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/datatypes.c:934 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "" #: src/datatypes.c:943 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "не удалось добавить том устройства хранения в хэш-таблицу соединений" #: src/datatypes.c:983 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "том отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/datatypes.c:1079 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "не удалось добавить устройство узла в хэш-таблицу соединений" #: src/datatypes.c:1117 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "узел отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/datatypes.c:1213 #, fuzzy msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "не удалось добавить секрет в хэш-таблицу соединений" #: src/datatypes.c:1252 #, fuzzy msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "секрет отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/interface/netcf_driver.c:186 #, fuzzy msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:207 #, fuzzy msgid "failed to list host interfaces" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: src/interface/netcf_driver.c:228 #, fuzzy msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/interface/netcf_driver.c:249 #, fuzzy msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "" #: src/libvirt.c:1029 msgid "could not parse connection URI" msgstr "не удается разобрать URI подключения" #: src/libvirt.c:2205 #, fuzzy msgid "cannot get working directory" msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s" #: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288 #, fuzzy msgid "path too long" msgstr "путь к ядру слишком длинный" #: src/libvirt.c:2281 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s" #: src/libvirt.c:2781 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2939 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare не задал uri" #: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare не задал uri" #: src/libvirt.c:3235 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4113 msgid "path is NULL" msgstr "пустой путь (NULL)" #: src/libvirt.c:4119 msgid "flags must be zero" msgstr "flags должен быть нулевым" #: src/libvirt.c:4126 msgid "buffer is NULL" msgstr "буфер пуст (NULL)" #: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663 #, fuzzy msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL" #: src/libvirt.c:4234 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "буфер пуст, но его размер ненулевой" #: src/libvirt.c:9946 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:10043 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:128 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "сбой setsid: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:134 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "сбой ioctl(TIOCSTTY): %s" #: src/lxc/lxc_container.c:147 #, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "сбой dup2(stdin): %s" #: src/lxc/lxc_container.c:153 #, fuzzy msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "сбой dup2(stdout): %s" #: src/lxc/lxc_container.c:159 #, fuzzy msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "сбой dup2(stderr)d: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:187 #, fuzzy msgid "unable to send container continue message" msgstr "не удается выделить строку имени контейнера" #: src/lxc/lxc_container.c:216 #, fuzzy msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:297 #, fuzzy msgid "failed to make root private" msgstr "Не удалось создать данные аутентификации" #: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330 #: src/lxc/lxc_container.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s" #: src/lxc/lxc_container.c:355 #, fuzzy msgid "failed to pivot root" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: src/lxc/lxc_container.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "ошибка запуска %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:412 #, fuzzy msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "невозможно создать канал: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:419 #, fuzzy msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "ошибка запуска %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:463 #, fuzzy msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:471 #, fuzzy msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:532 #, fuzzy msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "ошибка чтения из демона Xen" #: src/lxc/lxc_container.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:611 #, fuzzy msgid "failed to make / slave" msgstr "ошибка открытия файла" #: src/lxc/lxc_container.c:635 #, fuzzy msgid "failed to mount /proc" msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove capabilities %d" msgstr "ошибка запроса возможностей" #: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ошибка запроса возможностей" #: src/lxc/lxc_container.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lock capabilities: %d" msgstr "ошибка запроса возможностей" #: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:720 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение VM" #: src/lxc/lxc_container.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:819 #, fuzzy msgid "failed to run clone container" msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:92 #, fuzzy msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/lxc/lxc_controller.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Не удается открыть путь %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "Не удалось создать сокет: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:183 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "сбой чтения fd %d: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "сбой записи в fd %d: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:307 #, fuzzy msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "сбой epoll_create(2): %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:317 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331 #: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359 #: src/lxc/lxc_controller.c:365 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:382 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "событие ошибки %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:403 #, fuzzy msgid "epoll_wait() failed" msgstr "сбой epoll_wait(): %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 #, fuzzy msgid "sockpair failed" msgstr "ошибка действия" #: src/lxc/lxc_controller.c:541 #, fuzzy msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "невозможно сохранить данные домена" #: src/lxc/lxc_controller.c:547 #, fuzzy msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "не удалось записать заголовок" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594 #: src/lxc/lxc_driver.c:1145 #, fuzzy msgid "failed to allocate tty" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/lxc/lxc_controller.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:785 #, fuzzy msgid "Unable to change to root dir" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/lxc/lxc_controller.c:791 #, fuzzy msgid "Unable to become session leader" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:802 #, fuzzy msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "Ошибка отключения от гипервизора" #: src/lxc/lxc_driver.c:101 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:109 #, fuzzy msgid "lxc state driver is not active" msgstr "пул хранилищ не активен" #: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301 #: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694 #: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753 #: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259 #: src/qemu/qemu_driver.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "домен уже активен как '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248 #: src/lxc/lxc_driver.c:1328 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498 #: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299 #: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405 #: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429 #: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510 #: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990 #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094 #: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425 #: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536 #: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641 #: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "нет домена с соответствующим UUID" #: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953 #: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603 msgid "cannot delete active domain" msgstr "нельзя удалить активный домен" #: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305 #: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "нельзя удалить активный домен" #: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436 #, fuzzy msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "нельзя удалить активный домен" #: src/lxc/lxc_driver.c:468 #, fuzzy msgid "cannot read memory usage for domain" msgstr "нельзя удалить активный домен" #: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581 #: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979 #: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220 #: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764 #: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855 #: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931 #: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983 #: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062 #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291 #: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409 #: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567 #: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877 #: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332 #: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146 #: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231 #: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524 #: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657 #: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330 #: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989 #: src/uml/uml_driver.c:1361 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема" #: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021 #: src/uml/uml_driver.c:1400 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "значение объема памяти не может превышать максимальный объем" #: src/lxc/lxc_driver.c:600 #, fuzzy msgid "cannot set memory for domain" msgstr "нельзя задать память для активного домена" #: src/lxc/lxc_driver.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "ошибка при ожидании команды: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:761 #, fuzzy msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "не удается установить значение задержки перенаправления моста в %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:785 #, fuzzy msgid "failed to allocate veth names" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/lxc/lxc_driver.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:798 #, fuzzy msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства" #: src/lxc/lxc_driver.c:828 #, fuzzy msgid "failed to create client socket" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/lxc/lxc_driver.c:836 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:842 #, fuzzy msgid "failed to connect to client socket" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/lxc/lxc_driver.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "неправильный указатель домена в" #: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1076 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "имя домена" #: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702 #: src/qemu/qemu_driver.c:3761 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "домен уже активен как '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513 #: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "нет домена с идентификатором %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "неизвестная процедура: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911 #: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405 #, fuzzy, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "недопустимый путь: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397 #, fuzzy msgid "Invalid parameter count" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()" #: src/lxc/lxc_driver.c:1923 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #: src/uml/uml_driver.c:1673 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "нельзя задать память для активного домена" #: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254 #: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261 #: src/uml/uml_driver.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461 #: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992 #: src/uml/uml_driver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631 #: src/qemu/qemu_driver.c:6287 #, fuzzy msgid "failed to determine host name" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226 #: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769 #: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861 #: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181 #: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467 #: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669 #: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278 msgid "domain is not running" msgstr "домен не выполняется" #: src/lxc/lxc_driver.c:2168 msgid "suspend operation failed" msgstr "операция приостановки не удалась" #: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266 #: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917 msgid "resume operation failed" msgstr "не удалось возобновить операцию" #: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155 #: src/uml/uml_conf.c:114 #, fuzzy msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s" #: src/network/bridge_driver.c:292 #, fuzzy msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Перезагружаются правила iptables" #: src/network/bridge_driver.c:522 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "не удается запустить демон dhcp без IP-адреса для сервера" #: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s" #: src/network/bridge_driver.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления с '%s' : " "%s\n" #: src/network/bridge_driver.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления к '%s' : " "%s\n" #: src/network/bridge_driver.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскарадинга: %s\n" #: src/network/bridge_driver.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации с '%s' : %" "s\n" #: src/network/bridge_driver.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %" "s\n" #: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DNS с '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для блокирования исходящего трафика с '%" "s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для блокирования поступающего трафика " "на '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения трафика между мостами на " "'%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/network/bridge_driver.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/network/bridge_driver.c:867 msgid "network is already active" msgstr "сеть уже активна" #: src/network/bridge_driver.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "не удается создать мост '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "не удается задать маску сети моста '%s' как '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "попытка активации моста '%s' не удалась: %s" #: src/network/bridge_driver.c:916 #, fuzzy msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "не удалось активировать перенаправление IP: %s" #: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Не удалось отключить мост '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s" #: src/network/bridge_driver.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Завершается работа сети '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250 #: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311 #: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401 #: src/network/bridge_driver.c:1426 msgid "no network with matching uuid" msgstr "нет сети с соответствующим UUID" #: src/network/bridge_driver.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "нет сети с совпадающим именем" #: src/network/bridge_driver.c:1256 #, fuzzy msgid "network is still active" msgstr "сеть уже активна" #: src/network/bridge_driver.c:1317 #, fuzzy msgid "network is not active" msgstr "Сеть '%s' не активна" #: src/network/bridge_driver.c:1369 msgid "no network with matching id" msgstr "нет сети с совпадающим идентификатором" #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1432 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема" #: src/network/bridge_driver.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s" #: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:277 #: src/node_device/node_device_driver.c:306 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263 #: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325 #: src/test/test_driver.c:4356 #, fuzzy, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем" #: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300 #, fuzzy msgid "no parent for this device" msgstr "не указана модель звукового устройства" #: src/node_device/node_device_driver.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()" #: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:447 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:456 #, fuzzy msgid "Vport operation complete" msgstr "попытка миграции завершилась неудачей" #: src/node_device/node_device_driver.c:484 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:514 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:534 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:555 #, fuzzy msgid "Could not get current time" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: src/nodeinfo.c:82 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:94 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:121 #, fuzzy msgid "no cpus found" msgstr "узлы numa cpu узла" #: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046 #: src/util/util.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "невозможно открыть %s: %s" #: src/nodeinfo.c:175 #, fuzzy msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "на этой платформе консоль не реализована" #: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается" #: src/nodeinfo.c:263 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Не удалось запросить свободную память NUMA" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:150 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "" #: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337 #: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216 #: src/test/test_driver.c:2271 msgid "getting time of day" msgstr "получение времени дня" #: src/opennebula/one_driver.