# translation of libvirt.HEAD.po to Bengali INDIA # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-14 10:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-12 11:35+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:82 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s কনফিগ তালিকার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd-config.c:68 daemon/libvirtd-config.c:102 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s কনফিগ তালিকার মানের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd-config.c:89 daemon/libvirtd-config.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: স্ট্রিং অথবা স্ট্রিংয়ের তালিকা হওয়া আবশ্যক\n" #: daemon/libvirtd-config.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধরন: %s প্রাপ্ত; %s প্রত্যাশিত\n" #: daemon/libvirtd-config.c:193 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমর্থিত auth %s" #: daemon/libvirtd.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:218 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:414 daemon/libvirtd.c:419 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:645 msgid "additional privileges are required" msgstr "অতিরিক্ত অধিকার আবশ্যক" #: daemon/libvirtd.c:651 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "হ্রাস করা অধিকার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:702 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: daemon/libvirtd.c:730 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:747 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:774 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:834 src/lxc/lxc_controller.c:1667 #: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: daemon/libvirtd.c:871 #, fuzzy msgid "Invalid value for timeout" msgstr "weight-র মান বৈধ নয়" #: daemon/libvirtd.c:879 daemon/libvirtd.c:887 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory" msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s" #: daemon/libvirtd.c:908 #, fuzzy msgid "Can't create initial configuration" msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:917 #, fuzzy msgid "Can't determine config path" msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত" #: daemon/libvirtd.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s" #: daemon/libvirtd.c:941 #, fuzzy msgid "Can't initialize logging" msgstr "inotify আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:948 #, fuzzy msgid "Can't determine pid file path." msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:956 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:964 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s" #: daemon/libvirtd.c:970 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ডেমন রূপে fork করতে ব্যর্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:983 #, fuzzy msgid "Can't determine user directory" msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ" #: daemon/libvirtd.c:997 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959 #: daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1070 daemon/remote.c:1134 #: daemon/remote.c:1191 daemon/remote.c:1256 daemon/remote.c:1309 #: daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1402 daemon/remote.c:1473 #: daemon/remote.c:1559 daemon/remote.c:1616 daemon/remote.c:1667 #: daemon/remote.c:1732 daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1863 #: daemon/remote.c:1941 daemon/remote.c:2016 daemon/remote.c:2058 #: daemon/remote.c:2835 daemon/remote.c:2888 daemon/remote.c:2929 #: daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3044 daemon/remote.c:3077 #: daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:3172 daemon/remote.c:3213 #: daemon/remote.c:3264 daemon/remote.c:3324 daemon/remote.c:3378 #: daemon/remote.c:3427 daemon/remote.c:3475 daemon/remote.c:3515 #: daemon/remote.c:3560 daemon/remote.c:3624 daemon/remote.c:3699 #: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313 #: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417 #: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547 #: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659 #: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793 #: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899 #: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006 #: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108 #: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212 #: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429 #: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633 #: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782 #: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917 #: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207 #: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319 #: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428 #: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546 #: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658 #: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765 #: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867 #: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061 #: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193 #: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399 #: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548 #: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658 #: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801 #: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905 #: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4009 #: daemon/remote_dispatch.h:4060 daemon/remote_dispatch.h:4107 #: daemon/remote_dispatch.h:4156 daemon/remote_dispatch.h:4209 #: daemon/remote_dispatch.h:4266 daemon/remote_dispatch.h:4319 #: daemon/remote_dispatch.h:4372 daemon/remote_dispatch.h:4421 #: daemon/remote_dispatch.h:4475 daemon/remote_dispatch.h:4557 #: daemon/remote_dispatch.h:4609 daemon/remote_dispatch.h:4663 #: daemon/remote_dispatch.h:4725 daemon/remote_dispatch.h:4787 #: daemon/remote_dispatch.h:4848 daemon/remote_dispatch.h:4903 #: daemon/remote_dispatch.h:4958 daemon/remote_dispatch.h:5014 #: daemon/remote_dispatch.h:5077 daemon/remote_dispatch.h:5135 #: daemon/remote_dispatch.h:5197 daemon/remote_dispatch.h:5259 #: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371 #: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5475 #: daemon/remote_dispatch.h:5530 daemon/remote_dispatch.h:5588 #: daemon/remote_dispatch.h:5644 daemon/remote_dispatch.h:5705 #: daemon/remote_dispatch.h:5769 daemon/remote_dispatch.h:5831 #: daemon/remote_dispatch.h:5906 daemon/remote_dispatch.h:5976 #: daemon/remote_dispatch.h:6034 daemon/remote_dispatch.h:6091 #: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201 #: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305 #: daemon/remote_dispatch.h:6359 daemon/remote_dispatch.h:6409 #: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6510 #: daemon/remote_dispatch.h:6558 daemon/remote_dispatch.h:6606 #: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6709 #: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:6810 #: daemon/remote_dispatch.h:6858 daemon/remote_dispatch.h:6905 #: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:6997 #: daemon/remote_dispatch.h:7044 daemon/remote_dispatch.h:7098 #: daemon/remote_dispatch.h:7148 daemon/remote_dispatch.h:7203 #: daemon/remote_dispatch.h:7259 daemon/remote_dispatch.h:7314 #: daemon/remote_dispatch.h:7366 daemon/remote_dispatch.h:7416 #: daemon/remote_dispatch.h:7468 daemon/remote_dispatch.h:7518 #: daemon/remote_dispatch.h:7582 daemon/remote_dispatch.h:7646 #: daemon/remote_dispatch.h:7710 daemon/remote_dispatch.h:7774 #: daemon/remote_dispatch.h:7838 daemon/remote_dispatch.h:7902 #: daemon/remote_dispatch.h:7966 daemon/remote_dispatch.h:8030 #: daemon/remote_dispatch.h:8094 daemon/remote_dispatch.h:8156 #: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8262 #: daemon/remote_dispatch.h:8312 daemon/remote_dispatch.h:8367 #: daemon/remote_dispatch.h:8423 daemon/remote_dispatch.h:8479 #: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8591 #: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8698 #: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8800 #: daemon/remote_dispatch.h:8854 daemon/remote_dispatch.h:8904 #: daemon/remote_dispatch.h:8956 daemon/remote_dispatch.h:9033 #: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9158 #: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9264 #: daemon/remote_dispatch.h:9316 daemon/remote_dispatch.h:9370 #: daemon/remote_dispatch.h:9454 daemon/remote_dispatch.h:9502 #: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9670 #: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766 #: daemon/remote_dispatch.h:9814 daemon/remote_dispatch.h:9862 #: daemon/remote_dispatch.h:9910 daemon/remote_dispatch.h:9958 #: daemon/remote_dispatch.h:10006 daemon/remote_dispatch.h:10054 #: daemon/remote_dispatch.h:10102 daemon/remote_dispatch.h:10150 #: daemon/remote_dispatch.h:10198 daemon/remote_dispatch.h:10248 #: daemon/remote_dispatch.h:10301 daemon/remote_dispatch.h:10356 #: daemon/remote_dispatch.h:10408 daemon/remote_dispatch.h:10458 #: daemon/remote_dispatch.h:10533 daemon/remote_dispatch.h:10608 #: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10715 #: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817 #: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10921 #: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11027 #: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11129 #: daemon/remote_dispatch.h:11184 daemon/remote_dispatch.h:11240 #: daemon/remote_dispatch.h:11299 daemon/remote_dispatch.h:11355 #: daemon/remote_dispatch.h:11411 daemon/remote_dispatch.h:11467 #: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11588 #: daemon/remote_dispatch.h:11641 daemon/remote_dispatch.h:11699 #: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804 #: daemon/remote_dispatch.h:11856 daemon/remote_dispatch.h:11911 #: daemon/remote_dispatch.h:11970 daemon/remote_dispatch.h:12030 #: daemon/remote_dispatch.h:12084 daemon/remote_dispatch.h:12155 #: daemon/remote_dispatch.h:12213 daemon/remote_dispatch.h:12269 #: daemon/remote_dispatch.h:12324 daemon/remote_dispatch.h:12377 #: daemon/remote_dispatch.h:12434 daemon/remote_dispatch.h:12484 #: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12606 #: daemon/remote_dispatch.h:12658 msgid "connection not open" msgstr "সংযোগ স্থাপিত নয়" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "sexpr2string বিফল" #: daemon/remote.c:686 msgid "connection already open" msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত" #: daemon/remote.c:692 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1339 #: src/remote/remote_driver.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি" #: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1019 #: daemon/remote.c:1200 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1739 #: daemon/remote.c:1804 daemon/remote.c:1870 daemon/remote.c:1948 #: daemon/remote.c:2063 daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3629 msgid "nparams too large" msgstr "nparams অত্যাধিক বড়" #: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1379 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়" #: daemon/remote.c:1076 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1147 daemon/remote.c:1268 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "মাপ > বাফারের সর্বাধিক মাপ" #: daemon/remote.c:1410 #, fuzzy msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1416 daemon/remote.c:1487 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1481 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2198 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে" #: daemon/remote.c:2244 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2493 #: daemon/remote.c:2509 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2537 #: daemon/remote.c:2634 daemon/remote.c:2780 daemon/remote.c:2809 #: src/util/virterror.c:1030 msgid "authentication failed" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: daemon/remote.c:2271 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "মীমাংসিত SSF %d দৃঢ় নয়" #: daemon/remote.c:2326 daemon/remote.c:2424 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL সংক্রান্ত অবৈধ প্রারম্ভিক অনুরোধ করা হয়েছে" #: daemon/remote.c:2344 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl আরম্ভের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d" #: daemon/remote.c:2441 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl ধাপের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d" #: daemon/remote.c:2576 daemon/remote.c:2685 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে" #: daemon/remote.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s" #: daemon/remote.c:2631 #, fuzzy msgid "authentication cancelled by user" msgstr "অনুমোদন বিফল: %s" #: daemon/remote.c:2691 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: daemon/remote.c:2709 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit আরম্ভকারী অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: daemon/remote.c:2716 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/remote.c:2726 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/remote.c:2744 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit দ্বারা %d %s অনুমোদন পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #: daemon/remote.c:2758 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s" #: daemon/remote.c:2807 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে" #: daemon/remote.c:2895 daemon/remote.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: daemon/remote.c:2936 daemon/remote.c:3140 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: daemon/remote.c:3085 daemon/remote.c:3134 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s" #: daemon/remote.c:3633 #, fuzzy msgid "ncpus too large" msgstr "nparams অত্যাধিক বড়" #: daemon/remote.c:3708 #, fuzzy msgid "maxerrors too large" msgstr "nparams অত্যাধিক বড়" #: daemon/remote_dispatch.h:5837 daemon/remote_dispatch.h:5912 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7524 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7588 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7652 daemon/remote_dispatch.h:7908 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7716 daemon/remote_dispatch.h:8100 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7780 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7844 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7972 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8036 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9095 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9376 #, fuzzy msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:9609 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11473 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে" #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ইনপুট/আউটপুট বিপর্যয় দেখা দিয়েছে" #: daemon/stream.c:622 msgid "stream aborted at client request" msgstr "ক্লায়েন্টের অনুরোধে স্ট্রিম পরিত্যাগ করা হয়েছে" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "%d অবস্থাসূচক অপ্রত্যাশিত মান সহ স্ট্রিম পরিত্যাক্ত হয়েছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 #, fuzzy msgid "Name or service not known" msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 #, fuzzy msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 #, fuzzy msgid "Argument buffer too small" msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 #, fuzzy msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4066 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:218 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 #, fuzzy msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত মেমরি:" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:204 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:217 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:233 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:241 #, fuzzy msgid "Invalid mode attribute" msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s" #: src/conf/cpu_conf.c:266 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU-র মান নির্ধারণকারী মিলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU আর্কিটেকচার অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:957 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:299 #, fuzzy msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:308 #, fuzzy msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'sockets' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:329 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:338 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:345 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নয়" #: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/cpu_conf.c:384 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের পলিসি বৈধ নয়" #: src/conf/cpu_conf.c:394 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের নাম বৈধ নয়" #: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য `%s' একাধিকবার উল্লিখিত হয়েছে" #: src/conf/cpu_conf.c:417 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:436 #, fuzzy msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:453 #, fuzzy msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/cpu_conf.c:530 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d" #: src/conf/cpu_conf.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:677 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:624 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়" #: src/conf/cpu_conf.c:698 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/conf/cpu_conf.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/conf/cpu_conf.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/conf/cpu_conf.c:741 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:755 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:762 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:707 #, fuzzy msgid "missing per-device path" msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:1679 src/conf/interface_conf.c:1288 #: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1387 #: src/libxl/libxl_driver.c:858 src/openvz/openvz_conf.c:588 #: src/qemu/qemu_driver.c:466 src/remote/remote_driver.c:781 #: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:356 #: src/test/test_driver.c:530 src/test/test_driver.c:770 #: src/xen/xen_driver.c:320 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:1836 src/lxc/lxc_driver.c:3779 #: src/openvz/openvz_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1466 #: src/qemu/qemu_driver.c:1485 src/qemu/qemu_driver.c:1537 #: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:1714 #: src/qemu/qemu_driver.c:1769 src/qemu/qemu_driver.c:1857 #: src/qemu/qemu_driver.c:2074 src/qemu/qemu_driver.c:2085 #: src/qemu/qemu_driver.c:2156 src/qemu/qemu_driver.c:2317 #: src/qemu/qemu_driver.c:2821 src/qemu/qemu_driver.c:2880 #: src/qemu/qemu_driver.c:3095 src/qemu/qemu_driver.c:3206 #: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:4516 #: src/qemu/qemu_driver.c:7537 src/qemu/qemu_driver.c:7602 #: src/qemu/qemu_driver.c:7625 src/qemu/qemu_driver.c:7687 #: src/qemu/qemu_driver.c:7715 src/qemu/qemu_driver.c:7856 #: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/qemu/qemu_driver.c:8352 #: src/qemu/qemu_driver.c:8903 src/qemu/qemu_driver.c:9410 #: src/qemu/qemu_driver.c:9445 src/qemu/qemu_driver.c:9507 #: src/qemu/qemu_driver.c:9565 src/qemu/qemu_driver.c:9740 #: src/qemu/qemu_driver.c:10126 src/qemu/qemu_driver.c:11447 #: src/qemu/qemu_driver.c:11456 src/qemu/qemu_driver.c:11600 #: src/qemu/qemu_driver.c:11719 src/qemu/qemu_driver.c:11752 #: src/qemu/qemu_driver.c:11803 src/qemu/qemu_driver.c:11895 #: src/qemu/qemu_driver.c:12281 src/qemu/qemu_driver.c:12653 #: src/qemu/qemu_driver.c:12726 src/qemu/qemu_driver.c:12756 #: src/qemu/qemu_driver.c:12802 src/qemu/qemu_migration.c:2615 #: src/uml/uml_driver.c:2399 src/xen/xen_driver.c:2131 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715 msgid "domain is not running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/conf/domain_conf.c:1843 src/libxl/libxl_driver.c:1660 #: src/libxl/libxl_driver.c:2252 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/conf/domain_conf.c:1849 #, fuzzy msgid "Get persistent config failed" msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই" #: src/conf/domain_conf.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:2161 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2188 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2195 src/conf/domain_conf.c:2263 #: src/conf/domain_conf.c:2317 src/conf/domain_conf.c:2400 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2202 src/conf/domain_conf.c:2359 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2209 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2223 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:2256 src/conf/domain_conf.c:2310 #: src/conf/domain_conf.c:2352 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2270 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2277 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2324 src/conf/domain_conf.c:2390 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2425 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2453 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "
'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2476 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:2481 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2490 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2494 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:2589 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2594 msgid "No type specified for device address" msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/conf/domain_conf.c:2633 msgid "Unknown device address type" msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইসের ঠিকানা" #: src/conf/domain_conf.c:2689 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2696 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb বিক্রেতার id আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:2707 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "উৎপাদন %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2715 msgid "usb product needs id" msgstr "usb উৎপাদনের ক্ষেত্রে id আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:2726 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "বাস %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2733 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে বাস id আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:2742 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2750 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে ডিভাইস id আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:2755 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2765 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "বিক্রেতার মান 0 নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।" #: src/conf/domain_conf.c:2771 msgid "missing vendor" msgstr "অনুপস্থিত বিক্রেতা" #: src/conf/domain_conf.c:2776 msgid "missing product" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/conf/domain_conf.c:2810 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:2846 src/conf/domain_conf.c:3851 #: src/conf/domain_conf.c:4512 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:2859 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের pci সোর্স '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2891 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "অজানা hostdev মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2920 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের হোস্ট ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2926 #, fuzzy msgid "missing source address type" msgstr "উৎসের ডিরেক্টরি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:2932 #, fuzzy msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য IP ঠিকানা সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:3062 msgid "invalid security type" msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:3076 src/conf/domain_conf.c:3198 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:3084 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3090 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3111 msgid "security label is missing" msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3126 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "নিরাপত্তার imagelabel অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3150 msgid "missing security model" msgstr "নিরাপত্তার মডেল অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3179 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3214 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3260 #, fuzzy msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3265 #, fuzzy msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3272 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ" #: src/conf/domain_conf.c:3354 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3388 #, fuzzy msgid "missing protocol type" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/conf/domain_conf.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3401 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3419 #, fuzzy msgid "missing name for host" msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3425 #, fuzzy msgid "missing port for host" msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3434 src/conf/domain_conf.c:10947 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s" #: src/conf/domain_conf.c:3474 #, fuzzy msgid "mirror requires file name" msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি" #: src/conf/domain_conf.c:3487 #, fuzzy msgid "missing username for auth" msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3499 #, fuzzy msgid "missing type for secret" msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3505 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:3515 #, fuzzy msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:3523 #, fuzzy, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড" #: src/conf/domain_conf.c:3577 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3587 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3621 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3658 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3674 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "হার্ড-ডিস্ক ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3682 src/conf/domain_conf.c:13519 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3699 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3705 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3713 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক বাস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3738 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3745 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3757 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ফ্লপি ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:3763 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:3770 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3777 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3786 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3795 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3803 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3811 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3821 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3829 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3840 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3867 #, fuzzy, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:3875 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4008 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4017 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:4026 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4044 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4059 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "অবৈধ ভেক্টর: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4078 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:4119 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4130 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4167 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের হোস্ট ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4175 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4243 #, fuzzy msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:4248 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4256 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "৪-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:4277 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4392 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4494 src/qemu/qemu_command.c:6781 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:4500 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4530 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:4538 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "-র সাথে 'network' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।" #: src/conf/domain_conf.c:4565 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "-র সাথে 'bridge' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।" #: src/conf/domain_conf.c:4583 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে 'port' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।" #: src/conf/domain_conf.c:4588 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে উল্লিখিত 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করা যায়নি" #: src/conf/domain_conf.c:4596 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে 'address' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।" #: src/conf/domain_conf.c:4608 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "-র সাথে 'name' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।" #: src/conf/domain_conf.c:4618 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "-র সাথে 'dev' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।" #: src/conf/domain_conf.c:4626 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:4691 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:4704 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:4716 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:4727 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4737 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4749 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4775 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4824 #, fuzzy, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/conf/domain_conf.c:4831 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4899 #, fuzzy, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/conf/domain_conf.c:4913 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা কোনো টার্গেট ঠিকানা নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/conf/domain_conf.c:4928 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা সমর্থিত হয়" #: src/conf/domain_conf.c:4935 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা টার্গেট পোর্ট চিহ্নিত করা হয় না" #: src/conf/domain_conf.c:4942 src/conf/domain_conf.c:4966 #: src/conf/storage_conf.c:460 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5038 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5071 src/conf/domain_conf.c:5154 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পাথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5089 src/conf/domain_conf.c:5106 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স হোস্ট বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5094 src/conf/domain_conf.c:5111 #: src/conf/domain_conf.c:5136 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পরিসেবা বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5127 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5257 src/conf/domain_conf.c:5401 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s" #: src/conf/domain_conf.c:5265 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s" #: src/conf/domain_conf.c:5294 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5334 #, fuzzy msgid "missing smartcard device mode" msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5339 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s" #: src/conf/domain_conf.c:5356 src/conf/domain_conf.c:5385 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5376 #, fuzzy, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত" #: src/conf/domain_conf.c:5395 #, fuzzy msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "
'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:5419 #, fuzzy msgid "unknown smartcard mode" msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5428 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:5464 msgid "missing input device type" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5470 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5477 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট বাস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5485 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/conf/domain_conf.c:5491 src/conf/domain_conf.c:5498 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s" #: src/conf/domain_conf.c:5503 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/conf/domain_conf.c:5526 src/conf/domain_conf.c:6842 #, fuzzy msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "ip ঠিকানার প্রে-ফিক্সের অবৈধ মান" #: src/conf/domain_conf.c:5559 #, fuzzy msgid "missing hub device type" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5565 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5610 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5615 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5627 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:5637 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5647 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "অজানা ধরন '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5657 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার" #: src/conf/domain_conf.c:5666 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5679 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5688 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5697 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "অবৈধ পাথ" #: src/conf/domain_conf.c:5750 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5769 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:5780 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5802 #, fuzzy msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি" #: src/conf/domain_conf.c:5808 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5828 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5870 msgid "missing graphics device type" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5876 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের গ্রাফিক্স ডিভাইস '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5943 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5959 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6000 src/conf/domain_conf.c:6067 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:6019 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6088 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6101 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6121 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6157 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6165 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6173 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6189 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6196 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6210 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6217 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6231 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6238 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6252 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6259 #, fuzzy msgid "unknown spice playback compression" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6273 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6279 #, fuzzy msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6293 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6300 #, fuzzy, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:6313 #, fuzzy msgid "spice mouse missing mode" msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6319 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:6363 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6399 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:6405 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6416 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "watchdog-র অজানা কর্ম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6452 #, fuzzy msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:6457 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6484 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6496 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6501 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "অজানা ধরন '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6679 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6685 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত ও ডিফল্ট মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6693 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6703 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ভিডিও হেড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6760 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:6797 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "মাপের একক '%s' অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:6808 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s" #: src/conf/domain_conf.c:6813 #, fuzzy msgid "missing type in redirdev" msgstr "hostdev-র মধ্যে অনুপস্থিত ধরন" #: src/conf/domain_conf.c:6871 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s" #: src/conf/domain_conf.c:6890 tools/virsh.c:13990 #, fuzzy msgid "(device_definition)" msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা" #: src/conf/domain_conf.c:6958 msgid "unknown device type" msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস" #: src/conf/domain_conf.c:7429 msgid "unknown virt type" msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা" #: src/conf/domain_conf.c:7440 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" "%s ডোমেইন %s ধরনের অপারেটিং সিস্টেমের জন্য %s আর্কিটেকচারের মধ্যে কোনো এমুলেটর " "উপস্থিত নেই" #: src/conf/domain_conf.c:7468 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:7479 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7489 msgid "missing boot device" msgstr "অনুপস্থিত বুট ডিভাইস" #: src/conf/domain_conf.c:7494 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "অজানা বুট ডিভাইস: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7522 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7563 msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7567 #, fuzzy msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:7573 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7595 #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7675 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse memory element %s" msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:7679 #, fuzzy, c-format msgid "missing memory element %s" msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7742 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7748 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s" #: src/conf/domain_conf.c:7756 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/domain_conf.c:7781 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত cpu ইন্ডেক্স %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রত্যাশিত" #: src/conf/domain_conf.c:7805 src/conf/network_conf.c:963 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1086 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:7812 src/conf/domain_conf.c:8977 #: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2449 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:694 msgid "malformed uuid element" msgstr "uuid সামগ্রী ত্রুটিপূর্ণ" #: src/conf/domain_conf.c:7822 src/libvirt.c:9087 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7850 #, fuzzy, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd" #: src/conf/domain_conf.c:7874 #, fuzzy msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:7890 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:7918 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7926 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s" #: src/conf/domain_conf.c:7934 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7942 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/conf/domain_conf.c:7948 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7959 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:8006 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8021 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8033 #, fuzzy msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:8039 #, fuzzy msgid "only one numatune is supported" msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে" #: src/conf/domain_conf.c:8058 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:8096 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:8118 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8137 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s" #: src/conf/domain_conf.c:8163 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s" #: src/conf/domain_conf.c:8192 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8210 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8238 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8251 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়ির ক্ষেত্রে 'timezone' বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8284 msgid "no OS type" msgstr "OS-র প্রকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8311 #, fuzzy, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "%s-র জন্য কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই" #: src/conf/domain_conf.c:8320 #, fuzzy, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n" #: src/conf/domain_conf.c:8328 src/xenxs/xen_xm.c:291 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটি সিস্টেমের জন্য সমর্থিত আর্কিটেকচার উপলব্ধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:8369 #, fuzzy msgid "init binary must be specified" msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি" #: src/conf/domain_conf.c:8385 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8464 #, fuzzy msgid "cannot extract device leases" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:8595 #, fuzzy msgid "cannot extract console devices" msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:8632 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8825 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:8862 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে" #: src/conf/domain_conf.c:8882 #, fuzzy msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে" #: src/conf/domain_conf.c:8953 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8959 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8984 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8996 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9063 msgid "no domain config" msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:9077 msgid "missing domain state" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:9082 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9091 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9102 msgid "invalid pid" msgstr "অবৈধ pid" #: src/conf/domain_conf.c:9116 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "অজানা ধরন '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9151 src/security/virt-aa-helper.c:642 #: tools/virsh.c:1706 tools/virsh.c:1865 tools/virsh.c:2286 tools/virsh.c:2390 #: tools/virsh.c:2954 tools/virsh.c:13673 tools/virsh.c:13741 #: tools/virsh.c:13984 tools/virsh.c:14463 tools/virsh.c:14927 #: tools/virsh.c:19285 #, fuzzy msgid "(domain_definition)" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: src/conf/domain_conf.c:9189 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/domain_conf.c:9222 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/domain_conf.c:9272 #, fuzzy, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9280 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9288 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9295 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9316 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9329 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9343 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9357 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9370 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9394 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" "udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই" #: src/conf/domain_conf.c:9402 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9410 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9417 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9424 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9445 #, fuzzy, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9453 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9460 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9468 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9475 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9498 #, fuzzy, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" "সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9505 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9526 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9537 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9559 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9567 #, fuzzy, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" "udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই" #: src/conf/domain_conf.c:9590 #, fuzzy, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9613 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9621 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9628 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9636 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9643 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9650 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9673 #, fuzzy, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9682 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9721 src/conf/domain_conf.c:9743 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9765 #, fuzzy, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9775 #, fuzzy, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9786 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9812 #, fuzzy, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9835 #, fuzzy, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9858 #, fuzzy, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" "সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9881 #, fuzzy, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9909 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9921 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9928 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9934 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9940 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/conf/domain_conf.c:9948 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9954 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9961 src/conf/domain_conf.c:9973 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9967 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9980 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9988 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9995 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10012 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10023 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10034 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10045 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10056 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10067 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10078 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10089 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10100 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10111 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10122 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10133 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10144 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10155 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "" "udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই" #: src/conf/domain_conf.c:10168 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10180 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10527 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "cpuset টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/conf/domain_conf.c:10700 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা ধরন %d" #: src/conf/domain_conf.c:10806 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %d" #: src/conf/domain_conf.c:10811 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ডিভাইস %d" #: src/conf/domain_conf.c:10816 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d" #: src/conf/domain_conf.c:10821 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d" #: src/conf/domain_conf.c:10826 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d" #: src/conf/domain_conf.c:11062 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির কনট্রোলার %d" #: src/conf/domain_conf.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d" #: src/conf/domain_conf.c:11124 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d" #: src/conf/domain_conf.c:11130 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d" #: src/conf/domain_conf.c:11236 src/conf/domain_conf.c:12298 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2153 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d" #: src/conf/domain_conf.c:11260 src/conf/domain_conf.c:11345 #: src/conf/domain_conf.c:12096 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d" #: src/conf/domain_conf.c:11292 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:11320 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d" #: src/conf/domain_conf.c:11526 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d" #: src/conf/domain_conf.c:11627 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস" #: src/conf/domain_conf.c:11646 #, fuzzy msgid "Could not format channel target type" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:11656 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd পোর্টের বিন্যাস নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:11716 src/conf/domain_conf.c:11747 #: src/qemu/qemu_command.c:5084 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d" #: src/conf/domain_conf.c:11765 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:11793 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:11833 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:11839 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog কর্ম %d" #: src/conf/domain_conf.c:11880 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:11917 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d" #: src/conf/domain_conf.c:11922 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট বাস %d" #: src/conf/domain_conf.c:11950 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:11966 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d" #: src/conf/domain_conf.c:11980 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d" #: src/conf/domain_conf.c:11998 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:12289 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d" #: src/conf/domain_conf.c:12349 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d" #: src/conf/domain_conf.c:12402 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/domain_conf.c:12562 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:12591 #, fuzzy msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:12654 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির বুট ডিভাইস %d" #: src/conf/domain_conf.c:12682 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:12697 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d" #: src/conf/domain_conf.c:12969 src/conf/network_conf.c:1594 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:13114 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:13154 src/conf/network_conf.c:1694 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1464 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13218 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:13324 src/xen/xm_internal.c:1120 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:13333 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/conf/domain_conf.c:13347 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:13510 #, fuzzy msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:13572 tools/virsh.c:16574 tools/virsh.c:16902 #, fuzzy msgid "(domain_snapshot)" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:13585 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:13595 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13614 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13626 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13632 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:13647 src/conf/domain_conf.c:13738 #, fuzzy msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:13680 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13687 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:13744 #, fuzzy msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: src/conf/domain_conf.c:13767 #, fuzzy, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:13774 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13788 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:13795 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13849 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13856 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13870 #, fuzzy msgid "integer overflow" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #: src/conf/domain_conf.c:14004 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/conf/domain_conf.c:14479 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14488 src/qemu/qemu_driver.c:8481 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14505 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14517 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:14530 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/domain_conf.c:14634 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়" #: src/conf/domain_conf.c:15059 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "অপসারণের জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি" #: src/conf/domain_event.c:311 src/conf/domain_event.c:336 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "মুছে ফেলার জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি" #: src/conf/domain_event.c:407 msgid "event callback already tracked" msgstr "ইভেন্টের কলব্যাক বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে" #: src/conf/domain_event.c:655 #, fuzzy msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/conf/domain_event.c:1460 src/conf/domain_event.c:1516 #, fuzzy msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ইন্টারফেস mtu-র মান সঠিক নয়" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "অজানা ইন্টারফেস startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "অজানা bonding মোড %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "অজানা mii bonding পরিবহনকারী %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "অজানা arp bonding পরীক্ষণ %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "অজানা dhcp peerdns মান %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ip ঠিকানার প্রে-ফিক্সের অবৈধ মান" #: src/conf/interface_conf.c:454 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "প্রোটোকলের মধ্যে family attribute অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:473 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:547 msgid "bond has no interfaces" msgstr "bond-এ কোনো ইন্টারফেস নেই" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond ইন্টারফেস miimon freq অনুপস্থিত অথবা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond ইন্টারফেস miimon downdelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:613 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond ইন্টারফেস miimon updelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:632 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon interval অনুপস্থিত অথবা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon target অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে tag বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে name বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:687 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ইন্টারফেসের মধ্যে type বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:693 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস %s" #: src/conf/interface_conf.c:714 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়" #: src/conf/interface_conf.c:751 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেসের মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:763 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "ব্রিজ ইন্টারফেসের stp-র ক্ষেত্রে on অথবা off মান উপস্থিত থাকা আবশ্য, %s প্রাপ্ত হয়েছে" #: src/conf/interface_conf.c:793 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond ইন্টারফেসের মধ্যে bond স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:814 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে vlan স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/interface_conf.c:869 #, fuzzy msgid "(interface_definition)" msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস" #: src/conf/interface_conf.c:950 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp monitoring-র কোনো target উপস্থিত নেই" #: src/conf/interface_conf.c:978 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan-র মধ্যে tag-র নাম নেই" #: src/conf/interface_conf.c:1060 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat অজানা startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1074 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1080 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ইন্টারফেসের নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:1086 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্টারফেস %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113 #, fuzzy msgid "invalid argument supplied" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63 #, fuzzy msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63 #, fuzzy msgid "missing virtualportprofile type" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virtualportprofile type %s" msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96 #, fuzzy msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102 #, fuzzy msgid "value of managerid out of range" msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116 #, fuzzy msgid "value for typeid out of range" msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 #, fuzzy msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140 #, fuzzy msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155 #, fuzzy msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196 #, fuzzy msgid "profileid parameter too long" msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172 #, fuzzy msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181 #, fuzzy msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected virtualport type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d" #: src/conf/network_conf.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' থেকে '%s' dhcp সীমা বৈধ নয়" #: src/conf/network_conf.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/network_conf.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/conf/network_conf.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/conf/network_conf.c:457 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:465 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:527 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:588 #, fuzzy msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/network_conf.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "অত্যাধিক লম্বা কমান্ড %s (%d বাইট) পাঠানো সম্ভব নয়" #: src/conf/network_conf.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/conf/network_conf.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়" #: src/conf/network_conf.c:685 #, fuzzy msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/network_conf.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/conf/network_conf.c:696 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:769 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/conf/network_conf.c:788 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:795 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:801 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:811 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:818 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।" #: src/conf/network_conf.c:836 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:994 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/conf/network_conf.c:1077 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1094 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1106 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/conf/network_conf.c:1124 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/conf/network_conf.c:1158 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "অনুরোধ অনুবর্তন করা হচ্ছে, কিন্তু IPv4 ঠিকমানা/নেটমাস্ক উপলব্ধ করা হয়নি" #: src/conf/network_conf.c:1192 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1203 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1212 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1243 #, fuzzy msgid "(network_definition)" msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য" #: src/conf/network_conf.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/network_conf.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1648 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/network_conf.c:1741 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/conf/network_conf.c:1810 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ব্রিজ নির্মাণের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ id-র মান %d, উত্তীর্ণ হয়েছে" #: src/conf/network_conf.c:1828 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" #: src/conf/network_conf.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়" #: src/conf/network_conf.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য কোনো ব্লক ডিভাইসের পাথ উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য, অপসারণযোগ্য কোনো মিডিয়ার মাপ উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ অপসারণযোগ্য মিডিয়ার মাপ বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "সংরক্ষণের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত মাপ বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্ট ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI হোস্ট ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য SCSI বাস ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI বাস ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য SCSI টার্গেট ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI টার্গেট ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য SCSI LUN ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI LUN ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য কোনো টার্গেটের নাম উল্লেখ করা হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'-র জন্য WWNN উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'-র জন্য WWPN উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "SCSI হোস্টের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস উল্লেখ করা হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত নেটওয়ার্কের ধরন বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য কোনো USB ইন্টারফেসের সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সংখ্যা বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস ক্লাস উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস ক্লাস বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস প্রোটোকল উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB উল্লিখিত ইন্টারফেস প্রোটোকল বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB বাস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বাস সংখ্যা বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB ডিভাইস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ডিভাইস সংখ্যা বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য USB উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB উৎপাদনের ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য PCI ডোমেইনের ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ডোমেইন ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য PCI বাস ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বাস ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য PCI স্লটের ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI স্লট ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য PCI ফাংশানের ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ফাংশান ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য PCI বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বিক্রেতার ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য PCI উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI উৎপাদনের ID বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য সিস্টেমের UUID উল্লিখিত হয়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "ক্ষমতার প্রকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ক্ষমতা '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 #, fuzzy msgid "(node_device_definition)" msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ডিভাইসটি ফাইবার চ্যানেল HBA নয়" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "ঊর্ধ্বতন HBA %s, vport-র কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম নয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1915 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195 #, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" msgstr "
