# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:51+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "प्रकार (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "स्थिती (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक" #: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "बाब वाचण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:277 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' करीता प्रवेश नाही: %s" #: daemon/libvirtd.c:294 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:307 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:321 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:338 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:351 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:356 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:377 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "पाइप पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:385 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUP वेळी संयोजना पुन्ह दाखल करा" #: daemon/libvirtd.c:401 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "अनपेक्षीत संकेत %d प्राप्त झाले" #: daemon/libvirtd.c:489 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:507 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी : %s" #: daemon/libvirtd.c:513 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "fdopen pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' लिहीण्यास अपयशी : %s" #: daemon/libvirtd.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' बंद करण्यास अपयशी : %s" #: daemon/libvirtd.c:544 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socket करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:555 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:567 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे" #: daemon/libvirtd.c:576 #, c-format msgid "Failed to set group ID to %d" msgstr "गटाचे ID %d करीता सेट करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:581 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "'%s' करीता सॉकेट बांधणी करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:587 #, c-format msgid "Failed to restore group ID to %d" msgstr "गटाचे ID %d करीता पूर्वस्थापीत करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:592 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s' वरील जुळवणी करीता ऐकण्यास अपयशी ठरले: %s" #: daemon/libvirtd.c:622 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "getaddrinfo: %s" #: daemon/libvirtd.c:632 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "सॉकेट: %s" #: daemon/libvirtd.c:656 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "बांधणी: %s" #: daemon/libvirtd.c:701 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:732 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:774 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s चे समुह मालकी बदलविण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:839 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_server चे वाटप कण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1365 src/conf/domain_conf.c:804 #: src/conf/interface_conf.c:1240 src/conf/network_conf.c:173 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2195 #: src/conf/storage_conf.c:1361 src/openvz/openvz_conf.c:465 #: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/remote/remote_driver.c:998 #: src/remote/remote_driver.c:7991 src/remote/remote_driver.c:8167 #: src/remote/remote_driver.c:8881 src/test/test_driver.c:514 #: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:852 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:859 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "घटना प्रणाली प्रारंभ करणे अपसशी" #: daemon/libvirtd.c:956 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL अधिप्रमाणन %s प्रारंभ करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:974 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit अधिप्रमाणन करीता प्रणाली बसशी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1075 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "सर्वर घटना कॉलबॅक जोडण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1112 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1128 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: daemon/libvirtd.c:1145 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: अपयशी: क्लाएंट DN %s आहे" #: daemon/libvirtd.c:1160 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: तपास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1167 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रमाणपत्र विश्वासर्ह." #: daemon/libvirtd.c:1171 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रमाणपत्रकडे अपरिचीत देय्यक आढळले." #: daemon/libvirtd.c:1175 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रमाणपत्र पुन्हा पाठविले गेले." #: daemon/libvirtd.c:1180 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो." #: daemon/libvirtd.c:1188 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: प्रमाणपत्र X.509 नाही" #: daemon/libvirtd.c:1193 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: परस्पर घटक नाही" #: daemon/libvirtd.c:1203 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1213 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले" #: daemon/libvirtd.c:1220 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही" #: daemon/libvirtd.c:1229 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: क्लाएंटचे विस्तृत नाव परवानगीय क्लाएंटच्या यादीत " "(tls_allowed_dn_list) आढळले नाही. क्लाएंट प्रमाणपत्र अंतर्गत विस्तृत नाव गुणविशेष " "पहाण्याकरीता 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' चा वापर करा, किंवा या " "डीमनला --verbose पर्यायसह चालवा." #: daemon/libvirtd.c:1247 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंटचे प्रमाणपत्र तपासण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1250 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate निश्चित केल्यामुळे अयोग्य " "प्रमाणपत्र दुर्लक्ष केले गेलेcertificate is ignored" #: daemon/libvirtd.c:1256 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "प्रवेश तपासणी नंतर क्लाएंट कडे अनपेक्षीत अनिर्णायक माहिती आढळली" #: daemon/libvirtd.c:1284 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "क्लाएंट श्रेय तपासण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1312 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "जुळवणी स्वीकारण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1318 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "खूप जास्त सक्रीय क्लाएंट (%d) आढळले, जुळवणी वगळत आहे" #: daemon/libvirtd.c:1324 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "क्लाएंट करीता अतिरीक्त स्मृती वाटप नाही" #: daemon/libvirtd.c:1402 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "परवानगीय क्लाएंट %d करीता polkit अधिप्रमाणता अकार्यान्वीत करा" #: daemon/libvirtd.c:1441 daemon/libvirtd.c:2075 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS हन्डशैक अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1626 daemon/libvirtd.c:1876 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "अनपेक्षीत नकाररात्मक लांबीची विनंती %lld" #: daemon/libvirtd.c:1642 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "वाचन: %s" #: daemon/libvirtd.c:1655 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1717 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL माहिती %s डिकोड करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1887 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "लेखन: %s" #: daemon/libvirtd.c:1898 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1947 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "SASL माहिती %s एन्कोड करणे अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2223 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "संकेत हॅन्डलरने %d त्रुटी दर्शविले: शेवटची त्रुटी: %s" #: daemon/libvirtd.c:2282 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरीता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2291 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "वर्कर्स चे वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2483 daemon/libvirtd.c:2502 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s संयोजना यादी करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2489 daemon/libvirtd.c:2519 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s संयोजना यादी मुल्य करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2507 daemon/libvirtd.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी\n" #: daemon/libvirtd.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2568 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s" #: daemon/libvirtd.c:2611 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s" #: daemon/libvirtd.c:2786 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "बफर करीता स्मृती वाटण करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2795 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "बफर करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2801 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "समुह '%s' आढळले नाही" #: daemon/libvirtd.c:2813 daemon/libvirtd.c:2822 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2857 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध मार्ग: %s" #: daemon/libvirtd.c:2906 msgid "additional privileges are required" msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे" #: daemon/libvirtd.c:2912 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:2945 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:2967 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "एक पाइप करीता कॉलबॅक पंजीकृत करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:2988 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets (as root):\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " Sockets (as non-root):\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by --pid-file):\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3032 msgid "(disabled in ./configure)" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "ओळख पटली नाही" #: daemon/libvirtd.c:3115 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3133 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:3160 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s" #: daemon/libvirtd.c:3233 msgid "Event thread startup failed" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3242 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: daemon/libvirtd.c:3249 msgid "Network event loop enablement failed" msgstr "" #: daemon/remote.c:387 msgid "connection already open" msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे" #: daemon/remote.c:418 msgid "connection not open" msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही" #: daemon/remote.c:652 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:746 daemon/remote.c:830 msgid "nparams too large" msgstr "nparams खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:795 msgid "unknown type" msgstr "अपरिचीत प्रकार" #: daemon/remote.c:841 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: daemon/remote.c:970 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1040 daemon/remote.c:1089 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "आकार > कमाल बफर आकार" #: daemon/remote.c:1678 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1684 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1975 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2102 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2434 daemon/remote.c:2580 daemon/remote.c:3990 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2468 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2966 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3019 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3264 src/remote/remote_driver.c:6685 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve address %s: %s" msgstr "पत्ता %d चे निर्धारण करणे अशक्य: %s" #: daemon/remote.c:3268 src/remote/remote_driver.c:6689 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve address: %s" msgstr "पत्ता %d चे निर्धारण करणे अशक्य: %s" #: daemon/remote.c:3312 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करीता प्रयत्न केले" #: daemon/remote.c:3321 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "सॉकेट पत्ते प्राप्त करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/remote.c:3333 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "परस्पर पत्ते प्राप्त करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/remote.c:3354 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl संदर्भ मांडणी अपयशी %d (%s)" #: daemon/remote.c:3367 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "TLS सीफर आकार प्राप्त करण्यास अशक्य" #: daemon/remote.c:3376 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL करीता बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: daemon/remote.c:3404 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: daemon/remote.c:3420 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही" #: daemon/remote.c:3429 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "कार्यपद्धती यादीचे वाटप करणे अशक्य" #: daemon/remote.c:3460 src/remote/remote_driver.c:7164 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही" #: daemon/remote.c:3470 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही" #: daemon/remote.c:3499 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही" #: daemon/remote.c:3507 msgid "no client username was found" msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही" #: daemon/remote.c:3517 msgid "out of memory copying username" msgstr "वापरकर्तानाव प्रतिकृत करतेवेळी अतिरिक्त स्मृती आढळली नाही" #: daemon/remote.c:3536 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाएंट %s ला whitelist अंतर्गत परवानगी नाही" #: daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3655 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3582 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl start अपयशी %d (%s)" #: daemon/remote.c:3589 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:3669 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl step अपयशी %d (%s)" #: daemon/remote.c:3677 