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна" #: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553 #: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621 #, fuzzy msgid "Wrong state to perform action" msgstr "информация об узле" #: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628 #: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242 #: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %d" #: src/opennebula/one_driver.c:625 #, fuzzy msgid "domain is not paused " msgstr "домен не выполняется" #: src/openvz/openvz_conf.c:131 #, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "невозможно подключиться к гипервизору" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 #, fuzzy msgid "Too long network device name" msgstr "разрешение имени файла сети" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 #, fuzzy msgid "Wrong length MAC address" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 #, fuzzy msgid "Wrong MAC address" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:367 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:381 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:442 msgid "popen failed" msgstr "сбой popen" #: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:485 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации" #: src/openvz/openvz_conf.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:114 #, fuzzy msgid "Container is not defined" msgstr "домен не выполняется" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 #, fuzzy msgid "popen failed" msgstr "сбой popen" #: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:210 #, fuzzy msgid "only one filesystem supported" msgstr "недопустимый тип файловой системы" #: src/openvz/openvz_driver.c:219 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:230 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена" #: src/openvz/openvz_driver.c:236 msgid "Could not copy default config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:242 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:250 msgid "Error creating command for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683 #: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922 #: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996 #: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228 #: src/openvz/openvz_driver.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "нельзя удалить активный домен" #: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517 msgid "domain is not in running state" msgstr "домен не выполняется" #: src/openvz/openvz_driver.c:597 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:630 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:641 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:725 #, fuzzy msgid "Could not configure network" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:736 #, fuzzy msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:773 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна" #: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850 #, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" msgstr "назначение конфигурации" #: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856 #, fuzzy msgid "Could not set UUID" msgstr "не удается разобрать URI подключения" #: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878 #, fuzzy msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "изменить число виртуальных процессоров" #: src/openvz/openvz_driver.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%d' уже определена" #: src/openvz/openvz_driver.c:909 msgid "no domain with matching id" msgstr "нет домена с соответствующим идентификатором" #: src/openvz/openvz_driver.c:915 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "работа домена не завершена" #: src/openvz/openvz_driver.c:1027 #, fuzzy msgid "Could not read container config" msgstr "не удается разобрать URI подключения" #: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "неизвестный тип '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1145 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1152 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1158 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "не удается разобрать URI подключения" #: src/phyp/phyp_driver.c:87 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:94 msgid "Missing path name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:118 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:125 #, fuzzy msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов" #: src/phyp/phyp_driver.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов" #: src/phyp/phyp_driver.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/phyp/phyp_driver.c:226 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:250 #, fuzzy msgid "No authentication callback provided." msgstr "ошибка действия" #: src/phyp/phyp_driver.c:262 #, fuzzy msgid "Required credentials are not supported." msgstr "Поддержка пулов дисков не включена" #: src/phyp/phyp_driver.c:272 #, fuzzy msgid "Unable to fetch credentials." msgstr "Не удалось создать данные аутентификации" #: src/phyp/phyp_driver.c:281 msgid "Unable to get password certificates" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:295 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "ошибка действия" #: src/qemu/qemu_conf.c:119 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:463 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu" #: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "Неожиданный статус выхода '%d', возможный сбой qemu" #: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1003 #, c-format msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1036 #, fuzzy msgid "Unable to read QEMU help output" msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist" #: src/qemu/qemu_conf.c:1108 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1149 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1472 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1521 #, fuzzy msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "нет поддержки гипервизора" #: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1691 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1696 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1701 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "формат тома не поддерживается: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2164 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/qemu/qemu_conf.c:2221 msgid "invalid sound model" msgstr "недопустимая модель звукового устройства" #: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, fuzzy msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu" #: src/qemu/qemu_conf.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:2613 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:2622 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:2629 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "Не удалось найти ссылку к устройству для LUN %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2760 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:2790 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "невозможно разобрать конечное расположение устройства" #: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/qemu/qemu_conf.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/qemu/qemu_conf.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/qemu/qemu_conf.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/qemu/qemu_conf.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "слишком много символьных устройств" #: src/qemu/qemu_conf.c:3079 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "неизвестный тип ОС" #: src/qemu/qemu_conf.c:3113 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "длина пути к эмулятору слишком велика" #: src/qemu/qemu_conf.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "отсутствует имя узла источника" #: src/qemu/qemu_conf.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3234 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3496 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3516 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3519 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184 #: src/uml/uml_driver.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190 #: src/uml/uml_driver.c:816 #, fuzzy msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Невозможно установить флаг close-on-exec %s журнала виртуальной машины" #: src/qemu/qemu_driver.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "Ошибка создания сети из %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:394 #, fuzzy msgid "Failed to start security driver" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:399 msgid "No security driver available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:550 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801 #: src/qemu/qemu_driver.c:812 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Сбай при чтении вывода запуска %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Недостаточно места при чтении вывода запуска %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Сбай при чтении вывода запуска %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "Недостаточно места при чтении вывода запуска %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:926 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Не удается задать флаг close-on-exec для монитора" #: src/qemu/qemu_driver.c:931 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования" #: src/qemu/qemu_driver.c:975 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/qemu/qemu_driver.c:983 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1000 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/qemu/qemu_driver.c:1007 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1032 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Не удается открыть путь %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Не удается открыть путь %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1213 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1255 #, fuzzy msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "ошибка при получении домена '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s\n" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1565 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1573 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "не удается выделить стек контейнера" #: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "Ошибка определения домена на основе %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого" #: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729 #: src/qemu/qemu_driver.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set ownership on %s" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1781 #, fuzzy msgid "unable to set host device ownership on this platform" msgstr "на этой платформе консоль не реализована" #: src/qemu/qemu_driver.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "нельзя изменить носитель CDROM" #: src/qemu/qemu_driver.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "невозможно создать путь '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771 msgid "VM is already active" msgstr "Виртуальная машина уже активна" #: src/qemu/qemu_driver.c:1990 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Не удается найти незанятый порт VNC" #: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2047 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073 #: src/qemu/qemu_driver.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Завершение работы виртуальной машины '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "не удается установить значение STP моста в %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "Ошибка восстановления домена из %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2285 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2341 #, fuzzy msgid "qemu state driver is not active" msgstr "пул хранилищ не активен" #: src/qemu/qemu_driver.c:2349 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2356 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "нет домена с соответствующим именем" #: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "нельзя задать память для активного домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:3163 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации" #: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770 msgid "failed to get domain xml" msgstr "не удалось получить xml домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:3205 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3211 msgid "failed to write save header" msgstr "не удалось записать заголовок" #: src/qemu/qemu_driver.c:3217 msgid "failed to write xml" msgstr "ошибка записи файла xml" #: src/qemu/qemu_driver.c:3223 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3324 #, fuzzy msgid "resuming after dump failed" msgstr "не удалось возобновить операцию" #: src/qemu/qemu_driver.c:3354 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "нельзя изменить счетчик VCPU для активного домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573 #: src/qemu/qemu_driver.c:3608 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "неизвестный тип virt в определении домена '%d'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3367 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" "не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:3373 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое " "значение для домена: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену" #: src/qemu/qemu_driver.c:3421 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "число виртуальных процессоров превышает допустимый диапазон %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3442 #, fuzzy msgid "cannot set affinity" msgstr "невозможно сохранить домен" #: src/qemu/qemu_driver.c:3447 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3512 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3528 #, fuzzy msgid "cannot get affinity" msgstr "невозможно сохранить домен" #: src/qemu/qemu_driver.c:3538 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3631 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: src/qemu/qemu_driver.c:3662 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3672 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3703 msgid "cannot read domain image" msgstr "невозможно прочитать образ домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:3709 msgid "failed to read qemu header" msgstr "ошибка чтения заголовка qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 msgid "image magic is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3721 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:3733 msgid "failed to read XML" msgstr "ошибка чтения XML" #: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120 #: src/qemu/qemu_driver.c:6329 msgid "failed to parse XML" msgstr "ошибка разбора XML" #: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145 #: src/qemu/qemu_driver.c:6366 #, fuzzy msgid "failed to assign new VM" msgstr "ошибка при получении сети '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3792 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3804 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3839 #, fuzzy msgid "failed to resume domain" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951 #: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4379 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4440 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "пул хранилищ уже существует" #: src/qemu/qemu_driver.c:4537 #, fuzzy msgid "disk source path is missing" msgstr "отсутствует метка безопасности" #: src/qemu/qemu_driver.c:4569 #, fuzzy msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:4577 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4645 #, fuzzy msgid "Unable to remove network backend\n" msgstr "Не удается открыть путь %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "Ошибка создания сети из %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n" msgstr "Не удалось закрыть файл PID '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/qemu/qemu_driver.c:4796 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену" #: src/qemu/qemu_driver.c:4855 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4863 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "можно присоединить только устройства CDROM" #: src/qemu/qemu_driver.c:4915 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "домен не найден" #: src/qemu/qemu_driver.c:4921 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4972 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4981 msgid "network device cannot be detached - device state missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5041 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5051 msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5152 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену" #: src/qemu/qemu_driver.c:5177 #, fuzzy msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "можно присоединить только устройства CDROM" #: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену" #: src/qemu/qemu_driver.c:5358 #, fuzzy msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/qemu/qemu_driver.c:5418 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/qemu/qemu_driver.c:5425 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "недопустимый путь: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом" #: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "NULL or empty path" msgstr "путь NULL или пустой" #: src/qemu/qemu_driver.c:5609 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "ошибка открытия файла" #: src/qemu/qemu_driver.c:5620 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения" #: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784 msgid "invalid path" msgstr "недопустимый путь" #: src/qemu/qemu_driver.c:5681 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "сбой open(%s): %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5696 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862 #: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5935 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5945 #, fuzzy msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6058 #, fuzzy msgid "cannot write to stream" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "список доменов узла" #: src/qemu/qemu_driver.c:6107 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6112 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355 #, fuzzy, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "домен уже активен как '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:6173 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6200 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6260 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6310 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6320 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6346 #, fuzzy msgid "could not generate random UUID" msgstr "Не удалсь сгенерировать UUID" #: src/qemu/qemu_driver.c:6439 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6462 msgid "migrate did not successfully complete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6487 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6496 #, fuzzy msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "Ошибка записи сокета %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6553 #, fuzzy msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "невозможно открыть %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6561 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6568 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6582 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6590 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6624 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6643 #, fuzzy msgid "migrate failed" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6652 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6757 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "Не удается открыть путь %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6763 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6864 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "missing for volume %s" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 #, c-format msgid "unexpected passphrase request for volume %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385 #, fuzzy msgid "secret storage not supported" msgstr "ai_socktype не поддерживается" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "неправильный указатель соединения в %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546 #, fuzzy msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561 #, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" msgstr "операция завершения работы не удалась" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "изменить выделение памяти" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "не удается разобрать URI подключения" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "сбой команды 'info blockstats'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "не удается извлечь звуковые устройства" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 #, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "изменить выделение памяти" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "could save memory region to '%s'" msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035 #, fuzzy msgid "could restrict migration speed" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "неожиданный тип домена %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351 #, fuzzy msgid "cannot attach usb device" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "загрузка файла определения хоста" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463 #, c-format msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 #, c-format msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511 #, fuzzy msgid "cannot attach host pci device" msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "сбой posix_openpt: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "сбой чтения fd %d: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666 #, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'" msgstr "Ошибка создания сети из %s" #: src/remote/remote_driver.c:328 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "бинарный файл libvirtd не найден" #: src/remote/remote_driver.c:410 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: не удалось определить транспортный протокол в URL (должен быть " "tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:568 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: для протокола 'ext' необходимо указать команду" #: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "Не удается открыть путь %s" #: src/remote/remote_driver.c:687 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:697 #, fuzzy msgid "unable to create socket" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/remote/remote_driver.