'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2202 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2209 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2216 #, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "
'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2293 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2301 #, fuzzy msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2338 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2386 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2401 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:688 #: src/storage/storage_backend.c:424 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2506 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2532 msgid "(nwfilter_definition" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2854 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2865 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2941 #, fuzzy, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1514 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1533 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1547 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s-র কনফিগ ফাইল অনুপস্থিত" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1553 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3126 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 #, fuzzy msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" #: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/conf/nwfilter_params.c:353 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:396 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:402 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/conf/nwfilter_params.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_params.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/conf/nwfilter_params.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/conf/nwfilter_params.c:867 #, fuzzy msgid "missing filter parameter table" msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত" #: src/conf/nwfilter_params.c:1002 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1005 #, fuzzy msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "নিরাপত্তা doi-র মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd" #: src/conf/nwfilter_params.c:1030 #, fuzzy msgid "Malformatted variable" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ভলিউমের ব্যবহার চিহ্নিত করা হয়েছে, কিন্তু ভলিউমের পাথ অনুপস্থিত" #: src/conf/secret_conf.c:106 #, fuzzy msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "ভলিউমের ব্যবহার চিহ্নিত করা হয়েছে, কিন্তু ভলিউমের পাথ অনুপস্থিত" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'-র মান বৈধ নয়" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private'-র মান বৈধ নয়" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:387 msgid "missing auth host attribute" msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:394 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "auth passwd বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:432 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা" #: src/conf/storage_conf.c:451 #, fuzzy msgid "missing storage pool host name" msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:487 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের পাথ অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:506 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "অজানা অনুমোদনের ধরন '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:539 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:551 msgid "root element was not source" msgstr "Root স্বত্বা উৎস নয়" #: src/conf/storage_conf.c:601 msgid "malformed octal mode" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড" #: src/conf/storage_conf.c:613 msgid "malformed owner element" msgstr "owner (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ" #: src/conf/storage_conf.c:624 msgid "malformed group element" msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ" #: src/conf/storage_conf.c:656 src/storage/storage_driver.c:454 #: src/test/test_driver.c:4038 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s" #: src/conf/storage_conf.c:680 msgid "missing pool source name element" msgstr "পুলের উৎসের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:704 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:712 msgid "missing storage pool source path" msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের পাথ অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:730 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:739 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:746 msgid "missing storage pool target path" msgstr "সংগ্রহের পুলের টার্গেট পাথ অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:776 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা" #: src/conf/storage_conf.c:799 #, fuzzy msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য" #: src/conf/storage_conf.c:875 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "পুল বিন্যাসের সংখ্যা %d অজানা" #: src/conf/storage_conf.c:916 src/conf/storage_conf.c:1591 msgid "unexpected pool type" msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি" #: src/conf/storage_conf.c:976 msgid "malformed capacity element" msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ" #: src/conf/storage_conf.c:1009 msgid "missing volume name element" msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:1020 msgid "missing capacity element" msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:1049 src/conf/storage_conf.c:1080 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s" #: src/conf/storage_conf.c:1110 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "সংগ্রহের vol-র জন্য অজানা root স্বত্ত্বা" #: src/conf/storage_conf.c:1134 #, fuzzy msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য" #: src/conf/storage_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা সংখ্যা %d" #: src/conf/storage_conf.c:1421 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/conf/storage_conf.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/storage_conf.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/conf/storage_conf.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/conf/storage_conf.c:1747 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এনক্রিপশনের uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের uuid অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাস" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাসের ধরন %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের তথ্যের জন্য অজানা root স্বত্বা" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অপ্রত্যাশিত ধরন" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "অপ্রত্যাশিত এনক্রিপশনের বিন্যাস" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom খুলতে ব্যর্থ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/conf/virconsole.c:131 #, c-format msgid "" "Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/conf/virconsole.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "হার্ডওয়্যার আর্কিটেকচার ব্যাখ্যা করা হয়নি" #: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:310 #, fuzzy msgid "(CPU_definition)" msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা" #: src/cpu/cpu.c:90 #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি" #: src/cpu/cpu.c:118 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির তুলনা করা সম্ভব নয়" #: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:380 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত nmodel-গুলি NULL মডেলের সাথে সুসংগত নয়" #: src/cpu/cpu.c:152 msgid "invalid CPU definition" msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা" #: src/cpu/cpu.c:161 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র জন্য ডি-কোড করা সম্ভব নয়" #: src/cpu/cpu.c:192 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য এনকোড করা সম্ভব নয়" #: src/cpu/cpu.c:218 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য মুক্ত করা সম্ভব নয়" #: src/cpu/cpu.c:239 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য নোড CPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/cpu/cpu.c:263 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ" #: src/cpu/cpu.c:297 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL xmlCPU-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/cpu/cpu.c:302 src/cpu/cpu.c:374 msgid "No CPUs given" msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত হয়নি" #: src/cpu/cpu.c:369 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL cpu-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/cpu/cpu.c:389 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির baseline গণনা করা সম্ভব নয়" #: src/cpu/cpu.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ" #: src/cpu/cpu.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU-গুলির আর্কিটেকচারে গরমিল: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 #, fuzzy msgid "no callback provided" msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পাওয়া যায়নি" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়" #: src/cpu/cpu_x86.c:683 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে" #: src/cpu/cpu_x86.c:707 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "অবৈধ cpuid[%d], %s বৈশিষ্ট্যের মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে" #: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:968 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত" #: src/cpu/cpu_x86.c:975 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s পূর্ববর্তী মডেলটি CPU মডেল %s-র জন্য পাওয়া যায়নি" #: src/cpu/cpu_x86.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত" #: src/cpu/cpu_x86.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে আবশ্যক, কিন্তু এটি পাওয়া যায়নি" #: src/cpu/cpu_x86.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/cpu/cpu_x86.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/cpu/cpu_x86.c:1213 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1222 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1244 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1399 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি" #: src/cpu/cpu_x86.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি" #: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1663 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1685 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1697 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 #: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 #: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159 #, fuzzy msgid "no connection" msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 #: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857 #: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286 #, fuzzy msgid "missing name" msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 #: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167 #, fuzzy msgid "missing uuid" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: src/datatypes.c:272 #, fuzzy msgid "bad domain or no connection" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ" #: src/datatypes.c:403 #, fuzzy msgid "bad network or no connection" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ" #: src/datatypes.c:539 #, fuzzy msgid "bad interface or no connection" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/datatypes.c:673 #, fuzzy msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/datatypes.c:719 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: src/datatypes.c:817 #, fuzzy msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/datatypes.c:981 #, fuzzy msgid "missing usageID" msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত" #: src/datatypes.c:1064 #, fuzzy msgid "bad secret or no connection" msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে" #: src/datatypes.c:1257 #, fuzzy msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ" #: src/datatypes.c:1282 #, fuzzy msgid "bad domain" msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে" #: src/datatypes.c:1347 #, fuzzy msgid "not a snapshot" msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।" #: src/driver.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/driver.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/driver.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_driver.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়" #: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185 #: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384 #: src/esx/esx_driver.c:2707 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:500 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4452 #: src/esx/esx_driver.c:4545 src/esx/esx_storage_driver.c:673 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355 #: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112 #: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369 #: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461 #: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1891 #: src/esx/esx_vi.c:2088 src/esx/esx_vi.c:2114 src/esx/esx_vi.c:2150 #: src/esx/esx_vi.c:2184 src/esx/esx_vi.c:2221 src/esx/esx_vi.c:2326 #: src/esx/esx_vi.c:2503 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2613 #: src/esx/esx_vi.c:2667 src/esx/esx_vi.c:2802 src/esx/esx_vi.c:2870 #: src/esx/esx_vi.c:2957 src/esx/esx_vi.c:3023 src/esx/esx_vi.c:3072 #: src/esx/esx_vi.c:3180 src/esx/esx_vi.c:3236 src/esx/esx_vi.c:3333 #: src/esx/esx_vi.c:3530 src/esx/esx_vi.c:3638 src/esx/esx_vi.c:3696 #: src/esx/esx_vi.c:3753 src/esx/esx_vi.c:3808 src/esx/esx_vi.c:3927 #: src/esx/esx_vi.c:4275 src/esx/esx_vi.c:4355 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 #: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 #: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 #: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 #: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 #: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 #: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765 #: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2534 #: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:2835 src/vmx/vmx.c:3218 src/vmx/vmx.c:3268 #: src/vmx/vmx.c:3358 src/vmx/vmx.c:3442 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1014 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) বিফল" #: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1095 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:747 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:754 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:820 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:876 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 #, fuzzy msgid "URI is missing the server part" msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত" #: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 #, fuzzy msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/esx/esx_driver.c:1064 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়" #: src/esx/esx_driver.c:1084 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1315 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়" #: src/esx/esx_driver.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' থেকে হোস্টের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/esx/esx_driver.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916 #: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়" #: src/esx/esx_driver.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1858 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: src/esx/esx_driver.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:2107 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়" #: src/esx/esx_driver.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684 #: src/phyp/phyp_driver.c:1448 src/phyp/phyp_driver.c:3726 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2085 src/vbox/vbox_tmpl.c:2143 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2606 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।" #: src/esx/esx_driver.c:2622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920 #: src/vmware/vmware_driver.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়" #: src/esx/esx_driver.c:3087 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:3171 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:3386 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: src/esx/esx_driver.c:3532 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3739 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3817 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3830 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3869 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3889 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন" #: src/esx/esx_driver.c:3975 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3981 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)" #: src/esx/esx_driver.c:3995 #, fuzzy msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে" #: src/esx/esx_driver.c:4001 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4011 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4046 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4050 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4072 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4147 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:4291 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895 #, fuzzy msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/esx/esx_driver.c:4308 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/esx/esx_driver.c:4324 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:4668 src/qemu/qemu_driver.c:10822 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6340 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/esx/esx_driver.c:4747 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_driver.c:4813 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_driver.c:4884 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573 #, fuzzy msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_storage_driver.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়" #: src/esx/esx_storage_driver.c:611 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে" #: src/esx/esx_storage_driver.c:841 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237 #, fuzzy msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1099 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "অজানা প্রকৃতি" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:162 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:270 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত" #: src/esx/esx_util.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত" #: src/esx/esx_util.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত" #: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2392 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:226 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:236 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:244 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:256 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা" #: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:307 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:341 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:374 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:455 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:483 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:520 #, fuzzy msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:526 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:535 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:552 #, fuzzy msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:571 #, fuzzy msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়" #: src/esx/esx_vi.c:577 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:660 #, fuzzy msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:726 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:752 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:759 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:766 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/esx/esx_vi.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:930 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/esx/esx_vi.c:1013 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:1145 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1163 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1171 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1178 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1200 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1252 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1261 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: src/esx/esx_vi.c:1267 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357 #: src/esx/esx_vi_types.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত" #: src/esx/esx_vi.c:1505 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, fuzzy msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/esx/esx_vi.c:1796 #, fuzzy msgid "Invalid call, no session" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/esx/esx_vi.c:1855 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1910 src/esx/esx_vi.c:1922 src/esx/esx_vi.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/esx/esx_vi.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/esx/esx_vi.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/esx/esx_vi.c:1995 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/esx/esx_vi.c:2050 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2073 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2134 src/esx/esx_vi.c:2167 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/esx/esx_vi.c:2310 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:2348 #, fuzzy msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" #: src/esx/esx_vi.c:2358 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:2386 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:2566 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/esx/esx_vi.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:2706 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/esx/esx_vi.c:2759 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2840 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi.c:2927 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:2997 #, fuzzy msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:3273 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3280 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3368 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3455 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত" #: src/esx/esx_vi.c:3600 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:3728 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi.c:3844 src/esx/esx_vi.c:3878 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3852 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3873 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3992 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3997 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4142 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4156 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4207 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি" #: src/esx/esx_vi.c:4361 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/esx/esx_vi.c:4394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:350 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:364 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ" #: src/esx/esx_vi_types.c:975 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:983 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1012 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1390 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা" #: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 #: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 #, fuzzy msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367 #: src/fdstream.c:419 msgid "stream is not open" msgstr "স্ট্রিম উন্মুক্ত নয়" #: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়" #: src/fdstream.c:212 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়" #: src/fdstream.c:222 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "স্ট্রিমের মধ্যে ফাইল ওয়াচ নিবন্ধন করা সম্ভব নয়" #: src/fdstream.c:301 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:305 #, fuzzy msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করেছে" #: src/fdstream.c:361 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়" #: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395 msgid "cannot write to stream" msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়" #: src/fdstream.c:413 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n" #: src/fdstream.c:445 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ" #: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/fdstream.c:523 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/fdstream.c:566 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/fdstream.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/fdstream.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/fdstream.c:626 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1879 #, fuzzy msgid "Unable to create pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/fdstream.c:684 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 #, fuzzy msgid "Could not create openwsman client" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 #, fuzzy msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 #, fuzzy msgid "Domain is not active" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 #, fuzzy msgid "Domain is not paused" msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 #, fuzzy msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 #, fuzzy msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 #, fuzzy msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 #, fuzzy msgid "Could not initialize options" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 #, fuzzy msgid "Could not create filter" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 #, fuzzy msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 #, fuzzy msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 #, fuzzy msgid "Could not free deserialized data" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "popen বিফল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 #, fuzzy msgid "Invalid parameter" msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 #, fuzzy msgid "Transition started" msgstr "কোনো অবস্থা নয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 #, fuzzy msgid "Invalid state transition" msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 #, fuzzy msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 #, fuzzy msgid "System is in use" msgstr "স্ট্রিম উন্মুক্ত নয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 #, fuzzy msgid "Invalid state for this operation" msgstr "অবৈধ vport কর্ম (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 #, fuzzy msgid "Incorrect data type" msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 #, fuzzy msgid "System is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4142 tools/virsh.c:11051 #: tools/virsh.c:11138 tools/virsh.c:12615 tools/virsh.c:15526 #: tools/virsh.c:16075 tools/virsh.c:16227 tools/virsh.c:19348 #: tools/virsh.c:19461 tools/virsh.c:19876 tools/virsh.c:19882 msgid "Out of memory" msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 #, fuzzy msgid "Unknown return code" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/interface/netcf_driver.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "হোস্টের মধ্যে ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "হোস্টের ইন্টারফেস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "হোস্টের মধ্যে নির্ধারিত ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "হোস্ট দ্বারা নির্ধারিত ইন্টারফেসের তালিকা তৈরি করতে ব্যর্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: src/interface/netcf_driver.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: src/interface/netcf_driver.c:326 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "একই MAC ঠিকানা সহ একাধিক ইন্টারফেস উপস্থিত রয়েছে" #: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/interface/netcf_driver.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/interface/netcf_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/internal.h:240 #, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "" #: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685 #: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: src/libvirt.c:794 #, fuzzy msgid "Tried to register an internal Xen driver" msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/libvirt.c:853 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1029 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1041 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1047 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1055 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1110 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1220 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI" #: src/libvirt.c:2646 src/libvirt.c:2744 #, fuzzy msgid "could not build absolute output file path" msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libvirt.c:2733 src/libvirt.c:2877 src/libvirt.c:3031 #: src/libvirt.c:16873 src/libvirt.c:17735 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2803 src/libvirt.c:2888 src/libvirt.c:2959 src/libvirt.c:3042 #, fuzzy msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/libvirt.c:2948 #, fuzzy msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:3114 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3120 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3126 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3137 #, fuzzy msgid "could not build absolute core file path" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/libvirt.c:3647 #, fuzzy, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "nparams অত্যাধিক বড়" #: src/libvirt.c:3857 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: src/libvirt.c:3867 #, fuzzy, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'" #: src/libvirt.c:3874 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/libvirt.c:4475 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:4661 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/libvirt.c:4773 src/qemu/qemu_migration.c:2235 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/libvirt.c:4919 src/qemu/qemu_migration.c:2373 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/libvirt.c:5093 src/libvirt.c:5165 src/libvirt.c:5547 src/libvirt.c:5559 #, fuzzy msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/libvirt.c:5098 #, fuzzy msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন" #: src/libvirt.c:5320 src/libvirt.c:5522 #, fuzzy msgid "cannot enforce change protection" msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s" #: src/libvirt.c:5326 src/libvirt.c:5528 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ফ্ল্যাগ বিনা টানেল মাইগ্রেশন করা সম্ভব নয়" #: src/libvirt.c:7613 src/libvirt.c:7694 src/libvirt.c:17981 #: src/libvirt.c:18037 src/libvirt.c:18105 src/libvirt.c:18180 #: src/libvirt.c:18302 #, fuzzy msgid "disk is NULL" msgstr "বাফারের মান NULL" #: src/libvirt.c:7620 msgid "buffer is NULL" msgstr "বাফারের মান NULL" #: src/libvirt.c:7796 #, fuzzy msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক" #: src/libvirt.c:7803 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "বাফারের মধ্যে NULL হলেও মাপ শূণ্য নয়" #: src/libvirt.c:8559 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "nparams অত্যাধিক বড়" #: src/libvirt.c:8830 src/libvirt.c:8913 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "nparams অত্যাধিক বড়" #: src/libvirt.c:15125 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সোর্স ব্যবহার করা যাবে না" #: src/libvirt.c:15227 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সিংক ব্যবহার করা যাবে না" #: src/libvirt.c:17178 msgid "use of current flag requires redefine flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:17184 msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17190 msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17243 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:17802 msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18043 #, fuzzy msgid "info is NULL" msgstr "বাফারের মান NULL" #: src/libvirt.c:18309 msgid "base is required when starting a copy" msgstr "" #: src/libvirt.c:18316 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:18385 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/libvirt.c:18391 #, fuzzy, c-format msgid "File descriptor %d must be a socket" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libvirt.c:18778 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "nparams অত্যাধিক বড়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492 #, fuzzy msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ide ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "qcow এনক্রিপশনের জন্য অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630 #, fuzzy msgid "Readonly leases are not supported" msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635 #, fuzzy msgid "Shareable leases are not supported" msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740 #, fuzzy msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, fuzzy msgid "Failed to acquire lock" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778 #, fuzzy msgid "Failed to restrict process" msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 #, fuzzy msgid "Failed to inquire lock" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841 #, fuzzy msgid "Failed to release lock" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/locking/lock_manager.c:161 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:199 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:157 msgid "setsid failed" msgstr "setsid বিফল" #: src/lxc/lxc_container.c:163 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) বিফল" #: src/lxc/lxc_container.c:184 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) বিফল" #: src/lxc/lxc_container.c:190 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) বিফল" #: src/lxc/lxc_container.c:344 msgid "Failed to make root private" msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:355 src/lxc/lxc_container.c:377 #: src/lxc/lxc_container.c:690 src/lxc/lxc_container.c:951 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:364 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s-এ ফাঁকা tmpfs মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:385 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs-র মধ্যে নতুন root %s বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:403 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s-র মধ্যে chroot করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:411 msgid "Failed to pivot root" msgstr "root-কে pivot করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:472 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:499 src/lxc/lxc_container.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:511 #, fuzzy msgid "Failed to query file context on /" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:565 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:572 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "ধারণকারীর মধ্যে /dev/pts মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:615 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:637 #, fuzzy msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx-এ /dev/ptmx সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:646 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "ডিভাইস /dev/ptmx নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:739 #, fuzzy msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n" #: src/lxc/lxc_container.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d" #: src/lxc/lxc_container.c:845 src/util/iohelper.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে" #: src/lxc/lxc_container.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "টার্গেটের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1061 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/-কে স্লেভ রূপে তৈরি করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1248 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1254 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1295 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() দ্বারা অবৈধ vm ব্যাখ্যা প্রেরিত হয়েছে" #: src/lxc/lxc_container.c:1328 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1338 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1346 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1365 #, fuzzy msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1481 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:277 src/uml/uml_conf.c:91 #, fuzzy msgid "cannot get the host uuid" msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:96 #, fuzzy msgid "Unable to read /dev" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165 #: src/qemu/qemu_driver.c:1008 src/util/iohelper.c:58 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:178 #, fuzzy msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1684 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1695 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1724 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:322 #, fuzzy msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:452 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d ডিভাইসটি, %s ডোমেইনের জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য PYT ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য PYT ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:598 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:618 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "%d কর্মটি %s ডোমেইনের cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:646 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "সার্ভারে সকেট '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:656 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক লম্বা" #: src/lxc/lxc_controller.c:662 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "সার্ভার সকেট '%s' বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:668 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "সার্ভার সকেট %s-এ অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:690 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:789 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor client" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:818 #, fuzzy msgid "Unable to accept monitor client" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159 #, fuzzy msgid "Unable to watch client socket" msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921 #, fuzzy msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933 #, fuzzy msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:963 #, fuzzy msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1021 #, fuzzy msgid "Unable to read container pty" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1049 #, fuzzy msgid "Unable to write to container pty" msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1118 #, fuzzy msgid "Cannot create signal pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1128 #, fuzzy msgid "Unable to watch signal pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1134 #, fuzzy msgid "Cannot install signal handler" msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:1148 #, fuzzy msgid "Unable to watch monitor socket" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1181 #, fuzzy msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1191 #, fuzzy msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211 #, fuzzy msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1400 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:1406 #, fuzzy msgid "socketpair failed" msgstr "sockpair বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই" #: src/lxc/lxc_controller.c:1456 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1474 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query file context on %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1503 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1516 #, c-format msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537 #: src/lxc/lxc_driver.c:1848 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" # comment from maintainer: # the container is a domain, we are asking the kernel to continue. this is done by writing data to an open file descriptor, and the write failed. "container continue" doesn't mean anything in itself, it's just the type of domain being handled, and the fact we try to send a continue message. #: src/lxc/lxc_controller.c:1563 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1569 #, fuzzy msgid "error receiving signal from container" msgstr "netlink সকেট থেকে প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" #: src/lxc/lxc_controller.c:1586 msgid "error sending continue signal to parent" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601 #, fuzzy msgid "Unable to set file descriptor non-blocking" msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1815 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ফাইল '%s/%s.pid' লিখতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1829 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1835 msgid "Unable to become session leader" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1843 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ড্রাইভার থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:158 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "অপ্রত্যাশিত LXC URI পাথ '%s', lxc:/// প্রচেষ্টা করুন" #: src/lxc/lxc_driver.c:166 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:266 src/lxc/lxc_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:345 #: src/lxc/lxc_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:504 src/lxc/lxc_driver.c:561 #: src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:654 src/lxc/lxc_driver.c:685 #: src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:817 #: src/lxc/lxc_driver.c:887 src/lxc/lxc_driver.c:980 src/lxc/lxc_driver.c:2043 #: src/lxc/lxc_driver.c:2374 src/lxc/lxc_driver.c:3401 #: src/lxc/lxc_driver.c:3456 src/lxc/lxc_driver.c:3483 #: src/lxc/lxc_driver.c:3651 src/lxc/lxc_driver.c:3716 #: src/libxl/libxl_driver.c:1309 src/libxl/libxl_driver.c:1367 #: src/libxl/libxl_driver.c:1425 src/libxl/libxl_driver.c:1478 #: src/libxl/libxl_driver.c:1521 src/libxl/libxl_driver.c:1576 #: src/libxl/libxl_driver.c:1915 src/libxl/libxl_driver.c:2013 #: src/libxl/libxl_driver.c:2103 src/libxl/libxl_driver.c:2149 #: src/libxl/libxl_driver.c:2183 src/libxl/libxl_driver.c:2681 #: src/libxl/libxl_driver.c:3420 src/libxl/libxl_driver.c:3448 #: src/vmware/vmware_driver.c:595 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/lxc/lxc_driver.c:451 src/lxc/lxc_driver.c:2049 #: src/lxc/lxc_driver.c:2130 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "সিস্টেমের মধ্যে NETNS সমর্থন অনুপস্থিত" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/lxc/lxc_driver.c:510 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:573 src/lxc/lxc_driver.c:766 src/lxc/lxc_driver.c:900 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:579 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:584 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:716 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না" #: src/lxc/lxc_driver.c:748 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না" #: src/lxc/lxc_driver.c:754 src/lxc/lxc_driver.c:2380 #: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3657 #: src/lxc/lxc_driver.c:3722 src/libxl/libxl_driver.c:1313 #: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1431 #: src/libxl/libxl_driver.c:1484 src/libxl/libxl_driver.c:1527 #: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018 #: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2380 #: src/libxl/libxl_driver.c:2477 src/libxl/libxl_driver.c:3230 #: src/libxl/libxl_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3588 #: src/libxl/libxl_driver.c:3674 src/openvz/openvz_driver.c:484 #: src/openvz/openvz_driver.c:522 msgid "Domain is not running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:760 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:772 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:823 src/lxc/lxc_driver.c:2971 #: src/lxc/lxc_driver.c:3115 src/lxc/lxc_driver.c:3219 #: src/lxc/lxc_driver.c:3323 src/qemu/qemu_driver.c:6198 #: src/qemu/qemu_driver.c:6358 src/qemu/qemu_driver.c:6540 #: src/qemu/qemu_driver.c:6647 src/qemu/qemu_driver.c:6809 #: src/qemu/qemu_driver.c:6978 src/qemu/qemu_driver.c:7203 #: src/qemu/qemu_driver.c:7419 src/qemu/qemu_driver.c:12665 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের cgroup পাওয়া যায়নি" #: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6554 #, fuzzy msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:842 src/qemu/qemu_driver.c:6567 #, fuzzy msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6580 #, fuzzy msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:6708 #, fuzzy msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:924 src/qemu/qemu_driver.c:6721 #, fuzzy msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:6734 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1212 src/network/bridge_driver.c:1832 #: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:8025 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1248 #, fuzzy msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1262 #, fuzzy msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1353 #, fuzzy msgid "No bridge name specified" msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি" #: src/lxc/lxc_driver.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:1422 src/qemu/qemu_process.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1430 src/qemu/qemu_process.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1437 msgid "Failed to create client socket" msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1445 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক বড়" #: src/lxc/lxc_driver.c:1451 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1474 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ধারণকারীর জন্য PID %d বৈধ নয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:1492 #, fuzzy msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1498 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1685 src/qemu/qemu_domain.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1689 src/qemu/qemu_domain.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1706 #, fuzzy msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1764 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1771 #, fuzzy msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1777 #, fuzzy msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1783 #, fuzzy msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1789 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "লগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1842 #, fuzzy msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে" #: src/lxc/lxc_driver.c:1872 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1914 #, fuzzy msgid "could not close handshake fd" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1927 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "%s দ্বারা %s নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি" #: src/lxc/lxc_driver.c:1977 #, fuzzy msgid "could not close logfile" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2055 src/libxl/libxl_driver.c:2687 #: src/vmware/vmware_driver.c:601 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:3773 #: src/libxl/libxl_driver.c:2777 src/openvz/openvz_driver.c:1870 #: src/qemu/qemu_driver.c:1204 src/qemu/qemu_driver.c:1256 #: src/qemu/qemu_driver.c:1280 src/qemu/qemu_driver.c:1304 #: src/qemu/qemu_driver.c:1461 src/qemu/qemu_driver.c:1528 #: src/qemu/qemu_driver.c:1588 src/qemu/qemu_driver.c:1669 #: src/qemu/qemu_driver.c:1760 src/qemu/qemu_driver.c:1822 #: src/qemu/qemu_driver.c:1906 src/qemu/qemu_driver.c:1935 #: src/qemu/qemu_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:2068 #: src/qemu/qemu_driver.c:2145 src/qemu/qemu_driver.c:2191 #: src/qemu/qemu_driver.c:2278 src/qemu/qemu_driver.c:2311 #: src/qemu/qemu_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:2874 #: src/qemu/qemu_driver.c:2925 src/qemu/qemu_driver.c:2959 #: src/qemu/qemu_driver.c:3085 src/qemu/qemu_driver.c:3450 #: src/qemu/qemu_driver.c:3560 src/qemu/qemu_driver.c:3693 #: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:3863 #: src/qemu/qemu_driver.c:3904 src/qemu/qemu_driver.c:4499 #: src/qemu/qemu_driver.c:4830 src/qemu/qemu_driver.c:5055 #: src/qemu/qemu_driver.c:5706 src/qemu/qemu_driver.c:5877 #: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/qemu/qemu_driver.c:7596 #: src/qemu/qemu_driver.c:7681 src/qemu/qemu_driver.c:7850 #: src/qemu/qemu_driver.c:8208 src/qemu/qemu_driver.c:8269 #: src/qemu/qemu_driver.c:8337 src/qemu/qemu_driver.c:8434 #: src/qemu/qemu_driver.c:8797 src/qemu/qemu_driver.c:8887 #: src/qemu/qemu_driver.c:9074 src/qemu/qemu_driver.c:9145 #: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9436 #: src/qemu/qemu_driver.c:9498 src/qemu/qemu_driver.c:9554 #: src/qemu/qemu_driver.c:9611 src/qemu/qemu_driver.c:10343 #: src/qemu/qemu_driver.c:10592 src/qemu/qemu_driver.c:10623 #: src/qemu/qemu_driver.c:10661 src/qemu/qemu_driver.c:10701 #: src/qemu/qemu_driver.c:10743 src/qemu/qemu_driver.c:10778 #: src/qemu/qemu_driver.c:10808 src/qemu/qemu_driver.c:10851 #: src/qemu/qemu_driver.c:10886 src/qemu/qemu_driver.c:10956 #: src/qemu/qemu_driver.c:11324 src/qemu/qemu_driver.c:11441 #: src/qemu/qemu_driver.c:11594 src/qemu/qemu_driver.c:11714 #: src/qemu/qemu_driver.c:11889 src/qemu/qemu_driver.c:11984 #: src/qemu/qemu_driver.c:12139 src/qemu/qemu_driver.c:12270 #: src/qemu/qemu_driver.c:12355 src/qemu/qemu_driver.c:12455 #: src/qemu/qemu_driver.c:12718 src/qemu/qemu_driver.c:12793 #: src/test/test_driver.c:2129 src/uml/uml_driver.c:1641 #: src/uml/uml_driver.c:1666 src/uml/uml_driver.c:1699 #: src/uml/uml_driver.c:2042 src/uml/uml_driver.c:2160 #: src/uml/uml_driver.c:2393 src/vmware/vmware_driver.c:638 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:2190 src/qemu/qemu_driver.c:3473 #: src/qemu/qemu_driver.c:3910 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "'%d' ডোমেইন ব্যাখ্যাকালে অজানা virt type উল্লিখিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:2213 src/qemu/qemu_driver.c:3933 msgid "Failed to get security label" msgstr "নিরাপত্তার লেবেল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:3965 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "নিরাপত্তার মডেলের স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি" #: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/qemu/qemu_driver.c:3975 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "নিরাপত্তার DOI স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি" #: src/lxc/lxc_driver.c:2452 src/libxl/libxl_driver.c:148 #: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/uml/uml_driver.c:168 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:246 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2749 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "অজানা রিলিজ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2818 src/lxc/lxc_driver.c:2966 #: src/lxc/lxc_driver.c:3109 src/qemu/qemu_driver.c:6002 #: src/qemu/qemu_driver.c:7198 src/qemu/qemu_driver.c:7413 #, fuzzy msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি" #: src/lxc/lxc_driver.c:2851 src/qemu/qemu_driver.c:7079 #: src/qemu/qemu_driver.c:7300 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2858 src/qemu/qemu_driver.c:7072 #: src/qemu/qemu_driver.c:7307 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2880 src/qemu/qemu_cgroup.c:439 #, fuzzy msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_cgroup.c:446 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2896 src/qemu/qemu_cgroup.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2908 src/qemu/qemu_cgroup.c:467 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:7059 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:375 src/xenapi/xenapi_utils.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:2948 src/lxc/lxc_driver.c:3090 #: src/lxc/lxc_driver.c:3203 src/lxc/lxc_driver.c:3300 #: src/qemu/qemu_driver.c:6181 src/qemu/qemu_driver.c:6335 #: src/qemu/qemu_driver.c:6523 src/qemu/qemu_driver.c:6630 #: src/qemu/qemu_driver.c:6792 src/qemu/qemu_driver.c:6955 #: src/qemu/qemu_driver.c:7180 src/qemu/qemu_driver.c:7394 #: src/qemu/qemu_driver.c:7931 src/qemu/qemu_driver.c:8094 #: src/qemu/qemu_driver.c:12646 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:2985 src/qemu/qemu_driver.c:7217 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3122 src/qemu/qemu_driver.c:7426 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3213 src/lxc/lxc_driver.c:3317 #: src/qemu/qemu_driver.c:6192 src/qemu/qemu_driver.c:6352 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/lxc/lxc_driver.c:3254 #: src/qemu/qemu_driver.c:6213 src/qemu/qemu_driver.c:6269 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3238 src/qemu/qemu_driver.c:6221 #, fuzzy msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:6373 #, fuzzy msgid "unable to get blkio weight" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3424 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/lxc/lxc_driver.c:3489 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3512 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3519 src/libxl/libxl_driver.c:3476 #: src/qemu/qemu_driver.c:5932 src/uml/uml_driver.c:2279 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3526 src/libxl/libxl_driver.c:3483 #: src/network/bridge_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:5939 #: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "সিমলিংক '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3664 msgid "Suspend operation failed" msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3729 msgid "Resume operation failed" msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3800 src/uml/uml_driver.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3801 src/uml/uml_driver.c:2421 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3807 src/qemu/qemu_driver.c:11636 #: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 src/qemu/qemu_driver.c:169 #: src/qemu/qemu_driver.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:747 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:766 src/qemu/qemu_hostdev.c:815 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:569 tools/virsh.c:17243 msgid "unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: src/libxl/libxl_driver.c:166 src/libxl/libxl_driver.c:3359 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3364 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের ধরন %s অত্যাধিক বড়" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 msgid "cannot read domain image" msgstr "ডোমেইনের ইমেজ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:228 #, fuzzy msgid "failed to read libxl header" msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:233 src/qemu/qemu_driver.c:4040 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic সঠিক নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image-র সংস্করণ সমর্থিত নয় (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:4073 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:4084 msgid "failed to read XML" msgstr "XML পড়তে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:539 src/libxl/libxl_driver.c:2432 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:693 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:554 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/qemu/qemu_driver.c:559 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:569 #: src/qemu/qemu_driver.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:923 src/qemu/qemu_domain.c:1463 #: src/uml/uml_driver.c:1016 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:956 #, fuzzy msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:1058 #, fuzzy msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:288 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', xen:/// প্রচেষ্টা করুন" #: src/libxl/libxl_driver.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1873 #: src/libxl/libxl_driver.