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:3734 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत SASL init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3748 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत SASL start विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3762 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत SASL step विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3804 daemon/remote.c:3873 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3809 daemon/remote.c:3878 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "परस्पर सॉकेट ओळख प्राप्त करणे अशक्य" #: daemon/remote.c:3813 daemon/remote.c:3882 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "PID %d चे तपास करीत आहे जे %d नुरूप कार्यरत आहे" #: daemon/remote.c:3817 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "कॉलर PID खूप मोठे %d होते" #: daemon/remote.c:3822 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "%s चालू करण्यास अशक्य" #: daemon/remote.c:3826 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" msgstr "Policy kit ने pid %2$d, uid %3$d, पासून कृती %1$s नकारली, परिणाम: %4$d" #: daemon/remote.c:3830 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "pid %2$d, uid %3$d पासून करारने कृती %1$s स्वीकारली" #: daemon/remote.c:3886 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit कॉलरला शोधण्यास अपयशी: %s" #: daemon/remote.c:3893 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit क्रिया %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:3903 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit संदर्भ %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:3921 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr " अधिप्रमाणन %d %s तपासण्याकरीता Policy kit अपयशी ठरले" #: daemon/remote.c:3935 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "Policy kit ने pid %2$d, uid %3$d, पासून कृती %1$s नकारली, परिणाम: %4$s" #: daemon/remote.c:3940 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "Policy kit ने क्रिया %s ला स्वीकारले, pid %d, uid %d, परिणाम %s, पासूनचे" #: daemon/remote.c:3966 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:4024 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4510 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:5084 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5266 daemon/remote.c:6302 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: daemon/remote.c:5296 daemon/remote.c:6341 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले" #: daemon/remote.c:5401 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6077 #, fuzzy msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6297 daemon/remote.c:6335 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s" #: daemon/remote.c:6462 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली" #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले" #: daemon/stream.c:471 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले" #: src/conf/cpu_conf.c:121 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:144 msgid "Missing match attribute for CPU specification" msgstr "CPU संरचनाकरीता जुळणीजोगी गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:154 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU संरचना करीता अवैध गुणधर्म जुळवणी" #: src/conf/cpu_conf.c:164 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी" #: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:786 msgid "Missing CPU model name" msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:184 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:193 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:209 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU रचना" #: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:244 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार" #: src/conf/cpu_conf.c:254 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU गुणविशेष `%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले" #: src/conf/cpu_conf.c:336 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d" #: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:388 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:375 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d" #: src/conf/domain_conf.c:1030 msgid "missing device information" msgstr "न आढळलेल्या उपकरणाची माहिती" #: src/conf/domain_conf.c:1071 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:1101 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1108 src/conf/domain_conf.c:1166 #: src/conf/domain_conf.c:1218 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1115 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1122 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1128 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI पत्त्याकरीता अपुरी संरचना" #: src/conf/domain_conf.c:1159 src/conf/domain_conf.c:1211 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1173 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1179 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "ड्राइव्ह पत्त्याकरीता अपुरी संरचना" #: src/conf/domain_conf.c:1225 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1231 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "virtio सिरीअल पत्त्याकरीता अपुरी संरचना" #: src/conf/domain_conf.c:1286 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1291 msgid "No type specified for device address" msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:1315 msgid "Unknown device address type" msgstr "अपरिचीत उपकरण पत्ता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1438 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1463 src/conf/domain_conf.c:5220 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:1517 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1543 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1558 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1565 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1590 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1596 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1603 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1618 src/conf/domain_conf.c:2131 #: src/conf/domain_conf.c:3486 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:1689 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1698 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1725 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्टस्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1740 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1758 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:1796 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1904 #, fuzzy msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1909 #, fuzzy msgid "value of managerid out of range" msgstr "मेटाडेटा" #: src/conf/domain_conf.c:1916 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1921 #, fuzzy msgid "value for typeid out of range" msgstr "मेटाडेटा" #: src/conf/domain_conf.c:1928 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1933 #, fuzzy msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "मेटाडेटा" #: src/conf/domain_conf.c:1942 #, fuzzy msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1947 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "कंटेनर करीता eth नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1955 #, fuzzy msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "घटक %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/conf/domain_conf.c:1967 #, fuzzy msgid "profileid parameter too long" msgstr "संयोजना फाइल नाव खूपच लांब आहे" #: src/conf/domain_conf.c:1971 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1980 #, fuzzy msgid "unknown virtualport type" msgstr "अपरिचीत virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2038 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2119 src/qemu/qemu_conf.c:5374 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2146 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:2154 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, सह" #: src/conf/domain_conf.c:2180 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " सह 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2200 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2205 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2213 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2225 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " 'name' गुणविशेष सह निश्चित केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2235 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " सह 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2243 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:2281 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2403 src/conf/domain_conf.c:2470 #, c-format msgid "unknown target type for character device: %s" msgstr "अक्षर साधणकरीता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2445 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2462 msgid "character device target does not define a type" msgstr "अक्षर साधण लक्ष्य प्रकार वर्णीकृत करत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2491 src/conf/domain_conf.c:2534 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2503 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2514 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s वैध पत्ता नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2521 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरीता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:2528 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2547 #, c-format msgid "unexpected target type type %u" msgstr "अनपेक्षीत लक्ष्य प्रकार %u" #: src/conf/domain_conf.c:2570 src/conf/domain_conf.c:2654 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2587 src/conf/domain_conf.c:2604 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2592 src/conf/domain_conf.c:2609 #: src/conf/domain_conf.c:2636 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2627 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2712 msgid "missing input device type" msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2718 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2725 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2733 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2739 src/conf/domain_conf.c:2746 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s" #: src/conf/domain_conf.c:2751 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2808 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव" #: src/conf/domain_conf.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2845 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2855 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "प्रतिसाद अंतर्गत अवैध शिर्षक" #: src/conf/domain_conf.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2877 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध मार्ग: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2886 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध मार्ग: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2895 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध मार्ग" #: src/conf/domain_conf.c:2930 msgid "missing graphics device type" msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2936 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2947 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2985 src/conf/domain_conf.c:3047 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3003 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3085 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3121 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको" #: src/conf/domain_conf.c:3127 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3138 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3291 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3297 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3305 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3315 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:3364 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3371 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3382 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3390 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3401 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "वस %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3408 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3417 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3425 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3430 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3440 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही." #: src/conf/domain_conf.c:3446 msgid "missing vendor" msgstr "विक्रेता आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3451 msgid "missing product" msgstr "उत्पादन आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3494 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3526 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3537 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3542 msgid "missing type in hostdev" msgstr "hostdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3570 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "अपरिचीत नोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:3587 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा" #: src/conf/domain_conf.c:3618 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ कृती %s" #: src/conf/domain_conf.c:3641 msgid "missing security type" msgstr "सुरक्षा प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3648 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3661 msgid "missing security model" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3670 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3684 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3716 src/conf/domain_conf.c:6897 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1872 src/util/xml.c:641 msgid "missing root element" msgstr "न आढळलेले रूट घटक" #: src/conf/domain_conf.c:3768 