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/remote/remote_driver.c:787 #, fuzzy msgid "unable to create socket pair" msgstr "Не удалось создать сокет: %s" #: src/remote/remote_driver.c:807 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "транспортные методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows" #: src/remote/remote_driver.c:816 #, fuzzy msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования" #: src/remote/remote_driver.c:822 #, fuzzy msgid "unable to make pipe" msgstr "не удается сгенерировать UUID" #: src/remote/remote_driver.c:856 #, fuzzy msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: src/remote/remote_driver.c:873 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:878 #, fuzzy msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "выделение домена" #: src/remote/remote_driver.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Не удается получить доступ к %s '%s': %s (%d)" #: src/remote/remote_driver.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "не удается выделить стек контейнера" #: src/remote/remote_driver.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "Журналирование данных консоли виртуальной машины не удалось: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1154 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:1248 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1254 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "" "проверка сервера (нашего сертификата или IP-адреса) завершилась неудачей\n" #: src/remote/remote_driver.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1286 #, fuzzy msgid "cannot get current time" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/remote/remote_driver.c:1291 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "Недопустимый тип устройства: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1294 #, fuzzy msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Сертификат еще не активирован" #: src/remote/remote_driver.c:1297 #, fuzzy msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен." #: src/remote/remote_driver.c:1300 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Срок действия сертификата истек" #: src/remote/remote_driver.c:1304 #, fuzzy msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" "remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм." #: src/remote/remote_driver.c:1308 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1314 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "Тип сертификата не X.509" #: src/remote/remote_driver.c:1319 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "ошибка gnutls_certificate_get_peers" #: src/remote/remote_driver.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "Не удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s" #: src/remote/remote_driver.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:1344 msgid "The certificate has expired" msgstr "Срок действия сертификата истек" #: src/remote/remote_driver.c:1350 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "Сертификат еще не активирован" #: src/remote/remote_driver.c:1358 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "Владелец сертификата не соответствует имени узла (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1659 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2240 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "длина соответствия превышает максимально допустимое значение: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2279 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2285 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимое значение: %d " "> %d" #: src/remote/remote_driver.c:2302 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "узел зарегистрировал слишком много виртуальных процессоров: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2308 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "длина зарегистрированного узлом буфера соответствий превышает максимально " "допустимое значение: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2427 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "слишком много имен удаленных доменов: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3028 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: полученное число параметров превышает " "допустимый лимит" #: src/remote/remote_driver.c:3038 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3058 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: неизвестный тип параметра" #: src/remote/remote_driver.c:3089 msgid "out of memory allocating array" msgstr "недостаточно памяти при выделении массива" #: src/remote/remote_driver.c:3116 msgid "unknown parameter type" msgstr "неизвестный тип параметра" #: src/remote/remote_driver.c:3227 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "размер полученного в результате буфера не равен запрошенному размеру" #: src/remote/remote_driver.c:3279 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425 #: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914 #: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365 msgid "too many storage pools requested" msgstr "запрошено слишком большое число пулов хранения" #: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377 msgid "too many storage pools received" msgstr "получено слишком много пулов хранилищ" #: src/remote/remote_driver.c:4871 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ" #: src/remote/remote_driver.c:4884 msgid "too many storage volumes received" msgstr "получено слишком много томов хранилищ" #: src/remote/remote_driver.c:5270 #, fuzzy msgid "too many device names requested" msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ" #: src/remote/remote_driver.c:5284 #, fuzzy msgid "too many device names received" msgstr "получено слишком много томов хранилищ" #: src/remote/remote_driver.c:5424 #, fuzzy msgid "too many capability names requested" msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ" #: src/remote/remote_driver.c:5437 #, fuzzy msgid "too many capability names received" msgstr "получено слишком много томов хранилищ" #: src/remote/remote_driver.c:5622 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "неизвестный тип аутентификации %s" #: src/remote/remote_driver.c:5632 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s" #: src/remote/remote_driver.c:5673 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается" #: src/remote/remote_driver.c:5915 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:5924 #, fuzzy msgid "failed to get sock address" msgstr "не удалось получить адрес сокета %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:5934 #, fuzzy msgid "failed to get peer address" msgstr "не удалось получить адрес узла %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:5959 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Ошибка создания контекста клиента SASL: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:5972 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "недопустимый размер ключа для сессии TLS" #: src/remote/remote_driver.c:5982 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "невозможно задать внешний SSF %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6001 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6020 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером" #: src/remote/remote_driver.c:6039 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Не удалось создать данные аутентификации" #: src/remote/remote_driver.c:6081 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "Слишком длиные данные согласования SASL: %d байт" #: src/remote/remote_driver.c:6121 #, fuzzy, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: src/remote/remote_driver.c:6205 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6280 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации" #: src/remote/remote_driver.c:6315 msgid "no event support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6320 msgid "adding cb to list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6350 #, fuzzy msgid "marking cb for deletion" msgstr "данные vcpu домена" #: src/remote/remote_driver.c:6356 msgid "removing cb from list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "сбой xdr_remote_message_header" #: src/remote/remote_driver.c:6790 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_int (длина слова)" #: src/remote/remote_driver.c:7144 msgid "marshalling args" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7207 #, fuzzy msgid "cannot send data" msgstr "невозможно сохранить данные домена" #: src/remote/remote_driver.c:7238 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261 #, fuzzy msgid "server closed connection" msgstr "соединение только для чтения" #: src/remote/remote_driver.c:7257 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "невозможно записать метаданные" #: src/remote/remote_driver.c:7290 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "не удается установить значение STP моста в %s" #: src/remote/remote_driver.c:7393 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "не удается установить значение STP моста в %s" #: src/remote/remote_driver.c:7444 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (длина слова)" #: src/remote/remote_driver.c:7451 #, fuzzy msgid "packet received from server too small" msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет" #: src/remote/remote_driver.c:7460 msgid "packet received from server too large" msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет" #: src/remote/remote_driver.c:7506 msgid "invalid header in reply" msgstr "ответ содержит неверный заголовок" #: src/remote/remote_driver.c:7517 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "неизвестная программа (получено %x, ожидается %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7525 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "неизвестная версия протокола (получено %x, ожидается %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7551 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7580 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7589 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "неизвестная процедура (получено %x, ожидается %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7602 msgid "unmarshalling ret" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7621 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "неизвестный статус (получен %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7861 #, fuzzy msgid "poll on socket failed" msgstr "сбой calloc" #: src/remote/remote_driver.c:7922 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8016 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "ошибка при ожидании команды: %s" #: src/remote/remote_driver.c:8153 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "сбой open(%s): %s" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "сбой open(%s): %s" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "сбой open(%s): %s" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "невозможно создать путь '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "невозможно открыть %s: %s" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s\n" msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов" #: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798 #: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884 #: src/secret/secret_driver.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:697 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:717 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:724 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:772 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:892 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:899 #, fuzzy msgid "secret is private" msgstr "struct private_data" #: src/secret/secret_driver.c:1022 #, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя" #: src/security/security_driver.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'" #: src/security/security_driver.c:127 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:116 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d" #: src/security/security_apparmor.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:161 #, fuzzy msgid "unable to create pipe" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: src/security/security_apparmor.c:196 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe" msgstr "Не удалось осуществить запись в " #: src/security/security_apparmor.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu" #: src/security/security_apparmor.c:269 #, fuzzy msgid "could not find libvirtd" msgstr "бинарный файл libvirtd не найден" #: src/security/security_apparmor.c:293 #, fuzzy msgid "template too large" msgstr "nparams слишком большой" #: src/security/security_apparmor.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "команда '%s' не существует" #: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "не удается создать файл конфигурации '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:399 #, fuzzy msgid "error copying profile name" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/security/security_apparmor.c:405 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s" #: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:464 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s" #: src/security/security_apparmor.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "команда '%s' не существует" #: src/security/security_apparmor.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Недопустимый тип устройства: %s" #: src/security/security_selinux.c:116 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:123 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s" #: src/security/security_selinux.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s" #: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/security/security_selinux.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d" #: src/security/security_selinux.c:303 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n" #: src/security/security_selinux.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s" #: src/security/security_selinux.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Недопустимый тип устройства: %s" #: src/security/security_selinux.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: ошибка: " #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "предупреждение" #: src/security/virt-aa-helper.c:118 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/storage/storage_backend.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "невозможно расширить файл '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s" #: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232 #: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846 #: src/storage/storage_backend_logical.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267 #: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "невозможно создать путь '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562 #: src/storage/storage_backend_logical.c:586 #, fuzzy msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "пул не поддерживает удаление томов" #: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "невозможно заполнить файл '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:362 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:392 #, fuzzy msgid "secrets already defined" msgstr "соединение уже открыто" #: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "неизвестный тип тома %d" #: src/storage/storage_backend.c:533 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/storage/storage_backend.c:546 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "формат тома не поддерживается: %s" #: src/storage/storage_backend.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "формат тома не поддерживается: %d" #: src/storage/storage_backend.c:572 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:588 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:643 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:649 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d" #: src/storage/storage_backend.c:655 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:661 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "неизвестный тип тома %d" #: src/storage/storage_backend.c:744 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67 #: src/storage/storage_backend_mpath.c:52 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "не получается открыть том '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s" #: src/storage/storage_backend.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s" #: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s" #: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s" #: src/storage/storage_backend.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "невозможно прочитать каталог %s: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1130 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Не удалось выполнить компиляцию regex %s" #: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296 msgid "cannot read fd" msgstr "невозможно прочитать fd" #: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "ошибка при ожидании команды: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "команда не завершила работу корректно" #: src/storage/storage_backend.