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1601 src/libxl/libxl_driver.c:1632 #: src/libxl/libxl_driver.c:1752 src/libxl/libxl_driver.c:1799 #: src/libxl/libxl_driver.c:2240 src/libxl/libxl_driver.c:2359 #: src/libxl/libxl_driver.c:2416 src/libxl/libxl_driver.c:2472 #: src/libxl/libxl_driver.c:2536 src/libxl/libxl_driver.c:3217 #: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/libxl/libxl_driver.c:3583 #: src/libxl/libxl_driver.c:3669 src/openvz/openvz_driver.c:312 #: src/openvz/openvz_driver.c:360 src/openvz/openvz_driver.c:434 #: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:516 #: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:610 #: src/openvz/openvz_driver.c:1087 src/openvz/openvz_driver.c:1136 #: src/openvz/openvz_driver.c:1166 src/openvz/openvz_driver.c:1259 #: src/uml/uml_driver.c:1611 src/uml/uml_driver.c:1736 #: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811 #: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942 #: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251 #: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2095 src/vbox/vbox_tmpl.c:5265 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5362 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631 src/vbox/vbox_tmpl.c:8996 #: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387 #: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480 #: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:943 #: src/vmware/vmware_driver.c:978 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid-র সাথে সুসংগত কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/libxl/libxl_driver.c:1653 #, fuzzy msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না" #: src/libxl/libxl_driver.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1695 src/qemu/qemu_driver.c:2002 #: src/uml/uml_driver.c:1711 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না" #: src/libxl/libxl_driver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1828 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1836 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1851 #, fuzzy msgid "Failed to write save file header" msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1857 #, fuzzy msgid "Failed to write xml description" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1887 src/libxl/libxl_driver.c:1979 #, fuzzy msgid "cannot close file" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1904 src/libxl/libxl_driver.c:1953 #: src/test/test_driver.c:1757 src/test/test_driver.c:1870 #: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:2885 #, fuzzy msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2373 #: src/test/test_driver.c:2173 src/xen/xen_driver.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/libxl/libxl_driver.c:2231 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2246 #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2258 src/qemu/qemu_driver.c:3480 #: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:731 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:3490 #: src/xen/xend_internal.c:2233 src/xen/xm_internal.c:740 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2306 src/libxl/libxl_driver.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2387 #, fuzzy msgid "domain is transient" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2422 src/test/test_driver.c:2362 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2438 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2563 src/libxl/libxl_driver.c:2606 #: src/qemu/qemu_driver.c:4560 src/qemu/qemu_driver.c:4604 #: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611 #, fuzzy msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2576 #, fuzzy msgid "parsing xm config failed" msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/qemu/qemu_driver.c:5061 #: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2795 src/qemu/qemu_driver.c:5086 #, fuzzy msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5092 #: tools/virsh.c:2896 #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2858 src/qemu/qemu_hotplug.c:70 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "'%s' বাস ও '%s' টার্গেট বিশিষ্ট কোনো ডিভাইস নেই" #: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_hotplug.c:85 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2875 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_hotplug.c:214 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567 #: src/uml/uml_driver.c:1988 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/libxl/libxl_driver.c:2916 src/qemu/qemu_hotplug.c:585 #: src/uml/uml_driver.c:1995 msgid "disk source path is missing" msgstr "ডিস্কের উৎসের পাথ অনুপস্থিত" #: src/libxl/libxl_driver.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5184 #: src/uml/uml_driver.c:2065 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2946 src/qemu/qemu_driver.c:5190 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2973 src/qemu/qemu_hotplug.c:1643 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747 src/uml/uml_driver.c:2119 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "%s ডিস্ক পাওয়া যায়নি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2985 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3001 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3025 src/qemu/qemu_driver.c:5280 #: src/uml/uml_driver.c:2070 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_driver.c:5461 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:5528 #, fuzzy msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/xen/xm_internal.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:5549 #, fuzzy, c-format msgid "no target device %s" msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:5595 #, fuzzy msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:5402 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:5439 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3155 src/qemu/qemu_driver.c:5615 #, fuzzy, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/libxl/libxl_driver.c:3161 src/qemu/qemu_driver.c:5622 #, fuzzy msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/libxl/libxl_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:5667 #, fuzzy msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/libxl/libxl_driver.c:3237 src/qemu/qemu_driver.c:5731 #, fuzzy msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3263 src/libxl/libxl_driver.c:3287 #: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:5789 #, fuzzy, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/qemu/qemu_driver.c:5910 #: src/uml/uml_driver.c:2257 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3469 src/qemu/qemu_driver.c:5925 #: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3596 #: src/libxl/libxl_driver.c:3682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/libxl/libxl_driver.c:3689 #, fuzzy msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে" #: src/libxl/libxl_driver.c:3609 src/libxl/libxl_driver.c:3695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:401 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 #, fuzzy msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2759 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3384 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 msgid "unexpected chr device type" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস" #: src/libxl/libxl_conf.c:921 #, fuzzy msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:927 #, fuzzy msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736 #: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815 #: src/network/bridge_driver.c:821 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s" #: src/network/bridge_driver.c:807 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" #: src/network/bridge_driver.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/network/bridge_driver.c:951 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s' থেকে অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:965 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s'-এ অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" "'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n" #: src/network/bridge_driver.c:1002 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" "'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n" #: src/network/bridge_driver.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" "'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n" #: src/network/bridge_driver.c:1016 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" "'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n" #: src/network/bridge_driver.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" "'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n" #: src/network/bridge_driver.c:1030 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" "'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n" #: src/network/bridge_driver.c:1125 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' থেকে রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1137 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে " "ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1337 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1345 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1354 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে " "ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s নিষ্ক্রিয় করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়" #: src/network/bridge_driver.c:1725 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1817 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1966 msgid "network is already active" msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়" #: src/network/bridge_driver.c:2068 src/network/bridge_driver.c:2396 #: src/network/bridge_driver.c:2483 src/network/bridge_driver.c:2506 #: src/network/bridge_driver.c:2545 src/network/bridge_driver.c:2600 #: src/network/bridge_driver.c:2625 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid-র সাথে সুংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2091 src/network/bridge_driver.c:2761 #: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3119 #: src/network/bridge_driver.c:3206 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2341 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2402 msgid "network is still active" msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়" #: src/network/bridge_driver.c:2512 msgid "network is not active" msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়" #: src/network/bridge_driver.c:2568 msgid "no network with matching id" msgstr "id-র সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2574 src/test/test_driver.c:3269 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/network/bridge_driver.c:2631 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "" "স্বল্পকাল স্থায়ী নেটওয়ার্কের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/network/bridge_driver.c:2646 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2653 src/storage/storage_driver.c:1055 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2877 src/network/bridge_driver.c:3033 #: src/network/bridge_driver.c:3134 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/network/bridge_driver.c:2902 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2955 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3026 src/network/bridge_driver.c:3127 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3051 src/network/bridge_driver.c:3150 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।" #: src/network/bridge_driver.c:3067 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়" #: src/network/bridge_driver.c:3220 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।" #: src/network/bridge_driver.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "%s ড্রাইভার লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5159 #: src/test/test_driver.c:5185 src/test/test_driver.c:5221 #: src/test/test_driver.c:5252 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5196 msgid "no parent for this device" msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "অবৈধ vport কর্ম (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Vport কর্মের পাথ হল '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport নির্মাণ/অপসারণের সময় '%s'-কে '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport কর্ম সমাপ্ত" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 msgid "Could not get current time" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_hal.c:616 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:625 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:630 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:634 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:659 #, fuzzy msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_hal.c:665 src/node_device/node_device_hal.c:726 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:678 src/qemu/qemu_migration.c:919 #: src/qemu/qemu_migration.c:942 src/qemu/qemu_migration.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে WWN পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "host%d-র জন্য WWPN পড়তে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "host%d-র জন্য WWNN পড়তে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d-র জন্য WWNN পড়তে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ " #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:634 src/nodeinfo.c:677 #: src/nodeinfo.c:741 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:358 #: src/util/pci.c:1633 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/nodeinfo.c:114 src/nodeinfo.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ" #: src/nodeinfo.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/nodeinfo.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:265 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে" #: src/nodeinfo.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/nodeinfo.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s" #: src/nodeinfo.c:342 #, fuzzy msgid "no CPUs found" msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি" #: src/nodeinfo.c:347 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি" #: src/nodeinfo.c:352 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি" #: src/nodeinfo.c:391 src/xen/xen_hypervisor.c:1288 #: src/xen/xend_internal.c:3615 msgid "Invalid parameter count" msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা" #: src/nodeinfo.c:422 src/nodeinfo.c:431 src/nodeinfo.c:440 src/nodeinfo.c:449 #, fuzzy msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #: src/nodeinfo.c:465 #, fuzzy msgid "Invalid cpu number" msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s" #: src/nodeinfo.c:509 #, fuzzy msgid "Invalid stats count" msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা" #: src/nodeinfo.c:532 #, fuzzy msgid "no prefix found" msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি" #: src/nodeinfo.c:551 #, fuzzy msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #: src/nodeinfo.c:565 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:658 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/nodeinfo.c:687 #, fuzzy msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/nodeinfo.c:717 src/nodeinfo.c:871 src/nodeinfo.c:909 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "এই হোস্ট সিস্টেমে NUMA সমর্থিত হবে না" #: src/nodeinfo.c:726 #, fuzzy msgid "Invalid cell number" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/nodeinfo.c:753 #, fuzzy msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/nodeinfo.c:777 #, fuzzy msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/nodeinfo.c:877 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "প্রারম্ভিক সেলের মান %d, সীমা বহির্ভুত (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/nodeinfo.c:917 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/nodeinfo.c:938 src/nodeinfo.c:945 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277 #, fuzzy msgid "buffer too small for IP address" msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324 #, fuzzy msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3128 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3354 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3187 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3330 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3400 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3505 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3832 #, fuzzy, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3972 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4080 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4118 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4128 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4137 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:238 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'IP_ADDRESS' পাঠ করা সম্ভব হয়নি" #: src/openvz/openvz_conf.c:270 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি" #: src/openvz/openvz_conf.c:296 msgid "Too long network device name" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: src/openvz/openvz_conf.c:305 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে নেটওয়ার্কের ifname %s অত্যাধিক লম্বা" #: src/openvz/openvz_conf.c:313 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা" #: src/openvz/openvz_conf.c:330 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "MAC ঠিকানার দৈর্ঘ্য সঠিক নয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:335 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক লম্বা" #: src/openvz/openvz_conf.c:340 msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা সঠিক নয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:413 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'OSTEMPLATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি" #: src/openvz/openvz_conf.c:427 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'VE_PRIVATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি" #: src/openvz/openvz_conf.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:1691 #: src/openvz/openvz_driver.c:1762 #, fuzzy msgid "Can't determine page size" msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:489 src/openvz/openvz_conf.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি" #: src/openvz/openvz_conf.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি" #: src/openvz/openvz_conf.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি" #: src/openvz/openvz_conf.c:578 src/openvz/openvz_conf.c:1169 #: src/openvz/openvz_driver.c:1826 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist-র ফলাফল পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:625 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "কনফিগ ফাইলের মধ্যে ত্রুটিপূর্ণ UUID" #: src/openvz/openvz_conf.c:637 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "অবৈধ pid" #: src/openvz/openvz_conf.c:1131 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:115 msgid "Container is not defined" msgstr "ধারণকারী নির্ধারিত হয়নি" #: src/openvz/openvz_driver.c:140 msgid "only one filesystem supported" msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে" #: src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "'template' অথবা 'mount' প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম নয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:160 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:166 msgid "Could not copy default config" msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:172 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:325 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:569 src/openvz/openvz_driver.c:620 #: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395 #: src/vmware/vmware_driver.c:491 msgid "domain is not in running state" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:710 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি" #: src/openvz/openvz_driver.c:746 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:758 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:810 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:839 msgid "Could not configure network" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:850 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF কনফিগ প্রতিস্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:882 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে" #: src/openvz/openvz_driver.c:893 src/openvz/openvz_driver.c:975 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:901 src/openvz/openvz_driver.c:981 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:910 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:916 src/openvz/openvz_driver.c:1001 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/openvz/openvz_driver.c:924 msgid "Could not set memory size" msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:962 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে" #: src/openvz/openvz_driver.c:1035 msgid "no domain with matching id" msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/vmware/vmware_driver.c:217 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1172 msgid "Could not read container config" msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1196 src/qemu/qemu_driver.c:1058 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "অজানা ধরন '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1265 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU >=১ হওয়া আবশ্যক" #: src/openvz/openvz_driver.c:1315 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "অপ্রত্যাশিত OpenVZ URI পাথ '%s', openvz:///system প্রচেষ্টা করুন" #: src/openvz/openvz_driver.c:1322 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz বর্তমানে উপস্থিত নয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1328 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz ব্যবহারযোগ্য নয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1423 src/openvz/openvz_driver.c:1478 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1434 src/openvz/openvz_driver.c:1493 #, fuzzy msgid "failed to close file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1619 #, fuzzy msgid "Can't parse limit from " msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1626 #, fuzzy msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1893 src/qemu/qemu_driver.c:7873 #: src/test/test_driver.c:2858 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়" #: src/phyp/phyp_driver.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে envv লিখতে ব্যর্থ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:841 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1006 src/phyp/phyp_driver.c:1087 msgid "No authentication callback provided." msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1027 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" #: src/phyp/phyp_driver.c:1044 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1064 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1106 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: src/phyp/phyp_driver.c:1161 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:1203 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' পার্স করতে ব্যর্থ। অবৈধ অক্ষর।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1210 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1591 src/phyp/phyp_driver.c:1636 #: src/phyp/phyp_driver.c:1814 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1631 src/phyp/phyp_driver.c:1779 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1641 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "স্লট সংখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1789 src/phyp/phyp_driver.c:1793 #, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1873 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2056 src/phyp/phyp_driver.c:2310 #: src/phyp/phyp_driver.c:2762 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2767 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2067 src/phyp/phyp_driver.c:2773 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2080 src/phyp/phyp_driver.c:2786 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:2085 #, fuzzy msgid "Error parsing volume XML." msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2091 #, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/phyp/phyp_driver.c:2100 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2105 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2281 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2286 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2291 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2303 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3363 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3368 #, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3374 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3380 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3386 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3589 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3596 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3603 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3609 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3625 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3630 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3734 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3758 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:283 msgid "failed to create socket" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:758 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_agent.c:273 #: src/qemu/qemu_monitor.c:753 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক বড়" #: src/qemu/qemu_agent.c:242 src/qemu/qemu_monitor.c:309 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:249 src/qemu/qemu_monitor.c:316 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "মনিটর সকেট প্রদর্শন করা হয়নি।" #: src/qemu/qemu_agent.c:267 src/qemu/qemu_monitor.c:334 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:329 src/qemu/qemu_monitor_json.c:146 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়" #: src/qemu/qemu_agent.c:364 src/qemu/qemu_monitor_json.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "অজানা ধরন '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:429 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:476 #, fuzzy msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:482 #, fuzzy msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:512 src/qemu/qemu_monitor.c:487 #, fuzzy msgid "Unable to write to monitor" msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:552 src/qemu/qemu_monitor.c:527 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:607 src/qemu/qemu_monitor.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "অপ্রত্যাশিত pid %d != %d প্রাপ্ত হয়েছে" #: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:617 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:655 src/qemu/qemu_monitor.c:625 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "fd ইভেন্ট %d, মনিটর fd %d-র ক্ষেত্রে ব্যবস্থাপনা করা যায়নি" #: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:645 #, fuzzy msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা" #: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:703 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তির কল-ব্যাক উল্লেখ করা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_agent.c:743 src/qemu/qemu_monitor.c:714 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "মনিটর mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:720 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "মনিটর কন্ডিশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:744 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:790 src/qemu/qemu_monitor.c:770 msgid "unable to register monitor events" msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:877 #, fuzzy msgid "Guest agent not available for now" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/qemu/qemu_agent.c:881 src/qemu/qemu_monitor.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:950 src/qemu/qemu_agent.c:1014 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:263 #, fuzzy msgid "Missing monitor reply object" msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:957 #, fuzzy msgid "Malformed return value" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ" #: src/qemu/qemu_agent.c:964 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1112 src/qemu/qemu_agent.c:1130 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:336 src/qemu/qemu_monitor_json.c:354 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1116 src/qemu/qemu_monitor_json.c:340 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1162 src/qemu/qemu_monitor_json.c:414 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "আর্গুমেন্ট-কি '%s' অত্যাধিক ছোট, ধরনের প্রে-ফিক্স অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:477 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে" #: src/qemu/qemu_agent.c:1297 src/qemu/qemu_agent.c:1334 #, fuzzy msgid "malformed return value" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s'-র ক্ষেত্রে drop করার উদ্দেশ্যে ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণের জন্য ebtables-র নিয়ম " "যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:306 src/qemu/qemu_capabilities.c:1482 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1564 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU বাইনারি %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1208 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3215 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:213 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:229 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s-র জন্য সকল পরিসেবা প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:244 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:259 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:271 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:375 #, fuzzy msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:390 #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:400 #, fuzzy msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582 #: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:5385 #: src/qemu/qemu_driver.c:10133 src/qemu/qemu_hotplug.c:1081 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1659 src/qemu/qemu_hotplug.c:1763 #: src/qemu/qemu_migration.c:3203 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "ডোমেইন %s ও কর্ম %d-কে cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:605 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:613 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "ডোমেইন %s ও কর্ম %d-কে cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:199 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:225 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:261 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:311 #, fuzzy msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:322 #, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:338 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:419 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' ডিস্ককে বাস/ডিভাইস ইন্ডেক্সে রূপান্তর করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:448 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' বাসের জন্য ম্যাপ করা ডিস্কের নাম সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:547 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:574 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdevwork ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:601 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" #: src/qemu/qemu_command.c:826 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "শুধুমাত্র PCI ডোমেইন 0 ও বাস 0 উপলব্ধ রয়েছে" #: src/qemu/qemu_command.c:868 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:873 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:897 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1027 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI ঠিকানা %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:1088 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "শুধুমাত্র function=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:1216 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "উপলব্ধ PCI ডিভাইস অবশিষ্ট নেই" #: src/qemu/qemu_command.c:1275 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "প্রধান IDE কনট্রোলারের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:1.1 ব্যবহার করা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:1298 #, fuzzy msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "প্রধান IDE কনট্রোলারের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:1.1 ব্যবহার করা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:1333 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "প্রধান ভিডিও কার্ডের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:2.0 ব্যবহার করা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:1431 #, fuzzy msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:1513 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "শুধুমাত্র domain=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:1518 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:1524 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1531 #, fuzzy msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "শুধুমাত্র function=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:1537 #, fuzzy msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:1580 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1585 #, fuzzy msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:1624 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ড্রাইভারের ক্রমিক সংখ্যা '%s'-র মধ্যে উপস্থিত কিছু অক্ষর নিরাপদ নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_command.c:1682 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1833 src/qemu/qemu_command.c:2176 #: src/qemu/qemu_command.c:4737 src/uml/uml_conf.c:437 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:1841 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা" #: src/qemu/qemu_command.c:1850 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI কনট্রোলার দ্বারা শুধুমাত্র 1 বাস সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:1860 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা" #: src/qemu/qemu_command.c:1866 src/qemu/qemu_command.c:1882 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:1876 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা" #: src/qemu/qemu_command.c:1888 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s বাস সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:1893 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 src/qemu/qemu_command.c:4747 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার" #: src/qemu/qemu_command.c:1928 src/qemu/qemu_command.c:4753 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "পড়া-লেখার মোডে ভার্চিয়াল FAT ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4769 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1969 src/qemu/qemu_command.c:4706 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 #: src/xenxs/xen_xm.c:1248 #, fuzzy msgid "transient disks not supported yet" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2040 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2046 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2065 #, fuzzy msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2101 #, fuzzy msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2116 src/qemu/qemu_driver.c:11990 #, fuzzy msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2193 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2199 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2208 src/qemu/qemu_command.c:2313 #, fuzzy msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/qemu/qemu_command.c:2229 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2245 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2271 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/qemu/qemu_command.c:2279 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2308 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2354 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ডিভাইস প্রস্তুতির সাথে অসমর্থিত ডিস্ক বাস '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2384 #, fuzzy msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:2390 #, fuzzy msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2409 #, fuzzy msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:2419 #, fuzzy msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2432 #, fuzzy msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2459 #, fuzzy msgid "can only passthrough directories" msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2700 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2705 #, fuzzy msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:2853 src/qemu/qemu_command.c:5806 msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:2933 src/qemu/qemu_command.c:5768 msgid "invalid sound model" msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2992 #, fuzzy msgid "invalid video model" msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3001 src/qemu/qemu_command.c:5642 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3044 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:3108 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3115 #, fuzzy msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3148 src/qemu/qemu_command.c:3218 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB হোস্ট ডিভাইসের মধ্যে বাস/ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:3181 #, fuzzy, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hostdev subsys-র ধরন '%s' সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3188 #, fuzzy msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:3316 #, fuzzy msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:3325 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3453 #, fuzzy msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "প্যারালেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:3463 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio সিরিয়েল ডিভাইসের ক্ষেত্রে অবৈধ ধরনের ঠিকানা উপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_command.c:3480 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3612 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3630 src/qemu/qemu_command.c:4316 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3644 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার" #: src/qemu/qemu_command.c:3668 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3732 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3749 #, fuzzy, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3753 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3775 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3781 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3904 #, fuzzy msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4058 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4069 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4123 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হয়নি" #: src/qemu/qemu_command.c:4128 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "অ্যামিনিস্ট্রেটরের কনফিগ দ্বারা hugepages নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: src/qemu/qemu_command.c:4133 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' দ্বারা hugepage ব্যাকিং সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4175 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4188 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4197 src/qemu/qemu_driver.c:1031 #, fuzzy msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4206 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4251 #, fuzzy msgid "qemu does not support -device" msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/qemu/qemu_command.c:4256 #, fuzzy msgid "qemu does not support SGA" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4261 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4332 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4356 src/qemu/qemu_command.c:4367 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4391 src/qemu/qemu_command.c:4400 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4422 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4457 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4523 src/qemu/qemu_driver.c:5148 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4544 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:4561 #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controller not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4617 src/qemu/qemu_command.c:4717 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s'-র সাথে অসমর্থিত usb ডিস্কের ধরন" #: src/qemu/qemu_command.c:4841 #, fuzzy msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5004 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5015 src/qemu/qemu_command.c:5027 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5048 #, fuzzy, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5063 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5176 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd-র ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -chardev এবং -device সমর্থন করা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:5204 src/qemu/qemu_command.c:5243 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virio চ্যানেলের ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -device সমর্থন করা আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:5268 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5309 #, fuzzy msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:5348 src/qemu/qemu_command.c:5499 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5354 src/qemu/qemu_command.c:5505 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5432 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5470 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5479 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5568 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu." "conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5610 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5623 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5630 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5676 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5688 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5703 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_command.c:5739 src/qemu/qemu_command.c:5775 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5822 msgid "invalid watchdog action" msgstr "watchdog-র কর্ম বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5863 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5868 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5925 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5939 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5956 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5963 #, fuzzy msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5971 #, fuzzy msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5980 #, fuzzy msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_command.c:5987 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6002 #, fuzzy, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6258 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে অভিব্যক্তি সংক্রান্ত ত্রুটিপূর্ণ আর্গুমেন্ট" #: src/qemu/qemu_command.c:6371 src/qemu/qemu_command.c:7577 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6430 src/qemu/qemu_command.c:7606 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6517 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6525 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ড্রাইভ বাস '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6533 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ড্রাইভ ইউনিট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6542 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6554 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:6567 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাস পরামিতি অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:6616 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6652 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে NIC vlan পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6664 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d-র জন্য NIC ব্যাখ্যা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6721 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6751 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC-র ব্যাখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6799 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6838 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "PCI ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6845 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6851 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ডিভাইস স্লট '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6857 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ডিভাইস ফাংশান '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6891 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "USB ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6899 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ডিভাইস বিক্রেতার তথ্য '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6905 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ডিভাইস উৎপাদন '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6911 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:6917 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ডিভাইস ঠিকানা '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:7022 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7062 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7174 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7224 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "CPU-র অজানা সিন্টেক্স '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7303 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU-র টোপোলজি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:7344 msgid "no emulator path found" msgstr "কোনো এমুলেটরের পাথ পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_command.c:7357 #, fuzzy msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:7410 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:7470 #, fuzzy, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:7477 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC পোর্ট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:7504 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:7516 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:7886 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও অ্যাডাপ্টার '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7959 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7966 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:8001 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:115 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs মাউন্ট-পয়েন্ট অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:308 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controller-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:350 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:424 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে mac ফিল্টার সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:432 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে সকল ফ্রেম ড্রপ করার উদ্দেশ্যে নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:539 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/qemu/qemu_conf.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:246 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:250 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:348 msgid "no monitor path" msgstr "মনিটর পাথ অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_domain.c:375 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:406 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই" #: src/qemu/qemu_domain.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "অজানা ধরন '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "অজানা রিলিজ: %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:541 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:567 #, fuzzy msgid "No qemu environment name specified" msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি" #: src/qemu/qemu_domain.c:572 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:582 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:842 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:846 #, fuzzy msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "কর্মের mutex প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:903 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:987 #, fuzzy msgid "domain is no longer running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:1245 src/qemu/qemu_driver.c:9345 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1579 src/storage/storage_backend.c:776 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1227 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img অথবা qemu-img সন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_domain.c:1898 src/qemu/qemu_domain.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:352 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "ক্যাশে ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:609 #, fuzzy msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:632 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'-র মালিকানা ব্যবহারকারী %d-র জন্য স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:638 src/qemu/qemu_driver.c:644 #: src/qemu/qemu_driver.c:650 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:672 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:680 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:911 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu state ড্রাইভার সক্রিয় নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:917 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "কোনো QEMU URI পাথ উল্লেখ করা হয়নি, %s প্রয়োগ করার প্রচেষ্টা করুন" #: src/qemu/qemu_driver.c:928 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///system প্রচেষ্টা করুন" #: src/qemu/qemu_driver.c:935 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///session প্রচেষ্টা করুন" #: src/qemu/qemu_driver.c:1177 src/uml/uml_driver.c:1528 #: src/uml/uml_driver.c:1569 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1568 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1622 src/vbox/vbox_tmpl.c:1680 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1731 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:1229 src/qemu/qemu_driver.c:8843 #: src/qemu/qemu_driver.c:9111 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:1546 src/qemu/qemu_migration.c:3006 #: src/qemu/qemu_migration.c:3133 src/qemu/qemu_process.c:574 #: src/qemu/qemu_process.c:3737 msgid "resume operation failed" msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:1602 src/qemu/qemu_driver.c:1683 #: src/qemu/qemu_driver.c:9662 src/qemu/qemu_driver.c:9690 #: src/qemu/qemu_driver.c:12741 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1607 src/qemu/qemu_driver.c:1688 #: src/qemu/qemu_driver.c:9668 src/qemu/qemu_driver.c:9697 #: src/qemu/qemu_driver.c:12747 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1696 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:1702 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:1838 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1982 #, fuzzy msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না" #: src/qemu/qemu_driver.c:2019 src/uml/uml_driver.c:1705 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না" #: src/qemu/qemu_driver.c:2130 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2202 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2419 src/qemu/qemu_driver.c:4412 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s'-এ xml লিখতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2478 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/qemu/qemu_driver.c:2517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2529 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ড প্রসেস থেকে উৎপন্ন ত্রুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:2579 src/qemu/qemu_driver.c:10349 #: src/qemu/qemu_migration.c:807 #, fuzzy msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2607 src/qemu/qemu_driver.c:3113 #: src/qemu/qemu_driver.c:9756 src/qemu/qemu_driver.c:10168 #: src/qemu/qemu_driver.c:11092 src/qemu/qemu_driver.c:11144 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788 #: src/qemu/qemu_migration.c:1927 src/qemu/qemu_migration.c:2228 #: src/qemu/qemu_migration.c:2552 src/qemu/qemu_migration.c:2937 #: src/qemu/qemu_process.c:552 src/qemu/qemu_process.c:565 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:2639 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2669 src/qemu/qemu_driver.c:2996 #: src/qemu/qemu_driver.c:4011 #, fuzzy msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2700 src/qemu/qemu_driver.c:2715 #: src/qemu/qemu_driver.c:3240 src/vbox/vbox_tmpl.c:9070 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2798 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:2804 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3018 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3050 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3055 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3151 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:7526 #, fuzzy, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:3214 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3225 src/qemu/qemu_driver.c:8364 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9022 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:3246 src/vbox/vbox_tmpl.c:9076 #, fuzzy msgid "unable to open stream" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3307 #, fuzzy msgid "Dump failed" msgstr "popen বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:3315 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3394 src/qemu/qemu_process.c:1636 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU মনিটর থেকে প্রাপ্ত vCPU pid-র সংখ্যা সঠিক নয়। %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:3415 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3438 src/test/test_driver.c:2178 #: src/xen/xen_driver.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3467 #, fuzzy msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3572 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3601 src/qemu/qemu_process.c:1932 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3608 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3615 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3630 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3637 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3779 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3811 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU স্থাপনাও ও pCPU-র সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3829 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:4028 src/qemu/qemu_driver.c:4048 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4044 #, fuzzy msgid "save image is incomplete" msgstr "image magic সঠিক নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:4197 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4153 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "সংরক্ষণের কম্প্রেশনের বিন্যাস %d বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4168 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "ডিকম্প্রেশনের জন্য বাইনারি %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4221 msgid "failed to resume domain" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4397 #, fuzzy msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4769 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4839 msgid "domain is already running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5069 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5173 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5220 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ডিস্ক কনট্রোলার বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়।" #: src/qemu/qemu_driver.c:5307 src/uml/uml_driver.c:2181 #, fuzzy msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5311 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5332 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "'%s' ডিস্ক কনট্রোলার বাস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়।" #: src/qemu/qemu_driver.c:5364 src/uml/uml_driver.c:2185 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5483 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:5499 #, fuzzy msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "vcpupin: ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:5515 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে উপস্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:5562 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5574 #, fuzzy msgid "device not present in domain configuration" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5586 src/qemu/qemu_hotplug.c:2399 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:5652 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:5723 #, fuzzy msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:6106 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6241 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6425 src/qemu/qemu_driver.c:6465 #: src/util/virtypedparam.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: src/qemu/qemu_driver.c:6534 src/qemu/qemu_driver.c:6641 #: src/qemu/qemu_driver.c:6972 #, fuzzy msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6803 #, fuzzy msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6823 #, fuzzy msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:6840 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6848 #, fuzzy msgid "unable to set numa tunable" msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7010 #, fuzzy msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7339 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7503 #, fuzzy msgid "empty path" msgstr "NULL অথবা পাথ ফাঁকা" #: src/qemu/qemu_driver.c:7511 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7543 src/qemu/qemu_driver.c:7608 #: src/qemu/qemu_driver.c:7694 src/test/test_driver.c:2803 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7615 src/qemu/qemu_driver.c:7701 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:78 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s-র ক্ষেত্রে ডিস্ক ডিভাইসের উপনাম অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:7887 #, fuzzy msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:7943 src/qemu/qemu_driver.c:7951 #: src/qemu/qemu_driver.c:8115 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:8228 #, fuzzy msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8275 src/qemu/qemu_driver.c:8440 #: src/uml/uml_driver.c:2332 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL অথবা পাথ ফাঁকা" #: src/qemu/qemu_driver.c:8282 src/uml/uml_driver.