msgid "unknown device type" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3944 msgid "unknown virt type" msgstr "अपरिचीत virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3955 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करीता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3989 msgid "missing domain type attribute" msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष" #: src/conf/domain_conf.c:3995 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:4011 src/conf/network_conf.c:410 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:4017 src/conf/network_conf.c:417 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1738 src/conf/secret_conf.c:170 #: src/conf/storage_conf.c:653 msgid "malformed uuid element" msgstr "सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/domain_conf.c:4029 msgid "missing memory element" msgstr "स्मृती घटक आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4066 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %s" #: src/conf/domain_conf.c:4091 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4109 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरीता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4117 #, fuzzy msgid "failed to parse timers" msgstr "XML वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:4146 msgid "no OS type" msgstr "OS प्रकार नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4174 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' & मांडणी '%s' जोडी समर्थीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4182 src/xen/xm_internal.c:706 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' करीता समर्थीत मांडणी आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4233 msgid "cannot extract boot device" msgstr "बूट साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4241 msgid "missing boot device" msgstr "न आढळलेले बूट साधन" #: src/conf/domain_conf.c:4246 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4271 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "डिस्क साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4289 msgid "cannot extract controller devices" msgstr "कंट्रोलर उपकरणे प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4307 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "फाइलप्रणाली साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4325 msgid "cannot extract network devices" msgstr "जाळ साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4345 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "परस्पर साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4364 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "सिरीयल साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4411 msgid "cannot extract channel devices" msgstr "वाहिनी साधणे प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4450 msgid "cannot extract input devices" msgstr "इनपुट साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4484 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "चित्रलेखीय साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4527 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "आवाज साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4545 msgid "cannot extract video devices" msgstr "चलचित्र उपकरणे प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4569 msgid "cannot determine default video type" msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4585 msgid "cannot extract host devices" msgstr "यजमान साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4604 msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "वॉचडॉग साधणे प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4609 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4669 msgid "no domain config" msgstr "क्षेत्र संरचना नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4683 msgid "missing domain state" msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4688 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4696 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:4755 src/conf/domain_conf.c:4798 #: src/conf/interface_conf.c:834 src/conf/network_conf.c:540 #: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116 msgid "incorrect root element" msgstr "अयोग्य रूट घटक" #: src/conf/domain_conf.c:5132 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "cpuset रचना नियमावली त्रूटी" #: src/conf/domain_conf.c:5145 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5168 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5173 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d" #: src/conf/domain_conf.c:5178 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:5183 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:5258 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5267 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5317 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5372 src/conf/domain_conf.c:5872 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5494 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5582 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:5588 msgid "Unable to format guestfwd address" msgstr "guestfwd पत्ताचे रूपण करण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:5614 #, c-format msgid "unexpected character destination type %d" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर लक्ष्य प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5639 src/xen/xend_internal.c:5592 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d" #: src/conf/domain_conf.c:5669 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5675 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d" #: src/conf/domain_conf.c:5716 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5753 src/xen/xend_internal.c:5618 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5758 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5786 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5802 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5816 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %d" #: src/conf/domain_conf.c:5834 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5967 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:5974 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6025 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6121 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6139 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %d" #: src/conf/domain_conf.c:6356 src/conf/network_conf.c:668 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 src/util/dnsmasq.c:129 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6365 src/conf/network_conf.c:677 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1963 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' बनवणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6373 src/conf/network_conf.c:685 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1971 src/util/dnsmasq.c:209 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6380 src/conf/network_conf.c:692 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1978 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' साठवणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6508 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6548 src/conf/network_conf.c:791 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2265 src/conf/storage_conf.c:1436 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:6610 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6716 src/xen/xm_internal.c:2667 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6725 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "क्षेत्र आधिपासून '%s' नुरूप सक्रीय आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6739 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6891 #, fuzzy msgid "failed to parse snapshot xml document" msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:6902 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "डोमेन स्थिती" #: src/conf/domain_conf.c:6936 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6948 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6954 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "डोमेन सेव्ह फाइलकरीता अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6961 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7063 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "काढून टाकण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "नष्ट करण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:366 msgid "event callback already tracked" msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते" #: src/conf/domain_event.c:813 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "इव्हेंट क्यूऊ रिकामी आहे, पॉप करण्यासठी काहिच नाही" #: src/conf/interface_conf.c:125 msgid "interface has no name" msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:141 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:197 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:218 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s" #: src/conf/interface_conf.c:241 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा" #: src/conf/interface_conf.c:267 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s" #: src/conf/interface_conf.c:293 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:498 msgid "bridge interfaces" msgstr "ब्रीज इंटरफेसेस्" #: src/conf/interface_conf.c:540 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:588 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:605 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:624 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:633 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:654 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:679 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:706 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे" #: src/conf/interface_conf.c:743 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:755 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले" #: src/conf/interface_conf.c:785 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:806 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:940 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:968 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1050 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1064 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1070 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1076 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:247 #, c-format msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" msgstr "dhcp पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:256 #, c-format msgid "cannot parse dhcp end address '%s'" msgstr "dhcp समाप्ती पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:267 #, c-format msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid" msgstr "dhcp व्याप्ती '%s' ते '%s' अवैध आहे" #: src/conf/network_conf.c:295 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:302 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "नाव पत्ता '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:318 src/conf/network_conf.c:446 #: src/network/bridge_driver.c:945 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:452 src/network/bridge_driver.c:952 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "netmask '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:476 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "फॉरवर्डींग विनंतीकृत केले, परंतु IPv4 पत्ता/नेटमास्क पुरवू शकले नाही" #: src/conf/network_conf.c:484 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:750 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/network_conf.c:838 src/util/dnsmasq.c:224 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/network_conf.c:910 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले" #: src/conf/network_conf.c:928 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/conf/network_conf.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/network_conf.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/conf/network_conf.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "'%s' करीता साठा क्षमता वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' करीता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI बस ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI बस ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI LUN ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI LUN ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता लक्ष्य नाव पुरवले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान क्षमता वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता WWNN पुरवले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता WWPN पुरवले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता जाळ संवाद पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध जाळं प्रकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI बस ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' करीता सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 msgid "missing capability type" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' करीता साधन क्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' करीता पूर्वस्तर HBA आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "पूर्वस्तर HBA %s vport कार्य करीता सक्षम नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1356 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1604 #, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" msgstr "
'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1611 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1618 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1625 #, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "