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "ошибка чтения: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1358 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "ненулевой статус выхода команды %d" #: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s: не реализовано\n" #: src/storage/storage_backend_disk.c:111 msgid "cannot parse device start location" msgstr "невозможно разобрать начальное расположение устройства" #: src/storage/storage_backend_disk.c:118 msgid "cannot parse device end location" msgstr "невозможно разобрать конечное расположение устройства" #: src/storage/storage_backend_disk.c:400 #, fuzzy msgid "Invalid partition type" msgstr "недопустимый тип домена" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 #, fuzzy msgid "extended partition already exists" msgstr "пул хранилищ уже существует" #: src/storage/storage_backend_disk.c:432 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:517 msgid "no large enough free extent" msgstr "свободный экстент недостаточно большой" #: src/storage/storage_backend_disk.c:631 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "недопустимый путь: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:216 msgid "bad spec" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:229 #, fuzzy msgid "missing in spec" msgstr "отсутствует источник монтирования" #: src/storage/storage_backend_fs.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "отсутствует узел источника" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "отсутствует исходный путь" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "отсутствует исходное устройство" #: src/storage/storage_backend_fs.c:449 msgid "missing source dir" msgstr "отсутствует каталог источника" #: src/storage/storage_backend_fs.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:757 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:783 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:803 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:813 #: src/storage/storage_backend_logical.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 #: src/storage/storage_backend_logical.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:830 #: src/storage/storage_backend_logical.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "ошибка при поиске узла %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "нет IP-адреса для цели %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "невозможно отформатировать IP-адрес для %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "невозможно найти сессию" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Не удалось найти LUN для сессии %s: %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома" #: src/storage/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "сбой команды lvs" #: src/storage/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d" #: src/storage/storage_backend_logical.c:357 #, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/storage/storage_backend_logical.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "невозможно открыть устройство %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "невозможно закрыть устройство %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "невозможно открыть устройство %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "невозможно найти только что созданный том '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume target info for '%s'" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume target format for '%s'" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:123 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "in %s" msgstr "привязка: %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "неизвестный тип '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "Недопустимый тип устройства: %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:247 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:316 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Ошибка при выполнении opendir sysfs для %s: %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:329 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "блочное устройство" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:441 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "Ошибка создания сети из %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:473 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:495 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:508 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:521 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:543 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "Ошибка создания сети из %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "неизвестный узел %s" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930 #: src/storage/storage_driver.c:959 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "нет пула с соответствующим UUID" #: src/storage/storage_driver.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "нет пула с совпадающим именем" #: src/storage/storage_driver.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "пул не поддерживает удаление томов" #: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240 msgid "storage pool already exists" msgstr "пул хранилищ уже существует" #: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626 #: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708 #: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813 #: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905 #: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054 #: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225 #: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499 #: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631 #: src/storage/storage_driver.c:1678 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "нет пула хранилищ с совпадающим UUID" #: src/storage/storage_driver.c:578 msgid "pool is still active" msgstr "пул все еще активен" #: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723 #: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:635 msgid "pool already active" msgstr "пул уже активен" #: src/storage/storage_driver.c:680 msgid "storage pool is already active" msgstr "пул хранилищ уже активен" #: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822 #: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060 #: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231 #: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365 #: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584 #: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684 msgid "storage pool is not active" msgstr "пул хранилищ не активен" #: src/storage/storage_driver.c:773 msgid "storage pool is still active" msgstr "пул хранилищ все еще активен" #: src/storage/storage_driver.c:786 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "пул не поддерживает удаление томов" #: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571 msgid "pool has no config file" msgstr "пул не включает файл конфигурации" #: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375 #: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592 #: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692 #: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894 #: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048 #: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем" #: src/storage/storage_driver.c:1153 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом" #: src/storage/storage_driver.c:1200 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем" #: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806 #: src/test/test_driver.c:3887 msgid "storage vol already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1256 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем" #: src/storage/storage_driver.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "пул хранилищ уже активен" #: src/storage/storage_driver.c:1402 #, fuzzy msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "пул не поддерживает удаление томов" #: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1530 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:280 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: src/test/test_driver.c:494 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/test/test_driver.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "загрузка файла определения хоста" #: src/test/test_driver.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'" #: src/test/test_driver.c:595 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:602 msgid "creating xpath context" msgstr "создание контекста xpath" #: src/test/test_driver.c:610 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:620 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "узлы numa cpu узла" #: src/test/test_driver.c:628 msgid "node cpu sockets" msgstr "сокеты cpu узла" #: src/test/test_driver.c:636 msgid "node cpu cores" msgstr "ядра cpu узла" #: src/test/test_driver.c:644 msgid "node cpu threads" msgstr "потоки cpu узла" #: src/test/test_driver.c:655 msgid "node active cpu" msgstr "активный cpu узла" #: src/test/test_driver.c:662 msgid "node cpu mhz" msgstr "cpu узла (Mгц)" #: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:681 msgid "node memory" msgstr "память узла" #: src/test/test_driver.c:687 msgid "node domain list" msgstr "список доменов узла" #: src/test/test_driver.c:698 msgid "resolving domain filename" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/test/test_driver.c:727 #, fuzzy msgid "node network list" msgstr "список доменов узла" #: src/test/test_driver.c:737 msgid "resolving network filename" msgstr "разрешение имени файла сети" #: src/test/test_driver.c:763 #, fuzzy msgid "node interface list" msgstr "список доменов узла" #: src/test/test_driver.c:773 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "разрешение имени файла сети" #: src/test/test_driver.c:799 #, fuzzy msgid "node pool list" msgstr "список доменов узла" #: src/test/test_driver.c:811 #, fuzzy msgid "resolving pool filename" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/test/test_driver.c:850 #, fuzzy msgid "node device list" msgstr "список доменов узла" #: src/test/test_driver.c:864 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/test/test_driver.c:932 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default" #: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139 #: src/xen/xen_driver.c:492 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "домен не найден" #: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "домен не выполняется" #: src/test/test_driver.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "невозможно выделить место для метаданных" #: src/test/test_driver.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "сохранить статус домена в файл" #: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511 #: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "сохранить статус домена в файл" #: src/test/test_driver.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "невозможно прочитать образ домена" #: src/test/test_driver.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "незавершенный заголовок" #: src/test/test_driver.c:1587 msgid "mismatched header magic" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "ошибка чтения длины метаданных" #: src/test/test_driver.c:1598 msgid "length of metadata out of range" msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона" #: src/test/test_driver.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "незавершенные метаданные" #: src/test/test_driver.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n" #: src/test/test_driver.c:1671 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n" #: src/test/test_driver.c:1946 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек" #: src/test/test_driver.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Домен уже работает" #: src/test/test_driver.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "Домен все еще работает" #: src/test/test_driver.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Сеть еще работает" #: src/test/test_driver.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Сеть уже работает" #: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319 #: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "пул хранилищ уже активен" #: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452 #: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639 #: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796 #: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977 #: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100 #: src/test/test_driver.c:4140 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "пул хранилищ не активен" #: src/test/test_driver.c:3736 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом" #: src/test/test_driver.c:3770 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем" #: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:184 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:189 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:196 #, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/uml/uml_conf.c:201 #, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/uml/uml_conf.c:216 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Сеть '%s' не найдена" #: src/uml/uml_conf.c:246 #, fuzzy msgid "internal networking type not supported" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/uml/uml_conf.c:313 #, fuzzy msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства" #: src/uml/uml_conf.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s" #: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора close-on-exec" #: src/uml/uml_driver.c:136 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s" #: src/uml/uml_driver.c:368 #, fuzzy msgid "cannot initialize inotify" msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s" #: src/uml/uml_driver.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s" #: src/uml/uml_driver.c:407 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "qemudStartup: недостаточно памяти" #: src/uml/uml_driver.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: src/uml/uml_driver.c:578 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:608 #, fuzzy msgid "cannot open socket" msgstr "невозможно открыть %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:617 #, fuzzy msgid "cannot bind socket" msgstr "невозможно найти сессию" #: src/uml/uml_driver.c:672 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:678 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "невозможно сохранить домен" #: src/uml/uml_driver.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:777 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s" #: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s" #: src/uml/uml_driver.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "Получено неожиданное значение PID" #: src/uml/uml_driver.c:945 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:961 #, fuzzy msgid "uml state driver is not active" msgstr "пул хранилищ не активен" #: src/uml/uml_driver.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "домен %s уже существует" #: src/uml/uml_driver.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "домен %s уже существует" #: src/uml/uml_driver.c:1249 msgid "shutdown operation failed" msgstr "операция завершения работы не удалась" #: src/uml/uml_driver.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() не реализовано" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() сообщает, что нет " "IFF_VNET_HDR" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() не реализовано" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "Активируется IFF_VNET_HDR" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; отключено во время сборки" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "незавершенное число" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414 msgid "unterminated string" msgstr "незавершенная строка" #: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504 msgid "expecting a value" msgstr "ожидается значение" #: src/util/conf.c:452 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "недопустимы списки в формате VMX" #: src/util/conf.c:466 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ожидается разделитель списка" #: src/util/conf.c:489 msgid "list is not closed with ]" msgstr "отсутствует ] в конце списка" #: src/util/conf.c:496 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "недопустимы числа в формате VMX" #: src/util/conf.c:539 msgid "expecting a name" msgstr "ожидается имя" #: src/util/conf.c:603 msgid "expecting a separator" msgstr "ожидается разделитель" #: src/util/conf.c:634 msgid "expecting an assignment" msgstr "ожидается присвоение" #: src/util/conf.c:923 msgid "failed to open file" msgstr "ошибка открытия файла" #: src/util/conf.c:934 msgid "failed to save content" msgstr "ошибка сохранения содержимого" #: src/util/iptables.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s" #: src/util/iptables.c:151 msgid "Failed to read " msgstr "Не удалось прочитать " #: src/util/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " msgstr "Не удалось осуществить запись в " #: src/util/iptables.c:246 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s" #: src/util/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "Не удалось сохранить правила iptables в %s : %s" #: src/util/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" "Не удалось удалить правило iptables '%s' из цепочки '%s' в таблице '%s': %s" #: src/util/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" "Не удалось добавить правило iptables '%s' в цепочку '%s' в таблице '%s': %s" #: src/util/logging.c:332 msgid "Ignoring invalid log level setting." msgstr "" #: src/util/logging.c:782 msgid "Ignoring invalid log output setting." msgstr "" #: src/util/logging.c:838 msgid "Ignoring invalid log filter setting." msgstr "" #: src/util/logging.c:956 msgid "Ignoring invalid log level setting" msgstr "" #: src/util/pci.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s" #: src/util/pci.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s" #: src/util/pci.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s" #: src/util/pci.c:471 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/pci.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PCI config space for %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Ошибка восстановления домена из %s" #: src/util/pci.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s" #: src/util/pci.c:594 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s" #: src/util/pci.c:623 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/pci.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/util/pci.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s" #: src/util/pci.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s" #: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s" #: src/util/pci.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/util/pci.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s" #: src/util/pci.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/util/pci.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/util/pci.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Домен уже активен" #: src/util/storage_file.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s" #: src/util/storage_file.