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8291 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8302 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: seek অথবা read করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8343 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক" #: src/qemu/qemu_driver.c:8388 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s টেমপ্লেট সহ নির্মিত অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:8453 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8463 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8471 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা" #: src/qemu/qemu_driver.c:8500 src/storage/storage_backend.c:1011 #: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159 #: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8522 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8676 src/qemu/qemu_driver.c:8748 #: src/qemu/qemu_driver.c:8988 src/qemu/qemu_driver.c:9023 msgid "no domain XML passed" msgstr "কোনো ডোমেইন XML উল্লিখিত হয়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:8681 src/qemu/qemu_driver.c:9028 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel কল করা হয়েছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:8686 src/qemu/qemu_driver.c:9033 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু NULL স্ট্রিম প্রেরিত হয়েছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:8692 src/qemu/qemu_driver.c:8732 #: src/qemu/qemu_driver.c:8787 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8742 src/qemu/qemu_driver.c:8982 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল করা হয়েছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:8930 src/qemu/qemu_migration.c:1368 #, fuzzy msgid "domain disappeared" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9217 src/xen/xen_driver.c:1969 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9281 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9285 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9453 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ডোমেইনের মধ্যে কোনো সক্রিয় কাজ উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:9457 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9515 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9645 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/qemu/qemu_driver.c:9790 src/qemu/qemu_driver.c:10265 #, fuzzy msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9820 #, fuzzy msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:9831 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9839 #, fuzzy, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9857 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9865 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9871 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:9940 #, fuzzy msgid "unexpected code path" msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:9893 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9903 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10325 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/qemu/qemu_driver.c:10354 #, fuzzy msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:10368 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:10375 #, fuzzy, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:10382 #, fuzzy, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s সঞ্চালন করে %s নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:10400 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10419 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10464 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10668 src/qemu/qemu_driver.c:10708 #: src/qemu/qemu_driver.c:10815 src/qemu/qemu_driver.c:10893 #: src/qemu/qemu_driver.c:10963 src/qemu/qemu_driver.c:11331 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:10750 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:10857 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন" #: src/qemu/qemu_driver.c:10974 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10980 #, fuzzy msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:10987 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10997 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11346 #, fuzzy, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:11373 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11506 #, fuzzy, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI" #: src/qemu/qemu_driver.c:11511 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11629 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:11649 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11688 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11728 #, fuzzy msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:11732 #, fuzzy msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:11737 #, fuzzy msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:11903 #, fuzzy, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:11915 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12039 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12046 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12093 #, fuzzy msgid "Write to config file failed" msgstr "fd %d লেখার কর্ম বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:12379 #, fuzzy msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:12385 src/qemu/qemu_driver.c:12412 #: src/qemu/qemu_driver.c:12481 #, fuzzy msgid "unknown metadata type" msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:12407 src/qemu/qemu_driver.c:12475 #, fuzzy msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_driver.c:12488 #, fuzzy msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_driver.c:12517 src/qemu/qemu_driver.c:12531 #, fuzzy msgid "unable to get cpu account" msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12586 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12607 #, fuzzy msgid "cpuacct parse error" msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:12659 #, fuzzy msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_driver.c:12697 #, fuzzy msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:12705 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:12734 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12810 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:349 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:651 src/qemu/qemu_hotplug.c:1152 #, c-format msgid "multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:746 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:765 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:814 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:322 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:339 #, fuzzy msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:462 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক ঠিকানা %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:490 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI কনট্রোলার %d-র জন্য PCI ঠিকানা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:696 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ইনস্টল করা qemu সংস্করণ দ্বারা host_net_add সমর্থন করা হয় না" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:738 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:824 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:836 #, fuzzy msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:957 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 src/qemu/qemu_hotplug.c:2125 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev মোড '%s' সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1201 src/qemu/qemu_hotplug.c:2097 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys-র ধরন '%s' সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1293 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1323 #, fuzzy msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1329 #, fuzzy msgid "cannot change network interface type" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342 #, fuzzy msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353 #, fuzzy msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1363 src/qemu/qemu_hotplug.c:1409 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417 #, fuzzy msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1374 #, fuzzy msgid "cannot modify bridge network device configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1382 #, fuzzy msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1392 #, fuzzy msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1464 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1484 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1489 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1532 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537 #, fuzzy msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1542 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1548 #, fuzzy msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651 src/qemu/qemu_hotplug.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1668 src/qemu/qemu_hotplug.c:1893 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1979 src/qemu/qemu_hotplug.c:2208 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI ঠিকানা বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1884 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1906 #, fuzzy msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েস বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2036 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েস বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2042 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "এই QEMU সংস্করণ সহযোগে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2082 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2143 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "হোস্ট usb ডিভাইস %03d.%03d পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "হোস্ট usb ডিভাইস %03d.%03d পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2191 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2214 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2221 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2286 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2361 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 #, fuzzy msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:302 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:328 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:359 #, fuzzy msgid "Migration persistent data already present" msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 #, fuzzy msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:490 #, fuzzy msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:496 #, fuzzy msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:502 #, fuzzy msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:539 #, fuzzy msgid "missing name element in migration data" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:544 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:554 #, fuzzy msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:568 #, fuzzy msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:580 #, fuzzy msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:585 #, fuzzy msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 #, fuzzy msgid "missing feature name" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:638 #, fuzzy msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:686 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 #, fuzzy msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:775 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন" #: src/qemu/qemu_migration.c:821 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:849 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:919 #, fuzzy msgid "is not active" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/qemu/qemu_migration.c:942 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:948 #, fuzzy msgid "canceled by client" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 src/qemu/qemu_migration.c:1939 #, fuzzy msgid "migration job" msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন" #: src/qemu/qemu_migration.c:969 #, fuzzy msgid "domain save job" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/qemu/qemu_migration.c:972 #, fuzzy msgid "domain core dump job" msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে" #: src/qemu/qemu_migration.c:975 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:989 #, fuzzy msgid "Lost connection to destination host" msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI" #: src/qemu/qemu_migration.c:1155 #, fuzzy msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "" "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:1306 src/qemu/qemu_migration.c:2119 #, fuzzy msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:1327 #, fuzzy msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:1477 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1499 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU মাইগ্রেশনের জন্য শুধুমাত্র tcp URI সমর্থিত হবে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1523 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI-র সমাপ্তে ভুল ':port' উপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1629 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1647 #, fuzzy msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1669 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া, qemu থেকে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1713 #, fuzzy msgid "Unable to make pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1729 #, fuzzy msgid "Unable to create migration thread" msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1753 #, fuzzy msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1847 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1947 #, fuzzy msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "ড্রাইভার থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে বিফল" #: src/qemu/qemu_migration.c:2097 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" "উৎসস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে সক্ষম " "নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:2524 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "দূরবর্তী libvirtd URI '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2545 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "গন্তব্যস্থলের উপস্থিত libvirt দ্বারা পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন প্রোটোকল সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:2666 src/qemu/qemu_migration.c:2745 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "বিফলতার পরে গেস্ট %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2810 #, fuzzy msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:2821 #, fuzzy msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri" #: src/qemu/qemu_migration.c:2857 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2982 #, fuzzy msgid "can't get vmdef" msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3256 #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3350 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না" #: src/qemu/qemu_migration.c:3387 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে মনিটর পাথ %s অত্যাধিক বড়" #: src/qemu/qemu_monitor.c:361 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:456 #, fuzzy msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল প্রেরণ সমর্থিত হয় না: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:818 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:907 #, fuzzy msgid "Unable to unescape command" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1100 src/qemu/qemu_monitor.c:1144 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1164 src/qemu/qemu_monitor.c:1205 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1283 src/qemu/qemu_monitor.c:1303 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1324 src/qemu/qemu_monitor.c:1371 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1425 src/qemu/qemu_monitor.c:1461 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1514 src/qemu/qemu_monitor.c:1560 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1592 src/qemu/qemu_monitor.c:1614 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1633 src/qemu/qemu_monitor.c:1654 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1700 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1742 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1785 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1813 src/qemu/qemu_monitor.c:1846 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1878 src/qemu/qemu_monitor.c:1920 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1985 src/qemu/qemu_monitor.c:2010 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2081 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2102 src/qemu/qemu_monitor.c:2125 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2148 src/qemu/qemu_monitor.c:2169 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2191 src/qemu/qemu_monitor.c:2213 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2251 src/qemu/qemu_monitor.c:2282 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2346 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2404 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 src/qemu/qemu_monitor.c:2451 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2490 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 src/qemu/qemu_monitor.c:2532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2566 src/qemu/qemu_monitor.c:2587 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2606 src/qemu/qemu_monitor.c:2625 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2670 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2760 src/qemu/qemu_monitor.c:2901 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2927 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1186 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1926 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2219 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2225 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2680 msgid "text monitor lacks several snapshot features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2700 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2790 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2801 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2933 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:898 #, fuzzy msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 #, fuzzy msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1093 #, fuzzy msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu-র তথ্য ফাঁকা" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1217 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 #, fuzzy msgid "character device information was missing array element" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে অ্যারের সত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu-র তথ্যের মধ্যে cpu সংখ্যা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1236 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত cpu ইন্ডেক্স %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রত্যাশিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305 #, fuzzy msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1312 #, fuzzy msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে উত্তরের তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1369 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1425 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1481 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1538 #, fuzzy msgid "block info reply was missing device list" msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1550 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 #, fuzzy msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1575 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1666 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1672 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1732 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1750 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 #, fuzzy msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2307 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2313 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের অবস্থা অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2327 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত কোনো তথ্য নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2334 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2358 #, fuzzy msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2365 #, fuzzy msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2372 #, fuzzy msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2501 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2511 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2521 #, fuzzy msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2542 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2818 #, fuzzy msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561 #, fuzzy msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2733 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739 msgid "character device information was not an array" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2761 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে ফাইলের নাম অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2774 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' chardev পাথ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2832 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ঠিকানা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2838 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের বাস সংখ্যা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ইউনিট সংখ্যা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2895 #, fuzzy msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3014 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3341 #, fuzzy msgid "entry was missing 'device'" msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3350 #, fuzzy msgid "entry was missing 'type'" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3360 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3373 #, fuzzy msgid "entry was missing 'len'" msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 #, fuzzy msgid "reply was missing return data" msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3401 #, fuzzy msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ডোমেইনের কর্ম সংক্রান্ত তথ্য" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407 #, fuzzy msgid "unable to determine array size" msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3415 #, fuzzy msgid "missing array element" msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443 #, fuzzy, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3448 #, fuzzy, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3671 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য কোনো pty নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3497 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3500 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3707 #, fuzzy, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3504 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3346 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3677 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3710 #, fuzzy msgid "Unexpected error" msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561 #, fuzzy msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3578 #, fuzzy msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3592 #, fuzzy msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3598 #, fuzzy msgid "cannot read total_bytes_sec" msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 #, fuzzy msgid "cannot read read_bytes_sec" msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3610 #, fuzzy msgid "cannot read write_bytes_sec" msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 #, fuzzy msgid "cannot read total_iops_sec" msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3622 #, fuzzy msgid "cannot read read_iops_sec" msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628 #, fuzzy msgid "cannot read write_iops_sec" msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3636 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173 #, fuzzy msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU-র সঞ্চালনা বন্ধ করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 #, fuzzy msgid "cannot get status info" msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 #, fuzzy msgid "set_link operation failed" msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 #, fuzzy msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489 #, fuzzy msgid "device name rejected" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নামের অনুরোধ জানানো হয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509 #, fuzzy msgid "system reset operation failed" msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU thread সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য মনিটর কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609 #, fuzzy msgid "could not query kvm status" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "মেমরি বেলুনের পরিসংখ্যান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787 #, fuzzy msgid "info block command failed" msgstr "'info blockstats' কমান্ড বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794 #, fuzzy msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' কমান্ড বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117 #, fuzzy msgid "failed to resize block" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 #, fuzzy msgid "setting password failed" msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 #, fuzzy msgid "expiring password failed" msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান বেলুন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "'%s'-এ মেমরির অঞ্চল সংরক্ষণ করা হয়েছে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "মাইগ্রেশনের গতিরোধ হতে পারে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554 msgid "cannot query migration status" msgstr "মাইগ্রেশনের অবস্থা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "মাইগ্রেট করা পরিবাহিত তথ্যের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের অবশিষ্ট অংশের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের সম্পূর্ণ পরিমানের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "মাইগ্রেট করা পরিবাহিত তথ্যের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের অবশিষ্ট অংশের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের সম্পূর্ণ পরিমানের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'-এ মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "এই qemu দ্বারা '%s'-এ মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "usb ডিস্ক যোগ করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb ডিভাইস যোগ করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s ডিস্ক %s সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI ডিভাইস অপসারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: অবৈধ ঠিকানা %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল প্রেরণ সমর্থিত হয় না: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ করার প্রক্রিয়া সমর্থিত হয় না: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "'info chardev' সহযোগে qemu-র মধ্যে chardev তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "PCI ঠিকানা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "%s ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842 #, fuzzy msgid "open disk image file failed" msgstr "popen বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931 #, fuzzy msgid "failed to set disk password" msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266 #, fuzzy msgid "taking screenshot failed" msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3300 #, fuzzy msgid "adding graphics client failed" msgstr "usb ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3445 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command" msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3429 #, fuzzy, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:370 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:413 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "%s ডিস্কের ক্ষেত্রে এনক্রিপশন সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই" #: src/qemu/qemu_process.c:421 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_process.c:429 src/storage/storage_backend.c:458 msgid "secret storage not supported" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_process.c:438 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s ভলিউমের জন্য বৈধ নয়" #: src/qemu/qemu_process.c:456 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" "%s-র পরিচয় পংক্তির ক্ষেত্রে চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসের মধ্যে '\\0' অন্তর্ভুক্ত " "করা যাবে না" #: src/qemu/qemu_process.c:617 #, fuzzy msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/qemu/qemu_process.c:1268 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1290 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1297 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1312 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1399 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য কোনো pty নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1738 #, fuzzy msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #: src/qemu/qemu_process.c:1754 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1778 #, fuzzy msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1789 #, fuzzy msgid "numad is not available on this host" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়" #: src/qemu/qemu_process.c:1891 #, fuzzy msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/qemu/qemu_process.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন" #: src/qemu/qemu_process.c:2301 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ডিস্ক %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:2315 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "NIC %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:2329 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "কনট্রোলার %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:2343 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "%s ভিডিও অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:2357 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s শব্দ অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:2370 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি" #: src/qemu/qemu_process.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "'%s'-র মোড %04o রূপে ধার্য করা সম্ভব নয়" #: src/qemu/qemu_process.c:3246 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3318 src/qemu/qemu_process.c:4106 #: src/uml/uml_driver.c:980 msgid "VM is already active" msgstr "VM বর্তমানে সক্রিয়" #: src/qemu/qemu_process.c:3396 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:3410 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:3422 src/qemu/qemu_process.c:4122 #: src/uml/uml_driver.c:1002 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:3435 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3483 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:3490 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "%s-র জন্য পুরোনো PID ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:3592 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "%s ডোমেইন প্রদর্শন করা হয়নি\n" #: src/qemu/qemu_process.c:3639 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3718 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:3937 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1316 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1384 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1556 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1590 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5194 #, fuzzy, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "ম্যাপের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2605 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2624 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2668 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2687 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3412 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3473 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3490 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3534 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3551 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3595 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3612 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3656 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3673 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3717 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3734 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3778 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3795 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3839 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3856 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3917 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4416 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4434 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4589 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4608 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5552 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5570 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/remote/remote_driver.c:395 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: URL-র মধ্যে পরিবহনের তথ্য পরিচিত নয় (tls|unix|ssh|ext|tcp হল " "সম্ভাব্য মান)" #: src/remote/remote_driver.c:547 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্রচারের জন্য কমান্ড আবশ্যক" #: src/remote/remote_driver.c:604 #, fuzzy msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "Windows-র অধীন unix, ssh ও ext সম্প্রচার সমর্থিত নয়" #: src/remote/remote_driver.c:1081 #, fuzzy msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে " "বেশি" #: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পাথ অত্যাধিক বড়" #: src/remote/remote_driver.c:1145 #, fuzzy msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে " "বেশি" #: src/remote/remote_driver.c:1197 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক NUMA সেল: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইন ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1368 #, fuzzy msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে " "বেশি" #: src/remote/remote_driver.c:1444 #, fuzzy msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে " "বেশি" #: src/remote/remote_driver.c:1494 #, fuzzy msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে " "বেশি" #: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:1762 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1697 src/remote/remote_driver.c:1769 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1718 src/remote/remote_driver.c:1786 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "হোস্ট দ্বারা অত্যাধিক vCPU সম্পর্কে সূচিত করা হয়েছে: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1725 src/remote/remote_driver.c:1792 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "হোস্ট দ্বারা চিহ্নিত ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের চেয়ে বেশি: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "নিরাপত্তা মডেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "নিরাপত্তা doi-র মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2009 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:4336 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2122 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমরির পরিসংখ্যানের অনুরোধ জানানো হয়েছে: %d > %d" # comment from maintainer: # Peek is the operation of reading something in that context. Here we try to read a block, but the block size is too large for the protocol #: src/remote/remote_driver.c:2166 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য ব্লক peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2187 src/remote/remote_driver.c:2238 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "প্রাপ্ত বাফারের মাপ অনুরোধ করা মাপের সমান নয়" # comment from maintainer: # Peek is the operation of reading something in that context. #: src/remote/remote_driver.c:2218 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য মেমরি peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2394 #, fuzzy msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে " "বেশি" #: src/remote/remote_driver.c:2730 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "অজানা প্রকৃতির অনুমোদন প্রণালী %s" #: src/remote/remote_driver.c:2739 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "অনুরোধ করা অনুমোদনের প্রণালী %s প্রত্যাখ্যাত" #: src/remote/remote_driver.c:2778 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয় %d" #: src/remote/remote_driver.c:3062 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/remote/remote_driver.c:3069 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।" #: src/remote/remote_driver.c:3075 src/remote/remote_driver.c:3380 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth পরিচয় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ" #: src/remote/remote_driver.c:3174 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/remote/remote_driver.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL মীমাংসার তথ্য অত্যাধিক লম্বা: %d বাইট" #: src/remote/remote_driver.c:3299 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d মীমাংসা দৃঢ় হয়নি" #: src/remote/remote_driver.c:3420 src/remote/remote_driver.c:4124 msgid "adding cb to list" msgstr "তালিকায় cb যোগ করা হচ্ছে" #: src/remote/remote_driver.c:3855 #, fuzzy msgid "no internalFlags support" msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই" #: src/remote/remote_driver.c:4165 src/remote/remote_driver.c:4172 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/remote/remote_driver.c:4268 src/remote/remote_driver.c:4327 #: src/remote/remote_driver.c:4410 src/remote/remote_driver.c:4471 #: src/remote/remote_driver.c:4530 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4624 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:337 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:286 msgid "unable to make pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:538 src/rpc/virnetclient.c:1551 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:643 #, fuzzy msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:648 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "সার্ভারের পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ (উপস্থিত সার্টিফিকেট অথবা IP ঠিকানা)\n" #: src/rpc/virnetclient.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "%d ক্রমিক সহ কোনো কল উত্তরের অপেক্ষায় নেই" #: src/rpc/virnetclient.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত RPC কল %d প্রাপ্ত হয়েছে" #: src/rpc/virnetclient.c:1384 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:1404 msgid "poll on socket failed" msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:1445 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "সকেটের জন্য hangup / error ইভেন্ট প্রাপ্ত হয়েছে" #: src/rpc/virnetclient.c:1560 msgid "failed to wait on condition" msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:1686 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1692 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1703 #, fuzzy msgid "client socket is closed" msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:1709 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "কন্ডিশন ভেরিয়েবল আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog মডেল %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:456 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়" #: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514 #, fuzzy msgid "no stream callback registered" msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 #, fuzzy msgid "Unable to decode message length" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক ছোট" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক বড়" #: src/rpc/virnetmessage.c:184 #, fuzzy msgid "Unable to decode message header" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355 #: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445 #, fuzzy msgid "Unable to encode message length" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to encode message header" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:242 #, fuzzy msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:267 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:273 #, fuzzy msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:298 #, fuzzy msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:342 #, fuzzy msgid "Unable to encode message payload" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to decode message payload" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetmessage.c:407 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:489 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:502 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL লাইব্রেরি আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 #: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180 #, fuzzy msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL ক্লায়েন্ট %s, whitelist-এ অনুমোদিত নয়" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ক্লায়েন্ট context নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "বহিস্থিত SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ব্যবহারকারীর নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 msgid "no client username was found" msgstr "ক্লায়েন্টের ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ssf অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL পদ্ধতি %d-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL-র তথ্য এনকোড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL তথ্য ডি-কোড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:123 #, fuzzy msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:128 #, fuzzy msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "নন-ব্লকিং সকেট রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:160 #, fuzzy msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287 #, fuzzy msgid "Unable to bind to port" msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275 #, fuzzy msgid "Unable to get local socket name" msgstr "স্থানীয় হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491 #, fuzzy msgid "Failed to create socket" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "unix সকেটের জন্য %s পাথটি অত্যাধিক লম্বা" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, fuzzy msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/rpc/virnetsocket.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:450 #, fuzzy msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "স্লট সংখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:486 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571 msgid "unable to create socket pair" msgstr "সকেট জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:609 #, fuzzy msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/rpc/virnetsocket.c:787 #, fuzzy msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:838 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:858 #, fuzzy msgid "Client socket identity not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:991 #, fuzzy msgid "Cannot recv data" msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:999 #, fuzzy msgid "End of file while reading data" msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা" #: src/rpc/virnetsocket.c:1026 #, fuzzy msgid "Cannot write data" msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1177 #, fuzzy msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1211 #, fuzzy msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:1221 #, fuzzy msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1238 #, fuzzy msgid "Unable to listen on socket" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1269 #, fuzzy msgid "Unable to accept client" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetserver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সক্রিয় ক্লায়েন্ট (%d), সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে" #: src/rpc/virnetserver.c:468 #, fuzzy msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্টারফেস %d" #: src/rpc/virnetserver.c:500 #, fuzzy msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetserver.c:509 #, fuzzy msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:685 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "বন্ধ করার সময়সীমা ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "অপ্রত্যাশিত নঞর্থক দৈর্ঘ্যের অনুরোধ %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247 #, fuzzy msgid "Unable to get current time" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %d" msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:281 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:376 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "অজানা প্রক্রিয়া: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 msgid "authentication required" msgstr "অনুমোদন আবশ্যক" #: src/rpc/virnettlscontext.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:114 msgid "cannot get current time" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি" #: src/rpc/virnettlscontext.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি" #: src/rpc/virnettlscontext.c:165 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:166 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:173 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:180 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:336 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:373 #, fuzzy msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: অনুমোদিত ক্লায়েন্টের তালিকায় (tls_allowed_dn_list) " "ক্লায়েন্টের Distinguished Name উপস্থিত নেই। ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেটের মধ্যে " "Distinguished Name ক্ষেত্রটি প্রদর্শনের জন্য 'openssl x509 -in clientcert.pem -" "text' প্রয়োগ করুন অথবা --verbose বিকল্প সহ এই ডেমনটি সঞ্চালন করুন।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964 msgid "Invalid certificate" msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট" #: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "সার্ভারের সার্টিফকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, fuzzy msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "TLS পরিচিত বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "সার্ভারের সার্টিফকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:988 #, fuzzy msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:994 #, fuzzy msgid "The certificate has no peers" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1009 #, fuzzy msgid "Unable to load certificate" msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1096 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS অ্যাগোরিদমের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় যাচাই করতে ব্যর্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS সেশানের ক্ষেত্রে সাইফারের মাপ বৈধ নয়" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr ", গোপনীয় ফাইলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:457 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ফাইলটি মেমরির মধ্যে ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ base64" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s" #: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809 #: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900 #: src/secret/secret_driver.c:946 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত" #: src/secret/secret_driver.c:664 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ব্যবহারের সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত" #: src/secret/secret_driver.c:706 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" "%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/secret/secret_driver.c:726 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" "%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/secret/secret_driver.c:733 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুর ক্ষেত্রে প্রাইভেট ফ্ল্যাগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/secret/secret_driver.c:781 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা সুসংগত নয়" #: src/secret/secret_driver.c:908 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি" #: src/secret/secret_driver.c:915 msgid "secret is private" msgstr "গোপনীয় তথ্য প্রাইভেট রূপে ধার্য করা হয়েছে" #: src/secret/secret_driver.c:1038 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্য আরম্ভকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: src/security/security_apparmor.c:85 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor প্রোফাইলের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/security/security_apparmor.c:134 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/security/security_apparmor.c:242 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303 #: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' আপডেট করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_apparmor.c:348 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/security/security_apparmor.c:404 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/security/security_apparmor.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' আপডেট করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_apparmor.c:494 msgid "error copying profile name" msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি" #: src/security/security_apparmor.c:500 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() কল করতে ত্রুটি" #: src/security/security_apparmor.c:539 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099 #: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163 #: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "নিরাপত্তার লেবেল ড্রাইভারে গরমিল: ডোমেইনের ক্ষেত্রে '%s' মডেল কনফিগার করা হয়েছে " "কিন্তু হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার হল '%s'।" #: src/security/security_apparmor.c:571 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() কল করতে ত্রুটি" #: src/security/security_apparmor.c:635 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/security/security_apparmor.c:671 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "নিরাপত্তার লেবেল '%s' বৈধ নয়" #: src/security/security_dac.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%d:%d', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_dac.c:148 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "%s সিম-লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_driver.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি" #: src/security/security_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি" #: src/security/security_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়" #: src/security/security_selinux.c:120 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:127 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:139 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:146 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:180 #, fuzzy msgid "security model already defined for VM" msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/security/security_selinux.c:193 #, fuzzy msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/security/security_selinux.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়" #: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s-র selinux context প্রাপ্ত নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d" #: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d-র নিরাপত্তা সূচক কনটেক্সট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:398 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d" #: src/security/security_selinux.c:411 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() কল করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:448 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d" #: src/security/security_selinux.c:1109 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়" #: src/security/security_selinux.c:1138 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202 #: src/security/security_selinux.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/security_selinux.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ত্রুটি: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: সতর্কবার্তা: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/security/virt-aa-helper.c:152 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:180 #, fuzzy msgid "error replacing string" msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:202 #, fuzzy msgid "invalid flag" msgstr "অবৈধ পাথ" #: src/security/virt-aa-helper.c:210 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 #, fuzzy msgid "profile does not exist" msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই" #: src/security/virt-aa-helper.c:224 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:230 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272 #: src/security/virt-aa-helper.c:383 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 #, fuzzy msgid "failed to create include file" msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:338 #, fuzzy msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:343 #, fuzzy msgid "template does not exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/security/virt-aa-helper.c:348 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়তে ব্যর্থ " #: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:364 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: src/security/virt-aa-helper.c:370 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: src/security/virt-aa-helper.c:397 #, fuzzy msgid "failed to create profile" msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:548 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:563 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:603 #, fuzzy msgid "Invalid context" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/security/virt-aa-helper.c:609 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:616 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:648 #, fuzzy msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:658 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708 #: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816 #: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900 #: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202 #: src/security/virt-aa-helper.c:1262 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 #, fuzzy msgid "could not parse XML" msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 #, fuzzy msgid " could not find realpath for disk" msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1041 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1090 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125 #, fuzzy msgid "invalid UUID" msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1108 #, fuzzy msgid "error copying UUID" msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 #, fuzzy msgid "unsupported option" msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 #, fuzzy msgid "bad command" msgstr "কমান্ডের নাম" #: src/security/virt-aa-helper.c:1135 #, fuzzy msgid "could not read xml file" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1144 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 #, fuzzy msgid "could not set PATH" msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1180 #, fuzzy msgid "could not set IFS" msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1191 #, fuzzy msgid "could not initialize random generator" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1194 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1241 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1272 #, fuzzy msgid "could not create profile" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/storage/parthelper.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:140 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:176 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:200 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288 #: src/storage/storage_backend_logical.c:736 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400 #: src/storage/storage_backend_fs.c:783 src/storage/storage_backend_fs.c:810 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1064 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:782 src/util/util.c:1085 #: src/util/util.c:1175 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1091 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594 #: src/util/util.c:804 src/util/util.c:1099 src/util/util.c:1188 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s'-র মোড %04o রূপে ধার্য করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল পূর্ণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648 #: src/storage/storage_backend_logical.c:685 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত হয় ন" #: src/storage/storage_backend.c:435 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "uuid নির্মাণ করার সময় অত্যাধিক দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে" #: src/storage/storage_backend.c:465 msgid "secrets already defined" msgstr "গোপনীয় তথ্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/storage/storage_backend.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:588 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d" #: src/storage/storage_backend.c:704 #, fuzzy msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "ভিন্ন ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।" #: src/storage/storage_backend.c:711 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "সংগ্রহের ভলিউমের ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের অজানা ধরন %d" #: src/storage/storage_backend.c:730 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের ভলিউম %s ব্যবহারযোগ্য নয়" #: src/storage/storage_backend.c:742 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow ভলিউম এনক্রিপশন ব্যবস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_backend.c:750 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এমক্রিপশনের বিন্যাস %d" #: src/storage/storage_backend.c:756 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow এনক্রিপশনের জন্য অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য" #: src/storage/storage_backend.c:870 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create সহযোগে ভলিউম থেকে কপি করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend.c:876 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "%d প্রকৃতির সংগ্রহের ভলিউম সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_backend.c:882 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create সহযোগে copy-on-write ইমেজ সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_backend.c:888 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_backend.c:920 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ফাইল নির্মাণের অজানা ধরনের সরঞ্জাম '%d'।" #: src/storage/storage_backend.c:968 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_backend.c:1032 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d" #: src/storage/storage_backend.c:1192 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' ফাইলের শেষ অব্দি seek করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1213 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s'-র ফাইল context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1283 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1290 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে পড়তে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1359 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1444 #: src/storage/storage_backend_logical.c:208 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s কম্পাইল করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1475 msgid "cannot read fd" msgstr "fd পড়তে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1590 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1621 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s'-র পাইপে পড়া সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ডিভাইস প্রারম্ভের স্থান পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ডিভাইস সমাপ্তির স্থান পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:762 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:414 #, fuzzy msgid "Error checking for disk label" msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:417 #, fuzzy msgid "Disk label already present" msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/storage/storage_backend_disk.c:466 msgid "Invalid partition type" msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়" #: src/storage/storage_backend_disk.c:475 msgid "extended partition already exists" msgstr "এক্সটেন্ডেড পার্টিশন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পার্টিশন পাওয়া যায়নি ও কোনো প্রধান পার্টিশন উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:600 msgid "no large enough free extent" msgstr "পর্যাপ্ত স্থানবিশিষ্ট ফাঁকা এক্সটেন্ট অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_disk.c:731 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:744 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "'%s' ভলিউম পাথের প্রারম্ভে ঊর্ধ্বতন পুল উৎস ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:754 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "'%s' টার্গেট থেকে পার্টিশনের সংখ্যা পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:196 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (/ অনুপস্থিত): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:202 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (অন্তে / উপস্থিত): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:211 src/storage/storage_backend_fs.c:271 #: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:474 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:574 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:676 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:316 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "মাউন্টের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:409 src/storage/storage_backend_fs.c:479 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:682 msgid "missing source host" msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 msgid "missing source path" msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:420 src/storage/storage_backend_fs.c:490 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689 msgid "missing source device" msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:484 msgid "missing source dir" msgstr "উৎসের ডিরেক্টরি অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে" #: src/storage/storage_backend_fs.c:617 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 #, fuzzy msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "নোড ডিভাইস '%s' ধ্বংশ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:677 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_backend_fs.c:706 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:773 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "'%s' পাথটি সুনির্দিষ্ট নয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:843 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:927 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "পাথ '%s' statvfs করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:996 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "পুল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1050 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ভলিউম থেকে ডিরেক্টরি ভলিউমের মধ্যে কপি করা সম্ভব নয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1084 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউমের ভিত্তিতে এনক্রিপ্ট করার ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় " "না" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1104 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1156 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' ফাইলের লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান বিফল %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s-র জন্য ip ঠিকানা বিন্যাস করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:175 msgid "cannot find session" msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:199 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s' থেকে আউটপুট পড়ার সময় ফাইল ডেসক্রিপ্টরের জন্য স্ট্রিম খুলতে ব্যর্থ: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" "%d থেকে বেশি অক্ষর বিশিষ্ট একটি পংক্তি, '%s'-র আউটপুট পার্স করার সময় " "অপ্রত্যাশিতভাবে প্রাপ্ত হয়েছে" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" "%d থেকে বেশি অক্ষর বিশিষ্ট একটি পংক্তি, '%s'-র আউটপুট পার্স করার সময় " "অপ্রত্যাশিতভাবে প্রাপ্ত হয়েছে" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "নতুন iscsi ইন্টারফেস নির্মাণের জন্য '%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' কমান্ডের সাহায্যে IQN '%s' সহযোগে iscsi ইন্টারফেস আপডেট করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "%u হোস্টের মধ্যে LU অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 #, fuzzy msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের দৈর্ঘ্যের মান ত্রুটিপূর্ণ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:215 #, fuzzy msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:244 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:436 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList থেকে উৎস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:513 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ডিভাইস '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:519 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s'-র ডিভাইস হেডার পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:722 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:729 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "'%s' ফাইল মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:745 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "নবনীর্মিত ভলিউম '%s' পাওয়া যায়নি" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ " #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u-কে ডিরেক্ট-অ্যাকসেস LUN রূপে সনাক্ত করা যায়নি" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 #, fuzzy msgid "no error message found" msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003 #: src/storage/storage_driver.c:1032 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_driver.c:305 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4070 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690 #: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773 #: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883 #: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303 #: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593 #: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718 #: src/storage/storage_driver.c:2012 src/storage/storage_driver.c:2076 #: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2213 #: src/storage/storage_driver.c:2260 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_driver.c:638 msgid "pool is still active" msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়" #: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788 #: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "'%s' পুলে অ্যাসিংক্রোনাস কর্ম চলছে।" #: src/storage/storage_driver.