'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1713 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "अपरिचीत आकार यूनीट '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1732 src/conf/storage_conf.c:647 #: src/storage/storage_backend.c:387 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 src/util/xml.c:588 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "ओळ %d येथे: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1815 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter pool" msgstr "साठा संग्रह करीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1865 src/util/xml.c:656 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2166 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" msgstr "संरचना फाइलचेनाव '%s/%s' खूप मोठे आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2314 src/conf/storage_conf.c:1493 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2322 src/conf/storage_conf.c:1501 msgid "cannot construct config file path" msgstr "संयोजना फाइल मार्ग बनवू शकत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1526 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2341 src/conf/storage_conf.c:1534 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s बनवणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2349 src/conf/storage_conf.c:1542 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s लिहणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2356 src/conf/storage_conf.c:1549 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s साठवणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2378 src/conf/storage_conf.c:1569 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s करीता संयोजना फाइल नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2384 src/conf/storage_conf.c:1575 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s करीता संयोजना काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2459 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s करीता बाब प्रविष्ट करणे शक्य नाही" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/secret_conf.c:154 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:871 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "संग्रह प्रकार %d करीता न आढळलेले बॅकएन्ड" #: src/conf/storage_conf.c:372 msgid "missing auth host attribute" msgstr "यजमान अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:379 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुप्तशब्द अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:415 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:438 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:457 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:492 msgid "bad spec" msgstr "चुकीचे स्पेक" #: src/conf/storage_conf.c:510 msgid "root element was not source" msgstr "रूट घटक स्रोत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:561 msgid "malformed octal mode" msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती" #: src/conf/storage_conf.c:572 msgid "malformed owner element" msgstr "सदोषीत मालक घटक" #: src/conf/storage_conf.c:583 msgid "malformed group element" msgstr "सदोषीत गट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:615 src/storage/storage_driver.c:445 #: src/test/test_driver.c:3734 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:639 msgid "missing pool source name element" msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:663 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव" #: src/conf/storage_conf.c:671 msgid "missing storage pool source path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:689 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:698 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:705 msgid "missing storage pool target path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:735 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "साठा संग्रह करीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:829 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:861 src/conf/storage_conf.c:1613 msgid "unexpected pool type" msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:958 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "अपरिचीत आकार यूनीट '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:965 msgid "malformed capacity element" msgstr "सदोषीत क्षमता घटक" #: src/conf/storage_conf.c:970 msgid "capacity element value too large" msgstr "क्षमता घटक मुल्य खूपच मोठे आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1001 msgid "missing volume name element" msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1012 msgid "missing capacity element" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1041 src/conf/storage_conf.c:1072 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1102 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज खंडकरीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1162 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:1395 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1455 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "संरचना फाइलचेनाव '%s/%s' खूप मोठे आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1463 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "स्वयंप्रारंभ लिंकचे मार्ग '%s/%s' खूप लांब आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1512 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "स्वयंप्रारंभ लिंक मार्ग बनवू शकत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "क्षेत्र आधिपासून '%s' नुरूप सक्रीय आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:118 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:147 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:153 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:164 msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:227 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:248 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:277 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:288 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:117 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:383 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:151 msgid "invalid CPU definition" msgstr "अवैध CPU वर्णन" #: src/cpu/cpu.c:160 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:190 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:216 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:237 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:260 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:294 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:377 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही" #: src/cpu/cpu.c:372 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:392 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "CPU मॉडेल '%s' हायपरवाइजर द्वारे समर्थीत नाही" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:88 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:106 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता CPU मॅप शोधणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_map.c:113 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_x86.c:394 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:424 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "अवैध cpuid[%d], %s गुणविशेषमधील" #: src/cpu/cpu_x86.c:637 src/cpu/cpu_x86.c:685 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:656 src/cpu/cpu_x86.c:698 src/cpu/cpu_x86.c:1404 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:797 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:804 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करीता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:830 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करीता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:836 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1132 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "दिलेल्या डाटा करीता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही" #: src/datatypes.c:378 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यात डोमेन जमा करण्यात अपयशी" #: src/datatypes.c:421 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यामधून डोमेन हरवली आहे" #: src/datatypes.c:522 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "हॅश टेबलला नेटवर्काशी जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/datatypes.c:562 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "जोडणी करीता हॅश टेबलापासून नेटवर्क सापडत नाही" #: src/datatypes.c:671 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "वेगळल्या लांबीमुळे संवाद mac पत्ता %s पासून %s असे बदलवण्यास अपयशी." #: src/datatypes.c:703 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "हॅश टेबलशी जोडणी करतेवेळी संवाद जोडण्यास अपयशी" #: src/datatypes.c:742 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "जोडणी करीता हॅश टेबलापासून नेटवर्क सापडत नाही" #: src/datatypes.c:843 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "जुळवणीजोगी हॅश टेबल करीता संचयन संग्रह जोडण्यास अपयशी" #: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "जुळवणीजोगी हॅश टेबल अंतर्गक संग्रह आढळला नाही" #: src/datatypes.c:983 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "वॉल्यूम कि %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/datatypes.c:992 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "जुळवणीजोगी हॅश टेबल करीता संचयन संग्रह जोडण्यास अपयशी" #: src/datatypes.c:1031 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "जुळवणीजोगी हॅश टेबल अंतर्गत खंड आढळले नाही" #: src/datatypes.c:1127 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "node dev ला conn hash table शी समावेष करणे अपयशी" #: src/datatypes.c:1165 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "जुळवणीजोगी हॅश टेबल पासून dev आढळले नाही" #: src/datatypes.c:1261 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "conn हॅश टेबलमध्ये गोपणीयता समावेष करण्यास अपयशी" #: src/datatypes.c:1300 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "जुळवणीजोगी हॅश टेबलपासून गोपणीयता आढळली नाही" #: src/datatypes.c:1456 #, fuzzy msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" msgstr "हॅश टेबलला नेटवर्काशी जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/datatypes.c:1580 #, fuzzy msgid "failed to add snapshot to domain hash table" msgstr "conn हॅश टेबलमध्ये गोपणीयता समावेष करण्यास अपयशी" #: src/datatypes.c:1610 #, fuzzy msgid "snapshot missing from domain hash table" msgstr "जुळवणीजोगी हॅश टेबल अंतर्गक संग्रह आढळला नाही" #: src/driver.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%2$s येथे %1$s माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/driver.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/driver.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:84 src/esx/esx_driver.c:165 src/esx/esx_driver.c:671 #: src/esx/esx_driver.c:782 src/esx/esx_driver.c:881 src/esx/esx_driver.c:2056 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:112 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:180 src/esx/esx_storage_driver.c:279 #: src/esx/esx_util.c:464 src/esx/esx_vi.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:417 src/esx/esx_driver.c:552 #: src/phyp/phyp_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:120 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:425 src/esx/esx_driver.c:559 #: src/phyp/phyp_driver.c:1074 src/xenapi/xenapi_driver.c:129 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "बाब वाचण्यास अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:439 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:446 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/esx/esx_driver.c:521 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:535 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:571 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%2$s' मधील %1$s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:811 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/esx/esx_driver.c:1022 src/esx/esx_driver.c:2256 #: src/esx/esx_driver.c:3444 src/esx/esx_storage_driver.c:112 #: src/esx/esx_util.c:55 src/esx/esx_util.c:266 src/esx/esx_vi.c:290 #: src/esx/esx_vi.c:506 src/esx/esx_vi.c:553 src/esx/esx_vi.c:593 #: src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi.c:853 src/esx/esx_vi.c:869 #: src/esx/esx_vi.c:892 src/esx/esx_vi.c:932 src/esx/esx_vi.c:961 #: src/esx/esx_vi.c:995 src/esx/esx_vi.c:1050 src/esx/esx_vi.c:1076 #: src/esx/esx_vi.c:1122 src/esx/esx_vi.c:1146 src/esx/esx_vi.c:1197 #: src/esx/esx_vi.c:1509 src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1572 #: src/esx/esx_vi.c:1609 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi.c:1877 #: src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:1959 src/esx/esx_vi.c:2038 #: src/esx/esx_vi.c:2081 src/esx/esx_vi.c:2133 src/esx/esx_vi.c:2255 #: src/esx/esx_vi.c:2405 src/esx/esx_vi.c:2454 src/esx/esx_vi.c:2556 #: src/esx/esx_vi.c:2612 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:258 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222 #: src/esx/esx_vi_types.c:261 src/esx/esx_vi_types.c:306 #: src/esx/esx_vi_types.c:567 src/esx/esx_vi_types.c:721 #: src/esx/esx_vi_types.c:788 src/esx/esx_vi_types.c:994 #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 src/esx/esx_vi_types.c:1058 #: src/esx/esx_vi_types.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:1229 #: src/esx/esx_vi_types.c:1386 src/esx/esx_vi_types.c:1416 #: src/esx/esx_vmx.c:1378 src/esx/esx_vmx.c:1445 src/esx/esx_vmx.c:1568 #: src/esx/esx_vmx.c:1929 src/esx/esx_vmx.c:2147 src/esx/esx_vmx.c:2277 #: src/esx/esx_vmx.c:2712 src/esx/esx_vmx.c:2762 src/esx/esx_vmx.c:2852 #: src/esx/esx_vmx.c:2936 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट यात" #: src/esx/esx_driver.