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s" #: src/util/util.c:346 msgid "cannot block signals" msgstr "" #: src/util/util.c:361 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "невозможно создать канал: %s" #: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора non-blocking" #: src/util/util.c:390 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532 #, fuzzy msgid "cannot fork child process" msgstr "невозможно отделить дочерний процесс: %s" #: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473 #, fuzzy msgid "cannot unblock signals" msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s" #: src/util/util.c:489 #, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/util/util.c:495 #, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/util/util.c:501 #, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/util/util.c:519 #, fuzzy msgid "cannot become session leader" msgstr "невозможно найти сессию" #: src/util/util.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s" #: src/util/util.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "не удается записать файл tty pid %s: %s" #: src/util/util.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "невозможно создать канал: %s" #: src/util/util.c:690 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "" #: src/util/util.c:735 msgid "Unknown poll response." msgstr "" #: src/util/util.c:766 #, fuzzy msgid "poll error" msgstr "ошибка" #: src/util/util.c:842 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" #: src/util/util.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s" #: src/util/util.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: src/util/util.c:1952 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s" #: src/util/util.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s" #: src/util/util.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s" #: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" "Возврат к использованию псевдо-случайного UUID, так как не удалось " "сгенерировать байты случайным образом: %s" #: src/util/virterror.c:220 #, fuzzy msgid "Unknown failure" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/util/virterror.c:534 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: src/util/virterror.c:537 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/util/virterror.c:671 msgid "No error message provided" msgstr "Не указано сообщение об ошибке" #: src/util/virterror.c:734 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "внутренняя ошибка %s" #: src/util/virterror.c:736 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: src/util/virterror.c:739 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: src/util/virterror.c:743 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "нет поддержки гипервизора" #: src/util/virterror.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "нет поддержки гипервизора %s" #: src/util/virterror.c:749 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "" #: src/util/virterror.c:751 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:755 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "неправильный указатель соединения в" #: src/util/virterror.c:757 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "неправильный указатель соединения в %s" #: src/util/virterror.c:761 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "неправильный указатель домена в" #: src/util/virterror.c:763 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "неправильный указатель домена в %s" #: src/util/virterror.c:767 msgid "invalid argument in" msgstr "неверный аргумент в" #: src/util/virterror.c:769 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/util/virterror.c:773 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "operation failed" msgstr "ошибка действия" #: src/util/virterror.c:779 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "Ошибка действия GET: %s" #: src/util/virterror.c:781 msgid "GET operation failed" msgstr "Ошибка действия GET" #: src/util/virterror.c:785 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "Ошибка действия POST: %s" #: src/util/virterror.c:787 msgid "POST operation failed" msgstr "Ошибка действия POST" #: src/util/virterror.c:790 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d" #: src/util/virterror.c:794 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "неизвестный узел %s" #: src/util/virterror.c:796 msgid "unknown host" msgstr "неизвестный узел" #: src/util/virterror.c:800 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s" #: src/util/virterror.c:802 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "ошибка преобразования S-Expr" #: src/util/virterror.c:806 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора" #: src/util/virterror.c:808 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "невозможно использовать запись Xen %s " #: src/util/virterror.c:812 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s" #: src/util/virterror.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "ошибка Xen syscall %s %d" #: src/util/virterror.c:821 msgid "unknown OS type" msgstr "неизвестный тип ОС" #: src/util/virterror.c:823 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/util/virterror.c:826 msgid "missing kernel information" msgstr "отсутствует информация ядра" #: src/util/virterror.c:830 msgid "missing root device information" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве" #: src/util/virterror.c:832 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s" #: src/util/virterror.c:836 msgid "missing source information for device" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства" #: src/util/virterror.c:838 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s" #: src/util/virterror.c:842 msgid "missing target information for device" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства" #: src/util/virterror.c:844 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s" #: src/util/virterror.c:848 msgid "missing domain name information" msgstr "отсутствует информация об имени домена" #: src/util/virterror.c:850 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s" #: src/util/virterror.c:854 msgid "missing operating system information" msgstr "отсутствует информация об ОС" #: src/util/virterror.c:856 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "отсутствует информация об ОС для %s" #: src/util/virterror.c:860 msgid "missing devices information" msgstr "отсутствует информация об устройствах" #: src/util/virterror.c:862 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s" #: src/util/virterror.c:866 msgid "too many drivers registered" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов" #: src/util/virterror.c:868 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s" #: src/util/virterror.c:872 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается" #: src/util/virterror.c:874 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается" #: src/util/virterror.c:878 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно" #: src/util/virterror.c:880 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно" #: src/util/virterror.c:884 msgid "this domain exists already" msgstr "домен уже существует" #: src/util/virterror.c:886 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "домен %s уже существует" #: src/util/virterror.c:890 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения" #: src/util/virterror.c:892 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения" #: src/util/virterror.c:896 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения" #: src/util/virterror.c:898 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения" #: src/util/virterror.c:902 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации" #: src/util/virterror.c:904 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/util/virterror.c:908 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации" #: src/util/virterror.c:910 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s" #: src/util/virterror.c:914 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации" #: src/util/virterror.c:916 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s" #: src/util/virterror.c:920 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: src/util/virterror.c:922 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s" #: src/util/virterror.c:926 msgid "parser error" msgstr "ошибка разбора" #: src/util/virterror.c:932 msgid "invalid network pointer in" msgstr "неправильный указатель сети в" #: src/util/virterror.c:934 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/util/virterror.c:938 msgid "this network exists already" msgstr "эта сеть уже существует" #: src/util/virterror.c:940 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "сеть %s уже существует" #: src/util/virterror.c:944 msgid "system call error" msgstr "ошибка системного вызова" #: src/util/virterror.c:950 #, fuzzy msgid "RPC error" msgstr "ошибка" #: src/util/virterror.c:956 #, fuzzy msgid "GNUTLS call error" msgstr "ошибка системного вызова" #: src/util/virterror.c:962 #, fuzzy msgid "Failed to find the network" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:968 #, fuzzy msgid "Domain not found" msgstr "информация о домене" #: src/util/virterror.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Домен восстановлен из %s\n" #: src/util/virterror.c:974 #, fuzzy msgid "Network not found" msgstr "имя сети или uuid" #: src/util/virterror.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/util/virterror.c:980 #, fuzzy msgid "invalid MAC address" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/util/virterror.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/util/virterror.c:986 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "ошибка действия" #: src/util/virterror.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/util/virterror.c:992 #, fuzzy msgid "Storage pool not found" msgstr "имя сети или uuid" #: src/util/virterror.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/util/virterror.c:998 #, fuzzy msgid "Storage volume not found" msgstr "имя сети или uuid" #: src/util/virterror.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/util/virterror.c:1004 #, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "неправильный указатель сети в" #: src/util/virterror.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/util/virterror.c:1010 #, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "неправильный указатель сети в" #: src/util/virterror.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/util/virterror.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1022 #, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1028 #, fuzzy msgid "invalid node device pointer" msgstr "неправильный указатель сети в" #: src/util/virterror.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "неправильный указатель домена в %s" #: src/util/virterror.c:1034 #, fuzzy msgid "Node device not found" msgstr "устройство не найдено: %s (%s)" #: src/util/virterror.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "устройство не найдено: %s (%s)" #: src/util/virterror.c:1040 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "имя сети или uuid" #: src/util/virterror.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/util/virterror.c:1046 #, fuzzy msgid "Requested operation is not valid" msgstr "операция приостановки не удалась" #: src/util/virterror.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/util/virterror.c:1052 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1058 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "сеть не найдена" #: src/util/virterror.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/util/virterror.c:1064 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "неправильный указатель сети в" #: src/util/virterror.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/util/virterror.c:1070 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1072 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1076 #, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/util/virterror.c:1082 #, fuzzy msgid "Invalid secret" msgstr "Недопустимый тип устройства: %s" #: src/util/virterror.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Недопустимый тип устройства: %s" #: src/util/virterror.c:1087 #, fuzzy msgid "Secret not found" msgstr "сеть не найдена" #: src/util/virterror.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/util/virterror.c:1167 #, fuzzy msgid "internal error: buffer too small" msgstr "Буфер аргументов слишком мал" #: src/util/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()" #: src/util/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "Длина значения '%s' превышает %Zd байт в virXPathStringLimit()" #: src/util/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNumber()" #: src/util/xml.c:161 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathLong()" #: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathULong()" #: src/util/xml.c:404 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathBoolean()" #: src/util/xml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()" #: src/util/xml.c:483 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNodeSet()" #: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:147 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "" #: src/xen/proxy_internal.c:243 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:300 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Ошибка записи сокета %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:382 #, fuzzy msgid "failed to write proxy request" msgstr "Не удалось осуществить запись в " #: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 #, fuzzy msgid "failed to read proxy reply" msgstr "Не удалось прочитать " #: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 #: src/xen/proxy_internal.c:439 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:405 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n" #: src/xen/proxy_internal.c:429 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n" #: src/xen/proxy_internal.c:451 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n" #: src/xen/proxy_internal.c:455 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n" #: src/xen/xend_internal.c:127 #, fuzzy msgid "failed to create a socket" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/xen/xend_internal.c:150 #, fuzzy msgid "failed to connect to xend" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ошибка чтения из демона Xen" #: src/xen/xend_internal.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "Не удалось отделить как демон: %s" #: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442 #: src/xen/xend_internal.c:450 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:964 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr" #: src/xen/xend_internal.c:1005 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid" #: src/xen/xend_internal.c:1011 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом" #: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348 #: src/xen/xend_internal.c:2355 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя" #: src/xen/xend_internal.c:1144 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя" #: src/xen/xend_internal.c:1198 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик" #: src/xen/xend_internal.c:1262 #, fuzzy msgid "Unknown char device type" msgstr "неизвестный тип ОС" #: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336 #: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489 #: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533 msgid "malformed char device string" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "неизвестный тип ОС" #: src/xen/xend_internal.c:1624 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd" #: src/xen/xend_internal.c:1635 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd" #: src/xen/xend_internal.c:1644 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера" #: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1664 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера" #: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/xen/xend_internal.c:1906 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "неизвестный тип auth '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2233 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "отсутствует тип домена" #: src/xen/xend_internal.c:2238 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "отсутствует \"" #: src/xen/xend_internal.c:2243 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "отсутствует \"" #: src/xen/xend_internal.c:2248 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "отсутствует \"" #: src/xen/xend_internal.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "невозможно сохранить домен" #: src/xen/xend_internal.c:2259 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/xen/xend_internal.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/xen/xend_internal.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:2335 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "неполная информация домена, отсутствует id" #: src/xen/xend_internal.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424 #: src/xen/xend_internal.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/xen/xend_internal.c:2816 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации" #: src/xen/xend_internal.c:2880 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "ошибка разбора информации домена Xend" #: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088 #: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194 #: src/xen/xend_internal.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Домен все еще работает" #: src/xen/xend_internal.c:3389 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144 #, fuzzy msgid "unsupported device type" msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4249 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4290 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4298 #, fuzzy msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "непредвиденный узел значений" #: src/xen/xend_internal.c:4309 #, fuzzy msgid "no memory" msgstr "память узла" #: src/xen/xend_internal.c:4315 #, fuzzy msgid "sexpr2string failed" msgstr "ошибка действия" #: src/xen/xend_internal.c:4320 #, fuzzy msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/xen/xend_internal.c:4325 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4356 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "Не удалось обработать режим '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:4392 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в " "процессе миграции" #: src/xen/xend_internal.c:4402 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4416 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается" #: src/xen/xend_internal.c:4429 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4434 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://" #: src/xen/xend_internal.c:4441 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4461 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неверный номер порта" #: src/xen/xend_internal.c:4517 #, fuzzy msgid "failed to parse domain description" msgstr "ошибка разбора информации домена Xend" #: src/xen/xend_internal.c:4523 #, fuzzy msgid "failed to build sexpr" msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: src/xen/xend_internal.c:4533 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777 #: src/xen/xend_internal.c:4874 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:4713 #, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя" #: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726 msgid "strdup failed" msgstr "ошибка strdup" #: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832 #: src/xen/xend_internal.c:4944 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Неизвестный планировщик" #: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Не удалось получить имя планировщика" #: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid" #: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя" #: src/xen/xend_internal.c:4814 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4823 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4990 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0" #: src/xen/xend_internal.c:5011 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5019 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "не удалось открыть для чтения: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5031 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "непредвиденный тип домена %d" #: src/xen/xend_internal.c:5202 #, fuzzy msgid "unexpected chr device type" msgstr "непредвиденный тип " #: src/xen/xend_internal.c:5283 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s" #: src/xen/xend_internal.c:5295 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Не удалось напрямую подключить CDROM %s" #: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d" #: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "сеть %s не активна" #: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660 #: src/xen/xend_internal.c:5667 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "непредвиденный узел значений" #: src/xen/xend_internal.c:5688 msgid "no HVM domain loader" msgstr "нет загрузчика домена HVM" #: src/xen/xend_internal.c:5928 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "не поддерживается горячая замена устройства этого типа" #: src/xen/xen_driver.c:257 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:275 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:292 #, fuzzy msgid "cannot initialise mutex" msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1328 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1337 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid домена" #: src/xen/xen_inotify.c:149 #, c-format msgid "finding dom for %s" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:243 #, fuzzy msgid "Error looking up domain" msgstr "выделение домена" #: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343 #: src/xen/xen_inotify.c:350 #, fuzzy msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:401 #, fuzzy msgid "failed to allocate configInfoList" msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s" #: src/xen/xen_inotify.