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:699 msgid "pool already active" msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়" #: src/storage/storage_driver.c:745 msgid "storage pool is already active" msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয়" #: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892 #: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131 #: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309 #: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452 #: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661 #: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2018 #: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2163 #: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266 msgid "storage pool is not active" msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/storage/storage_driver.c:839 msgid "storage pool is still active" msgstr "সংরক্ষণের পুল এখনো সক্রিয়" #: src/storage/storage_driver.c:852 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "পুল দ্বারা পুল মুছে ফেলার কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4446 msgid "pool has no config file" msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669 #: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2026 #: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2171 #: src/storage/storage_driver.c:2227 src/storage/storage_driver.c:2274 #: src/test/test_driver.c:4568 src/test/test_driver.c:4775 #: src/test/test_driver.c:4854 src/test/test_driver.c:4932 #: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5020 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামের সমতূল্য নামের কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_driver.c:1224 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_driver.c:1275 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই" #: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4684 #: src/test/test_driver.c:4768 msgid "storage vol already exists" msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/storage/storage_driver.c:1334 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_driver.c:1439 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_driver.c:1473 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "'%s' ভলিউমের নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/storage/storage_driver.c:1489 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউম থেকে ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় না" #: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614 #: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742 #: src/storage/storage_driver.c:2033 src/storage/storage_driver.c:2100 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ভলিউম '%s' এখনো বরাদ্দ করা হচ্ছে।" #: src/storage/storage_driver.c:1756 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1763 #, fuzzy msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা" #: src/storage/storage_driver.c:1769 #, fuzzy msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_driver.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম টার্গেট আপডেট করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ" #: src/storage/storage_driver.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_driver.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/storage/storage_driver.c:2107 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম অপসারণ সমর্থিত হবে না" #: src/test/test_driver.c:351 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "সর্বাধিক iface সীমা %d অতিক্রান্ত হয়েছে" #: src/test/test_driver.c:697 msgid "resolving volume filename" msgstr "ভলিউমের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:790 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root স্বত্বা 'node' নয়" #: src/test/test_driver.c:808 #, fuzzy msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/test/test_driver.c:817 #, fuzzy msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট" #: src/test/test_driver.c:826 #, fuzzy msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/test/test_driver.c:835 #, fuzzy msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "নোড cpu-র থ্রেড" #: src/test/test_driver.c:847 #, fuzzy msgid "invalid node cpu active value" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/test/test_driver.c:855 #, fuzzy msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/test/test_driver.c:863 src/xenxs/xen_xm.c:709 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়" #: src/test/test_driver.c:875 #, fuzzy msgid "invalid node memory value" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/test/test_driver.c:891 msgid "resolving domain filename" msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:935 msgid "resolving network filename" msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:970 msgid "resolving interface filename" msgstr "ইন্টারফেসের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:1007 msgid "resolving pool filename" msgstr "পুল ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:1059 msgid "resolving device filename" msgstr "ডিভাইস ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে" #: src/test/test_driver.c:1130 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন" #: src/test/test_driver.c:1484 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়" #: src/test/test_driver.c:1527 src/test/test_driver.c:1571 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না" #: src/test/test_driver.c:1692 src/test/test_driver.c:2284 #: src/test/test_driver.c:2809 src/test/test_driver.c:2864 msgid "getting time of day" msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ" # comment from maintainer: # The user tried to save a domain on disk, %s is the domain name and the operation failed to allocate memory for the operation #: src/test/test_driver.c:1775 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' ডোমেইন সংরক্ষণের জন্য মিটা-ডাটার উদ্দেশ্যে স্থান বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/test/test_driver.c:1782 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: খুলতে ব্যর্থ" #: src/test/test_driver.c:1789 src/test/test_driver.c:1795 #: src/test/test_driver.c:1801 src/test/test_driver.c:1808 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: লিখতে ব্যর্থ" #: src/test/test_driver.c:1878 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ডোমেইনের ইমেজ '%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/test/test_driver.c:1884 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের অসম্পূর্ণ হেডার" #: src/test/test_driver.c:1890 msgid "mismatched header magic" msgstr "হেডার ম্যাজিকে গরমিল" #: src/test/test_driver.c:1895 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে মিটাডাটার দৈর্ঘ্য পড়তে ব্যর্থ" #: src/test/test_driver.c:1901 msgid "length of metadata out of range" msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত" #: src/test/test_driver.c:1910 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা অসম্পূর্ণ" #: src/test/test_driver.c:1981 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/test/test_driver.c:1987 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s-র মধ্যে হেডার লিখতে ব্যর্থ" #: src/test/test_driver.c:1993 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: লিখতে ব্যর্থ: %s" #: src/test/test_driver.c:2193 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়" #: src/test/test_driver.c:2276 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #: src/test/test_driver.c:2368 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "বরাদ্দ করা vcpu-র তুলনায় অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক" #: src/test/test_driver.c:2509 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "সীমার মান উপলব্ধ সেলের থেকে বেশি" #: src/test/test_driver.c:2545 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে সক্রিয়" #: src/test/test_driver.c:3150 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' এখনো সক্রিয়" #: src/test/test_driver.c:3183 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে" #: src/test/test_driver.c:3538 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3565 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3592 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4010 src/test/test_driver.c:4182 #: src/test/test_driver.c:4218 src/test/test_driver.c:4289 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে" #: src/test/test_driver.c:4100 msgid "storage pool already exists" msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/test/test_driver.c:4247 src/test/test_driver.c:4324 #: src/test/test_driver.c:4479 src/test/test_driver.c:4514 #: src/test/test_driver.c:4560 src/test/test_driver.c:4674 #: src/test/test_driver.c:4758 src/test/test_driver.c:4861 #: src/test/test_driver.c:4939 src/test/test_driver.c:4987 #: src/test/test_driver.c:5027 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' সক্রিয় নয়" #: src/test/test_driver.c:4611 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' কি-র সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত" #: src/test/test_driver.c:4645 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত" #: src/test/test_driver.c:4692 src/test/test_driver.c:4784 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' ভলিউমের জন্য পুলের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান অনুপস্থিত" #: src/uml/uml_conf.c:192 #, fuzzy msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য IP ঠিকানা সমর্থিত নয়" #: src/uml/uml_conf.c:199 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP সার্ভার প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/uml/uml_conf.c:204 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/uml/uml_conf.c:219 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "internal networking type not supported" msgstr "অভ্যান্তরীণ প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/uml/uml_conf.c:255 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/uml/uml_conf.c:260 #, fuzzy msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/uml/uml_conf.c:269 #, fuzzy msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়" #: src/uml/uml_conf.c:335 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr ডিভাইসের জন্য শুধুমাত্র TCP listen সমর্থিত" #: src/uml/uml_conf.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_conf.c:374 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d" #: src/uml/uml_driver.c:468 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_driver.c:474 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:511 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: src/uml/uml_driver.c:773 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid পড়তে ব্যর্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:795 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix পাথ %s অত্যাধিক লম্বা" #: src/uml/uml_driver.c:825 msgid "cannot open socket" msgstr "সকেট খুলতে ব্যর্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:835 msgid "cannot bind socket" msgstr "সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_driver.c:889 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "অত্যাধিক লম্বা কমান্ড %s (%d বাইট) পাঠানো সম্ভব নয়" #: src/uml/uml_driver.c:895 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে কমান্ড %s অত্যাধিক লম্বা" #: src/uml/uml_driver.c:902 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "কমান্ড %s পাঠাতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_driver.c:915 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_driver.c:921 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "অসম্পূর্ণ উত্তর %s" #: src/uml/uml_driver.c:986 msgid "no kernel specified" msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি" #: src/uml/uml_driver.c:995 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML কার্নেল %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1025 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM লগ-ফাইল সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1161 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///system প্রচেষ্টা করুন" #: src/uml/uml_driver.c:1168 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন" #: src/uml/uml_driver.c:1177 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml state ড্রাইভার সক্রিয় নয়" #: src/uml/uml_driver.c:1429 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1535 msgid "shutdown operation failed" msgstr "বন্ধ করার কর্ম বিফল" #: src/uml/uml_driver.c:1672 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না" #: src/uml/uml_driver.c:2048 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা যাবে না" #: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5545 src/vbox/vbox_tmpl.c:5560 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/uml/uml_driver.c:2166 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়" #: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11913 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:114 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:171 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #: src/util/cgroup.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/cgroup.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s" #: src/util/cgroup.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/util/command.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/util/command.c:260 msgid "cannot block signals" msgstr "সিগন্যাল ব্লক করা সম্ভব নয়" #: src/util/command.c:279 src/util/command.c:590 msgid "cannot fork child process" msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়" #: src/util/command.c:291 src/util/command.c:336 msgid "cannot unblock signals" msgstr "সিগন্যাল থেকে ব্লক সরিয়ে নিতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি" #: src/util/command.c:441 msgid "cannot create pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:448 src/util/command.c:475 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:468 msgid "Failed to create pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:542 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:547 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:552 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:577 msgid "cannot become session leader" msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:583 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s" #: src/util/command.c:600 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s, %d-র জন্য লিখতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:621 #, fuzzy msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:632 #, fuzzy msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:652 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "বাইনারি %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:713 #, fuzzy msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/util/command.c:737 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/util/command.c:1626 src/util/command.c:1850 src/util/command.c:1898 #: src/util/command.c:2133 src/util/command.c:2281 src/util/command.c:2470 #: src/util/command.c:2529 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" msgstr "কমান্ডের নাম" #: src/util/command.c:1663 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1666 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "cap-র মান বৈধ নয়" #: src/util/command.c:1746 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:1773 #, fuzzy msgid "unable to read child stdout" msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:1774 #, fuzzy msgid "unable to read child stderr" msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:1805 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:1864 #, fuzzy msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/command.c:1920 #, fuzzy msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়" #: src/util/command.c:1926 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:1936 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2058 #, fuzzy msgid "Unable to notify parent process" msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2068 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:2071 #, fuzzy msgid "Unable to send error to parent process" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2080 #, fuzzy msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2082 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2086 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2145 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/util/command.c:2158 #, fuzzy msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2169 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2227 src/util/command.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s" msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।" #: src/util/command.c:2287 #, fuzzy msgid "command is not yet running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/util/command.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।" #: src/util/command.c:2476 src/util/command.c:2535 #, fuzzy msgid "Handshake is already complete" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/util/command.c:2483 #, fuzzy msgid "Unable to wait for child process" msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/util/command.c:2485 msgid "Child process quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2500 #, fuzzy msgid "No error message from child failure" msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই" #: src/util/command.c:2541 #, fuzzy msgid "Unable to notify child process" msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়" #: src/util/conf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: src/util/conf.c:351 msgid "unterminated number" msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা" #: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423 msgid "unterminated string" msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি" #: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "মান প্রত্যাশিত" #: src/util/conf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসের তালিকা অনুমোদিত নয়" #: src/util/conf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত" #: src/util/conf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি" #: src/util/conf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসের সংখ্যা অনুমোদিত নয়" #: src/util/conf.c:559 msgid "expecting a name" msgstr "নাম প্রত্যাশিত" #: src/util/conf.c:623 msgid "expecting a separator" msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত" #: src/util/conf.c:654 msgid "expecting an assignment" msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত" #: src/util/conf.c:952 msgid "failed to open file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/conf.c:962 msgid "failed to save content" msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:627 #, fuzzy msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/event_poll.c:677 #, fuzzy msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/event_poll.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/util/hooks.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s" #: src/util/hooks.c:109 src/util/hooks.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/hooks.c:249 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:279 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:92 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/hostusb.c:123 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/hostusb.c:148 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/hostusb.c:204 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি" #: src/util/hostusb.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি" #: src/util/hostusb.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি" #: src/util/hostusb.c:282 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:298 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:387 src/util/pci.c:1529 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/iohelper.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/iohelper.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/iohelper.c:201 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s" #: src/util/iohelper.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড" #: src/util/iohelper.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ" #: src/util/iohelper.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s" #: src/util/iohelper.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড" #: src/util/iohelper.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: src/util/iohelper.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়" #: src/util/iohelper.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: src/util/iptables.c:297 #, fuzzy msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে" #: src/util/iptables.c:303 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:960 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/json.c:972 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s পার্স করা সম্ভব নয়: %s" #: src/util/json.c:1084 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/json.c:1114 src/util/json.c:1120 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "কোনো JSON পার্সারের বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই" #: src/util/pci.c:619 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "%s সক্রিয় ডিভাইস %s-র সাথে বাসের মধ্যে উপস্থিত, বাস পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না" #: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s-র ঊর্ধ্বতন ডিভাইস সন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "'%s'-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:723 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "কনফিগ স্পেস ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:748 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না" #: src/util/pci.c:775 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/pci.c:777 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "কোনো FLR, PM reset অথবা bus reset উপলব্ধ নয়" #: src/util/pci.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র স্লট %s-এ সরাতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:943 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1001 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ডিভাইসের ID '%s', %s-এ যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1032 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1054 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য %s-র মধ্যে স্লট যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1066 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1089 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s'-কে %s থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "কোনো PCI stub মডিউল পাওয়া যায়নি" #: src/util/pci.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না" #: src/util/pci.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না" #: src/util/pci.c:1360 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1372 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1382 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s-র জন্য উৎপাদন/বিক্রেতার ID পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1391 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1772 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "%s ডিভাইসটি একটি ACS বিহীন সুইচের পেছনে স্থাপন করা হয়েছে ও এটি ধার্য করা সম্ভব নয়" #: src/util/pci.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: '%s'" #: src/util/pci.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: src/util/pci.c:2043 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:617 #, fuzzy msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/sexpr.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515 #, fuzzy msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: src/util/storage_file.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "হেডার '%s' পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/storage_file.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/util/storage_file.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d" #: src/util/storage_file.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/storage_file.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/storage_file.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/storage_file.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়" #: src/util/storage_file.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/sysinfo.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/sysinfo.c:256 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/sysinfo.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/sysinfo.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ" #: src/util/sysinfo.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d" #: src/util/sysinfo.c:858 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:864 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:874 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:329 msgid "Unknown poll response." msgstr "পোল থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া।" #: src/util/util.c:363 msgid "poll error" msgstr "পোল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/util/util.c:452 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:459 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ফাইল নির্মাণ করা যায়নি" #: src/util/util.c:881 #, fuzzy msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "পাইপের মধ্যে লিখতে চাইল্ডে বিফলতা" #: src/util/util.c:923 src/util/util.c:1135 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/util/util.c:1059 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:1078 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:1165 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি" #: src/util/util.c:1181 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s'-কে %u দলের জন্য chown করা সম্ভব নয়" #: src/util/util.c:1219 #, fuzzy msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/util/util.c:1231 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/util/util.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "cap-র মান বৈধ নয়" #: src/util/util.c:1671 src/util/util.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "মাপের একক '%s' অজানা" #: src/util/util.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2026 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d-র নঞর্থক মান উপস্থিত হয়েছে" #: src/util/util.c:2082 msgid "failed to determine host name" msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%d'-র ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2287 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "'%s' নামের দলের রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2353 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2402 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' নামের দলের রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2429 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' দলে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/util/util.c:2468 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/util/util.c:2477 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/util/util.c:2495 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/util/util.c:2504 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/util/util.c:2513 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/util/util.c:2523 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/util/util.c:2533 #, fuzzy msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/util/util.c:2541 #, fuzzy msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/util/viraudit.c:60 #, fuzzy msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/virauth.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s" #: src/util/virauth.c:225 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virauthconfig.c:157 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:74 #, fuzzy msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virdbus.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virdbus.c:197 #, fuzzy msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না" #: src/util/virfile.c:157 #, fuzzy msgid "invalid use with no flags" msgstr "অবৈধ পাথ" #: src/util/virfile.c:170 #, fuzzy msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/virfile.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "অবৈধ pid" #: src/util/virfile.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d" #: src/util/virfile.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virfile.c:215 #, fuzzy msgid "unable to close pipe" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virfile.c:236 #, fuzzy msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/virfile.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/util/virfile.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: src/util/virfile.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virfile.c:452 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s" #: src/util/virfile.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "cd: %s: %s" #: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156 #: src/util/virnetdevtap.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69 #, fuzzy msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন" #: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75 #, fuzzy msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690 #, fuzzy msgid "Unable to open control socket" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়" #: src/util/virnetdev.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:673 #, fuzzy msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:720 #, fuzzy msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন" #: src/util/virnetdev.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন" #: src/util/virnetdev.c:936 #, fuzzy msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1014 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1025 #, fuzzy msgid "Failed to get interface name of the VF" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: src/util/virnetdev.c:1177 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1185 #, fuzzy msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1195 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: src/util/virnetdev.c:1325 src/util/virnetdev.c:1449 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:437 msgid "malformed netlink response message" msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা" #: src/util/virnetdev.c:1330 src/util/virnetdev.c:1454 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:442 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র" #: src/util/virnetdev.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1479 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1659 #, fuzzy msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdev.c:1671 #, fuzzy msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1682 #, fuzzy msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:183 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "%s ধরনের ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:262 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:315 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:323 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "ইন্টারফেসের ইন্ডেক্স নির্ধারণের জন্য macvtap ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:330 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap-র tap ডিভাইসের ইন্টারফেস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:342 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "tap ডিভাইসের জন্য অভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:359 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:393 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:402 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ পরিশ্রুত করা সম্ভব নয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 #, fuzzy msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1064 src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1089 src/util/virnetdevmacvlan.c:1101 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1113 src/util/virnetdevmacvlan.c:1125 #, fuzzy msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevtap.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virnetdevtap.c:221 #, fuzzy msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevtap.c:227 #, fuzzy msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevtap.c:243 #, fuzzy msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevtap.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "%s-র জন্য সকল পরিসেবা প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:149 #, fuzzy msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:189 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:194 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:207 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:215 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:234 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:240 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:255 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:490 #, fuzzy msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:549 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:579 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:593 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:682 src/util/virnetdevvportprofile.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:944 src/util/virnetdevvportprofile.c:956 #, fuzzy msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/util/virnetlink.c:136 #, fuzzy msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetlink.c:191 #, fuzzy msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetlink.c:197 src/util/virnetlink.c:442 #, fuzzy msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetlink.c:209 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetlink.c:223 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 #, fuzzy msgid "no valid netlink response was received" msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা" #: src/util/virnetlink.c:234 #, fuzzy msgid "nl_recv failed" msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল" #: src/util/virnetlink.c:305 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:392 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:436 #, fuzzy msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetlink.c:450 #, fuzzy msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "netlink সকেট খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetlink.c:456 #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ" #: src/util/virnetlink.c:465 #, fuzzy msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virnetlink.c:515 #, fuzzy msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।" #: src/util/virnetlink.c:615 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:99 #, fuzzy msgid "Suspend duration is too short" msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল" #: src/util/virnodesuspend.c:202 #, fuzzy msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:233 #, fuzzy msgid "Invalid suspend target" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/util/virnodesuspend.c:243 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to suspend the host\n" msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virpidfile.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virpidfile.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virpidfile.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: src/util/virpidfile.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/virpidfile.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ : %s" #: src/util/virrandom.c:104 #, fuzzy msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক" #: src/util/virrandom.c:121 #, fuzzy msgid "Unsupported virt type" msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়" #: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:233 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "MAC ঠিকানা" #: src/util/virsocketaddr.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য '%s'-র মধ্যে কোনো স্থায়ী পাথ পাওয়া যায়নি" #: src/util/virsocketaddr.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:235 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:582 msgid "warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: src/util/virterror.c:585 tools/virsh.c:19385 msgid "error" msgstr "ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:715 msgid "No error message provided" msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই" #: src/util/virterror.c:778 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s" #: src/util/virterror.c:780 msgid "internal error" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:783 tools/virsh.c:14000 msgid "out of memory" msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: src/util/virterror.c:787 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/util/virterror.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s" #: src/util/virterror.c:793 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই" #: src/util/virterror.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s-র জন্য কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই" #: src/util/virterror.c:799 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:801 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:805 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত" #: src/util/virterror.c:807 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:811 src/xen/xen_hypervisor.c:3350 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 src/xen/xen_hypervisor.c:3626 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: src/util/virterror.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/util/virterror.c:817 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "কর্ম বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:819 msgid "operation failed" msgstr "কর্ম বিফল" #: src/util/virterror.c:823 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET কর্ম বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:825 msgid "GET operation failed" msgstr "GET কর্ম বিফল" #: src/util/virterror.c:829 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST কর্ম বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:831 msgid "POST operation failed" msgstr "POST কর্ম বিফল" #: src/util/virterror.c:834 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত" #: src/util/virterror.c:838 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "অজানা হোস্ট %s" #: src/util/virterror.c:840 msgid "unknown host" msgstr "অজানা হোস্ট" #: src/util/virterror.c:844 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:846 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:850 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:856 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:861 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:865 msgid "unknown OS type" msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি" #: src/util/virterror.c:867 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s" #: src/util/virterror.c:870 msgid "missing kernel information" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:874 msgid "missing root device information" msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:876 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:880 msgid "missing source information for device" msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:882 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:886 msgid "missing target information for device" msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:888 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:892 #, fuzzy msgid "missing name information" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:898 msgid "missing operating system information" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:900 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:904 msgid "missing devices information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:906 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/util/virterror.c:910 msgid "too many drivers registered" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: src/util/virterror.c:912 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: src/util/virterror.c:916 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়" #: src/util/virterror.c:918 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়" #: src/util/virterror.c:922 #, fuzzy msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়" #: src/util/virterror.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "%s: ত্রুটি: %s\n" #: src/util/virterror.c:928 msgid "this domain exists already" msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/util/virterror.c:930 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত" #: src/util/virterror.c:934 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ" #: src/util/virterror.c:936 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ" #: src/util/virterror.c:940 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:942 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:946 msgid "failed to read configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:948 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:952 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:954 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:958 msgid "configuration file syntax error" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা" #: src/util/virterror.c:960 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s" #: src/util/virterror.c:964 msgid "failed to write configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:966 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:970 msgid "parser error" msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:976 msgid "invalid network pointer in" msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:978 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:982 msgid "this network exists already" msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/util/virterror.c:984 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত" #: src/util/virterror.c:988 msgid "system call error" msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:994 msgid "RPC error" msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:1000 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:1006 msgid "Failed to find the network" msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1008 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:1012 msgid "Domain not found" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1014 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1018 msgid "Network not found" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1020 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1024 msgid "invalid MAC address" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা" #: src/util/virterror.c:1026 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s" #: src/util/virterror.c:1032 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "অনুমোদন বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:1036 #, fuzzy msgid "authentication cancelled" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: src/util/virterror.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "অনুমোদন বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:1042 msgid "Storage pool not found" msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1044 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1048 msgid "Storage volume not found" msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1050 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1054 #, fuzzy msgid "Storage pool probe failed" msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1060 #, fuzzy msgid "Storage pool already built" msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/util/virterror.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/util/virterror.c:1066 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "এর মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1068 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1072 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1074 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1078 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1080 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:1084 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1086 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:1090 msgid "invalid node device pointer" msgstr "নোড ডিভাইস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1092 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডিভাইস নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1096 msgid "Node device not found" msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1098 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1102 msgid "Security model not found" msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1104 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1108 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়" #: src/util/virterror.c:1110 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়: %s" #: src/util/virterror.c:1114 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1116 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:1120 msgid "Interface not found" msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1122 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1126 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1128 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1132 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে" #: src/util/virterror.c:1134 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে: %s" #: src/util/virterror.c:1138 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1140 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:1144 msgid "Invalid secret" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/util/virterror.c:1146 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়: %s" #: src/util/virterror.c:1150 msgid "Secret not found" msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1152 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1156 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1162 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1168 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1174 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা" #: src/util/virterror.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা" #: src/util/virterror.c:1180 msgid "unsupported configuration" msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়" #: src/util/virterror.c:1182 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s" #: src/util/virterror.c:1186 msgid "Timed out during operation" msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে" #: src/util/virterror.c:1188 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে: %s" #: src/util/virterror.c:1192 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ" #: src/util/virterror.c:1194 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ: %s" #: src/util/virterror.c:1198 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "কর্ম বিফল" #: src/util/virterror.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "কর্ম বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:1204 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: src/util/virterror.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s" #: src/util/virterror.c:1210 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1216 #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/util/virterror.c:1222 #, fuzzy msgid "argument unsupported" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/util/virterror.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d" #: src/util/virterror.c:1228 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1230 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1234 #, fuzzy msgid "operation aborted" msgstr "কর্ম বিফল" #: src/util/virterror.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "কর্ম বিফল: %s" #: src/util/virterror.c:1240 #, fuzzy msgid "metadata not found" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি" #: src/util/virterror.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s" #: src/util/virterror.c:1246 #, fuzzy msgid "Unsafe migration" msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন" #: src/util/virterror.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s" #: src/util/virterror.c:1252 #, fuzzy msgid "numerical overflow" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #: src/util/virterror.c:1258 #, fuzzy msgid "block copy still active" msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়" #: src/util/virterror.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়" #: src/util/virtime.c:288 #, fuzzy msgid "Unable to break out time format" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347 #, fuzzy msgid "Unable to format time" msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #: src/util/virtypedparam.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/util/virtypedparam.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: src/util/virtypedparam.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d" #: src/util/xml.c:70 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "virXPathStringLimit()-র মধ্যে '%s'-র মান %Zd বাইট থেকে বেশি" #: src/util/xml.c:140 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:169 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:275 src/util/xml.c:392 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:439 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:489 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:526 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:566 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()-র অবৈধ পরামিতি" #: src/util/xml.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/util/xml.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "cd: %s: %s" #: src/util/xml.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "%d পংক্তিতে: %s" #: src/util/xml.c:746 msgid "missing root element" msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত" #: src/util/xml.c:770 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "VirtualBox ড্রাইভারের কোনো পাথ উল্লেখ করা হয়নি (vbox:///session প্রয়োগ করুন)" #: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///session প্রয়োগ করুন)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///system প্রয়োগ করুন)" #: src/vbox/vbox_driver.c:186 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ড্রাইভার API আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:904 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:913 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:919 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:952 #, fuzzy msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1862 src/vbox/vbox_tmpl.c:3688 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1537 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1543 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1595 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1744 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1973 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6110 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 src/vbox/vbox_tmpl.c:6250 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6324 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 src/vbox/vbox_tmpl.c:6556 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6714 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2774 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3414 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3634 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3681 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3851 src/vbox/vbox_tmpl.c:5405 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3858 src/vbox/vbox_tmpl.c:5414 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3915 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5465 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4195 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4205 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4269 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5043 src/vbox/vbox_tmpl.c:5111 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5051 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100 #, fuzzy, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510 #, fuzzy, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5630 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686 #, fuzzy, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5738 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6678 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5788 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5849 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:6483 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6725 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5925 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6748 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:5955 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6575 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6019 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6035 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6334 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6053 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6567 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6395 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6408 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6629 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6449 src/vbox/vbox_tmpl.c:6511 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6521 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6476 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6490 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6508 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" # comment from maintainer: # it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it. #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:6653 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8217 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8269 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351 src/vbox/vbox_tmpl.c:8582 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751 src/vbox/vbox_tmpl.c:8821 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8928 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9003 #, fuzzy msgid "unable to get monitor count" msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9009 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048 #, fuzzy msgid "unable to get screen resolution" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9058 #, fuzzy msgid "failed to take screenshot" msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s'-এ xml লিখতে ব্যর্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 #, fuzzy msgid "version parsing error" msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/vmware/vmware_conf.c:307 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/vmware/vmware_conf.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:482 #, fuzzy msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:492 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন" #: src/vmware/vmware_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত" #: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/vmware/vmware_driver.c:376 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:425 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:444 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়" #: src/vmx/vmx.c:590 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ" #: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692 #: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়" #: src/vmx/vmx.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়" #: src/vmx/vmx.c:793 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:815 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vmx/vmx.c:831 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:855 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:871 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:890 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:906 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:939 #, fuzzy msgid "Could not verify disk address" msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/vmx/vmx.c:947 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:963 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:977 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/vmx/vmx.c:1072 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1152 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1168 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1220 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1273 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1287 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1308 #, fuzzy msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" #: src/vmx/vmx.c:1322 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1335 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1381 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1421 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1452 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1476 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1636 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ" #: src/vmx/vmx.c:1884 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে" #: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:2128 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2136 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2171 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2207 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3507 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2387 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2404 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2456 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3615 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2626 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:2674 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2680 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2737 src/vmx/vmx.c:3721 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2799 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2890 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2898 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2921 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:2998 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3004 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3026 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3074 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:3131 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:3164 #, fuzzy msgid "No support for multiple video devices" msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই" #: src/vmx/vmx.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: src/vmx/vmx.c:3299 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3313 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3336 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3380 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:3395 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3421 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3460 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3485 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3522 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:3680 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d" #: src/vmx/vmx.c:3698 src/vmx/vmx.