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' पासून आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "%s नावाचे क्षेत्र आढळले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1308 src/esx/esx_driver.c:1412 #: src/esx/esx_driver.c:1455 src/esx/esx_driver.c:1507 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "क्षेत्र स्तब्ध केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1319 #, fuzzy msgid "Could not suspend domain" msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:1360 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: src/esx/esx_driver.c:1372 #, fuzzy msgid "Could not resume domain" msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:1518 #, fuzzy msgid "Could not destroy domain" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:1580 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes" msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes" msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1908 src/esx/esx_driver.c:1915 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा." #: src/esx/esx_driver.c:1987 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "क्षेत्रकरीता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2193 src/esx/esx_driver.c:2222 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s" #: src/esx/esx_driver.c:2379 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "क्षेत्र स्तब्ध केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:2391 #, fuzzy msgid "Could not start domain" msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:2455 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2477 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2492 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2499 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2511 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2581 #, fuzzy msgid "Could not define domain" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:2648 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: src/esx/esx_driver.c:2729 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2813 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2873 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2887 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2927 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2949 #, fuzzy msgid "Could not change scheduler parameters" msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा" #: src/esx/esx_driver.c:3022 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3028 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करीता पुन्हा नामांकन करा" #: src/esx/esx_driver.c:3079 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3083 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3103 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3192 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृतीचा वापर वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3323 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/esx/esx_driver.c:3337 #, fuzzy msgid "Could not create snapshot" msgstr "%s कार्यान्वीत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3594 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3648 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:254 src/esx/esx_vi.c:2350 #, c-format msgid "" "Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:312 msgid "Lookup by UUID is supported on ESX only" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "'%s' करीता पूर्वस्तर HBA आढळले नाही" #: src/esx/esx_storage_driver.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे" #: src/esx/esx_storage_driver.c:571 #, fuzzy msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली" #: src/esx/esx_storage_driver.c:609 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: src/esx/esx_util.c:90 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:108 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:118 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:144 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:162 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:174 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:280 #, c-format msgid "" "Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[] " "'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:300 #, c-format msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/esx/esx_util.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "लक्ष्य %s करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/esx/esx_util.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/esx/esx_util.c:396 src/esx/esx_util.c:412 src/esx/esx_util.c:441 #: src/esx/esx_util.c:457 src/esx/esx_util.c:487 src/esx/esx_util.c:498 #: src/esx/esx_util.c:536 src/esx/esx_util.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_util.c:402 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:513 #: src/esx/esx_util.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही" #: src/esx/esx_util.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही" #: src/esx/esx_util.c:558 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:227 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:237 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:245 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:263 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s' पासून वाचण्यास चाईल्ड अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:303 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:323 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:359 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:383 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:393 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:405 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:417 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:423 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:430 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:457 msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:485 msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:525 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:572 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:630 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:637 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:646 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:661 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:669 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:676 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:698 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:710 src/esx/esx_vi.c:725 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:715 src/esx/esx_vi.c:736 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:750 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:759 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट यात" #: src/esx/esx_vi.c:765 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:825 src/esx/esx_vi_types.c:706 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:839 src/esx/esx_vi.c:911 src/esx/esx_vi_types.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'" #: src/esx/esx_vi.c:1005 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1014 src/esx/esx_vi.c:1087 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1315 src/esx/esx_vi.c:1400 src/esx/esx_vi_methods.c:163 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "अवैध गोपणीयता" #: src/esx/esx_vi.c:1368 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1471 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1494 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1555 src/esx/esx_vi.c:1591 src/esx/esx_vi.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "उत्पादन आढळला नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1701 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1743 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1771 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:1993 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource of host system" msgstr "फाइल प्रणाली करीता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2013 #, fuzzy msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource" msgstr "फाइल प्रणाली करीता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system with IP address '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s' करीता पूर्वस्तर HBA आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2223 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2281 #, fuzzy msgid "No datastores available" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2306 msgid "" "Got incomplete response while querying for the datastore 'summary." "accessible' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2372 #, c-format msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2376 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2654 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2721 src/esx/esx_vi.c:2751 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2727 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2746 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2844 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2849 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2957 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2971 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:738 src/esx/esx_vi_types.c:800 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:811 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:819 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:847 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:863 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1202 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1257 src/esx/esx_vi_types.c:1267 #: src/esx/esx_vi_types.c:1280 src/esx/esx_vi_types.c:1294 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1429 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:440 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:449 src/esx/esx_vmx.c:489 src/esx/esx_vmx.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vmx.c:456 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:480 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:496 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:515 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:531 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:564 #, fuzzy msgid "Could not verify disk address" msgstr "सॉक पत्ता प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/esx/esx_vmx.c:572 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:581 src/esx/esx_vmx.c:1275 src/esx/esx_vmx.c:1451 #: src/esx/esx_vmx.c:1586 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:588 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:595 src/esx/esx_vmx.c:1593 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:602 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:609 src/esx/esx_vmx.c:1613 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:616 src/esx/esx_vmx.c:1620 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:623 src/esx/esx_vmx.c:1645 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:630 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:637 src/esx/esx_vmx.c:1652 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:688 src/esx/esx_vmx.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vmx.c:697 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:745 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:785 #, c-format msgid "" "Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' & मांडणी '%s' जोडी समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_vmx.c:943 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:966 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:978 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:988 src/esx/esx_vmx.c:2480 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:1010 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1040 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1072 src/esx/esx_vmx.c:1100 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1080 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1111 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1266 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vmx.c:1488 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1636 src/esx/esx_vmx.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "घटक '%2$s' करीता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'" #: src/esx/esx_vmx.c:1676 src/esx/esx_vmx.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:1749 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1757 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1784 src/esx/esx_vmx.c:1821 src/esx/esx_vmx.c:1850 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1793 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1830 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vmx.c:1935 src/esx/esx_vmx.c:2999 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1995 src/esx/esx_vmx.c:2005 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2012 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%" "s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2029 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2073 src/esx/esx_vmx.c:2079 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: src/esx/esx_vmx.c:2153 src/esx/esx_vmx.c:3100 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2227 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2283 src/esx/esx_vmx.c:3177 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2347 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' & मांडणी '%s' जोडी समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_vmx.c:2458 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2491 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2515 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of " "4096) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2529 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " "(multiple of 1024) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2543 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2565 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2653 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2793 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2807 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2830 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2889 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2915 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2952 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2977 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3014 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3050 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:3107 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be " "present" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3154 src/esx/esx_vmx.