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "невозможно открыть устройство %s" #: src/xen/xen_inotify.c:426 #, fuzzy msgid "Error adding file to config list" msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:436 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:447 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192 #: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации" #: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: src/xen/xm_internal.c:463 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:502 msgid "cannot get time of day" msgstr "не удалось получить время" #: src/xen/xm_internal.c:515 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "не удается прочитать каталог %s" #: src/xen/xm_internal.c:800 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff" #: src/xen/xm_internal.c:808 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot" #: src/xen/xm_internal.c:816 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash" #: src/xen/xm_internal.c:879 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/xen/xm_internal.c:1051 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1059 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1067 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1082 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1090 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Отключение домена %s\n" #: src/xen/xm_internal.c:1203 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1213 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "подключиться к гостевой консоли" #: src/xen/xm_internal.c:1339 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1698 #, fuzzy msgid "read only connection" msgstr "соединение только для чтения" #: src/xen/xm_internal.c:1703 msgid "not inactive domain" msgstr "неактивный домен" #: src/xen/xm_internal.c:1711 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1716 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "не удалось получить файл конфигурации для домена" #: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329 #: src/xen/xm_internal.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "непредвиденный узел dict" #: src/xen/xm_internal.c:2617 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:2623 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "не удалось получить запись конфигурации для перезаписи" #: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641 #, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "Ошибка восстановления домена из %s" #: src/xen/xm_internal.c:2650 msgid "config file name is too long" msgstr "имя файла конфигурации слишком длинное" #: src/xen/xm_internal.c:2668 msgid "unable to get current time" msgstr "не удается получить текущее время" #: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684 #, fuzzy msgid "unable to store config file handle" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005 msgid "unknown device" msgstr "неизвестное устройство" #: src/xen/xm_internal.c:3063 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "не удалось проверить соответствие ссылки %s конфигурации %s" #: src/xen/xm_internal.c:3092 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s" #: src/xen/xm_internal.c:3100 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "не удалось удалить ссылку %s" #: src/xen/xs_internal.c:300 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/xen/xs_internal.c:309 msgid "failed to allocate activeDomainList" msgstr "не удалось выделить activeDomainList" #: src/xen/xs_internal.c:318 msgid "failed to allocate xsWatchList" msgstr "не удалось выделить xsWatchList" #: src/xen/xs_internal.c:327 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:336 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:1120 #, fuzzy msgid "watch already tracked" msgstr "пул уже активен" #: src/xen/xs_internal.c:1136 #, fuzzy msgid "reallocating list" msgstr "выделение домена" #: tools/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n" #: tools/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "не удается получить атрибуты tty: %s\n" #: tools/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n" #: tools/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "сбой при ожидании ввода/ вывода: %s\n" #: tools/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" msgstr "сбой при чтении ввода: %s\n" #: tools/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "сбой при записи вывода: %s\n" #: tools/virsh.c:354 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: tools/virsh.c:375 msgid "print help" msgstr "помощь печати" #: tools/virsh.c:376 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд." #: tools/virsh.c:382 msgid "name of command" msgstr "имя команды" #: tools/virsh.c:394 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Команды:\n" "\n" #: tools/virsh.c:407 msgid "autostart a domain" msgstr "автозапуск домена" #: tools/virsh.c:409 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке." #: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762 #: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180 #: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 #: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855 #: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223 #: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191 #: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543 #: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "имя домена, id или uuid" #: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523 msgid "disable autostarting" msgstr "отключить автозапуск" #: tools/virsh.c:436 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого" #: tools/virsh.c:438 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого" #: tools/virsh.c:444 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n" #: tools/virsh.c:446 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n" #: tools/virsh.c:456 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(пере)подключиться к гипервизору" #: tools/virsh.c:458 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после " "старта оболочки." #: tools/virsh.c:463 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI соединения гипервизора" #: tools/virsh.c:464 msgid "read-only connection" msgstr "соединение только для чтения" #: tools/virsh.c:475 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Ошибка отключения от гипервизора" #: tools/virsh.c:494 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Ошибка подключения к гипервизору" #: tools/virsh.c:505 msgid "connect to the guest console" msgstr "подключиться к гостевой консоли" #: tools/virsh.c:507 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя" #: tools/virsh.c:528 #, fuzzy msgid "Failed to get local hostname" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: tools/virsh.c:533 #, fuzzy msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "Не удается принять соединение: %s" #: tools/virsh.c:538 #, fuzzy msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "подключиться к гостевой консоли" #: tools/virsh.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "непредвиденный тип домена %d" #: tools/virsh.c:560 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:564 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Консоль недоступна для домена\n" #: tools/virsh.c:603 msgid "list domains" msgstr "просмотр доменов" #: tools/virsh.c:604 msgid "Returns list of domains." msgstr "Возвращает список доменов." #: tools/virsh.c:609 msgid "list inactive domains" msgstr "просмотр неактивных доменов" #: tools/virsh.c:610 msgid "list inactive & active domains" msgstr "просмотр неактивных и активных доменов" #: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов" #: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов" #: tools/virsh.c:667 msgid "Id" msgstr "ID" #: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 #: tools/virsh.c:5137 msgid "Name" msgstr "Имя" #: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 msgid "State" msgstr "Статус" #: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142 msgid "no state" msgstr "нет статуса" #: tools/virsh.c:720 msgid "domain state" msgstr "статус домена" #: tools/virsh.c:721 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Возвращает состояние домена." #: tools/virsh.c:756 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "получить статистику блока устройств для домена" #: tools/virsh.c:757 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена." #: tools/virsh.c:763 msgid "block device" msgstr "блочное устройство" #: tools/virsh.c:786 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s" #: tools/virsh.c:813 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "получиить статистику сетевого интерфейса для домена" #: tools/virsh.c:814 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для выполняющегося домена." #: tools/virsh.c:820 msgid "interface device" msgstr "устройство интерфейса" #: tools/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s" #: tools/virsh.c:880 msgid "suspend a domain" msgstr "перевести домен в состояние ожидания" #: tools/virsh.c:881 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания." #: tools/virsh.c:904 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n" #: tools/virsh.c:906 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: tools/virsh.c:918 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:919 msgid "Create a domain." msgstr "Создать домен." #: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "файл, содержащий XML описание домена" #: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:957 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:965 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:975 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML" #: tools/virsh.c:976 msgid "Define a domain." msgstr "Определить домен." #: tools/virsh.c:1008 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Домен %s определен на основе %s\n" #: tools/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Ошибка определения домена на основе %s" #: tools/virsh.c:1022 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "отменить определение неактивного домена" #: tools/virsh.c:1023 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394 msgid "domain name or uuid" msgstr "имя домена или uuid" #: tools/virsh.c:1051 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:1063 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n" #: tools/virsh.c:1065 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s" #: tools/virsh.c:1078 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен" #: tools/virsh.c:1079 msgid "Start a domain." msgstr "Запуск домена." #: tools/virsh.c:1084 msgid "name of the inactive domain" msgstr "имя неактивного домена" #: tools/virsh.c:1107 msgid "Domain is already active" msgstr "Домен уже активен" #: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Домен %s запущен\n" #: tools/virsh.c:1120 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: tools/virsh.c:1131 msgid "save a domain state to a file" msgstr "сохранить статус домена в файл" #: tools/virsh.c:1132 msgid "Save a running domain." msgstr "Сохранить выполняющийся домен." #: tools/virsh.c:1138 msgid "where to save the data" msgstr "где сохранить" #: tools/virsh.c:1160 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Домен %s сохранен в %s\n" #: tools/virsh.c:1162 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: tools/virsh.c:1174 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "просмотреть/ установить параметры планировщика" #: tools/virsh.c:1175 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "" #: tools/virsh.c:1181 #, fuzzy msgid "parameter=value" msgstr "выделить массив для значений" #: tools/virsh.c:1182 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "" #: tools/virsh.c:1183 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "" #: tools/virsh.c:1201 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)" #: tools/virsh.c:1216 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)" #: tools/virsh.c:1228 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:1243 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "" #: tools/virsh.c:1250 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" #: tools/virsh.c:1257 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:1264 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:1270 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "" #: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308 msgid "Scheduler" msgstr "" #: tools/virsh.c:1308 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвестный узел" #: tools/virsh.c:1380 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса" #: tools/virsh.c:1381 msgid "Restore a domain." msgstr "Восстановить домен." #: tools/virsh.c:1386 msgid "the state to restore" msgstr "восстанавливаемый статус" #: tools/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Домен восстановлен из %s\n" #: tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Ошибка восстановления домена из %s" #: tools/virsh.c:1417 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа" #: tools/virsh.c:1418 msgid "Core dump a domain." msgstr "Дамп ядра домена." #: tools/virsh.c:1424 msgid "where to dump the core" msgstr "где сохранить дамп ядра" #: tools/virsh.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n" #: tools/virsh.c:1448 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s" #: tools/virsh.c:1460 msgid "resume a domain" msgstr "возобновить домен" #: tools/virsh.c:1461 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена." #: tools/virsh.c:1484 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n" #: tools/virsh.c:1486 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: tools/virsh.c:1498 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "коректно отключить домен" #: tools/virsh.c:1499 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Выполнить отключение целевого домена." #: tools/virsh.c:1522 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Отключение домена %s\n" #: tools/virsh.c:1524 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Ошибка отключения домена %s" #: tools/virsh.c:1536 msgid "reboot a domain" msgstr "перезагрузить домен" #: tools/virsh.c:1537 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена." #: tools/virsh.c:1560 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Перезагрузка домена %s\n" #: tools/virsh.c:1562 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s" #: tools/virsh.c:1574 msgid "destroy a domain" msgstr "разрушить домен" #: tools/virsh.c:1575 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Разрушить заданный домен." #: tools/virsh.c:1598 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh.c:1600 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: tools/virsh.c:1612 msgid "domain information" msgstr "информация о домене" #: tools/virsh.c:1613 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Возвращает основную информацию о домене." #: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1650 msgid "OS Type:" msgstr "Тип ОС:" #: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424 #: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432 msgid "State:" msgstr "Статус:" #: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820 msgid "CPU time:" msgstr "Время CPU:" #: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672 msgid "Max memory:" msgstr "Макс.