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d" #: src/vmx/vmx.c:3773 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়" #: src/vmx/vmx.c:3786 #, fuzzy msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে" #: src/xen/block_stats.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xen/block_stats.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: src/xen/block_stats.c:201 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:210 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:338 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:342 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1429 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "মাইগ্রেট করা ডেমেইনের XML প্রতিরূপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xen_driver.c:1436 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "গন্তব্যের হোস্টের মধ্যে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xen_driver.c:2079 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2138 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না" #: src/xen/xen_driver.c:2153 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1352 #, fuzzy msgid "domain or conn is NULL" msgstr "বাফারের মান NULL" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3379 msgid "priv->handle invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "৪-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "অজানা সময়নির্ধারণকারী" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1427 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1478 #, fuzzy msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1503 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1508 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2465 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2929 src/xen/xen_hypervisor.c:3621 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2937 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "৪-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2945 src/xen/xen_hypervisor.c:2951 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3636 msgid "cannot get domain details" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3358 #, fuzzy msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3373 #, fuzzy msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "৪-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3653 src/xen/xen_hypervisor.c:3661 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:172 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s পার্স করা হচ্ছে" #: src/xen/xen_inotify.c:120 msgid "finding dom on config list" msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে" #: src/xen/xen_inotify.c:208 msgid "Error looking up domain" msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করতে ত্রুটি" #: src/xen/xen_inotify.c:215 src/xen/xen_inotify.c:308 #: src/xen/xen_inotify.c:315 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "কনফিগ ক্যাশের মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি" #: src/xen/xen_inotify.c:261 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, অথবা ব্যক্তিগত তথ্য NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:304 src/xen/xen_inotify.c:327 msgid "looking up dom" msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে" #: src/xen/xen_inotify.c:374 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:390 msgid "Error adding file to config list" msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি" #: src/xen/xen_inotify.c:403 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify আরম্ভ করা হচ্ছে" #: src/xen/xen_inotify.c:414 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s-র জন্য watch (ওয়াচ) যোগ করা হচ্ছে" #: src/xen/xend_internal.c:93 msgid "failed to create a socket" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:113 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:160 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:163 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen Daemon-এ লিখতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:307 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen ডেমন থেকে %d অবস্থা প্রাপ্ত হয়েছে: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ডেমনে সমস্যা: %s" #: src/xen/xend_internal.c:681 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:718 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:855 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:861 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়" #: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1181 msgid "topology syntax error" msgstr "টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/xen/xend_internal.c:1244 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1396 #: src/xen/xend_internal.c:1423 src/xen/xend_internal.c:1453 #: src/xen/xend_internal.c:1490 src/xen/xend_internal.c:1566 #: src/xen/xend_internal.c:1604 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ডোমেইন %s বর্তমানে চলছে না।" #: src/xen/xend_internal.c:2204 src/xen/xend_internal.c:2658 #: src/xen/xend_internal.c:2668 src/xen/xend_internal.c:2826 #: src/xen/xend_internal.c:2836 src/xen/xend_internal.c:2939 #: src/xen/xend_internal.c:2949 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না" #: src/xen/xend_internal.c:2211 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/xen/xend_internal.c:2218 src/xen/xend_internal.c:2679 #: src/xen/xend_internal.c:2847 src/xen/xend_internal.c:2960 #, fuzzy msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend দ্বারা শুধুমাত্র লাইভ এবং স্থায়ী কনফিগের পরিবর্তন সমর্থিত হবে" #: src/xen/xend_internal.c:2307 #, fuzzy msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:2355 src/xen/xm_internal.c:795 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/xen/xend_internal.c:2652 src/xen/xend_internal.c:2820 #: src/xen/xend_internal.c:2933 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্রিয় থাকলে লাইভ কনফিগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: src/xen/xend_internal.c:2747 src/xen/xend_internal.c:2754 #: src/xen/xend_internal.c:2875 src/xen/xend_internal.c:2986 msgid "unsupported device type" msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়" #: src/xen/xend_internal.c:2767 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/xen/xend_internal.c:2883 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই" #: src/xen/xend_internal.c:3030 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি" #: src/xen/xend_internal.c:3070 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি" #: src/xen/xend_internal.c:3080 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start থেকে অপ্রত্যাশিত মান" #: src/xen/xend_internal.c:3095 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:3108 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:3113 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr-র মধ্যে on_xend_start অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:3176 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় ডোমেইনের নাম পরিবর্তনের প্রক্রিয়া Xen " "দ্বারা সমর্থিত হয় না" #: src/xen/xend_internal.c:3186 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় Xen দ্বারা ব্যান্ডউইতের সীমাবদ্ধতা সমর্থিত " "হয় না" #: src/xen/xend_internal.c:3214 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইল xend দ্বারা মাইগ্রেট করা সম্ভব নয়" #: src/xen/xend_internal.c:3222 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ফ্ল্যাগ সমর্থিত নয়" #: src/xen/xend_internal.c:3238 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে" #: src/xen/xend_internal.c:3245 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI-র মধ্যে হোস্ট-নেম উল্লেখ করা আবশ্যক" #: src/xen/xend_internal.c:3265 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়" #: src/xen/xend_internal.c:3331 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:3337 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:3345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/xen/xend_internal.c:3521 src/xen/xend_internal.c:3594 #: src/xen/xend_internal.c:3702 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4-র মধ্যে সমর্থিত নয়" #: src/xen/xend_internal.c:3533 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "নোডের তথ্য অসম্পূর্ণ, সিডিউলারের নাম অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:3553 src/xen/xend_internal.c:3662 #: src/xen/xend_internal.c:3772 msgid "Unknown scheduler" msgstr "অজানা সময়নির্ধারণকারী" #: src/xen/xend_internal.c:3607 src/xen/xend_internal.c:3715 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "সিডিউলারের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3751 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_weight অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3760 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_cap অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:3638 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে weight %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xend_internal.c:3649 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Cap %s অত্যাধিক বড়" #: src/xen/xend_internal.c:3821 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়" #: src/xen/xend_internal.c:3842 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: অবৈধ পাথ" #: src/xen/xend_internal.c:3851 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s " #: src/xen/xend_internal.c:3863 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4004 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "এই ধরনের ডিভাইসের হট-প্লাগ সমর্থিত নয়" #: src/xen/xm_internal.c:221 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s" #: src/xen/xm_internal.c:285 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:326 msgid "cannot get time of day" msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:339 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "%s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:848 msgid "read only connection" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ" #: src/xen/xm_internal.c:853 msgid "not inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন নয়" #: src/xen/xm_internal.c:861 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:866 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ডোমেইনের জন্য কনফিগ ফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1133 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের কনফিগ ফাইলের নাম উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1139 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের এন্ট্রি উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "কনফিগ ম্যাপ থেকে পুরোনো ডোমেইন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1173 msgid "unable to get current time" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192 msgid "unable to store config file handle" msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495 #, fuzzy msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না" #: src/xen/xm_internal.c:1440 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1580 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1615 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "%s পয়েন্টগুলি %s কনফিগে যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1644 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s লিংক, %s-র জন্য তৈরি করতে ব্যর্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1652 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s লিংক মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/xen/xs_internal.c:258 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" # comments from the maintainer: # Those are name of actions, I doubt translating them would add much #: src/xen/xs_internal.c:282 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain যোগ করা হচ্ছে" # comments from the maintainer: # Those are name of actions, I doubt translating them would add much #: src/xen/xs_internal.c:291 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain যোগ করা হচ্ছে" #: src/xen/xs_internal.c:1160 msgid "watch already tracked" msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:129 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "ক্ষমতা" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 #, fuzzy msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:322 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:330 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:399 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:442 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:472 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:548 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:699 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:110 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, HVM লোডার অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "char ডিভাইসের ত্রুটিপূর্ণ স্ট্রিং" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:550 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের নাম %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:571 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের ধরন %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:749 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ত্রুটিপুর্ণ MAC ঠিকানা '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে শব্দের মডেল %s অত্যাধিক লম্বা" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 msgid "missing PCI domain" msgstr "অনুপস্থিত PCI ডোমেইন" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI স্লট অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI func অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ডোমেইন '%s' পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI বাস '%s' পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI স্লট '%s' পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s' পার্স করা সম্ভব নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "কর্মকালের অজানা ধরন %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির গ্রাফিক্স %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s ফ্লপি সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "%s CDROM সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1225 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "%s ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1375 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1363 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "নেটওয়ার্ক %s সক্রিয় নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "পরিচালিত PCI ডিভাইসগুলি XenD দ্বারা সমর্থিত নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "কর্মকালের অপ্রত্যাশিত মান %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306 msgid "no HVM domain loader" msgstr "কোনো HVM ডোমেইন লোডার উপস্থিত নেই" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1676 src/xenxs/xen_xm.c:1709 #: src/xenxs/xen_xm.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1692 #: src/xenxs/xen_xm.c:1701 #, fuzzy msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "%s কনফিগের মান ত্রুটিপূর্ণ" #: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_xm.c:173 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 #, fuzzy msgid "Arguments must be non null" msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র" #: src/xenxs/xen_xm.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়" #: src/xenxs/xen_xm.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক" #: src/xenxs/xen_xm.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:399 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:515 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সোর্স ফাইল %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:534 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:687 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:695 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজ %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:716 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Type %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:723 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Vifname %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:731 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে IP %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডোমেইন %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে বাস %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্লট %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:859 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ফাংশান %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:985 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে VFB %s অত্যাধিক বড়" #: src/xenxs/xen_xm.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1738 src/xenxs/xen_xm.c:1747 src/xenxs/xen_xm.c:1756 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "অপ্রত্যাশিত কর্মকালের কর্ম %d" #: tools/console.c:321 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/console.c:330 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/console.c:383 #, fuzzy msgid "unable to wait on console condition" msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #: tools/libvirt-guests.init.sh:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:164 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:186 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:192 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:195 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:198 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়" #: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243 #: tools/libvirt-guests.init.sh:278 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:226 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:255 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে" #: tools/libvirt-guests.init.sh:276 #, fuzzy msgid "failed to shutdown in time" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, fuzzy, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে" #: tools/libvirt-guests.init.sh:316 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:342 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:374 #, fuzzy, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা" #: tools/libvirt-guests.init.sh:395 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:409 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:421 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:432 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:443 #, fuzzy, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/libvirt-guests.init.sh:450 #, fuzzy msgid "Failed to list transient guests" msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/libvirt-guests.init.sh:466 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:468 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে" #: tools/libvirt-guests.init.sh:506 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:510 #, fuzzy msgid "started" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ" #: tools/libvirt-guests.init.sh:512 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:522 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:463 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:477 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:649 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:651 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন" #: tools/virsh.c:666 msgid "print help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন" #: tools/virsh.c:667 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:674 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:687 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "কমান্ড:\n" "\n" #: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:17932 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:720 msgid "autostart a domain" msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন" #: tools/virsh.c:722 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।" #: tools/virsh.c:727 tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:1153 tools/virsh.c:1309 #: tools/virsh.c:1357 tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1576 tools/virsh.c:1642 #: tools/virsh.c:1819 tools/virsh.c:1948 tools/virsh.c:2144 tools/virsh.c:2202 #: tools/virsh.c:2249 tools/virsh.c:2358 tools/virsh.c:2456 tools/virsh.c:2494 #: tools/virsh.c:2567 tools/virsh.c:3181 tools/virsh.c:3513 tools/virsh.c:3619 #: tools/virsh.c:3673 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4094 tools/virsh.c:4245 #: tools/virsh.c:4283 tools/virsh.c:4345 tools/virsh.c:4402 tools/virsh.c:4441 #: tools/virsh.c:4490 tools/virsh.c:4628 tools/virsh.c:4711 tools/virsh.c:4908 #: tools/virsh.c:5116 tools/virsh.c:5222 tools/virsh.c:5466 tools/virsh.c:5561 #: tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5750 tools/virsh.c:5835 tools/virsh.c:5917 #: tools/virsh.c:6003 tools/virsh.c:6151 tools/virsh.c:6344 tools/virsh.c:6817 #: tools/virsh.c:7078 tools/virsh.c:7396 tools/virsh.c:7441 tools/virsh.c:7485 #: tools/virsh.c:7601 tools/virsh.c:7754 tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:7964 #: tools/virsh.c:8073 tools/virsh.c:13648 tools/virsh.c:13717 #: tools/virsh.c:13772 tools/virsh.c:14084 tools/virsh.c:14149 #: tools/virsh.c:14220 tools/virsh.c:14420 tools/virsh.c:14556 #: tools/virsh.c:15128 tools/virsh.c:15204 tools/virsh.c:15797 #: tools/virsh.c:16016 tools/virsh.c:16155 tools/virsh.c:16296 #: tools/virsh.c:16434 tools/virsh.c:16607 tools/virsh.c:16972 #: tools/virsh.c:17034 tools/virsh.c:17091 tools/virsh.c:17165 #: tools/virsh.c:17313 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid" #: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:8026 tools/virsh.c:10078 msgid "disable autostarting" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন" #: tools/virsh.c:749 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:751 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:757 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:769 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন" #: tools/virsh.c:771 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য " "বিল্ট-ইন।" #: tools/virsh.c:777 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI" #: tools/virsh.c:778 msgid "read-only connection" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ" #: tools/virsh.c:791 tools/virsh.c:19971 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:799 #, fuzzy msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI" #: tools/virsh.c:812 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:823 msgid "connect to the guest console" msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: tools/virsh.c:825 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন" #: tools/virsh.c:831 #, fuzzy msgid "character device name" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s" #: tools/virsh.c:833 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh.c:835 #, fuzzy msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে" #: tools/virsh.c:848 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:853 msgid "The domain is not running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: tools/virsh.c:858 #, fuzzy msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়" #: tools/virsh.c:862 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ডোমেইন %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "এস্কেপ অক্ষর হল ^]\n" #: tools/virsh.c:890 #, fuzzy msgid "Invalid devname" msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s" #: tools/virsh.c:913 msgid "list domains" msgstr "ডোমেইনের তালিকা" #: tools/virsh.c:914 msgid "Returns list of domains." msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:919 msgid "list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: tools/virsh.c:920 msgid "list inactive & active domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: tools/virsh.c:921 #, fuzzy msgid "list transient domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: tools/virsh.c:922 #, fuzzy msgid "list persistent domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: tools/virsh.c:923 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh.c:924 #, fuzzy msgid "list domain names only" msgstr "ডোমেইনের তালিকা" #: tools/virsh.c:925 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh.c:927 #, fuzzy msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:928 #, fuzzy msgid "show short domain description" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:968 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh.c:982 tools/virsh.c:989 msgid "Failed to list active domains" msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1009 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8502 tools/virsh.c:8697 #: tools/virsh.c:8970 tools/virsh.c:9941 tools/virsh.c:10931 #: tools/virsh.c:10951 tools/virsh.c:11020 tools/virsh.c:12522 #: tools/virsh.c:12537 tools/virsh.c:12587 tools/virsh.c:16746 #: tools/virsh.c:16750 msgid "Name" msgstr "নাম" #: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8697 tools/virsh.c:8970 #: tools/virsh.c:10931 tools/virsh.c:10956 tools/virsh.c:11020 #: tools/virsh.c:16746 tools/virsh.c:16750 msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: tools/virsh.c:1021 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh.c:1043 #, fuzzy msgid "Failed to determine domain's persistent state" msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1074 tools/virsh.c:1119 #, fuzzy msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1107 tools/virsh.c:1114 tools/virsh.c:19213 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh.c:1147 #, fuzzy msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1148 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1154 #, fuzzy msgid "modify/get running state" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: tools/virsh.c:1155 #, fuzzy msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: tools/virsh.c:1156 #, fuzzy msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: tools/virsh.c:1157 #, fuzzy msgid "modify the title instead of description" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1158 #, fuzzy msgid "open an editor to modify the description" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1159 #, fuzzy msgid "message" msgstr "ব্যবহার" #: tools/virsh.c:1188 tools/virsh.c:1976 tools/virsh.c:3794 tools/virsh.c:5256 #: tools/virsh.c:5489 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:5942 tools/virsh.c:6032 #: tools/virsh.c:6207 tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:8117 #: tools/virsh.c:15266 #, fuzzy msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি" #: tools/virsh.c:1221 #, fuzzy msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1257 #, fuzzy msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n" #: tools/virsh.c:1269 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1272 #, fuzzy msgid "Domain description updated successfully" msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:1303 msgid "domain state" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: tools/virsh.c:1304 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:1310 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1351 #, fuzzy msgid "domain control interface state" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়" #: tools/virsh.c:1352 #, fuzzy msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:1397 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:1398 #, fuzzy msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।" #: tools/virsh.c:1405 tools/virsh.c:2203 tools/virsh.c:8074 msgid "block device" msgstr "ব্লক ডিভাইস" #: tools/virsh.c:1406 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh.c:1420 #, fuzzy msgid "number of read operations:" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1422 #, fuzzy msgid "number of bytes read:" msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ" #: tools/virsh.c:1424 #, fuzzy msgid "number of write operations:" msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে" #: tools/virsh.c:1426 #, fuzzy msgid "number of bytes written:" msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ" #: tools/virsh.c:1428 #, fuzzy msgid "error count:" msgstr "ত্রুটি: " #: tools/virsh.c:1430 #, fuzzy msgid "number of flush operations:" msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে" #: tools/virsh.c:1432 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1434 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1436 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1488 tools/virsh.c:1508 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: tools/virsh.c:1495 tools/virsh.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:1570 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:1571 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।" #: tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1949 msgid "interface device" msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস" #: tools/virsh.c:1600 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: tools/virsh.c:1636 #, fuzzy msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা" #: tools/virsh.c:1637 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh.c:1643 tools/virsh.c:1820 #, fuzzy msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা" #: tools/virsh.c:1644 #, fuzzy msgid "new state of the device" msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই" #: tools/virsh.c:1646 tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:5226 tools/virsh.c:5469 #: tools/virsh.c:5839 tools/virsh.c:5921 tools/virsh.c:6008 tools/virsh.c:6160 #: tools/virsh.c:6349 tools/virsh.c:8093 tools/virsh.c:13775 #: tools/virsh.c:14087 tools/virsh.c:14152 tools/virsh.c:14228 #: tools/virsh.c:14424 tools/virsh.c:14566 tools/virsh.c:15131 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:1693 tools/virsh.c:1861 #, fuzzy msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1709 tools/virsh.c:1868 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1716 tools/virsh.c:1875 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:1781 tools/virsh.c:12936 tools/virsh.c:12995 #: tools/virsh.c:14509 tools/virsh.c:15030 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1786 tools/virsh.c:14514 tools/virsh.c:15093 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1791 #, fuzzy msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:1794 tools/virsh.c:14202 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:1813 #, fuzzy msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:1814 #, fuzzy msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:1822 #, fuzzy msgid "Get persistent interface state" msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #: tools/virsh.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:1942 #, fuzzy msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:1943 #, fuzzy msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:1950 tools/virsh.c:14229 #, fuzzy msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:1951 tools/virsh.c:14230 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:5227 tools/virsh.c:5470 tools/virsh.c:5840 #: tools/virsh.c:5922 tools/virsh.c:6009 tools/virsh.c:6161 tools/virsh.c:6350 #: tools/virsh.c:8094 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:1954 tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5471 tools/virsh.c:5841 #: tools/virsh.c:5923 tools/virsh.c:6010 tools/virsh.c:6162 tools/virsh.c:6351 #: tools/virsh.c:8095 #, fuzzy msgid "affect current domain" msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:2009 tools/virsh.c:14318 #, fuzzy msgid "inbound format is incorrect" msgstr "image magic সঠিক নয়" #: tools/virsh.c:2013 tools/virsh.c:14322 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2022 tools/virsh.c:14329 #, fuzzy msgid "outbound format is incorrect" msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:14333 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2038 #, fuzzy msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2055 #, fuzzy msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2120 #, fuzzy msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2138 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:2139 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।" #: tools/virsh.c:2164 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2196 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:2197 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:11289 tools/virsh.c:12209 msgid "Capacity:" msgstr "ক্ষমতা:" #: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:11292 tools/virsh.c:12212 msgid "Allocation:" msgstr "বরাদ্দকরণ:" #: tools/virsh.c:2233 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2243 #, fuzzy msgid "list all domain blocks" msgstr "ডোমেইনের তালিকা" #: tools/virsh.c:2244 #, fuzzy msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:2251 tools/virsh.c:2360 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2253 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2295 tools/virsh.c:2398 tools/virsh.c:12547 #: tools/virsh.c:12587 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "প্রকৃতি:" #: tools/virsh.c:2296 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2298 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2298 tools/virsh.c:2399 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh.c:2352 #, fuzzy msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:2353 #, fuzzy msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:2398 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেসের mac" #: tools/virsh.c:2399 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh.c:2399 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh.c:2450 msgid "suspend a domain" msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা" #: tools/virsh.c:2451 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।" #: tools/virsh.c:2474 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:2476 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2488 msgid "suspend a domain for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2489 #, fuzzy msgid "Suspend a running domain for a given time duration." msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।" #: tools/virsh.c:2495 #, fuzzy msgid "duration in seconds" msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল" #: tools/virsh.c:2496 tools/virsh.c:6722 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2519 tools/virsh.c:6746 #, fuzzy msgid "Invalid duration argument" msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা" #: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:6741 #, fuzzy msgid "Invalid target argument" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: tools/virsh.c:2535 tools/virsh.c:6762 #, fuzzy msgid "Invalid target" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: tools/virsh.c:2540 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:2560 msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command" msgstr "" #: tools/virsh.c:2561 #, fuzzy msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command." msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।" #: tools/virsh.c:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:2605 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2606 msgid "Create a domain." msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:2611 tools/virsh.c:2674 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:2613 tools/virsh.c:3078 msgid "attach to console after creation" msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন" #: tools/virsh.c:2615 tools/virsh.c:3080 #, fuzzy msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন" #: tools/virsh.c:2616 tools/virsh.c:3082 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh.c:2650 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:2658 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2668 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: tools/virsh.c:2669 msgid "Define a domain." msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।" #: tools/virsh.c:2699 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:2703 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2713 #, fuzzy msgid "undefine a domain" msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।" #: tools/virsh.c:2715 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh.c:2720 tools/virsh.c:6994 msgid "domain name or uuid" msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid" #: tools/virsh.c:2721 #, fuzzy msgid "remove domain managed state file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:2723 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2726 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2728 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2730 #, fuzzy msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:2795 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:2866 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:2871 #, fuzzy msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:2911 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2921 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:2924 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:2974 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate devices" msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3007 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3014 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh.c:3017 #, fuzzy msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3021 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3031 #, c-format msgid "Volume '%s' removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3038 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3068 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন" #: tools/virsh.c:3069 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:3076 msgid "name of the inactive domain" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম" #: tools/virsh.c:3084 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh.c:3086 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3109 msgid "Domain is already active" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: tools/virsh.c:3151 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3156 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:3174 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:3175 #, fuzzy msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:3180 tools/virsh.c:3512 tools/virsh.c:3980 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:3182 msgid "where to save the data" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান" #: tools/virsh.c:3184 tools/virsh.c:3357 tools/virsh.c:3915 tools/virsh.c:7083 #, fuzzy msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:3185 tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3415 #, fuzzy msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: tools/virsh.c:3186 tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3416 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3516 #, fuzzy msgid "display the progress of save" msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।" #: tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:3944 tools/virsh.c:7122 #, fuzzy msgid "malformed xml argument" msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ" #: tools/virsh.c:3239 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3287 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:3304 #, fuzzy msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:3305 #, fuzzy msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:3311 #, fuzzy msgid "saved state file to read" msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3312 tools/virsh.c:6819 tools/virsh.c:16437 #: tools/virsh.c:16975 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ডাম্পের মধ্যে নিরাপত্তা সংক্রান্ত সংবেদনশীল তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: tools/virsh.c:3349 #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:3350 #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:3355 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh.c:3384 #, fuzzy msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ" #: tools/virsh.c:3392 tools/virsh.c:3482 tools/virsh.c:16378 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3396 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3408 #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:3409 #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:3414 #, fuzzy msgid "saved state file to edit" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:3441 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3473 #, fuzzy, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n" #: tools/virsh.c:3486 #, fuzzy, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:3503 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:3504 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:3514 #, fuzzy msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: tools/virsh.c:3515 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:3551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3595 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh.c:3600 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:3613 #, fuzzy msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:3614 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:3639 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3645 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3650 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3653 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:3667 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন" #: tools/virsh.c:3668 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।" #: tools/virsh.c:3674 msgid "parameter=value" msgstr "পরামিতি=মান" #: tools/virsh.c:3675 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight" #: tools/virsh.c:3676 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap" #: tools/virsh.c:3677 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh.c:3678 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3679 #, fuzzy msgid "get/set value from running domain" msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:3695 msgid "Invalid value of weight" msgstr "weight-র মান বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:3709 msgid "Invalid value of cap" msgstr "cap-র মান বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:3721 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set-র অবৈধ সিন্টেক্স, name=value প্রত্যাশিত" #: tools/virsh.c:3736 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, int প্রত্যাশিত" #: tools/virsh.c:3743 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned int প্রত্যাশিত" #: tools/virsh.c:3750 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, long long প্রত্যাশিত" #: tools/virsh.c:3757 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned long long প্রত্যাশিত" #: tools/virsh.c:3763 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, double প্রত্যাশিত" #: tools/virsh.c:3814 tools/virsh.c:3818 msgid "Scheduler" msgstr "সময়নির্ধারণকারী" #: tools/virsh.c:3818 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: tools/virsh.c:3875 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার" #: tools/virsh.c:3882 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh.c:3905 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:3906 msgid "Restore a domain." msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।" #: tools/virsh.c:3911 msgid "the state to restore" msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা" #: tools/virsh.c:3913 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh.c:3916 #, fuzzy msgid "restore domain into running state" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়" #: tools/virsh.c:3917 #, fuzzy msgid "restore domain into paused state" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: tools/virsh.c:3955 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:3959 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:3971 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:3972 msgid "Core dump a domain." msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।" #: tools/virsh.c:3977 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "সমর্থিত হলে লাইভ কোর ডাম্প করা হবে" #: tools/virsh.c:3978 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে" #: tools/virsh.c:3981 #, fuzzy msgid "reset the domain after core dump" msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে" #: tools/virsh.c:3983 msgid "where to dump the core" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান" #: tools/virsh.c:3984 #, fuzzy msgid "display the progress of dump" msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।" #: tools/virsh.c:4025 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4072 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:4077 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ ডাম্প করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:4087 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:4089 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh.c:4095 #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান" #: tools/virsh.c:4096 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh.c:4126 #, fuzzy msgid "Invalid domain supplied" msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s" #: tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:11908 tools/virsh.c:11999 #, fuzzy msgid "file must not be empty" msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক" #: tools/virsh.c:4173 #, fuzzy msgid "invalid screen ID" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:4184 #, fuzzy, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #: tools/virsh.c:4197 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4205 #, fuzzy, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s" #: tools/virsh.c:4210 tools/virsh.c:11929 tools/virsh.c:12025 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4239 msgid "resume a domain" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন" #: tools/virsh.c:4240 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।" #: tools/virsh.c:4263 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:4265 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4277 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন" #: tools/virsh.c:4278 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।" #: tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4346 #, fuzzy msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "বন্ধ করার কর্ম বিফল" #: tools/virsh.c:4302 tools/virsh.c:4363 tools/virsh.c:4883 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:4312 tools/virsh.c:4373 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh.c:4325 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n" #: tools/virsh.c:4327 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4339 msgid "reboot a domain" msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে" #: tools/virsh.c:4340 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।" #: tools/virsh.c:4382 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n" #: tools/virsh.c:4384 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4396 #, fuzzy msgid "reset a domain" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন" #: tools/virsh.c:4397 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh.c:4420 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:4422 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4434 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "একটি ডোমেইন বন্ধ করুন" #: tools/virsh.c:4436 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh.c:4442 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh.c:4470 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:4472 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4484 msgid "domain information" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:4485 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:4516 tools/virsh.c:4518 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:11237 tools/virsh.c:12186 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: tools/virsh.c:4522 tools/virsh.c:11240 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:4525 msgid "OS Type:" msgstr "OS-র প্রকৃতি:" #: tools/virsh.c:4530 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5189 #: tools/virsh.c:11247 tools/virsh.c:11251 tools/virsh.c:11255 #: tools/virsh.c:11259 tools/virsh.c:11263 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:6510 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU সংখ্যা:" #: tools/virsh.c:4540 tools/virsh.c:5167 msgid "CPU time:" msgstr "CPU-র সময়:" #: tools/virsh.c:4544 tools/virsh.c:4547 msgid "Max memory:" msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:" #: tools/virsh.c:4548 msgid "no limit" msgstr "সীমাবিহীন" #: tools/virsh.c:4550 msgid "Used memory:" msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:" #: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:8513 tools/virsh.c:8515 #: tools/virsh.c:11273 tools/virsh.c:11275 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4574 tools/virsh.c:8513 #: tools/virsh.c:10797 tools/virsh.c:10812 tools/virsh.c:10814 #: tools/virsh.c:10815 tools/virsh.c:10816 tools/virsh.c:11273 #: tools/virsh.c:12205 tools/virsh.c:12432 tools/virsh.c:12439 #: tools/virsh.c:12440 tools/virsh.c:12441 tools/virsh.c:12457 #: tools/virsh.c:19244 tools/virsh.c:19390 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4577 tools/virsh.c:8509 tools/virsh.c:8515 #: tools/virsh.c:8520 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8739 #: tools/virsh.c:10789 tools/virsh.c:10800 tools/virsh.c:11275 #: tools/virsh.c:11284 tools/virsh.c:19336 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4577 tools/virsh.c:8509 tools/virsh.c:8515 #: tools/virsh.c:8520 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8739 #: tools/virsh.c:10789 tools/virsh.c:10800 tools/virsh.c:11275 #: tools/virsh.c:11284 tools/virsh.c:19336 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:8518 tools/virsh.c:8520 #: tools/virsh.c:11282 tools/virsh.c:11284 msgid "Autostart:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ:" #: tools/virsh.c:4569 msgid "enable" msgstr "সক্রিয়" #: tools/virsh.c:4569 msgid "disable" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: tools/virsh.c:4574 tools/virsh.c:4576 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4592 msgid "Security model:" msgstr "নিরাপত্তার মডেল:" #: tools/virsh.c:4593 msgid "Security DOI:" msgstr "নিরাপত্তার DOI:" #: tools/virsh.c:4607 msgid "Security label:" msgstr "নিরাপত্তার লেবেল:" #: tools/virsh.c:4622 msgid "domain job information" msgstr "ডোমেইনের কর্ম সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:4623 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ডোমেইনের মধ্যে চলমান কর্ম সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:4650 msgid "Job type:" msgstr "কর্মের প্রকৃতি:" #: tools/virsh.c:4653 msgid "Bounded" msgstr "বাউন্ড করা" #: tools/virsh.c:4657 msgid "Unbounded" msgstr "বাউন্ড না করা" #: tools/virsh.c:4662 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: tools/virsh.c:4666 msgid "Time elapsed:" msgstr "অতিবাহিত সময়:" #: tools/virsh.c:4668 msgid "Time remaining:" msgstr "অবশিষ্ট সময়:" #: tools/virsh.c:4671 msgid "Data processed:" msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য:" #: tools/virsh.c:4673 msgid "Data remaining:" msgstr "অবশিষ্ট তথ্য:" #: tools/virsh.c:4675 msgid "Data total:" msgstr "সর্বমোট তথ্য:" #: tools/virsh.c:4679 msgid "Memory processed:" msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত মেমরি:" #: tools/virsh.c:4681 msgid "Memory remaining:" msgstr "অবশিষ্ট মেমরি:" #: tools/virsh.c:4683 msgid "Memory total:" msgstr "সর্বমোট মেমরি:" #: tools/virsh.c:4687 msgid "File processed:" msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত ফাইল:" #: tools/virsh.c:4689 msgid "File remaining:" msgstr "অবশিষ্ট ফাইল:" #: tools/virsh.c:4691 msgid "File total:" msgstr "সর্বমোট ফাইল:" #: tools/virsh.c:4705 msgid "abort active domain job" msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের কাজ পরিত্যাগ করা হবে" #: tools/virsh.c:4706 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ডোমেইনের বর্তমান চলমান কাজ পরিত্যাগ করা হয়" #: tools/virsh.c:4738 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরি" #: tools/virsh.c:4739 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:4744 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA সেল সংখ্যা:" #: tools/virsh.c:4745 #, fuzzy msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:4771 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:4777 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh.c:4785 tools/virsh.c:4791 #, fuzzy msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4789 #, fuzzy msgid "(capabilities)" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh.c:4798 #, fuzzy msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:4810 #, fuzzy msgid "conversion from string failed" msgstr "sexpr2string বিফল" #: tools/virsh.c:4818 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:4832 tools/virsh.c:4845 msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" #: tools/virsh.c:4866 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:4867 #, fuzzy msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।" #: tools/virsh.c:4872 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: tools/virsh.c:4902 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:4903 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।" #: tools/virsh.c:4909 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:4910 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:4911 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:4912 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:4914 #, fuzzy msgid "get value according to current domain state" msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:4937 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:4942 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:4962 #, fuzzy msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "ভিন্ন ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।" #: tools/virsh.c:4967 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:5013 tools/virsh.c:5034 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:5013 tools/virsh.c:5071 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5093 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh.c:5071 tools/virsh.c:5093 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:5110 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:5111 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:5158 tools/virsh.c:5187 tools/virsh.c:5322 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5188 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:5169 tools/virsh.c:5191 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU-র প্রবণতা:" #: tools/virsh.c:5188 tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5190 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh.c:5190 #, fuzzy msgid "CPU time" msgstr "CPU-র সময়:" #: tools/virsh.c:5216 #, fuzzy msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা" #: tools/virsh.c:5217 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।" #: tools/virsh.c:5223 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu সংখ্যা" #: tools/virsh.c:5225 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)" #: tools/virsh.c:5277 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh.c:5286 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয় অথবা অনুপস্থিত।" #: tools/virsh.c:5297 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" #: tools/virsh.c:5303 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয়।" #: tools/virsh.c:5322 #, fuzzy msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU-র প্রবণতা:" #: tools/virsh.c:5391 tools/virsh.c:5415 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:5451 #, fuzzy msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।" #: tools/virsh.c:5460 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন" #: tools/virsh.c:5461 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।" #: tools/virsh.c:5467 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা" #: tools/virsh.c:5468 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:5510 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা" #: tools/virsh.c:5533 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh.c:5554 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh.c:5556 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh.c:5562 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh.c:5563 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:5564 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh.c:5612 #, fuzzy msgid "No per-CPU stats available" msgstr "কোনো JSON পার্সারের বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই" #: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:15706 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:5660 #, fuzzy msgid "No total stats available" msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।" #: tools/virsh.c:5671 #, fuzzy msgid "Total:\n" msgstr "সর্বমোট" #: tools/virsh.c:5700 #, fuzzy msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:5710 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: tools/virsh.c:5711 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: tools/virsh.c:5744 #, fuzzy msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: tools/virsh.c:5745 #, fuzzy msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: tools/virsh.c:5752 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh.c:5754 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh.c:5755 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh.c:5796 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'" #: tools/virsh.c:5802 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:5808 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "নিরাপত্তার মডেল '%s' বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:5829 msgid "change memory allocation" msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন" #: tools/virsh.c:5830 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।" #: tools/virsh.c:5838 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5887 tools/virsh.c:5968 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:5911 msgid "change maximum memory limit" msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন" #: tools/virsh.c:5912 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।" #: tools/virsh.c:5920 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5976 tools/virsh.c:5981 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:5994 #, fuzzy msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।" #: tools/virsh.c:5995 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6005 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:6007 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh.c:6051 tools/virsh.c:6229 tools/virsh.c:8140 tools/virsh.c:8149 #: tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8167 tools/virsh.c:8176 tools/virsh.c:8185 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6058 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "weight-র মান বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:6066 #, fuzzy msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6077 #, fuzzy msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6090 #, fuzzy msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6124 #, fuzzy msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6142 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।" #: tools/virsh.c:6143 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6153 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6155 #, fuzzy msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা" #: tools/virsh.c:6157 #, fuzzy msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা" #: tools/virsh.c:6159 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা" #: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6408 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6262 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6269 #, fuzzy msgid "unlimited" msgstr "সীমাবিহীন" #: tools/virsh.c:6319 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6334 #, fuzzy msgid "Get or set numa parameters" msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।" #: tools/virsh.c:6335 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6346 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh.c:6348 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh.c:6390 #, fuzzy msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6397 #, fuzzy msgid "Unable to parse mode." msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6421 #, fuzzy msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6458 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s" #: tools/virsh.c:6476 #, fuzzy msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6492 msgid "node information" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:6493 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:6506 msgid "failed to get node information" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6509 msgid "CPU model:" msgstr "CPU-র মডেল:" #: tools/virsh.c:6511 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:" #: tools/virsh.c:6512 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-র সকেট:" #: tools/virsh.c:6513 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:" #: tools/virsh.c:6514 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:" #: tools/virsh.c:6515 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA সেল:" #: tools/virsh.c:6516 msgid "Memory size:" msgstr "মেমরির মাপ:" #: tools/virsh.c:6525 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6526 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh.c:6531 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6532 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh.c:6560 #, fuzzy msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cap-র মান বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:6566 #, fuzzy msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6580 #, fuzzy msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6610 tools/virsh.c:6633 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6611 tools/virsh.c:6635 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6612 tools/virsh.c:6620 tools/virsh.c:6637 #, fuzzy msgid "idle:" msgstr "কর্মবিহীন" #: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6639 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6619 tools/virsh.c:6631 #, fuzzy msgid "usage:" msgstr "ব্যবহার" #: tools/virsh.c:6654 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6655 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh.c:6660 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6677 #, fuzzy msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cap-র মান বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:6684 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6697 #, fuzzy msgid "Unable to get memory stats" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6715 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:6716 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh.c:6724 #, fuzzy msgid "Suspend duration in seconds" msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল" #: tools/virsh.c:6725 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh.c:6751 #, fuzzy msgid "Invalid flags argument" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: tools/virsh.c:6767 #, fuzzy msgid "Invalid duration" msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা" #: tools/virsh.c:6773 #, fuzzy msgid "The host was not suspended" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:6784 msgid "capabilities" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh.c:6785 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।" #: tools/virsh.c:6798 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:6811 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:6812 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:6818 tools/virsh.c:9085 msgid "show inactive defined XML" msgstr "ব্যাখ্যা করা নিষ্ক্রিয় XML প্রদর্শন করা হবে" #: tools/virsh.c:6820 #, fuzzy msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়" #: tools/virsh.c:6864 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "নেটিভ কনফিগকে ডোমেইন XML-এ রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:6865 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসকে ডোমেইন XML বিন্যাসে রূপান্তর করুন।" #: tools/virsh.c:6870 msgid "source config data format" msgstr "সোর্স কনফিগ তথ্যের বিন্যাস" #: tools/virsh.c:6871 msgid "config data file to import from" msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কনফিগ তথ্যের ফাইল" #: tools/virsh.c:6911 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ডোমেইন XML-কে নেটিভ কনফিগে রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:6912 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ডোমেইন XML কনফিগকে নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসে রূপান্তর করুন।" #: tools/virsh.c:6917 msgid "target config data type format" msgstr "টার্গেট কনফিগ তথ্যের ধরনের বিন্যাস" #: tools/virsh.c:6918 msgid "xml data file to export from" msgstr "এক্সপোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত xml তথ্যের ফাইল" #: tools/virsh.c:6958 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:6964 msgid "domain id or uuid" msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid" #: tools/virsh.c:6988 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:7023 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:7029 msgid "domain id or name" msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম" #: tools/virsh.c:7048 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7058 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন" #: tools/virsh.c:7059 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।" #: tools/virsh.c:7064 msgid "live migration" msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন" #: tools/virsh.c:7065 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন" #: tools/virsh.c:7066 msgid "direct migration" msgstr "সরাসরি মাইগ্রেশন" #: tools/virsh.c:7068 msgid "tunnelled migration" msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশন" #: tools/virsh.c:7069 msgid "persist VM on destination" msgstr "গন্তব্যস্থলে ভার্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে" #: tools/virsh.c:7070 msgid "undefine VM on source" msgstr "উৎসস্থলের মধ্যে VM-র ব্যাখ্যা বাতিল করুন" #: tools/virsh.c:7071 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের মধ্যে ডোমেইন পুনরায় আরম্ভ করা হবে না" #: tools/virsh.c:7072 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:7073 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7075 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7076 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh.c:7077 #, fuzzy msgid "display the progress of migration" msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।" #: tools/virsh.c:7079 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7080 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়" #: tools/virsh.c:7081 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)" #: tools/virsh.c:7082 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7117 tools/virsh.c:10290 tools/virsh.c:11110 #: tools/virsh.c:11122 tools/virsh.c:11444 tools/virsh.c:12129 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:7155 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:7165 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri" #: tools/virsh.c:7346 #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri" #: tools/virsh.c:7351 tools/virsh.c:7645 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:7357 tools/virsh.c:7651 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:7375 #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন" #: tools/virsh.c:7390 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:7391 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:7397 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:7416 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:7434 #, fuzzy msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7435 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7443 #, fuzzy msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7461 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7479 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7480 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7544 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:7595 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7748 tools/virsh.c:7749 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh.c:7602 tools/virsh.c:7755 tools/virsh.c:7889 #, fuzzy msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য" #: tools/virsh.c:7603 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh.c:7604 tools/virsh.c:7756 #, fuzzy msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7605 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh.c:7606 #, fuzzy msgid "reuse existing destination" msgstr "গন্তব্যস্থলে ভার্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে" #: tools/virsh.c:7607 #, fuzzy msgid "use raw destination file" msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল" #: tools/virsh.c:7608 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh.c:7609 tools/virsh.c:7760 #, fuzzy msgid "with --wait, display the progress" msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।" #: tools/virsh.c:7611 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7612 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh.c:7613 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh.c:7615 tools/virsh.c:7764 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh.c:7640 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:7815 msgid "blocking control options require --wait" msgstr "" #: tools/virsh.c:7680 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh.c:7690 tools/virsh.c:7833 #, fuzzy, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s " #: tools/virsh.c:7694 tools/virsh.c:7941 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:7709 tools/virsh.c:7853 #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:7722 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s " #: tools/virsh.c:7726 #, fuzzy, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s " #: tools/virsh.c:7730 #, fuzzy msgid "Copy aborted" msgstr "কর্ম বিফল" #: tools/virsh.c:7731 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh.c:7732 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh.c:7733 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh.c:7758 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh.c:7759 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh.c:7762 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7788 #, fuzzy msgid "invalid timeout" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: tools/virsh.c:7794 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:7823 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh.c:7840 tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:7938 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh.c:7867 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh.c:7867 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh.c:7882 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh.c:7883 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh.c:7891 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7893 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh.c:7895 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh.c:7897 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7899 #, fuzzy msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:7918 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh.c:7944 #, fuzzy msgid "Unknown job" msgstr "অজানা" #: tools/virsh.c:7950 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7958 tools/virsh.c:7959 #, fuzzy msgid "Resize block device of domain." msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:7966 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh.c:7968 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7985 #, fuzzy msgid "Path must not be empty" msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক" #: tools/virsh.c:7990 tools/virsh.c:11894 tools/virsh.c:11899 #: tools/virsh.c:11986 tools/virsh.c:11991 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8006 #, fuzzy, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: tools/virsh.c:8018 msgid "autostart a network" msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন" #: tools/virsh.c:8020 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।" #: tools/virsh.c:8025 tools/virsh.c:8395 tools/virsh.c:8434 tools/virsh.c:8835 #: tools/virsh.c:15898 msgid "network name or uuid" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid" #: tools/virsh.c:8047 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8049 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8055 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:8057 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:8067 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh.c:8068 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh.c:8077 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8080 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8083 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8086 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8089 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8092 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8195 #, fuzzy msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8208 #, fuzzy msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8280 #, fuzzy msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8297 msgid "create a network from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:8298 msgid "Create a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:8303 tools/virsh.c:8349 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:8328 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:8332 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8343 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: tools/virsh.c:8344 msgid "Define a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।" #: tools/virsh.c:8374 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:8378 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8389 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a network" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক বন্ধ করুন" #: tools/virsh.c:8390 #, fuzzy msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে।" #: tools/virsh.c:8413 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:8415 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8428 msgid "network information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:8429 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:8435 #, fuzzy msgid "network information of an inactive domain" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: tools/virsh.c:8475 #, fuzzy msgid "network information" msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:8476 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the network" msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:8481 tools/virsh.c:8874 msgid "network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: tools/virsh.c:8505 tools/virsh.c:9941 tools/virsh.c:13082 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:8509 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "সক্রিয়" #: tools/virsh.c:8518 tools/virsh.c:8714 tools/virsh.c:8737 #: tools/virsh.c:10786 tools/virsh.c:11282 msgid "no autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না" #: tools/virsh.c:8524 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh.c:8535 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন" #: tools/virsh.c:8536 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।" #: tools/virsh.c:8541 tools/virsh.c:9084 tools/virsh.c:9174 tools/virsh.c:9212 #: tools/virsh.c:9250 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা" #: tools/virsh.c:8581 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n" #: tools/virsh.c:8597 tools/virsh.c:10033 tools/virsh.c:15856 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ERROR: ভিন্ন ব্যবহারকারী দ্বারা XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়েছে" #: tools/virsh.c:8607 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n" #: tools/virsh.c:8632 msgid "list networks" msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা" #: tools/virsh.c:8633 msgid "Returns list of networks." msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:8638 msgid "list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা" #: tools/virsh.c:8639 msgid "list inactive & active networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা" #: tools/virsh.c:8659 tools/virsh.c:8667 msgid "Failed to list active networks" msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8678 tools/virsh.c:8688 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8698 tools/virsh.c:10932 tools/virsh.c:10961 #: tools/virsh.c:11020 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ" #: tools/virsh.c:8720 tools/virsh.c:8986 tools/virsh.c:10900 msgid "active" msgstr "সক্রিয়" #: tools/virsh.c:8743 tools/virsh.c:9003 tools/virsh.c:10825 #: tools/virsh.c:10898 tools/virsh.c:11248 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: tools/virsh.c:8759 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:8765 msgid "network uuid" msgstr "নেটওয়ার্ক uuid" #: tools/virsh.c:8790 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন" #: tools/virsh.c:8791 msgid "Start a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।" #: tools/virsh.c:8796 msgid "name of the inactive network" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম" #: tools/virsh.c:8813 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:8816 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8829 msgid "undefine an inactive network" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #: tools/virsh.c:8830 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: tools/virsh.c:8853 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:8855 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8868 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:8894 msgid "failed to get network UUID" msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8906 msgid "list physical host interfaces" msgstr "প্রকৃত হোস্টের ইন্টারফেসের তালিকা" #: tools/virsh.c:8907 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:8912 msgid "list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা" #: tools/virsh.c:8913 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা" #: tools/virsh.c:8932 tools/virsh.c:8940 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8951 tools/virsh.c:8961 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:8971 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ঠিকানা" #: tools/virsh.c:9018 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:9024 msgid "interface mac" msgstr "ইন্টারফেসের mac" #: tools/virsh.c:9048 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "একটি ইন্টারফেসের নামকে ইন্টারফেস MAC ঠিকানায় রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:9054 msgid "interface name" msgstr "ইন্টারফেসের নাম" #: tools/virsh.c:9078 msgid "interface information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:9079 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:9123 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: tools/virsh.c:9124 msgid "Define a physical host interface." msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করুন।" #: tools/virsh.c:9129 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML ইন্টারফেসের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:9154 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "ইন্টারফেস %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9158 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s থেকে ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9168 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হবে (কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলুন)" #: tools/virsh.c:9169 msgid "undefine an interface." msgstr "ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: tools/virsh.c:9192 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9194 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9206 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "একটি প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন (সক্রিয় করুন / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:9207 msgid "start a physical host interface." msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন।" #: tools/virsh.c:9230 tools/virsh.c:9759 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "%s ইন্টারফেস আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9232 tools/virsh.c:9756 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9244 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন (নিষ্ক্রিয় করুন / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:9245 #, fuzzy msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন।" #: tools/virsh.c:9268 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9270 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9282 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9285 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh.c:9300 #, fuzzy msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9304 #, fuzzy msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9312 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9313 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9328 #, fuzzy msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9332 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9340 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh.c:9341 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9356 #, fuzzy msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9360 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9368 #, fuzzy msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9369 #, fuzzy msgid "bridge an existing network device" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9374 #, fuzzy msgid "existing interface name" msgstr "ইন্টারফেসের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে" #: tools/virsh.c:9375 #, fuzzy msgid "new bridge device name" msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: tools/virsh.c:9376 #, fuzzy msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9378 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh.c:9379 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh.c:9410 #, fuzzy msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: tools/virsh.c:9416 #, fuzzy, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: tools/virsh.c:9424 #, fuzzy msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9434 #, fuzzy msgid "(interface definition)" msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস" #: tools/virsh.c:9435 tools/virsh.c:9633 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9442 tools/virsh.c:9640 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:9447 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: tools/virsh.c:9454 tools/virsh.c:9653 #, fuzzy, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" "সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #: tools/virsh.c:9461 #, fuzzy msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9469 #, fuzzy msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9476 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9484 #, fuzzy msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেসের মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:9489 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9498 #, fuzzy msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "ব্রিজের মধ্যে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ। %s ব্রিজ ডিভাইস নয়" #: tools/virsh.c:9506 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9512 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9532 tools/virsh.c:9715 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "'%s' ব্রিজে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9552 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9557 #, fuzzy, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9563 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9566 #, fuzzy, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "%s ইন্টারফেস আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9589 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh.c:9590 #, fuzzy msgid "unbridge a network device" msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম" #: tools/virsh.c:9595 #, fuzzy msgid "current bridge device name" msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: tools/virsh.c:9597 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9631 #, fuzzy msgid "(bridge interface definition)" msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস" #: tools/virsh.c:9645 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়" #: tools/virsh.c:9661 #, fuzzy msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9666 #, fuzzy msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "একই MAC ঠিকানা সহ একাধিক ইন্টারফেস উপস্থিত রয়েছে" #: tools/virsh.c:9671 #, fuzzy msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #: tools/virsh.c:9679 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9684 #, fuzzy, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি" #: tools/virsh.c:9689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: tools/virsh.c:9695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: tools/virsh.c:9726 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9735 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9739 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9746 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9750 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9781 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: tools/virsh.c:9782 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:9787 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:9812 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9816 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9827 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম" #: tools/virsh.c:9828 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #: tools/virsh.c:9833 tools/virsh.c:9872 tools/virsh.c:9978 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid" #: tools/virsh.c:9851 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:9853 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9866 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:9867 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:9905 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা" #: tools/virsh.c:9906 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:9926 tools/virsh.c:9934 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:9972 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন" #: tools/virsh.c:9973 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।" #: tools/virsh.c:10017 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n" #: tools/virsh.c:10043 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n" #: tools/virsh.c:10070 msgid "autostart a pool" msgstr "পুল স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভ করা হবে" #: tools/virsh.c:10072 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি পুল কনফিগার করুন।" #: tools/virsh.c:10077 tools/virsh.c:10473 tools/virsh.c:10524 #: tools/virsh.c:10563 tools/virsh.c:10602 tools/virsh.c:10641 #: tools/virsh.c:11217 tools/virsh.c:11557 tools/virsh.c:11787 #: tools/virsh.c:11864 tools/virsh.c:11964 tools/virsh.c:12060 #: tools/virsh.c:12101 tools/virsh.c:12169 tools/virsh.c:12234 #: tools/virsh.c:12318 tools/virsh.c:12358 tools/virsh.c:12746 #: tools/virsh.c:12779 tools/virsh.c:15915 msgid "pool name or uuid" msgstr "পুলের নাম অথবা uuid" #: tools/virsh.c:10099 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10101 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10107 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "পুল %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10109 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10119 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10120 tools/virsh.c:10338 msgid "Create a pool." msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:10126 tools/virsh.c:10385 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML পুল বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:10151 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s পুল, %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:10155 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s থেকে পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10166 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "" "একটি XML ফাইল দ্বারা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:10168 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "নোডের মধ্যে একটি ডিভাইস নির্মাণ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ড দ্বারা প্রকৃত হোস্টের মধ্যে " "ডিভাইসগুলি নির্মাণ করা হবে ও ডিভাইসগুলি একটি ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে বরাদ্দ করা " "যাবে।" #: tools/virsh.c:10176 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ডিভাইসের XML বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:10201 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:10205 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10217 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন" #: tools/virsh.c:10218 #, fuzzy msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ডের সাহায্যে প্রকৃত হোস্টের " "মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করা হয়" #: tools/virsh.c:10225 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "ধ্বংশ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসের নাম" #: tools/virsh.c:10246 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ধ্বংশ করা নোড ডিভাইস '%s'\n" #: tools/virsh.c:10248 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "নোড ডিভাইস '%s' ধ্বংশ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10261 msgid "name of the pool" msgstr "পুলের নাম" #: tools/virsh.c:10262 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না" #: tools/virsh.c:10263 msgid "type of the pool" msgstr "পুলের ধরন" #: tools/virsh.c:10264 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স হোস্ট" #: tools/virsh.c:10265 msgid "source path for underlying storage" msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স পাথ" #: tools/virsh.c:10266 msgid "source device for underlying storage" msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স ডিভাইস" #: tools/virsh.c:10267 msgid "source name for underlying storage" msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্সের নাম" #: tools/virsh.c:10268 msgid "target for underlying storage" msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট" #: tools/virsh.c:10269 #, fuzzy msgid "format for underlying storage" msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট" #: tools/virsh.c:10320 tools/virsh.c:11523 tools/virsh.c:11822 #: tools/virsh.c:14379 tools/virsh.c:14874 tools/virsh.c:15760 #: tools/virsh.c:15777 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10337 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:10364 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10367 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10379 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: tools/virsh.c:10380 tools/virsh.c:10426 msgid "Define a pool." msgstr "একটি পুল ব্যাখ্যা লিখুন।" #: tools/virsh.c:10410 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "পুল %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10414 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s থেকে পুল ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10425 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল ব্যাখ্যা করুন" #: tools/virsh.c:10452 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "পুল %s ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10455 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10467 msgid "build a pool" msgstr "পুল নির্মাণ করা হবে" #: tools/virsh.c:10468 msgid "Build a given pool." msgstr "চিহ্নিত পুল নির্মাণ করা হবে।" #: tools/virsh.c:10474 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh.c:10475 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh.c:10502 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10504 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10517 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "একটি পুল বন্ধ করুন" #: tools/virsh.c:10519 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh.c:10542 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10544 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "পুল %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10557 msgid "delete a pool" msgstr "পুল মুছে ফেলা হবে" #: tools/virsh.c:10558 msgid "Delete a given pool." msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।" #: tools/virsh.c:10581 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "পুল %s মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10583 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "পুল %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10596 msgid "refresh a pool" msgstr "পুল নতুন করে নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:10597 msgid "Refresh a given pool." msgstr "চিহ্নিত পুল নতুন করে নির্মাণ করা হবে।" #: tools/virsh.c:10620 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "%s পুল নতুন করে তৈরি করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:10622 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10635 msgid "pool information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:10636 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:10675 msgid "list pools" msgstr "পুলের তালিকা" #: tools/virsh.c:10676 msgid "Returns list of pools." msgstr "পুলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: tools/virsh.c:10681 msgid "list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা" #: tools/virsh.c:10682 msgid "list inactive & active pools" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় পুলের তালিকা" #: tools/virsh.c:10683 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:10724 tools/virsh.c:10750 msgid "Failed to list active pools" msgstr "সক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10733 tools/virsh.c:10762 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:10811 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:10828 tools/virsh.c:11252 msgid "building" msgstr "নির্মাণকার্য" #: tools/virsh.c:10831 tools/virsh.c:11256 tools/virsh.c:19104 #: tools/virsh.c:19402 msgid "running" msgstr "চলমান" #: tools/virsh.c:10834 tools/virsh.c:11260 msgid "degraded" msgstr "ডিগ্রেড করা হয়েছে" #: tools/virsh.c:10837 tools/virsh.c:11264 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: tools/virsh.c:10875 tools/virsh.c:10876 tools/virsh.c:10877 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:10966 tools/virsh.c:11021 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:10971 tools/virsh.c:11021 tools/virsh.c:12552 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "ক্ষমতা:" #: tools/virsh.c:10976 tools/virsh.c:11021 tools/virsh.c:12557 #: tools/virsh.c:12588 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "বরাদ্দকরণ:" #: tools/virsh.c:10981 tools/virsh.c:11021 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ:" #: tools/virsh.c:11055 tools/virsh.c:12619 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf বিফল (errno %d)" #: tools/virsh.c:11085 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে" #: tools/virsh.c:11086 tools/virsh.c:11162 msgid "Returns XML document." msgstr "XML নথিপত্র প্রাপ্ত হবে।" #: tools/virsh.c:11092 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুলের সোর্সের ধরন" #: tools/virsh.c:11093 msgid "optional host to query" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক হোস্ট" #: tools/virsh.c:11094 msgid "optional port to query" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট" #: tools/virsh.c:11095 #, fuzzy msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট" #: tools/virsh.c:11147 tools/virsh.c:11197 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "কোনো %s পুল সোর্স অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11161 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "সম্ভাব্য সংগ্রহের পুলের সোর্স অনুসন্ধান করুন" #: tools/virsh.c:11168 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুল সোর্সের ধরন" #: tools/virsh.c:11170 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "পুল অনুসন্ধানের জন্য সোর্স xml-র ঐচ্ছিক ফাইল" #: tools/virsh.c:11184 tools/virsh.c:14455 tools/virsh.c:14764 #: tools/virsh.c:18640 #, fuzzy msgid "missing option" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: tools/virsh.c:11211 msgid "storage pool information" msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:11212 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:11295 msgid "Available:" msgstr "উপলব্ধ:" #: tools/virsh.c:11310 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "পুল UUID-কে পুলের নাম রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:11316 msgid "pool uuid" msgstr "পুলের uuid" #: tools/virsh.c:11341 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় পুল আরম্ভ করুন" #: tools/virsh.c:11342 msgid "Start a pool." msgstr "একটি পুল আরম্ভ করুন।" #: tools/virsh.c:11347 msgid "name of the inactive pool" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের নাম" #: tools/virsh.c:11364 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "পুল %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:11367 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11380 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট থেকে ভলিউম নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:11381 tools/virsh.c:11628 msgid "Create a vol." msgstr "একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:11386 tools/virsh.c:11596 tools/virsh.c:11633 #: tools/virsh.c:11690 msgid "pool name" msgstr "পুলের নাম" #: tools/virsh.c:11387 msgid "name of the volume" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ভলিউমের নাম" #: tools/virsh.c:11389 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11391 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11393 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "ফাইলের বিন্যাসের ধরন raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:11395 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:11397 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:11434 tools/virsh.c:11438 tools/virsh.c:12283 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s" #: tools/virsh.c:11498 tools/virsh.c:18674 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11532 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:11536 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11551 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #: tools/virsh.c:11552 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: tools/virsh.c:11575 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:11577 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11590 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "একটি পুলের নাম পুল UUID-তে রূপান্তর করুন" #: tools/virsh.c:11616 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "পুল UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11627 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:11634 tools/virsh.c:11691 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:11670 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:11674 tools/virsh.c:11730 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s থেকে ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11684 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "ইনপুট হিসাবে একটি ভলিউম গ্রহণ করে একটি নতুন ভলিউম নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:11685 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "উপস্থিত ভলিউম থেকে একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:11692 msgid "input vol name or key" msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি ইনপুট করুন" #: tools/virsh.c:11693 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ইনপুট ভলিউম পুলের নাম অথবা uuid" #: tools/virsh.c:11727 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "%s ভলিউমটি, %s ইনপুট ভলিউম থেকে নির্মাণ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:11756 #, fuzzy msgid "(volume_definition)" msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা" #: tools/virsh.c:11779 msgid "clone a volume." msgstr "একটি ভলিউম ক্লোন করুন।" #: tools/virsh.c:11780 msgid "Clone an existing volume." msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।" #: tools/virsh.c:11785 msgid "orig vol name or key" msgstr "মূল ভলিউমের নাম অথবা কি" #: tools/virsh.c:11786 msgid "clone name" msgstr "ক্লোনের নাম" #: tools/virsh.c:11809 tools/virsh.c:12713 msgid "failed to get parent pool" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ পুল সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11829 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে ক্লোন করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:11832 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s থেকে ভলিউম ক্লোন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11856 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11857 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11862 tools/virsh.c:11962 tools/virsh.c:12059 #: tools/virsh.c:12100 tools/virsh.c:12168 tools/virsh.c:12231 #: tools/virsh.c:12317 msgid "vol name, key or path" msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ" #: tools/virsh.c:11863 tools/virsh.c:11963 tools/virsh.c:12193 #: tools/virsh.c:12448 msgid "file" msgstr "ফাইল" #: tools/virsh.c:11865 #, fuzzy msgid "volume offset to upload to" msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ" #: tools/virsh.c:11866 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:11919 #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11924 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11935 tools/virsh.c:12031 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:11956 tools/virsh.c:11957 #, fuzzy msgid "Download a volume to a file" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন" #: tools/virsh.c:11965 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:11966 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:12006 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12015 #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12020 #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s" #: tools/virsh.c:12053 msgid "delete a vol" msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন" #: tools/virsh.c:12054 msgid "Delete a given vol." msgstr "চিহ্নিত ভলিউম মুছে ফেলা হবে।" #: tools/virsh.c:12079 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:12081 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12094 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন" #: tools/virsh.c:12095 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:12102 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh.c:12135 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়" #: tools/virsh.c:12146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12150 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:12162 msgid "storage vol information" msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:12163 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: tools/virsh.c:12193 tools/virsh.c:12197 tools/virsh.c:12201 #: tools/virsh.c:12205 msgid "Type:" msgstr "প্রকৃতি:" #: tools/virsh.c:12197 tools/virsh.c:12451 msgid "block" msgstr "অবরুদ্ধ" #: tools/virsh.c:12201 tools/virsh.c:12454 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh.c:12225 #, fuzzy msgid "resize a vol" msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন" #: tools/virsh.c:12226 #, fuzzy msgid "Resizes a storage volume." msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12233 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:12236 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh.c:12238 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh.c:12239 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:12278 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh.c:12289 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12290 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d" #: tools/virsh.c:12296 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d" #: tools/virsh.c:12311 msgid "vol information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য" #: tools/virsh.c:12312 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:12352 msgid "list vols" msgstr "ভোলিউমের তালিকা" #: tools/virsh.c:12353 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "পুল অনুযায়ী ভলিউমের নাম প্রাপ্ত হবে।" #: tools/virsh.c:12359 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:12400 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12410 msgid "Failed to list active vols" msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12522 tools/virsh.c:12542 tools/virsh.c:12587 msgid "Path" msgstr "পাথ" #: tools/virsh.c:12650 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12656 tools/virsh.c:12689 #, fuzzy msgid "volume key or path" msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ" #: tools/virsh.c:12682 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12688 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:12739 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12745 #, fuzzy msgid "volume name or path" msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ" #: tools/virsh.c:12772 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:12778 #, fuzzy msgid "volume name or key" msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি" #: tools/virsh.c:12812 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করা হবে" #: tools/virsh.c:12813 msgid "Define or modify a secret." msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করুন।" #: tools/virsh.c:12818 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য সহ একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:12843 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s থেকে বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12847 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "নির্মিত গোপনীয় তথ্যের UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12851 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নির্মিত হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:12860 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML-র মধ্যে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য" #: tools/virsh.c:12861 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে গোপনীয় তথ্যের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:12866 tools/virsh.c:12906 tools/virsh.c:12966 #: tools/virsh.c:13018 msgid "secret UUID" msgstr "গোপনীয় UUID" #: tools/virsh.c:12900 msgid "set a secret value" msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন" #: tools/virsh.c:12901 msgid "Set a secret value." msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন।" #: tools/virsh.c:12907 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-এনকোড করা গোপনীয় তথ্য" #: tools/virsh.c:12932 msgid "Invalid base64 data" msgstr "অবৈধ base64 তথ্য" #: tools/virsh.c:12945 msgid "Failed to set secret value" msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:12948 msgid "Secret value set\n" msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:12960 msgid "Output a secret value" msgstr "একটি গোপনীয় মান আউটপুট করা হবে" #: tools/virsh.c:12961 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "একটি গোপনীয় মান stdout-এ আউটপুট করা হবে।" #: tools/virsh.c:13012 msgid "undefine a secret" msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: tools/virsh.c:13013 msgid "Undefine a secret." msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: tools/virsh.c:13037 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13040 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "%s গোপনীয় তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:13052 msgid "list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:13053 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা উপলব্ধ করা হয়" #: tools/virsh.c:13068 tools/virsh.c:13075 msgid "Failed to list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13082 msgid "Usage" msgstr "ব্যবহার" #: tools/virsh.c:13096 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: tools/virsh.c:13106 msgid "Unused" msgstr "অব্যবহৃত" #: tools/virsh.c:13120 msgid "show version" msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: tools/virsh.c:13121 msgid "Display the system version information." msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।" #: tools/virsh.c:13126 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh.c:13149 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13158 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13163 msgid "failed to get the library version" msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13170 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13177 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13182 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13187 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n" #: tools/virsh.c:13194 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13201 #, fuzzy msgid "failed to get the daemon version" msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13207 #, fuzzy, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13219 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "এই হোস্টের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইসের সংখ্যা নির্ধারণ করুন" #: tools/virsh.c:13225 msgid "list devices in a tree" msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: tools/virsh.c:13226 msgid "capability name" msgstr "ক্ষমতার নাম" #: tools/virsh.c:13326 msgid "Failed to count node devices" msgstr "নোড ডিভাইসের সংখ্যঅ গণনা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13336 msgid "Failed to list node devices" msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13386 msgid "node device details in XML" msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ" #: tools/virsh.c:13387 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নোড ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:13393 tools/virsh.c:13436 tools/virsh.c:13479 #: tools/virsh.c:13520 msgid "device key" msgstr "ডিভাইস-কি" #: tools/virsh.c:13409 tools/virsh.c:13452 tools/virsh.c:13495 #: tools/virsh.c:13536 msgid "Could not find matching device" msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13429 #, fuzzy msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হবে" # comment from maintainer: # Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain. #: tools/virsh.c:13430 #, fuzzy msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন " "করা হবে।" #: tools/virsh.c:13459 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ডিভাইস %s বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:13461 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" # comment from maintainer: # that's the reverse operation, the device is reattached to the node OS and basically the node driver can make use of it again. #: tools/virsh.c:13472 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ডিভাইস ড্রাইভারের সাথে নোড ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করুন" # comment from maintainer: # Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain. #: tools/virsh.c:13473 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন " "করা হবে।" #: tools/virsh.c:13500 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:13502 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13513 msgid "reset node device" msgstr "নোড ডিভাইস রিসেট করা হবে" #: tools/virsh.c:13514 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ডোমেইনের জন্য বরাদ্দ করার পূর্বে অথবা পরে নোড ডিভাইস রিসেট করুন।" #: tools/virsh.c:13541 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:13543 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13554 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে" #: tools/virsh.c:13569 msgid "failed to get hostname" msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13583 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে" #: tools/virsh.c:13598 msgid "failed to get URI" msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13612 #, fuzzy msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে" #: tools/virsh.c:13614 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:13628 #, fuzzy msgid "failed to get sysinfo" msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13642 msgid "vnc display" msgstr "vnc প্রদর্শন" #: tools/virsh.c:13643 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" #: tools/virsh.c:13711 msgid "tty console" msgstr "tty কনসোল" #: tools/virsh.c:13712 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।" #: tools/virsh.c:13766 msgid "attach device from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে" #: tools/virsh.c:13767 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "একটি XML থেকে ডিভাইস যোগ করুন।" #: tools/virsh.c:13773 tools/virsh.c:14085 tools/virsh.c:14150 msgid "XML file" msgstr "XML ফাইল" #: tools/virsh.c:13816 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13820 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:13904 tools/virsh.c:13917 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh.c:13979 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:13986 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:13992 #, fuzzy msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14014 #, fuzzy msgid "error when selecting nodes" msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" #: tools/virsh.c:14043 #, fuzzy msgid "failed to create document saving context" msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14078 msgid "detach device from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন" #: tools/virsh.c:14079 msgid "Detach device from an XML " msgstr "একটি XML থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন" #: tools/virsh.c:14125 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14129 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:14143 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে" #: tools/virsh.c:14144 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "একটি XML থেকে ডিভাইস যোগ করুন।" #: tools/virsh.c:14153 #, fuzzy msgid "force device update" msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #: tools/virsh.c:14198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14214 msgid "attach network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন" #: tools/virsh.c:14215 msgid "Attach new network interface." msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।" #: tools/virsh.c:14221 tools/virsh.c:14421 msgid "network interface type" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন" #: tools/virsh.c:14222 msgid "source of network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল" #: tools/virsh.c:14223 msgid "target network name" msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম" #: tools/virsh.c:14224 tools/virsh.c:14422 msgid "MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা" #: tools/virsh.c:14225 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট" #: tools/virsh.c:14226 #, fuzzy msgid "model type" msgstr "কর্মের প্রকৃতি:" #: tools/virsh.c:14310 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়" #: tools/virsh.c:14397 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ইন্টারফেস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14399 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস সংযুক্ত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:14414 msgid "detach network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন" #: tools/virsh.c:14415 msgid "Detach network interface." msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।" #: tools/virsh.c:14466 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14474 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:14479 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:14503 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:14530 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14532 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:14550 msgid "attach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন" #: tools/virsh.c:14551 msgid "Attach new disk device." msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।" #: tools/virsh.c:14558 msgid "source of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস" #: tools/virsh.c:14559 tools/virsh.c:15129 msgid "target of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য" #: tools/virsh.c:14560 msgid "driver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার" #: tools/virsh.c:14561 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার" #: tools/virsh.c:14562 #, fuzzy msgid "cache mode of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস" #: tools/virsh.c:14563 msgid "target device type" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি" #: tools/virsh.c:14564 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড" #: tools/virsh.c:14567 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:14568 #, fuzzy msgid "serial of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস" #: tools/virsh.c:14569 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:14570 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh.c:14571 #, fuzzy msgid "address of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য" #: tools/virsh.c:14573 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh.c:14778 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'" #: tools/virsh.c:14784 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়" #: tools/virsh.c:14828 #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা" #: tools/virsh.c:14843 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14854 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14865 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14892 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14894 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক সংযুক্ত করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:14929 tools/virsh.c:14938 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:14991 #, fuzzy, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:15053 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" "udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:15064 #, fuzzy msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:15067 #, fuzzy msgid "No source is specified for updating media" msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:15074 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: tools/virsh.c:15122 msgid "detach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন" #: tools/virsh.c:15123 msgid "Detach disk device." msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।" #: tools/virsh.c:15179 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:15181 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:15198 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15199 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh.c:15205 #, fuzzy msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য" #: tools/virsh.c:15207 #, fuzzy msgid "source of the media" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস" #: tools/virsh.c:15208 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15209 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15210 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15211 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:15213 #, fuzzy msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন" #: tools/virsh.c:15214 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15215 msgid "force media insertion" msgstr "" #: tools/virsh.c:15244 #, fuzzy msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি" #: tools/virsh.c:15293 #, fuzzy msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "ডিস্কের উৎসের পাথ অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:15311 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:15315 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:15331 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ফাইলের মধ্যে বর্ণিত CPU-র বৈশিষ্ট্যের সাথে হোস্ট CPU তুলনা করা হবে" #: tools/virsh.c:15332 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "হোস্ট CPU-র সাথে CPU-র তুলনা করা হবে" #: tools/virsh.c:15337 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:15362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:15375 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh.c:15380 #, fuzzy msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:15386 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:15395 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সুসংগত নয়\n" #: tools/virsh.c:15401 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সম্পূর্ণরূপে সুসংগত\n" #: tools/virsh.c:15406 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সকল বৈশিষ্ট্যের অধিক বৈশিষ্ট্য হোস্ট CPU-র মধ্যে উপস্থিত " "রয়েছে\n" #: tools/virsh.c:15412 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s-র সাথে হোস্ট CPU-র তুলনা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:15431 msgid "compute baseline CPU" msgstr "বেস-লাইন CPU গণনা করা হবে" #: tools/virsh.c:15432 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "সুনির্দিষ্ট CPU-র সংকলনের জন্য CPU বেস-লাইন গণনা করুন।" #: tools/virsh.c:15437 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল" #: tools/virsh.c:15484 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s'-র মধ্যে কোনো হোস্ট CPU নির্ধারণ করা হয়নি" #: tools/virsh.c:15497 #, fuzzy msgid "Failed to extract element" msgstr "সিডিউলারের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:15546 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: অস্থায়ী ফাইলের নাম বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:15553 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:15561 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে অথবা ফাইলটি বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:15602 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: অস্থায়ী ফাইলের নামের মধ্যে শেল মিটা অথবা অন্য অগ্রহণীয় অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" "($TMPDIR কী ভুল?)" #: tools/virsh.c:15635 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:15647 msgid "change the current directory" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন" #: tools/virsh.c:15648 msgid "Change the current directory." msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন" #: tools/virsh.c:15653 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি (ডিফল্ট: home অথবা root)" #: tools/virsh.c:15665 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: শুধুমাত্র ইন্টারেক্টিভ মোডে ব্যবহারযোগ্য কমান্ড" #: tools/virsh.c:15677 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:15689 msgid "print the current directory" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন" #: tools/virsh.c:15690 msgid "Print the current directory." msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন।" #: tools/virsh.c:15702 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:15717 #, fuzzy msgid "echo arguments" msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'" #: tools/virsh.c:15718 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:15723 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:15724 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:15726 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:15791 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন" #: tools/virsh.c:15792 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।" #: tools/virsh.c:15840 