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d" #: src/esx/esx_vmx.c:3184 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to " "be present" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "यजमानवरील संवादांची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "यजमान संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "यजमानवरील वर्णीय संवादांची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "यजमान द्वारे वर्णीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद" #: src/internal.h:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x) '%s' करीता पुरवले गेले" #: src/libvirt.c:979 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1188 msgid "could not parse connection URI" msgstr "जुळवणी URI वाचू शकले नाही" #: src/libvirt.c:1236 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1378 msgid "Is the daemon running ?" msgstr "" #: src/libvirt.c:2494 msgid "cannot get working directory" msgstr "कार्यरत संयचीका बनवणे अशक्य" #: src/libvirt.c:2501 src/libvirt.c:2577 msgid "path too long" msgstr "मार्ग खूपच लांब आहे" #: src/libvirt.c:2570 msgid "cannot get current directory" msgstr "वर्तमान डिरेक्ट्री बनवणे अशक्य" #: src/libvirt.c:3078 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह" #: src/libvirt.c:3241 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt.c:3330 src/qemu/qemu_driver.c:10893 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt.c:3563 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही" #: src/libvirt.c:4413 src/libvirt.c:4518 msgid "flags must be zero" msgstr "बाब शून्य असायला हवे" #: src/libvirt.c:4512 msgid "path is NULL" msgstr "मार्ग NULL आहे" #: src/libvirt.c:4525 msgid "buffer is NULL" msgstr "बफर NULL आहे" #: src/libvirt.c:4626 src/qemu/qemu_driver.c:9540 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे" #: src/libvirt.c:4633 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "बफर NULL आहे परंतु आकार विना-शून्य आहे" #: src/libvirt.c:10726 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt.c:10823 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt.c:12501 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह" #: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "setsid failed" msgstr "setsid अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:140 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:165 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:193 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटनेरकरीता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:222 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "%s यांस %s असे सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable %s (%d)" msgstr "%s साधण कार्यक्षम करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:324 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:335 src/lxc/lxc_container.c:357 #: src/lxc/lxc_container.c:537 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:344 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:365 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs मध्ये नवीन रूट %s बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:374 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s मध्ये chroot करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:382 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:425 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:431 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "%2$s येथे %1$s माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:439 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:446 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "कंटेनरमध्ये /dev/pts माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:481 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:490 msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx करीता symlink /dev/ptmx चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:498 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "साधण /dev/ptmx चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:509 msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "/dev/pts/0 यांस /dev/tty1 करीता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:544 src/lxc/lxc_container.c:660 #, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "%2$s येथे %1$s माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:567 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:596 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "unmount '%s' अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:646 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ स्लेवचे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:670 msgid "Failed to mount /proc" msgstr "/proc माऊंट अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:709 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता काढून टाकण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:715 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:754 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले" #: src/lxc/lxc_container.c:775 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:862 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1366 src/uml/uml_conf.c:78 #, fuzzy msgid "cannot get the host uuid" msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:93 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "ड्राइव्हरकरीता cgroup प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:100 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:108 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृती मर्यादा सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:116 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता साधने नकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:129 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "क्षेत्र %4$s करीता साधन %1$c:%2$d:%3$d स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:138 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता PYT साधने स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:146 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %2$s करीता cgroup मध्ये कार्य %1$d समावेश करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:174 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:184 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "सॉकेट मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/lxc/lxc_controller.c:190 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' ची बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:196 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "सर्वर सॉकेट %s सक्रीय करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:230 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d वाचणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:237 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d करीता लेखन अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:258 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:340 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:356 src/lxc/lxc_controller.c:388 #: src/lxc/lxc_controller.c:394 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(client) अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:376 #, fuzzy msgid "accept(monitor,...) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:411 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "त्रुटी घटना %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:432 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:482 #, c-format msgid "Failed to move interface %s to ns %d" msgstr "संवाद %s यांस ns %d करीता हलवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:507 #, c-format msgid "Failed to delete veth: %s" msgstr "veth नष्ट करण्यास अपयशी: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:540 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:573 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:579 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:599 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:617 src/lxc/lxc_controller.c:626 #: src/lxc/lxc_driver.c:1273 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:799 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:813 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट dir करीता बदल करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:819 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:830 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ड्राइव्हर पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:134 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा" #: src/lxc/lxc_driver.c:142 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:234 src/lxc/lxc_driver.c:288 src/lxc/lxc_driver.c:313 #: src/lxc/lxc_driver.c:442 src/lxc/lxc_driver.c:495 src/lxc/lxc_driver.c:550 #: src/lxc/lxc_driver.c:579 src/lxc/lxc_driver.c:604 src/lxc/lxc_driver.c:636 #: src/lxc/lxc_driver.c:695 src/lxc/lxc_driver.c:1382 #: src/lxc/lxc_driver.c:1514 src/lxc/lxc_driver.c:1699 #: src/lxc/lxc_driver.c:2074 src/lxc/lxc_driver.c:2139 #: src/lxc/lxc_driver.c:2185 src/lxc/lxc_driver.c:2239 #: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/lxc/lxc_driver.c:2436 #: src/lxc/lxc_driver.c:2501 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:392 src/lxc/lxc_driver.c:1388 #: src/lxc/lxc_driver.c:1459 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:448 msgid "Cannot delete active domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र काढून टाकणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:454 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:507 src/lxc/lxc_driver.c:660 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:513 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:518 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृतीचा वापर वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:610 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:642 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:1520 #: src/lxc/lxc_driver.c:1705 src/lxc/lxc_driver.c:2191 #: src/lxc/lxc_driver.c:2442 src/lxc/lxc_driver.c:2507 msgid "Domain is not running" msgstr "क्षेत्र चालू नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:654 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:666 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "क्षेत्रकरीता स्मृती सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:738 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "कंटेनर %d करीता waitpid प्रतिक्षा करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:853 msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "संवाद करीता ब्रीज प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:864 #, c-format msgid "Failed to create veth device pair: %d" msgstr "veth साधण जोडणीचे निर्माण अशक्य: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:890 #, c-format msgid "Failed to set %s to %s" msgstr "%s यांस %s असे सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:898 #, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "%s साधण यांस %s करीता समावेश करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:905 #, c-format msgid "Failed to enable %s device" msgstr "%s साधण कार्यक्षम करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:935 msgid "Failed to create client socket" msgstr "क्लाएंट सॉकेटचे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:943 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "सॉकेट मार्ग %s लक्ष्य करीता खूप मोठे आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:949 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "क्लाएंट सॉकेटशी जुळवणी अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:973 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "कंटेनरकरीता अवैध PID %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:980 #, c-format msgid "Failed to kill pid %d" msgstr "pid %d नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1196 #, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1203 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "स्टार्टअपवेळी कंटेनर '%s' अनपेक्षीतरित्या पूर्णपणे बंद झाले" #: src/lxc/lxc_driver.c:1259 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1294 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1314 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:1760 src/qemu/qemu_driver.c:643 #: src/uml/uml_driver.c:159 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2031 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अपरिचीत वितरण: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:9188 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "अवैध बाब `%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2092 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनजोगी करीता अवैध प्रकार आढळले, 'ullong' अपेक्षीत" #: src/lxc/lxc_driver.