память:" #: tools/virsh.c:1673 msgid "no limit" msgstr "без ограничений" #: tools/virsh.c:1675 msgid "Used memory:" msgstr "Занято памяти:" #: tools/virsh.c:1683 #, fuzzy msgid "Autostart:" msgstr "Автозапуск" #: tools/virsh.c:1684 msgid "enable" msgstr "" #: tools/virsh.c:1684 msgid "disable" msgstr "" #: tools/virsh.c:1697 msgid "Security model:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1698 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1707 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1720 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "Занято памяти:" #: tools/virsh.c:1721 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh.c:1726 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "Ячейки NUMA:" #: tools/virsh.c:1752 msgid "Total" msgstr "" #: tools/virsh.c:1763 msgid "domain vcpu information" msgstr "данные vcpu домена" #: tools/virsh.c:1764 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена." #: tools/virsh.c:1811 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:1812 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:1822 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Привязка CPU:" #: tools/virsh.c:1834 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "" #: tools/virsh.c:1849 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена" #: tools/virsh.c:1850 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU." #: tools/virsh.c:1856 msgid "vcpu number" msgstr "число vcpu" #: tools/virsh.c:1857 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)" #: tools/virsh.c:1884 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:1890 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "" #: tools/virsh.c:1901 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "ошибка получения данных узла" #: tools/virsh.c:1907 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:1916 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "" #: tools/virsh.c:1926 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" #: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" #: tools/virsh.c:1947 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "" #: tools/virsh.c:1963 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Физический процессор %d не существует." #: tools/virsh.c:1986 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "изменить число виртуальных процессоров" #: tools/virsh.c:1987 #, fuzzy msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене." #: tools/virsh.c:1993 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "число виртуальных процессоров" #: tools/virsh.c:2013 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "число виртуальных процессоров" #: tools/virsh.c:2025 #, fuzzy msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Слишком много виртуальных процессоров." #: tools/virsh.c:2042 msgid "change memory allocation" msgstr "изменить выделение памяти" #: tools/virsh.c:2043 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене." #: tools/virsh.c:2049 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "количество килобайт памяти" #: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)" #: tools/virsh.c:2076 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "" #: tools/virsh.c:2098 msgid "change maximum memory limit" msgstr "изменить максимальный лимит памяти" #: tools/virsh.c:2099 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене." #: tools/virsh.c:2105 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах" #: tools/virsh.c:2132 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "" #: tools/virsh.c:2139 #, fuzzy msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "текущая память домена" #: tools/virsh.c:2145 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "" #: tools/virsh.c:2157 msgid "node information" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh.c:2158 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Возвращает общую информацию об узле." #: tools/virsh.c:2171 msgid "failed to get node information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: tools/virsh.c:2174 msgid "CPU model:" msgstr "Модель CPU:" #: tools/virsh.c:2176 msgid "CPU frequency:" msgstr "Частота CPU:" #: tools/virsh.c:2177 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Сокет(ы) CPU:" #: tools/virsh.c:2178 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ядер на сокет:" #: tools/virsh.c:2179 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоков на ядро:" #: tools/virsh.c:2180 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ячейки NUMA:" #: tools/virsh.c:2181 msgid "Memory size:" msgstr "Объем памяти:" #: tools/virsh.c:2190 msgid "capabilities" msgstr "возможности" #: tools/virsh.c:2191 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера." #: tools/virsh.c:2204 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ошибка запроса возможностей" #: tools/virsh.c:2217 msgid "domain information in XML" msgstr "информация о домене в XML" #: tools/virsh.c:2218 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: tools/virsh.c:2224 #, fuzzy msgid "show inactive defined XML" msgstr "просмотр неактивных доменов" #: tools/virsh.c:2225 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2266 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена" #: tools/virsh.c:2267 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: tools/virsh.c:2272 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh.c:2273 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации" #: tools/virsh.c:2312 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh.c:2313 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh.c:2318 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh.c:2319 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh.c:2358 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена" #: tools/virsh.c:2364 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID домена или UUID" #: tools/virsh.c:2388 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена" #: tools/virsh.c:2423 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена" #: tools/virsh.c:2429 msgid "domain id or name" msgstr "ID домена или имя" #: tools/virsh.c:2448 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: tools/virsh.c:2458 msgid "migrate domain to another host" msgstr "" #: tools/virsh.c:2459 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" #: tools/virsh.c:2464 #, fuzzy msgid "live migration" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh.c:2465 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh.c:2466 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh.c:2467 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh.c:2469 #, fuzzy msgid "connection URI of the destination host" msgstr "подключиться к гостевой консоли" #: tools/virsh.c:2470 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "" #: tools/virsh.c:2471 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2492 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "" #: tools/virsh.c:2513 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2544 msgid "autostart a network" msgstr "автозапуск сети" #: tools/virsh.c:2546 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке." #: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071 msgid "network name or uuid" msgstr "имя сети или uuid" #: tools/virsh.c:2573 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой" #: tools/virsh.c:2575 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически" #: tools/virsh.c:2581 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n" #: tools/virsh.c:2583 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n" #: tools/virsh.c:2593 msgid "create a network from an XML file" msgstr "создать сеть из файла XML" #: tools/virsh.c:2594 msgid "Create a network." msgstr "Создать сеть." #: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647 msgid "file containing an XML network description" msgstr "файл, содержащий XML описание сети" #: tools/virsh.c:2626 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: tools/virsh.c:2630 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Ошибка создания сети из %s" #: tools/virsh.c:2641 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML" #: tools/virsh.c:2642 msgid "Define a network." msgstr "Определить сеть." #: tools/virsh.c:2674 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n" #: tools/virsh.c:2678 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Ошибка определения сети на основе %s" #: tools/virsh.c:2689 msgid "destroy a network" msgstr "разрушить сеть" #: tools/virsh.c:2690 msgid "Destroy a given network." msgstr "Разрушить данную сеть." #: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115 msgid "network name, id or uuid" msgstr "имя сети, id или uuid" #: tools/virsh.c:2713 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Сеть %s разрушена\n" #: tools/virsh.c:2715 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Ошибка разрушения сети %s" #: tools/virsh.c:2728 msgid "network information in XML" msgstr "информация о сети в XML" #: tools/virsh.c:2729 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout." #: tools/virsh.c:2768 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети." #: tools/virsh.c:2769 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети." #: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444 #: tools/virsh.c:3482 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "неверный аргумент %s" #: tools/virsh.c:2817 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" #: tools/virsh.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации" #: tools/virsh.c:2868 msgid "list networks" msgstr "просмотр сетей" #: tools/virsh.c:2869 msgid "Returns list of networks." msgstr "Возвращает список сетей." #: tools/virsh.c:2874 msgid "list inactive networks" msgstr "просмотр неактивных сетей" #: tools/virsh.c:2875 msgid "list inactive & active networks" msgstr "просмотр неактивных и активных сетей" #: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей" #: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей" #: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213 msgid "no autostart" msgstr "без автозапуска" #: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196 msgid "active" msgstr "активно" #: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421 msgid "inactive" msgstr "неактивен(-на)" #: tools/virsh.c:2995 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя" #: tools/virsh.c:3001 msgid "network uuid" msgstr "uuid сети" #: tools/virsh.c:3026 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть" #: tools/virsh.c:3027 msgid "Start a network." msgstr "Запуск сети." #: tools/virsh.c:3032 msgid "name of the inactive network" msgstr "имя неактивной сети" #: tools/virsh.c:3049 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Сеть %s запущена\n" #: tools/virsh.c:3052 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Ошибка запуска сети %s" #: tools/virsh.c:3065 msgid "undefine an inactive network" msgstr "отменить определение неактивной сети" #: tools/virsh.c:3066 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети." #: tools/virsh.c:3089 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n" #: tools/virsh.c:3091 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: tools/virsh.c:3104 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети" #: tools/virsh.c:3110 msgid "network name" msgstr "имя сети" #: tools/virsh.c:3130 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ошибка получения UUID сети" #: tools/virsh.c:3142 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:3143 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Возвращает список доменов." #: tools/virsh.c:3148 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "просмотр неактивных сетей" #: tools/virsh.c:3149 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "просмотр неактивных и активных сетей" #: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей" #: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей" #: tools/virsh.c:3207 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "неверный аргумент %s" #: tools/virsh.c:3254 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "" #: tools/virsh.c:3260 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "устройство интерфейса" #: tools/virsh.c:3284 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "" #: tools/virsh.c:3290 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "устройство интерфейса" #: tools/virsh.c:3314 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "информация о сети в XML" #: tools/virsh.c:3315 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: tools/virsh.c:3353 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML" #: tools/virsh.c:3354 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3359 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "файл, содержащий XML описание сети" #: tools/virsh.c:3386 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n" #: tools/virsh.c:3390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Ошибка определения сети на основе %s" #: tools/virsh.c:3400 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3401 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "отменить определение неактивного домена" #: tools/virsh.c:3424 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "устройство интерфейса" #: tools/virsh.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: tools/virsh.c:3438 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:3439 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Сеть %s запущена\n" #: tools/virsh.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Ошибка запуска сети %s" #: tools/virsh.c:3476 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:3477 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3500 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Сеть %s разрушена\n" #: tools/virsh.c:3502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Ошибка разрушения сети %s" #: tools/virsh.c:3515 #, fuzzy msgid "autostart a pool" msgstr "автозапуск домена" #: tools/virsh.c:3517 #, fuzzy msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке." #: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000 #: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658 #: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060 #: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132 #, fuzzy msgid "pool name or uuid" msgstr "имя домена или uuid" #: tools/virsh.c:3544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой" #: tools/virsh.c:3546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически" #: tools/virsh.c:3552 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n" #: tools/virsh.c:3554 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n" #: tools/virsh.c:3564 #, fuzzy msgid "create a pool from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787 #, fuzzy msgid "Create a pool." msgstr "Создать домен." #: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833 #, fuzzy msgid "file containing an XML pool description" msgstr "файл, содержащий XML описание домена" #: tools/virsh.c:3598 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:3613 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:3615 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh.c:3623 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "файл, содержащий XML описание домена" #: tools/virsh.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:3656 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:3668 msgid "destroy a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh.c:3669 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" #: tools/virsh.c:3676 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "имя неактивной сети" #: tools/virsh.c:3700 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: tools/virsh.c:3715 #, fuzzy msgid "name of the pool" msgstr "имя неактивного домена" #: tools/virsh.c:3716 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh.c:3717 msgid "type of the pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:3718 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3719 msgid "source path for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3720 msgid "source device for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3721 msgid "source name for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3722 msgid "target for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929 #, fuzzy msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "ошибка выделения узла" #: tools/virsh.c:3786 #, fuzzy msgid "create a pool from a set of args" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:3812 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:3815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:3827 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML" #: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876 #, fuzzy msgid "Define a pool." msgstr "Определить домен." #: tools/virsh.c:3860 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Домен %s определен на основе %s\n" #: tools/virsh.c:3864 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Ошибка определения домена на основе %s" #: tools/virsh.c:3875 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh.c:3901 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Домен %s определен на основе %s\n" #: tools/virsh.c:3904 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s" #: tools/virsh.c:3916 msgid "build a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:3917 msgid "Build a given pool." msgstr "" #: tools/virsh.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: tools/virsh.c:3955 #, fuzzy msgid "destroy a pool" msgstr "разрушить домен" #: tools/virsh.c:3956 #, fuzzy msgid "Destroy a given pool." msgstr "Разрушить заданный домен." #: tools/virsh.c:3979 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh.c:3981 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: tools/virsh.c:3994 msgid "delete a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:3995 #, fuzzy msgid "Delete a given pool." msgstr "Разрушить заданный домен." #: tools/virsh.c:4018 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh.c:4020 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: tools/virsh.c:4033 msgid "refresh a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:4034 msgid "Refresh a given pool." msgstr "" #: tools/virsh.c:4057 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n" #: tools/virsh.c:4059 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: tools/virsh.c:4072 #, fuzzy msgid "pool information in XML" msgstr "информация о домене в XML" #: tools/virsh.c:4073 #, fuzzy msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: tools/virsh.c:4112 #, fuzzy msgid "list pools" msgstr "просмотр доменов" #: tools/virsh.c:4113 #, fuzzy msgid "Returns list of pools." msgstr "Возвращает список доменов." #: tools/virsh.c:4118 #, fuzzy msgid "list inactive pools" msgstr "просмотр неактивных доменов" #: tools/virsh.c:4119 #, fuzzy msgid "list inactive & active pools" msgstr "просмотр неактивных и активных доменов" #: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147 #, fuzzy msgid "Failed to list active pools" msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов" #: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов" #: tools/virsh.c:4234 #, fuzzy msgid "find potential storage pool sources" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: tools/virsh.c:4241 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "получено слишком много пулов хранилищ" #: tools/virsh.c:4242 msgid "optional host to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:4243 msgid "optional port to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:4288 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: tools/virsh.c:4291 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s" #: tools/virsh.c:4314 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:4321 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "получено слишком много пулов хранилищ" #: tools/virsh.c:4323 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:4386 #, fuzzy msgid "storage pool information" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh.c:4387 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Возвращает общую информацию об узле." #: tools/virsh.c:4425 msgid "building" msgstr "" #: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138 msgid "running" msgstr "выполнение" #: tools/virsh.c:4433 msgid "degraded" msgstr "" #: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037 msgid "Capacity:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040 #, fuzzy msgid "Allocation:" msgstr "выделение домена" #: tools/virsh.c:4446 msgid "Available:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4461 #, fuzzy msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя" #: tools/virsh.c:4467 #, fuzzy msgid "pool uuid" msgstr "uuid домена" #: tools/virsh.c:4492 #, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен" #: tools/virsh.c:4493 #, fuzzy msgid "Start a pool." msgstr "Запуск домена." #: tools/virsh.c:4498 #, fuzzy msgid "name of the inactive pool" msgstr "имя неактивного домена" #: tools/virsh.c:4515 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Домен %s запущен\n" #: tools/virsh.c:4518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: tools/virsh.c:4531 #, fuzzy msgid "create a volume from a set of args" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729 #, fuzzy msgid "Create a vol." msgstr "Создать домен." #: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792 #, fuzzy msgid "pool name" msgstr "имя домена" #: tools/virsh.c:4538 #, fuzzy msgid "name of the volume" msgstr "имя неактивного домена" #: tools/virsh.c:4539 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:4540 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:4541 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4633 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:4637 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: tools/virsh.c:4652 #, fuzzy msgid "undefine an inactive pool" msgstr "отменить определение неактивного домена" #: tools/virsh.c:4653 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: tools/virsh.c:4676 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n" #: tools/virsh.c:4678 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s" #: tools/virsh.c:4691 #, fuzzy msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети" #: tools/virsh.c:4717 #, fuzzy msgid "failed to get pool