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n" #: tools/virsh.c:15866 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n" #: tools/virsh.c:15892 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন" #: tools/virsh.c:15893 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।" #: tools/virsh.c:15909 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন" #: tools/virsh.c:15910 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।" #: tools/virsh.c:15926 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন" #: tools/virsh.c:15967 #, fuzzy msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: tools/virsh.c:15986 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:15991 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:15993 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:16010 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:16011 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:16017 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: tools/virsh.c:16018 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16019 #, fuzzy msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16020 tools/virsh.c:16159 #, fuzzy msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:16021 tools/virsh.c:16160 #, fuzzy msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:16022 tools/virsh.c:16161 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh.c:16023 tools/virsh.c:16162 #, fuzzy msgid "reuse any existing external files" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16024 tools/virsh.c:16163 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh.c:16025 tools/virsh.c:16164 #, fuzzy msgid "require atomic operation" msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে" #: tools/virsh.c:16143 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16149 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন" #: tools/virsh.c:16150 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:16156 #, fuzzy msgid "name of snapshot" msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:16157 #, fuzzy msgid "description of snapshot" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:16158 #, fuzzy msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না" #: tools/virsh.c:16166 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh.c:16204 #, fuzzy msgid "argument must not be empty" msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক" #: tools/virsh.c:16260 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: tools/virsh.c:16265 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16274 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:16290 #, fuzzy msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:16291 #, fuzzy msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন" #: tools/virsh.c:16297 tools/virsh.c:16973 tools/virsh.c:17092 #: tools/virsh.c:17166 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "পুলের নাম" #: tools/virsh.c:16298 #, fuzzy msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16299 #, fuzzy msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:16300 #, fuzzy msgid "allow cloning to new name" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা" #: tools/virsh.c:16323 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16369 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n" #: tools/virsh.c:16384 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:16386 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:16395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16400 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16428 tools/virsh.c:16429 #, fuzzy msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16435 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:16439 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh.c:16466 #, fuzzy, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: tools/virsh.c:16476 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16492 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16501 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়" #: tools/virsh.c:16584 #, fuzzy msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16601 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: tools/virsh.c:16602 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:16608 #, fuzzy msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16609 #, fuzzy msgid "list only snapshots without parents" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: tools/virsh.c:16610 #, fuzzy msgid "list only snapshots without children" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে" #: tools/virsh.c:16612 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh.c:16613 #, fuzzy msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: tools/virsh.c:16614 #, fuzzy msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16616 #, fuzzy msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:16617 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh.c:16666 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16671 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16678 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16683 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16691 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16739 #, fuzzy msgid "missing support" msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন" #: tools/virsh.c:16746 tools/virsh.c:16750 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "কর্ম বিফল" #: tools/virsh.c:16747 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:16836 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:16921 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh.c:16966 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16967 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:17028 #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি" #: tools/virsh.c:17029 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh.c:17035 #, fuzzy msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17036 #, fuzzy msgid "find parent of current snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17063 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: tools/virsh.c:17085 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন" #: tools/virsh.c:17086 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন" #: tools/virsh.c:17093 #, fuzzy msgid "revert to current snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17094 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh.c:17095 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh.c:17096 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh.c:17159 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।" #: tools/virsh.c:17160 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:17167 #, fuzzy msgid "delete current snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17168 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:17169 #, fuzzy msgid "delete children but not snapshot" msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17171 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh.c:17207 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:17209 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: tools/virsh.c:17211 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17234 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "পোল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: tools/virsh.c:17236 #, fuzzy msgid "unspecified error" msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি" #: tools/virsh.c:17238 #, fuzzy msgid "no space" msgstr "কোনো অবস্থা নয়" #: tools/virsh.c:17247 #, fuzzy msgid "Show errors on block devices" msgstr "ব্লক ডিভাইস" #: tools/virsh.c:17248 #, fuzzy msgid "Show block device errors" msgstr "ব্লক ডিভাইস" #: tools/virsh.c:17253 #, fuzzy msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid" #: tools/virsh.c:17286 #, fuzzy msgid "No errors found\n" msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:17307 tools/virsh.c:17308 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17314 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh.c:17315 #, fuzzy msgid "command" msgstr "" "কমান্ড:\n" "\n" #: tools/virsh.c:17345 #, fuzzy msgid "Failed to collect command" msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17373 tools/virsh.c:17374 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh.c:17379 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh.c:17395 #, fuzzy msgid "missing pid value" msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:17403 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:17408 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:17832 #, fuzzy, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত" #: tools/virsh.c:17841 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না" #: tools/virsh.c:17885 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: tools/virsh.c:17886 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: tools/virsh.c:17929 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:17950 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:17962 tools/virsh.c:18833 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "আভ্যন্তরীণ ত্রুটি: বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র" #: tools/virsh.c:17967 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:17970 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:17983 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:17989 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18002 #, fuzzy, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18003 #, fuzzy, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18005 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:18006 #, fuzzy, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18023 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:18029 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:18037 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18038 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:18042 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:18045 tools/virsh.c:18050 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18050 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:18420 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: virsh %s: কোনো %s VSH_OT_DATA বিকল্প উপস্থিত নেই" #: tools/virsh.c:18468 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:18506 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:18545 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:18586 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:18621 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:18676 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:18708 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:18757 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(সময়: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:18827 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'" #: tools/virsh.c:18866 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:18869 msgid "number" msgstr "সংখ্যা" #: tools/virsh.c:18869 msgid "string" msgstr "পংক্তি" #: tools/virsh.c:18877 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: tools/virsh.c:18891 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'" #: tools/virsh.c:18913 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:18913 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:18914 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:19030 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:19043 msgid "missing \"" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: tools/virsh.c:19106 tools/virsh.c:19400 msgid "idle" msgstr "কর্মবিহীন" #: tools/virsh.c:19108 msgid "paused" msgstr "স্থগিত" #: tools/virsh.c:19110 msgid "in shutdown" msgstr "shutdown অবস্থায়" #: tools/virsh.c:19112 msgid "shut off" msgstr "বন্ধ" #: tools/virsh.c:19114 tools/virsh.c:19209 msgid "crashed" msgstr "বিপর্যস্ত" #: tools/virsh.c:19116 #, fuzzy msgid "pmsuspended" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: tools/virsh.c:19121 tools/virsh.c:19406 msgid "no state" msgstr "কোনো অবস্থা নয়" #: tools/virsh.c:19139 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh.c:19141 tools/virsh.c:19211 #, fuzzy msgid "migrated" msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল" #: tools/virsh.c:19143 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh.c:19145 tools/virsh.c:19183 tools/virsh.c:19217 #, fuzzy msgid "from snapshot" msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।" #: tools/virsh.c:19147 #, fuzzy msgid "unpaused" msgstr "স্থগিত" #: tools/virsh.c:19149 #, fuzzy msgid "migration canceled" msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল" #: tools/virsh.c:19151 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:19153 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh.c:19171 tools/virsh.c:19195 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh.c:19173 #, fuzzy msgid "migrating" msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন" #: tools/virsh.c:19175 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:19177 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh.c:19179 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "ত্রুটি" #: tools/virsh.c:19181 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh.c:19185 #, fuzzy msgid "shutting down" msgstr "shutdown অবস্থায়" #: tools/virsh.c:19205 #, fuzzy msgid "shutdown" msgstr "shutdown অবস্থায়" #: tools/virsh.c:19207 #, fuzzy msgid "destroyed" msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n" #: tools/virsh.c:19215 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "popen বিফল" #: tools/virsh.c:19282 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:19287 #, fuzzy msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:19344 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি" #: tools/virsh.c:19379 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh.c:19381 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh.c:19383 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh.c:19398 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" #: tools/virsh.c:19416 msgid "no valid connection" msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:19487 msgid "error: " msgstr "ত্রুটি: " #: tools/virsh.c:19540 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:19583 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:19613 msgid "failed to get the log file information" msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:19618 msgid "the log path is not a file" msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়" #: tools/virsh.c:19626 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন" #: tools/virsh.c:19708 msgid "failed to write the log file" msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:19723 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:19871 #, fuzzy msgid "Could not determine home directory" msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ" #: tools/virsh.c:19900 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:20007 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n" "\n" " বিকল্প:\n" " -c | --connect হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n" " -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n" " -d | --debug ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n" " -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n" " -q | --quiet quiet মোড\n" " -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n" " -l | --log লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n" " -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n" "\n" " কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n" #: tools/virsh.c:20024 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20037 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help প্রয়োগ করুন)\n" "\n" #: tools/virsh.c:20039 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help প্রয়োগ করুন)\n" "\n" #: tools/virsh.c:20050 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20051 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20053 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20054 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:20090 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:20117 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:20141 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:20204 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:20244 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়" #: tools/virsh.c:20250 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।" #: tools/virsh.c:20296 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:20301 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: tools/virsh.c:20330 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n" "\n" #: tools/virsh.c:20333 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n" " প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n" "\n" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়" #, fuzzy #~ msgid "dbus_bus_get failed" #~ msgstr "dup2(stdout) বিফল" #~ msgid "Error creating command for container" #~ msgstr "ধারণকারীর জন্য কমান্ড নির্মাণ করতে ত্রুটি" #~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" #~ msgstr "PolicyKit auth-র জন্য সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "extra argument '%s'. See --help." #~ msgstr "অতিরিক্ত আর্গুমেন্ট '%s'। --help দেখুন।" #~ msgid "missing type in hostdev" #~ msgstr "hostdev-র মধ্যে অনুপস্থিত ধরন" #~ msgid "unknown node %s" #~ msgstr "অজানা নোড %s" #~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" #~ msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটিং সিস্টেম ও '%s' আর্কিটেকচারের জুটি সমর্থিত নয়" #~ msgid "unknown size units '%s'" #~ msgstr "মাপের একক '%s' অজানা" #~ msgid "capacity element value too large" #~ msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বার মান অত্যাধিক বড়" #, fuzzy #~ msgid "could not parse connection URI %s" #~ msgstr "সংযোগের URI পার্স করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot parse URI %s" #~ msgstr "URI %s পার্স করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Device not found" #~ msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #~ msgid "missing domain name information" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" #~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI বৈধ নয়" #~ msgid "configurable timezones are not supported" #~ msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না" #, fuzzy #~ msgid "persist interface state" #~ msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #~ msgid "number of kilobytes of memory" #~ msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value of %lu for memory size" #~ msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize" #~ msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #~ msgid "maximum memory limit in kilobytes" #~ msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা" #~ msgid "Invalid value of %d for memory size" #~ msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #, fuzzy #~ msgid "Max memory in kilobytes" #~ msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা" #~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ ভলিউমের মাপ" #~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ প্রারম্ভিক বরাদ্দের মাপ" #, fuzzy #~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ ভলিউমের মাপ" #~ msgid "persist device attachment" #~ msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #~ msgid "persist device detachment" #~ msgstr "ডিভাইসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "persist device update" #~ msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #~ msgid "persist interface attachment" #~ msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #~ msgid "persist interface detachment" #~ msgstr "ইন্টারফেসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #~ msgid "persist disk attachment" #~ msgstr "ডিস্ক সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #~ msgid "persist disk detachment" #~ msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "unable to seek %s" #~ msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" #~ msgid "Caller PID was too large %d" #~ msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d" #, fuzzy #~ msgid "Caller identity was too large %d:%d" #~ msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d" #~ msgid "Cannot invoke %s" #~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Insufficient specification for drive address" #~ msgstr "ড্রাইভের ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে" #~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address" #~ msgstr "virtio সিরিয়েল ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে" #~ msgid "missing security type" #~ msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি অনুপস্থিত" #, fuzzy #~ msgid "missing rom bar attribute" #~ msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #, fuzzy #~ msgid "Unknown field '%s'" #~ msgstr "অজানা ধরন '%s'" #~ msgid "Field %s too big for destination" #~ msgstr "%s ক্ষেত্রটি গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "Field memory hard limit too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field memory soft limit too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field swap hard limit too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #~ msgid "Invalid parameter `%s'" #~ msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain" #~ msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "can't get persistentDef" #~ msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter '%s'" #~ msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for device_weight tunable, expected a 'char *'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for numa strict tunable, expected an 'int'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for numa nodeset tunable, expected a 'string'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "Field '%s' too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized parameter %s" #~ msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'" #, fuzzy #~ msgid "no info for device '%s'" #~ msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" #~ msgstr "iscsi নির্মাণ করার সময় র‍্যান্ডম জেনারেটর আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "interface with address '%s' not found" #~ msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "Interface with address '%s' not found." #~ msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "no such device in %s" #~ msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত" #~ msgid "event queue is empty, nothing to pop" #~ msgstr "ইভেন্টের সারি বর্তমানে ফাঁকা, পপ করার জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত নেই" #~ msgid "parsing cpuinfo processor" #~ msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c" #~ msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "parsing number of processors %c" #~ msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain" #~ msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #~ msgid "no event support" #~ msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই" #~ msgid "incorrect root element" #~ msgstr "root সামগ্রী সঠিক নয়" #~ msgid "path is NULL" #~ msgstr "পাথের মান NULL" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize bridging" #~ msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Failed to add %s device to %s" #~ msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র মধ্যে যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu" #~ msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Field cpu_shares too big for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক বড়" #, fuzzy #~ msgid "Failed to enable '%s'" #~ msgstr "%s ডিভাইস সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot initialize bridge support" #~ msgstr "ব্রিজ সমর্থন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" #~ msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি" #~ msgid "cannot create bridge '%s'" #~ msgstr "ব্রিজ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'" #~ msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" #~ msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" #~ msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি" #~ msgid "failed to bring the bridge '%s' up" #~ msgstr "'%s' ব্রিজ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot find value for '%s'" #~ msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot write string to file" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ" #~ msgid "No support for macvtap device" #~ msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই" #~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" #~ msgstr "tap ইন্টারফেস '%s'-কে '%s' ব্রিজে যোগ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot get live and persistent info concurrently" #~ msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুর ক্ষেত্রে প্রাইভেট ফ্ল্যাগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "cannot query live and config together" #~ msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "could not find path for descriptor" #~ msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "Cleanup failed %d" #~ msgstr "কর্ম বিফল: %s" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #~ msgid "interface %s does not exist" #~ msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না" #~ msgid "Interface %s already exists" #~ msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে উপস্থিত নয়" #~ msgid "" #~ "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have " #~ "the same MAC address" #~ msgstr "" #~ "%s ইন্টারফেসকে 'up' অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি -- সম্ভবত অন্য একটি macvtap " #~ "ডিভাইস 'up' অবস্থায় রয়েছে এবং একই MAC ঠিকানা ব্যবহার করছে" #, fuzzy #~ msgid "could not determin max vcpus for the domain" #~ msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি" #~ msgid "cannot create config file '%s'" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot save config file '%s'" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot create config file %s" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot write config file %s" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot save config file %s" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Parameter array must have space for 1 item" #~ msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি" #~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" #~ msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "'%s' আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #~ msgid "read of fd %d failed" #~ msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "epoll_create(2) failed" #~ msgstr "epoll_create(2) কর্ম বিফল" #~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(appPty) বিফল" #~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(contPty) বিফল" #~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল" #~ msgid "epoll_ctl(client) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(client) বিফল" #, fuzzy #~ msgid "accept(monitor,...) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল" #~ msgid "error event %d" #~ msgstr "ত্রুটির ইভেন্ট %d" #~ msgid "epoll_wait() failed" #~ msgstr "epoll_wait() বিফল" #, fuzzy #~ msgid "Field weight too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "cannot enable %s" #~ msgstr "%s সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" #~ msgstr "" #~ "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়" #, fuzzy #~ msgid "failed to create snapshot file '%s'" #~ msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write snapshot data to %s" #~ msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের হেডার লিখতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Field blkio weight too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "Field cpu_shares too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_period too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field write bytes too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field write requests too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field read bytes too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field read requests too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field flush requests too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field write total times too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field read total times too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #, fuzzy #~ msgid "Field flush total times too long for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" #~ msgstr "'%s'-র জন্য getaddrinfo বিফল: %s" #~ msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket প্রচেষ্টা করুন" #~ msgid "undefine an inactive domain" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #~ msgid "Failed to parse XML fragment %s" #~ msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" #~ msgstr "pid ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ : %s" #~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" #~ msgstr "pid ফাইল '%s' fdopen করতে ব্যর্থ : %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" #~ msgstr "pid ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Cannot delete active domain" #~ msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "cannot create logger for libxenlight" #~ msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot initialize libxenlight context" #~ msgstr "মনিটর mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot undefine active domain" #~ msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" #~ msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "অবৈধ পাথ" #, fuzzy #~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" #~ msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই" #~ msgid "cannot open tunnelled migration socket" #~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশন সকেট খুলতে ব্যর্থ" #~ msgid "Unix socket '%s' too big for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix সকেট '%s' অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" #~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-র সাথে বাইন্ড করা যায়নি" #~ msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" #~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-এ অপেক্ষা করা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change unix socket '%s' owner" #~ msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #~ msgid "tunnelled migration monitor command failed" #~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশন মনিটর কমান্ড ব্যর্থ" #~ msgid "migrate failed" #~ msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল" #~ msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" #~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া দ্বারা qemu থেকে গ্রহণ করতে বিফল" #~ msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" #~ msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান পার্স করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u" #~ msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #~ msgid "creating xpath context" #~ msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ" #~ msgid "Domain '%s' is still running" #~ msgstr "ডোমেইন '%s' এখনো সক্রিয়" #~ msgid "invalid argument in" #~ msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr" #~ msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ" #~ msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" #~ msgstr "xenDaemonDomainFetch দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি" #~ msgid "" #~ "a running domain like %s cannot be undefined;\n" #~ "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" #~ msgstr "" #~ "%s-র মত চলমান ডোমেইন আন-ডিফাইন করা সম্ভব নয়;\n" #~ "আন-ডিফাইন করার জন্য প্রথমে ডোমেইনটি বন্ধ করুন ও এর পরে নাম অথবা UUID সহযোগে " #~ "আন-ডিফাইন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Domain snapshot %s created\n" #~ msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #, fuzzy #~ msgid "missing monitor command" #~ msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "flags must be zero" #~ msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক" #~ msgid "Failed to mount %s at %s" #~ msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to mount /proc" #~ msgstr "/proc-কে মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to clear cloexec flag" #~ msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "can't save config" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" #~ msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Destroy a given domain." #~ msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বন্ধ করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "idle :" #~ msgstr "কর্মবিহীন" #~ msgid "Destroy a given pool." #~ msgstr "চিহ্নিত পুল বন্ধ করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Missing required option '%s'" #~ msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgstr "ধরন (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK" #~ msgstr "অবস্থা (%d) != REMOTE_OK" #~ msgid "parse args failed" #~ msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "failed to serialize reply header" #~ msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "failed to change XDR reply offset" #~ msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "failed to update reply length header" #~ msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "Cannot access %s '%s': %s" #~ msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" #~ msgstr "struct qemud_socket-র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy socket address: %s" #~ msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)" #~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" #~ msgstr "'%s'-এ সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "getaddrinfo: %s" #~ msgstr "getaddrinfo: %s" #~ msgid "socket: %s" #~ msgstr "সকেট: %s" #~ msgid "bind: %s" #~ msgstr "বাইন্ড: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgid "Failed to change group ownership of %s" #~ msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server" #~ msgstr "struct qemud_server বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" #~ msgstr "SASL অনুমোদন ব্যবস্থা %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to add server event callback" #~ msgstr "সার্ভার ইভেন্টের কল-ব্যাক যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" #~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate is not trusted." #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate has unknown issuer." #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate has been revoked." #~ msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." #~ msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন" #~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্টের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ" #~ msgid "client had unexpected data pending tx after access check" #~ msgstr "" #~ "অনুমোদন পরীক্ষণের পরে অসমাপ্ত ট্রান্সাকশনের (tx) কারণে ক্লায়েন্টের মধ্যে " #~ "অপ্রত্যাশিত তথ্য উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Failed to accept connection: %s" #~ msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to format addresss: out of memory" #~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Out of memory allocating clients" #~ msgstr "ক্লায়েন্ট বরাদ্দকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই" #, fuzzy #~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" #~ msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s" #~ msgid "read: %s" #~ msgstr "পাঠ: %s" #~ msgid "gnutls_record_recv: %s" #~ msgstr "gnutls_record_recv: %s" #~ msgid "failed to decode SASL data %s" #~ msgstr "SASL তথ্য %s উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #~ msgid "write: %s" #~ msgstr "লেখা: %s" #~ msgid "gnutls_record_send: %s" #~ msgstr "gnutls_record_send: %s" #~ msgid "failed to encode SASL data %s" #~ msgstr "SASL তথ্য %s এনকোড করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" #~ msgstr "" #~ "সিগন্যাল হ্যান্ডলার দ্বারা %d-টি ত্রুটির সূচনা দেওয়া হয়েছে: সর্বশেষ ত্রুটি: %s" #~ msgid "Failed to allocate workers" #~ msgstr "কর্মী বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "remoteReadConfigFile: %s" #~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for buffer" #~ msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" #~ msgstr "বাফারের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to lookup group '%s'" #~ msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to create pipe: %s" #~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Failed to register callback for signal pipe" #~ msgstr "সিগন্যাল পাইপের কল-ব্যাক নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgid "failed to get sock address: %s" #~ msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)" #~ msgid "failed to get peer address: %s" #~ msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl কনটেক্সট প্রস্তুত করতে ব্যর্থ %d (%s)" #~ msgid "cannot get TLS cipher size" #~ msgstr "TLS সাইফারের মাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" #~ msgstr "SASL external SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)" #~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" #~ msgstr "SASL নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)" #~ msgid "cannot allocate mechlist" #~ msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "out of memory copying username" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম কপি করার সময় মেমরি অবশিষ্ট নেই" #~ msgid "sasl start failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl আরম্ভ ব্যর্থ %d (%s)" #~ msgid "sasl step failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl-র ধাপ বিফল %d (%s)" #~ msgid "client tried unsupported SASL init request" #~ msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে" #~ msgid "client tried unsupported SASL start request" #~ msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL প্রারম্ভ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে" #~ msgid "client tried unsupported SASL step request" #~ msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL ধাপ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে" #~ msgid "Volume key %s too large for destination" #~ msgstr "ভলিউম কি %s, গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়" #~ msgid "failed to find libvirtd binary" #~ msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" #~ msgstr "'%s'-এ libvirtd-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Socket %s too big for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সকেট %s অত্যাধিক বড়" #~ msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" #~ msgstr "" #~ "'%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ, libvirtd পুনরায় আরম্ভ করার প্রয়োজন দেখা " #~ "দিতে পারে" #~ msgid "unable to auto-detect URI" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে URI সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Cannot access %s '%s'" #~ msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s" #~ msgstr "ব্যক্তিগত কি/সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "unable to set session credentials: %s" #~ msgstr "সেশানের পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s" #~ msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "unable to complete TLS initialization: %s" #~ msgstr "TLS প্রারম্ভের কাজ সমাপ্ত করা যায়নি: %s" #~ msgid "Certificate type is not X.509" #~ msgstr "সার্টিফিকেট X.509 প্রকৃতির নয়" #~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" #~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers বিফল" #~ msgid "failed to get sock address" #~ msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "failed to get peer address" #~ msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)" #~ msgstr "SASL ধাপ ব্যর্থ: %d (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal lifecycle event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal reboot event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal RTC change event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal watchdog event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error reason event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal graphics event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "unable to demarshall reboot event" #~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" #~ msgid "xdr_remote_message_header failed" #~ msgstr "xdr_remote_message_header বিফল" #~ msgid "data size %zu too large for payload %d" #~ msgstr "%zu তথ্যের মাপ, %d পে-লোডের তুলনায় অতিমাত্রায় বড়" #~ msgid "xdr_u_int (length word)" #~ msgstr "xdr_u_int (length word)" #~ msgid "cannot send data" #~ msgstr "তথ্য পাঠানো সম্ভব নয়" #~ msgid "failed to read from TLS socket %s" #~ msgstr "TLS সকেট %s থেকে পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "server closed connection" #~ msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে" #~ msgid "server closed connection: %s" #~ msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে: %s" #~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)" #~ msgstr "xdr_u_int (length word, reply)" #~ msgid "invalid header in reply" #~ msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার" #~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)" #~ msgstr "অজানা প্রোগ্রাম (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)" #~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" #~ msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণ অজানা (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)" #~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" #~ msgstr "অজানা প্রণালী (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)" #~ msgid "unknown status (received %x)" #~ msgstr "অজানা অবস্থা (প্রাপ্ত %x)" #, fuzzy #~ msgid "unmarshaling remote_error" #~ msgstr "remote_error আন-মার্শাল করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "failed to wake up polling thread: %s" #~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" #~ msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "cannot wait for '%s'" #~ msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে" #~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." #~ msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।" #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র " #~ "পার্শ্বে)।" #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d " #~ "(near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত " #~ "('%c'-র পার্শ্বে)।" #~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." #~ msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।" #~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP-র মধ্যে কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Received unexpected signal %d" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে" #~ msgid "" #~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " #~ "certificate is ignored" #~ msgstr "" #~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate নির্ধারণ করার ফলে " #~ "ত্রুটিপূর্ণ সার্টিফিকেট অগ্রাহ্য করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" #~ msgstr "বিশেষ অনুমতিপ্রাপ্ত ক্লায়েন্ট %d-র জন্য polkit auth বন্ধ করা হবে" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "অজানা প্রকৃতি" #~ msgid "Checking PID %d running as %d" #~ msgstr "PID %d, %d রূপে চলমান, পরীক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" #~ msgstr "Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" #~ msgstr "" #~ "Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d, " #~ "ফলাফল %s" #~ msgid "cannot extract boot device" #~ msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse timers" #~ msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract filesystem devices" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract network devices" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract smartcard devices" #~ msgstr "watchdog ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract serial devices" #~ msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract channel devices" #~ msgstr "চ্যানেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract input devices" #~ msgstr "ইনপুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract graphics devices" #~ msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract sound devices" #~ msgstr "শব্দের ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract video devices" #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract host devices" #~ msgstr "হোস্ট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot extract watchdog devices" #~ msgstr "watchdog ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract memory balloon devices" #~ msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "bridge interfaces" #~ msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেস" #~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" #~ msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা" #~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" #~ msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা" #~ msgid "bad spec" #~ msgstr " spec ত্রুটিপূর্ণ" #~ msgid "cannot extract volume encryption secrets" #~ msgstr "ভলিউমের এনক্রিপশনের গোপনীয় তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #~ msgid "Cannot wait for '%s'" #~ msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়" #~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" #~ msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে" #~ msgid "Reloading iptables rules" #~ msgstr "iptables-র নিয়মাবলী পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Starting up network '%s'" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Shutting down network '%s'" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Creating network '%s'" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Defining network '%s'" #~ msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।" #, fuzzy #~ msgid "Undefining network '%s'" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #~ msgid "Could not exec %s" #~ msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Defining domain '%s'" #~ msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Creating domain '%s'" #~ msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Undefining domain '%s'" #~ msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" #~ msgstr "QEMU argv সিন্টেক্স %s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" #~ msgstr "দূরবর্তী libvirtd-র মধ্যে মাইগ্রেশন সংক্রান্ত তথ্য লিখতে ব্যর্থ" #~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" #~ msgstr "'%s' থেকে Qemu-র সংস্করণ উদ্ধার করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'" #~ msgstr "JSON doc '%s' পার্স করতে ব্যর্থ" #~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" #~ msgstr "%s/%s.log লগ-ফাইলের নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" #~ msgstr "%s-এ SIGTERM পাঠানো যায়নি (%d)" #, fuzzy #~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা" #, fuzzy #~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা" #~ msgid "too many remote domain names: %d > %d" #~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d" #~ msgid "" #~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " #~ "limit" #~ msgstr "" #~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা " #~ "থেকে বেশি" #~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা" #~ msgid "too many remote networks: %d > %d" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী নেটওয়ার্ক: %d > %d" #~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d" #~ msgid "too many storage pools requested" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুলের অনুরোধ করা হয়েছে" #~ msgid "too many storage pools received" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুল প্রাপ্ত হয়েছে" #~ msgid "too many storage volumes requested" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম অনুরোধ করা হয়েছে" #~ msgid "too many storage volumes received" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম প্রাপ্ত হয়েছে" #~ msgid "too many device names received" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নাম প্রাপ্ত হয়েছে" #~ msgid "too many capability names requested" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নামের অনুরোধ করা হয়েছে" #~ msgid "too many capability names received" #~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নাম প্রাপ্ত হয়েছে" #~ msgid "marking cb for deletion" #~ msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে cb চিহ্নিত করা হচ্ছে" #~ msgid "removing cb from list" #~ msgstr "তালিকা থেকে cb মুছে ফেলা হবে" #~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" #~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী গোপনীয় UUID: %d > %d" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" #~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" #~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d" #~ msgid "marshalling args" #~ msgstr "আর্গুমেন্ট মার্শাল করা হবে" #~ msgid "unmarshalling ret" #~ msgstr "ret আন-মার্শাল করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu" #~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s" #~ msgstr "" #~ "virt-aa-helper %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান " #~ "প্রত্যাশিত নয়" #, fuzzy #~ msgid "could not get XML error" #~ msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ" #~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" #~ msgstr "gid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক" #~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" #~ msgstr "uid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read '%s -h' output" #~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "failed to wait for command '%s'" #~ msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #~ msgid "command did not exit cleanly" #~ msgstr "কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি" #~ msgid "non-zero exit status from command %d" #~ msgstr "%d কমান্ডের প্রস্থান থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক মান শূণ্য নয়" #~ msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" #~ msgstr "" #~ "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। IQN '%s' বিশিষ্ট্য উপস্থিত ইন্টারফেস অনুসন্ধান করার সময় " #~ "এই ব্যর্থতা" #, fuzzy #~ msgid "iscsiadm command failed" #~ msgstr "lvs কমান্ড বিফল" #, fuzzy #~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d" #~ msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" #~ msgid "lvs command failed" #~ msgstr "lvs কমান্ড বিফল" #~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d" #~ msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Creating storage pool '%s'" #~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Defining storage pool '%s'" #~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Undefining storage pool '%s'" #~ msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up storage pool '%s'" #~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down storage pool '%s'" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Deleting storage pool '%s'" #~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'" #~ msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'" #~ msgstr "'%s' পুলের জন্য নোড vol তালিকা" #~ msgid "node vol list for pool '%s'" #~ msgstr "'%s' পুলের জন্য নোড vol তালিকা" #~ msgid "loading host definition file '%s'" #~ msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল '%s' লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Invalid XML in file '%s'" #~ msgstr "'%s' ফাইলের মধ্যে অবৈধ XML উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "node cpu numa nodes" #~ msgstr "নোডের cpu-র numa নোড" #~ msgid "node cpu cores" #~ msgstr "নোডের cpu-র কোর" #~ msgid "node active cpu" #~ msgstr "নোডে সক্রিয় cpu" #~ msgid "node cpu mhz" #~ msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা" #~ msgid "node memory" #~ msgstr "নোডের মেমরি" #~ msgid "node domain list" #~ msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা" #~ msgid "node network list" #~ msgstr "নোড নেটওয়ার্কে তালিকা" #~ msgid "node interface list" #~ msgstr "নোড ইন্টারফেসের তালিকা" #~ msgid "node pool list" #~ msgstr "নোডের পুলের তালিকা" #~ msgid "node device list" #~ msgstr "নোডের ডিভাইসের তালিকা" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" #~ msgstr "" #~ "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() কার্যকরী করা হয়নি" #~ msgid "" #~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" #~ msgstr "" #~ "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() দ্বারা IFF_VNET_HDR-" #~ "র উপস্থিতি সনাক্ত করা যায়নি" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETIFF ioctl() কার্যকরী করা হয়নি" #~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; বিল্ড করার সময় নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s" #~ msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" #~ msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি" #, fuzzy #~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" #~ msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি" #~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'" #~ msgstr "gid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'" #~ msgstr "uid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "sysconf failed" #~ msgstr "sysconf বিফল" #~ msgid "XML description not well formed or invalid" #~ msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়" #~ msgid "unknown device" #~ msgstr "অজানা ডিভাইস" #~ msgid "Unable to verify current MemorySize" #~ msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot construct config file path" #~ msgstr "কনফিগ ফাইলের পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long" #~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লিংকের পাথ '%s/%s' অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "cannot construct autostart link path" #~ msgstr "autostart-র লিংক পাথ নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "cannot get working directory" #~ msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "path too long" #~ msgstr "পাথ অত্যাধিক লম্বা" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine volume's key." #~ msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "disk profile name exceeds maximum length" #~ msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d" #~ msgid "Script %s too big for destination" #~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্ক্রিপ্ট %s অত্যাধিক বড়" #~ msgid "Unable to shrink current MemorySize" #~ msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s" #~ msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়" #~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" #~ msgstr "OpenNebula-তে ভার্চুয়াল মেশিন প্রেরণ করতে সমস্যা" #~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " #~ msgstr "'%s' id সহ একটি OpenNebulaVM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে: %d " #~ msgid "Wrong state to perform action" #~ msgstr "কর্ম সঞ্চালনের জন্য সঠিক অবস্থায় নয়" #~ msgid "failed to fork child to read '%s'" #~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল্ড fork করতে বিফল" #~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" #~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল fork করার পরে ঊর্ধ্বতন প্রসেসে বিফলতা" #~ msgid "failed in child after forking to read '%s'" #~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য fork করার পরে চাইল্ডে প্রসেসে বিফলতা" #~ msgid "cannot open '%s' as uid %d" #~ msgstr "'%s'-কে uid %d রূপে খুলতে ব্যর্থ" #~ msgid "child failed reading from '%s'" #~ msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা" #~ msgid "failed to wait for process reading '%s'" #~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #~ msgid "child process returned error reading '%s'" #~ msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস থেকে ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে" #~ msgid "failed to close new file '%s'" #~ msgstr "নতুন ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "child failed to close new file '%s'" #~ msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' নতুন ফাইল বন্ধ করা সম্ভব হয়নি" #~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" #~ msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %d" #~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" #~ msgstr "qemu %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান প্রত্যাশিত নয়" #~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" #~ msgstr "" #~ "'%s', শূণ্য ব্যাতীত %d অবস্থাসূচক মান ও %d সিগ্যাল উৎপন্ন করে প্রস্থান করেছে: %s" #~ msgid "Failed to set group ID to %d" #~ msgstr "গ্রুপ ID-কে %d রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" #~ msgstr "গ্রুপ ID, %d রূপে পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to initialize event system" #~ msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgid "failed to add domain to connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "domain missing from connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত" #~ msgid "failed to add network to connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "network missing from connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত" #~ msgid "" #~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " #~ "lengths." #~ msgstr "ভিন্ন দৈর্ঘ্যের কারণে mac ঠিকানাটি %s থেকে %s-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #~ msgid "interface missing from connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস অনুপস্থিত" #~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ পুল যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "pool missing from connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত" #~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ vol যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "vol missing from connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে vol অনুপস্থিত" #~ msgid "failed to add node dev to conn hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ dev যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "dev missing from connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে dev অনুপস্থিত" #~ msgid "failed to add secret to conn hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "secret missing from connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "snapshot missing from domain hash table" #~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve host system" #~ msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" #~ msgstr "ধারণকারী %d-র জন্য waitpid অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %d" #~ msgid "Failed to kill pid %d" #~ msgstr "pid %d kill করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" #~ msgstr "veth ডিভাইসের জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" #~ msgstr "%s ইন্টারফেসকে ns %d-এ স্থানান্তর করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" #~ msgstr "সার্ভারের IP ঠিকানা বিনা dhcp ডেমন আরম্ভ করা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" #~ msgstr "'%s' ব্রিজের নেটমাস্ক '%s'-এ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" #~ msgstr "" #~ "udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে sysfs attr '%s' " #~ "উপস্থিত নেই" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find SCSI device type %d" #~ msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "virAsprintf বিফল" #~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" #~ msgstr "'qemu -M ?' ফলাফল পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" #~ msgstr "QEMU সমর্থনকারী CPU মডেল পড়তে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output" #~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to read %s help output" #~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "No security driver available" #~ msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই" #~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" #~ msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "" #~ "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix " #~ "socket monitor" #~ msgstr "" #~ "'%s' ধরনের নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়: qemu দ্বারা unix সকেট মনিটর " #~ "ব্যবহার করা হচ্ছে না" #~ msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" #~ msgstr "" #~ "গন্তব্যস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে " #~ "সক্ষম নয়" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" #~ msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" #~ msgstr "%s: DOI '%s'-র মাপ, সর্বাধিক লম্বা মাপ %d-র চেয়ে বেশি" #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "'%s' কমান্ডটি '%s' কর্ম সহযোগে সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #~ msgid "cannot remove PV device '%s'" #~ msgstr "PV ডিভাইস '%s' সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "unable to create pipe for hook input" #~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "unable to write to pipe for hook input" #~ msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "unable to close pipe for hook input" #~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" #~ msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy" #~ msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "প্রক্সির অনুরোধ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n" #~ msgid "Cannot get domain details" #~ msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "failure waiting for I/O: %s" #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুটের অপেক্ষায় বিফলতা: %s" #~ msgid "failure reading input: %s" #~ msgstr "ইনপুট পড়তে বিফলতা: %s" #~ msgid "failure writing output: %s" #~ msgstr "আউটপুট লিখতে বিফলতা: %s" #~ msgid "Failed to get connection hostname" #~ msgstr "সংযোগের হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Cannot connect to a remote console device" #~ msgstr "সূরবর্তী কনসোল ডিভাইসের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid" #~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" #~ msgstr "virAsprintf: সম্পাদনার কমান্ড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "%s: command exited with non-zero status" #~ msgstr "%s: শূণ্য ব্যতীত মান উৎপন্ন করে কমান্ড প্রস্থান করেছে" #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"