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu_shares=%llu" msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2128 src/qemu/qemu_driver.c:9222 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध बाब प्रमाण" #: src/lxc/lxc_driver.c:2151 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:2208 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2272 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरीता autostart सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2297 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2304 src/qemu/qemu_driver.c:9086 #: src/uml/uml_driver.c:1757 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2311 src/network/bridge_driver.c:1704 #: src/qemu/qemu_driver.c:9093 src/storage/storage_driver.c:1029 #: src/uml/uml_driver.c:1764 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2449 msgid "Suspend operation failed" msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2514 msgid "Resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1648 #: src/uml/uml_conf.c:119 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "ब्रीज समर्थन प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:561 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "सर्वर करीता IP पत्ता विना dhcp डिमन सुरू करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:625 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "'%s' पासून फॉर्वड करण्यास परवानगी देण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:636 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' करीता फॉरवर्ड करण्यास iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'" msgstr "" "'%s' करीता मास्क्यूरेडींग कार्यान्वीत करण्यासाठी iptables नियम समावेष करण्या अपयशी\n" #: src/network/bridge_driver.c:677 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' पासून राउटींग स्वीकारण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:688 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' करीता राउटींग स्वीकारण्यासाठी iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:713 src/network/bridge_driver.c:720 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DHCP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:728 src/network/bridge_driver.c:735 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DHCP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:754 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' पासून बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:761 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' करीता बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:769 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s' वरील क्रॉस ब्रीज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:849 msgid "Reloading iptables rules" msgstr "iptables नियम पुनः लोड करत आहे" #: src/network/bridge_driver.c:892 src/network/bridge_driver.c:916 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%s कार्यक्षम करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:904 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s/%s is already in use by interface %s" msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/network/bridge_driver.c:1041 msgid "network is already active" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/network/bridge_driver.c:1051 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "ब्रीज् '%s' बनवू शकले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1068 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता ब्रीज् '%1$s' वरील IP पत्ता सेट करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1076 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता ब्रीज् '%1$s' वरील नेटमास्क सेट करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1083 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "ब्रीज् '%s' ला सक्रीय करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1094 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' पूर्णपणे बंद करत आहे" #: src/network/bridge_driver.c:1203 src/network/bridge_driver.c:1485 #: src/network/bridge_driver.c:1531 src/network/bridge_driver.c:1554 #: src/network/bridge_driver.c:1589 src/network/bridge_driver.c:1644 #: src/network/bridge_driver.c:1669 msgid "no network with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1226 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1491 msgid "network is still active" msgstr "जाळ अजूनही सक्रीय आहे" #: src/network/bridge_driver.c:1560 msgid "network is not active" msgstr "नेटवर्क सक्रीय नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1612 msgid "no network with matching id" msgstr "जुळवणीजोगी id रहीत नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1618 src/test/test_driver.c:3067 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही." #: src/network/bridge_driver.c:1675 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1690 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1697 src/storage/storage_driver.c:1021 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_driver.c:86 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_driver.c:265 #: src/node_device/node_device_driver.c:294 #: src/node_device/node_device_driver.c:329 #: src/node_device/node_device_driver.c:360 src/test/test_driver.c:4817 #: src/test/test_driver.c:4843 src/test/test_driver.c:4879 #: src/test/test_driver.c:4910 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:305 src/test/test_driver.c:4854 msgid "no parent for this device" msgstr "या साधन करीता मुख्य घटक आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:405 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport कार्य (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:436 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करीता लेखन अपयशी ठरले" #: src/node_device/node_device_driver.c:445 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport कार्य पूर्ण झाले" #: src/node_device/node_device_driver.c:458 msgid "Could not get current time" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_hal.c:721 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:726 #, fuzzy msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dup2(stdout) अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:732 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:736 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:750 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:771 #, fuzzy msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:777 src/node_device/node_device_hal.c:838 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "वाचनकरीता WWN मार्ग '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "यजमान%d करीता WWPN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "यजमान%d करीता WWNN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:200 #: src/node_device/node_device_udev.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:275 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" msgstr "बफर करीता स्मृती वाटण करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' बांधणी अशक्य करणे अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे" #: src/node_device/node_device_udev.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "%s यांस %s असे सेट करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" msgstr "udev reports साधण '%s' कडे गुणधर्म '%s' आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:125 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" msgstr "udev reports साधण '%s' कडे sysfs attr '%s' आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:332 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:652 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI device type %d" msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' करीता opendir अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार" #: src/node_device/node_device_udev.c:1322 #: src/node_device/node_device_udev.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:1442 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1449 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1610 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "घटना प्रणाली प्रारंभ करणे अपसशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1632 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:79 src/nodeinfo.c:123 src/nodeinfo.c:287 #: src/uml/uml_driver.c:1826 src/util/pci.c:1255 src/util/util.c:469 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:85 src/nodeinfo.c:129 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:134 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे" #: src/nodeinfo.c:179 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpuinfo प्रोसेसर वाचत आहे" #: src/nodeinfo.c:191 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz वाचत आहे" #: src/nodeinfo.c:218 msgid "no cpus found" msgstr "cpus आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:227 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:258 msgid "no sockets found" msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:263 msgid "no threads found" msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:303 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही" #: src/nodeinfo.c:385 src/nodeinfo.c:422 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "या यजमान वरील NUMA समर्थीत नाही" #: src/nodeinfo.c:391 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे" #: src/nodeinfo.c:403 src/nodeinfo.c:430 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मोकळी स्मृती करीता अडचन विचारू शकले नाही" #: src/nodeinfo.c:451 src/nodeinfo.c:458 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृती माहिती या प्लॅटफार्मवर उपलब्ध नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219 src/storage/storage_driver.c:274 #: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह संग्रह आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:245 src/storage/storage_driver.c:299 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह पूल आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:358 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401 #, fuzzy msgid "no nwfilter pool with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह संग्रह आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:365 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184 msgid "internal IPv4 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190 #, fuzzy msgid "buffer too small for IP address" msgstr "PCI पत्त्याकरीता अपुरी संरचना" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201 msgid "internal IPv6 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पत्ता करीता संवाद नाव" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1606 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2154 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2219 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "पाइप बनवू शकत नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2226 msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2235 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2244 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "संयोजना फाइल %s लिहणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2689 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2781 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2892 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2747 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2865 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2936 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3167 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3285 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3415 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3424 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रिय नाही." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "संवाद %s अस्तित्वात नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:149 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "आभासी मशीनला OpenNebula करीता सादर करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316 #: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:391 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518 #: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1022 #: src/openvz/openvz_driver.c:1066 src/openvz/openvz_driver.c:1098 #: src/openvz/openvz_driver.c:1172 src/uml/uml_driver.c:1377 #: src/uml/uml_driver.c:1500 src/uml/uml_driver.c:1540 #: src/uml/uml_driver.c:1591 src/uml/uml_driver.c:1657 #: src/uml/uml_driver.c:1701 src/uml/uml_driver.c:1727 #: src/uml/uml_driver.c:1801 src/vbox/vbox_tmpl.c:4735 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4968 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:6994 #: src/uml/uml_driver.c:1669 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य" #: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:524 #: src/test/test_driver.c:1675 src/test/test_driver.c:2114 #: src/test/test_driver.c:2614 src/test/test_driver.c:2669 msgid "getting time of day" msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे" #: src/opennebula/one_driver.c:420 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "%s नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/opennebula/one_driver.c:464 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "आधिपासूनच नावासह OpenNebula VM सक्रीय आहे: '%s' id: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %d सह क्षेत्र नाही" #: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549 #: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "कार्य करण्याकरीता चुकीचा स्तर" #: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4349 #: src/qemu/qemu_driver.c:4369 src/qemu/qemu_driver.c:4430 #: src/qemu/qemu_driver.c:4489 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #: src/qemu/qemu_driver.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:5015 #: src/qemu/qemu_driver.c:5354 src/qemu/qemu_driver.c:5492 #: src/qemu/qemu_driver.c:5672 src/qemu/qemu_driver.c:9295 #: src/qemu/qemu_driver.c:9364 src/qemu/qemu_driver.c:9430 #: src/qemu/qemu_driver.c:9549 src/qemu/qemu_driver.c:11010 #: src/qemu/qemu_driver.c:11438 src/qemu/qemu_driver.c:11481 #: src/qemu/qemu_driver.c:11519 src/xen/xen_hypervisor.c:1146 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339 msgid "domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624 #: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/uml/uml_driver.c:1317 #: src/uml/uml_driver.