UUID" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: tools/virsh.c:4728 #, fuzzy msgid "create a vol from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793 #, fuzzy msgid "file containing an XML vol description" msgstr "файл, содержащий XML описание домена" #: tools/virsh.c:4772 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:4786 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh.c:4787 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:4794 #, fuzzy msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "имя неактивного домена" #: tools/virsh.c:4795 #, fuzzy msgid "input vol name or key" msgstr "имя домена или uuid" #: tools/virsh.c:4830 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:4885 #, fuzzy msgid "clone a volume." msgstr "имя неактивного домена" #: tools/virsh.c:4886 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh.c:4892 #, fuzzy msgid "orig vol name or key" msgstr "имя домена или uuid" #: tools/virsh.c:4893 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "имя тома" #: tools/virsh.c:4915 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: tools/virsh.c:4936 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:4939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:4962 msgid "delete a vol" msgstr "" #: tools/virsh.c:4963 #, fuzzy msgid "Delete a given vol." msgstr "Разрушить заданный домен." #: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061 msgid "vol name, key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:4988 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh.c:4990 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: tools/virsh.c:5003 #, fuzzy msgid "storage vol information" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh.c:5004 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Возвращает общую информацию об узле." #: tools/virsh.c:5032 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип ОС:" #: tools/virsh.c:5034 msgid "file" msgstr "" #: tools/virsh.c:5034 #, fuzzy msgid "block" msgstr "заблокирован" #: tools/virsh.c:5054 #, fuzzy msgid "vol information in XML" msgstr "информация о домене в XML" #: tools/virsh.c:5055 #, fuzzy msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: tools/virsh.c:5095 #, fuzzy msgid "list vols" msgstr "просмотр доменов" #: tools/virsh.c:5096 #, fuzzy msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Возвращает список доменов." #: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129 #, fuzzy msgid "Failed to list active vols" msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов" #: tools/virsh.c:5137 msgid "Path" msgstr "" #: tools/virsh.c:5173 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя" #: tools/virsh.c:5179 msgid "vol key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:5206 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя" #: tools/virsh.c:5212 #, fuzzy msgid "vol uuid" msgstr "uuid домена" #: tools/virsh.c:5239 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя" #: tools/virsh.c:5246 msgid "vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:5271 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML" #: tools/virsh.c:5272 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh.c:5277 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5302 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n" #: tools/virsh.c:5306 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Не удалось создать сокет: %s" #: tools/virsh.c:5310 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh.c:5319 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5320 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:5359 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5360 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh.c:5366 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5390 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "Недопустимый тип шины: %s" #: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ошибка выделения узла" #: tools/virsh.c:5403 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: tools/virsh.c:5406 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:5418 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5419 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:5470 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "неопределенное имя сети" #: tools/virsh.c:5471 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "Определить сеть." #: tools/virsh.c:5495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: tools/virsh.c:5498 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh.c:5510 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "просмотр сетей" #: tools/virsh.c:5511 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Возвращает список сетей." #: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов" #: tools/virsh.c:5540 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:5540 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:5554 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "том" #: tools/virsh.c:5564 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "приостановлен" #: tools/virsh.c:5578 msgid "show version" msgstr "показать версию" #: tools/virsh.c:5579 msgid "Display the system version information." msgstr "Отобразить информацию о версии системы" #: tools/virsh.c:5602 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: tools/virsh.c:5611 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5616 msgid "failed to get the library version" msgstr "ошибка получения версии библиотеки" #: tools/virsh.c:5623 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5630 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5635 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ошибка получения версии гипервизора" #: tools/virsh.c:5640 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n" #: tools/virsh.c:5647 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5657 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается" #: tools/virsh.c:5663 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "отсутствует информация об устройствах" #: tools/virsh.c:5664 #, fuzzy msgid "capability name" msgstr "возможности" #: tools/virsh.c:5765 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "Ошибка подключения к гипервизору" #: tools/virsh.c:5775 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов" #: tools/virsh.c:5825 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5826 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957 #, fuzzy msgid "device key" msgstr "устройство" #: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973 msgid "Could not find matching device" msgstr "" #: tools/virsh.c:5868 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:5869 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:5896 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh.c:5898 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:5909 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:5910 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:5937 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:5939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:5950 msgid "reset node device" msgstr "" #: tools/virsh.c:5951 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена." #: tools/virsh.c:5978 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n" #: tools/virsh.c:5980 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:5991 #, fuzzy msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: tools/virsh.c:6006 #, fuzzy msgid "failed to get hostname" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: tools/virsh.c:6020 #, fuzzy msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "URI соединения гипервизора" #: tools/virsh.c:6035 #, fuzzy msgid "failed to get URI" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: tools/virsh.c:6049 msgid "vnc display" msgstr "дисплей vnc" #: tools/virsh.c:6050 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC." #: tools/virsh.c:6124 msgid "tty console" msgstr "" #: tools/virsh.c:6125 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "" #: tools/virsh.c:6185 #, fuzzy msgid "attach device from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:6186 #, fuzzy msgid "Attach device from an XML ." msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250 msgid "XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:6213 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "" #: tools/virsh.c:6227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:6231 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6243 #, fuzzy msgid "detach device from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:6244 #, fuzzy msgid "Detach device from an XML " msgstr "создать домен из файла XML" #: tools/virsh.c:6271 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "" #: tools/virsh.c:6285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: tools/virsh.c:6289 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6301 #, fuzzy msgid "attach network interface" msgstr "имя сети" #: tools/virsh.c:6302 msgid "Attach new network interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424 #, fuzzy msgid "network interface type" msgstr "имя сети" #: tools/virsh.c:6309 #, fuzzy msgid "source of network interface" msgstr "неопределенное имя сети" #: tools/virsh.c:6310 #, fuzzy msgid "target network name" msgstr "имя сети" #: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "неверный аргумент %s" #: tools/virsh.c:6312 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:6344 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh.c:6400 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6417 #, fuzzy msgid "detach network interface" msgstr "имя сети" #: tools/virsh.c:6418 msgid "Detach network interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468 #, fuzzy msgid "Failed to get interface information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: tools/virsh.c:6476 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6498 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778 #, fuzzy msgid "Failed to create XML" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: tools/virsh.c:6517 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6537 msgid "attach disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6538 msgid "Attach new disk device." msgstr "" #: tools/virsh.c:6544 msgid "source of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701 msgid "target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6546 msgid "driver of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6547 msgid "subdriver of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6548 msgid "target device type" msgstr "" #: tools/virsh.c:6549 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "" #: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh.c:6678 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6694 msgid "detach disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6695 msgid "Detach disk device." msgstr "" #: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748 #, fuzzy msgid "Failed to get disk information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: tools/virsh.c:6767 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6786 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6812 #, fuzzy, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "ошибка копирования строки" #: tools/virsh.c:6822 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: tools/virsh.c:6828 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: tools/virsh.c:6836 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: tools/virsh.c:6866 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6874 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6882 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6890 #, fuzzy, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "сбой команды lvs" #: tools/virsh.c:6896 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d" #: tools/virsh.c:6911 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: tools/virsh.c:6924 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s" #: tools/virsh.c:6925 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s" #: tools/virsh.c:6930 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6941 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/virsh.c:6954 #, fuzzy, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: tools/virsh.c:6968 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "текущая память домена" #: tools/virsh.c:6969 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "текущая память домена" #: tools/virsh.c:6992 #, fuzzy, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s" #: tools/virsh.c:6995 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7006 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: tools/virsh.c:7007 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: tools/virsh.c:7058 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7084 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации" #: tools/virsh.c:7109 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети." #: tools/virsh.c:7110 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети." #: tools/virsh.c:7126 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: tools/virsh.c:7127 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: tools/virsh.c:7143 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "выйти из интерактивного терминала" #: tools/virsh.c:7361 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>" #: tools/virsh.c:7362 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s" #: tools/virsh.c:7389 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "команда '%s' не существует" #: tools/virsh.c:7396 msgid " NAME\n" msgstr " ИМЯ\n" #: tools/virsh.c:7399 #, fuzzy msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " ПАРАМЕТРЫ\n" #: tools/virsh.c:7408 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s <число>" #: tools/virsh.c:7410 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s <строка>" #: tools/virsh.c:7423 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " ОПИСАНИЕ\n" #: tools/virsh.c:7429 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ПАРАМЕТРЫ\n" #: tools/virsh.c:7434 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <число>" #: tools/virsh.c:7436 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <строка>" #: tools/virsh.c:7588 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: tools/virsh.c:7605 msgid "undefined domain name or id" msgstr "неопределенное имя домена или ID" #: tools/virsh.c:7637 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ошибка при получении домена '%s'" #: tools/virsh.c:7653 msgid "undefined network name" msgstr "неопределенное имя сети" #: tools/virsh.c:7677 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ошибка при получении сети '%s'" #: tools/virsh.c:7693 #, fuzzy msgid "undefined interface identifier" msgstr "отменить определение неактивной сети" #: tools/virsh.c:7717 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ошибка при получении сети '%s'" #: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776 #, fuzzy msgid "undefined pool name" msgstr "неопределенное имя сети" #: tools/virsh.c:7754 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "ошибка при получении домена '%s'" #: tools/virsh.c:7771 #, fuzzy msgid "undefined vol name" msgstr "неопределенное имя сети" #: tools/virsh.c:7807 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ошибка при получении домена '%s'" #: tools/virsh.c:7827 #, fuzzy msgid "undefined secret UUID" msgstr "неопределенное имя сети" #: tools/virsh.c:7839 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "не удалось создать '%s'" #: tools/virsh.c:7870 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Время: %.3f мс)\n" "\n" #: tools/virsh.c:7944 msgid "missing \"" msgstr "отсутствует \"" #: tools/virsh.c:8005 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'" #: tools/virsh.c:8010 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "неизвестная команда: '%s'" #: tools/virsh.c:8017 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s" #: tools/virsh.c:8032 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:8035 msgid "number" msgstr "число" #: tools/virsh.c:8035 msgid "string" msgstr "строка" #: tools/virsh.c:8041 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "неожидаемые данные '%s'" #: tools/virsh.c:8063 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: tools/virsh.c:8063 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136 msgid "idle" msgstr "" #: tools/virsh.c:8116 msgid "paused" msgstr "приостановлен" #: tools/virsh.c:8118 msgid "in shutdown" msgstr "отключается" #: tools/virsh.c:8120 msgid "shut off" msgstr "отключить" #: tools/virsh.c:8122 msgid "crashed" msgstr "аварийный сбой" #: tools/virsh.c:8134 msgid "offline" msgstr "автономный режим" #: tools/virsh.c:8153 msgid "no valid connection" msgstr "нет действительного соединения" #: tools/virsh.c:8199 msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт" #: tools/virsh.c:8254 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт" #: tools/virsh.c:8284 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ошибка подключения к гипервизору" #: tools/virsh.c:8316 #, fuzzy msgid "failed to get the log file information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: tools/virsh.c:8321 msgid "the log path is not a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:8329 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" #: tools/virsh.c:8398 #, fuzzy msgid "failed to write the log file" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: tools/virsh.c:8413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: tools/virsh.c:8591 #, fuzzy msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Ошибка отключения от гипервизора" #: tools/virsh.c:8606 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [параметры] [команды]\n" "\n" " параметры:\n" " -c | --connect URI подключения гипервизора\n" " -r | --readonly подключение только для чтения\n" " -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n" " -h | --help данный экран помощи\n" " -q | --quiet режим без вывода сообщений\n" " -t | --timing вывод информации времени\n" " -v | --version версия программы\n" "\n" " команды (текстовый режим):\n" #: tools/virsh.c:8624 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n" "\n" #: tools/virsh.c:8716 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help." #: tools/virsh.c:8723 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:8807 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n" "\n" #: tools/virsh.c:8810 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Введите: 'help' для получения помощи по командам\n" " 'quit' для выхода\n" "\n" #~ msgid "migrate operation failed" #~ msgstr "попытка миграции завершилась неудачей" #, fuzzy #~ msgid "suspending before dump failed" #~ msgstr "операция приостановки не удалась" #, fuzzy #~ msgid "could not change cdrom media" #~ msgstr "нельзя изменить носитель CDROM" #, fuzzy #~ msgid "changing cdrom media failed: %s" #~ msgstr "нельзя изменить носитель CDROM" #, fuzzy #~ msgid "cannot attach usb disk" #~ msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #, fuzzy #~ msgid "adding usb disk failed" #~ msgstr "загрузка файла определения хоста" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network backend with '%s'" #~ msgstr "ошибка при получении сети '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to execute detach disk %s command" #~ msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot detach host pci device" #~ msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах" #~ msgid "device not found: %s (%s)" #~ msgstr "устройство не найдено: %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "'memsave' command failed" #~ msgstr "сбой команды lvs" #, fuzzy #~ msgid "unexpected sound model %s" #~ msgstr "непредвиденный узел dict"