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1331 src/vbox/vbox_tmpl.c:1390 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1448 src/vbox/vbox_tmpl.c:1505 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1558 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1874 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/opennebula/one_driver.c:621 msgid "domain is not paused" msgstr "क्षेत्र स्तब्ध केले नाही" #: src/openvz/openvz_conf.c:132 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठा आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "चुकीचा MAC पत्ता" #: src/openvz/openvz_conf.c:370 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:384 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981 msgid "popen failed" msgstr "popen अपयशी" #: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991 #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID" #: src/openvz/openvz_conf.c:506 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:973 msgid "virAsprintf failed" msgstr "virAsprintf अपयशी" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "popen failed" msgstr "popen अपयशी" #: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s करीता बाब प्रविष्ट करणे शक्य नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:211 msgid "only one filesystem supported" msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:231 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:237 msgid "Could not copy default config" msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली करीता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:251 msgid "Error creating command for container" msgstr "कंटेनर करीता आदेश बनवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728 #: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:989 #: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/openvz/openvz_driver.c:1073 #: src/openvz/openvz_driver.c:1152 src/openvz/openvz_driver.c:1320 #: src/openvz/openvz_driver.c:1366 src/openvz/openvz_driver.c:1464 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s कार्यान्वीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:402 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "क्षेत्र %d करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562 msgid "domain is not in running state" msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:642 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:675 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "कंटेनर करीता eth नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:686 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:770 msgid "Could not configure network" msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:781 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:819 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:915 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:921 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:943 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:857 msgid "Could not set memory size" msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:901 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:976 msgid "no domain with matching id" msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/qemu/qemu_driver.c:6988 #: src/uml/uml_driver.c:1663 msgid "cannot delete active domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र काढून टाकले शकले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1104 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/qemu/qemu_driver.c:4009 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1178 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs संख्या >= 1 यानुरूप पाहिजे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1223 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा" #: src/openvz/openvz_driver.c:1230 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1236 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1329 src/openvz/openvz_driver.c:1375 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%2$s' मधील %1$s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:468 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "envv ला लॉगफाइलमध्ये लिहण्यास अशक्य: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "'%s' पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:831 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "क्षेत्र %s करीता साधने नकारण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:985 src/phyp/phyp_driver.c:1066 msgid "No authentication callback provided." msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही." #: src/phyp/phyp_driver.c:1006 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/phyp/phyp_driver.c:1023 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1043 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: src/phyp/phyp_driver.c:1085 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1140 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1189 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर." #: src/phyp/phyp_driver.c:1196 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी." #: src/phyp/phyp_driver.c:1716 src/phyp/phyp_driver.c:1783 #: src/phyp/phyp_driver.c:2016 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1778 src/phyp/phyp_driver.c:1973 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "स्लॉट क्रमांक '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1983 src/phyp/phyp_driver.c:1987 #, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:2108 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "%s करीता cgroup निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2378 src/phyp/phyp_driver.c:2673 #: src/phyp/phyp_driver.c:3228 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:2383 src/phyp/phyp_driver.c:3233 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2389 src/phyp/phyp_driver.c:3239 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:2407 #, fuzzy msgid "Error parsing volume XML." msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा." #: src/phyp/phyp_driver.c:2413 #, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/phyp/phyp_driver.c:2421 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2426 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2644 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:2649 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:2654 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2666 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:2678 #, fuzzy msgid "Unable to determine volume's key." msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:2934 src/phyp/phyp_driver.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "%s करीता cgroup निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3523 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:3528 #, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:3534 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:3540 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:3546 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3732 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3737 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "conn हॅश टेबलमध्ये गोपणीयता समावेष करण्यास अपयशी" #: src/phyp/phyp_driver.c:3836 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3867 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s' वगळण्याकरीता पूर्वनिर्धारीत करार सेट करण्यासाठी ebtables नीयम समावेश करण्यास " "अपयशी" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "ब्रीज '%s' येथे mac पत्ता फिल्टर करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' करीता राऊंटींग स्वीकारण्यासाठी edtables समावेश करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:126 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs माउंटपॉईंट शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:263 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:301 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:345 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:351 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये सर्व चौकट वगळण्यासाठी नीयम समावेश अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:512 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "'qemu -M ?' आऊटपुट वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:532 src/qemu/qemu_conf.c:776 src/qemu/qemu_conf.c:1402 #: src/qemu/qemu_conf.c:1464 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu पासूनचे अनपेक्षीत एक्जीट् स्थिती" #: src/qemu/qemu_conf.c:755 msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" msgstr "QEMU समर्थीत CPU मॉडेल्स् वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:1361 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "'%2$s' मधील %1$s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s pci-assign device output" msgstr "%s मदत आऊटपुट वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:1436 #, c-format msgid "Unable to read %s help output" msgstr "%s मदत आऊटपुट वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:1510 src/qemu/qemu_driver.c:2742 #: src/qemu/qemu_driver.c:3473 src/qemu/qemu_driver.c:6635 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:1559 src/qemu/qemu_conf.c:1692 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' येथे MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी ebtables नीयम समावेश करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:1583 msgid "No support for macvtap device" msgstr "macvtap उपकरणकरीता समर्थन नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:1616 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रिय नाही." #: src/qemu/qemu_conf.c:1642 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:1673 src/uml/uml_conf.c:138 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "ब्रीज करीता टॅप संवाद समावेष करण्यास अपयशी. %s ब्रीज साधन नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:1677 src/uml/uml_conf.c:142 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "ब्रीज '%s' करीता टॅप संवाद समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:1681 src/uml/uml_conf.c:146 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "ब्रीज '%1$s' करीता टॅप संवाद '%2$s' समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:1808 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "बस/साधन निर्देशांक करीता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:1837 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "बस '%s' करीता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग" #: src/qemu/qemu_conf.c:1901 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:1928 msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "hostdevwork उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:2040 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "फक्त PCI डोमेन 0 व बस 0 उपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2111 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI पत्ता %s आरक्षीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:2224 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "यापेक्षा जास्त PCI पत्ते उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:2298 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2331 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2382 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "फक्त domain=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2387 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "फक्त bus=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2392 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2416 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले" #: src/qemu/qemu_conf.c:2437 src/qemu/qemu_conf.c:2611 #: src/qemu/qemu_conf.c:4161 src/uml/uml_conf.c:487 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2445 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_conf.c:2454 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_conf.c:2464 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_conf.c:2470 src/qemu/qemu_conf.c:2486 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2480 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_conf.c:2492 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2515 src/qemu/qemu_conf.c:4171 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' करीता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार" #: src/qemu/qemu_conf.c:2521 src/qemu/qemu_conf.c:4177 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:2638 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2877 src/qemu/qemu_conf.c:4661 msgid "missing watchdog model" msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल" #: src/qemu/qemu_conf.c:2930 src/qemu/qemu_conf.c:4631 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध आवाज प्रारूप" #: src/qemu/qemu_conf.c:2976 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "'%s' उघडणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:3035 src/qemu/qemu_conf.c:3057 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3242 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले" #: src/qemu/qemu_conf.c:3305 src/qemu/qemu_conf.c:3841 #: src/xen/xend_internal.c:5713 src/xen/xm_internal.c:2323 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "'%s' करीता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार" #: src/qemu/qemu_conf.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3386 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "ह्या कार्यपद्धतीस हायपरवाइजरकरीता आधार नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3399 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3560 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3568 src/qemu/qemu_conf.c:3574 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3729 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फाइलप्रणाली माऊंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3734 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "administrator config ने hugepages अकार्यक्षम केले आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:3739 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3773 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:3857 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3877 src/qemu/qemu_conf.c:3888 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3912 src/qemu/qemu_conf.c:3921 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3943 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu संबंध करीता समर्थन नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:4006 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%2$s' करीता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:4026 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:4075 src/qemu/qemu_conf.c:4142 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' करीता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार" #: src/qemu/qemu_conf.c:4382 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करीता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:4407 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करीता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:4546 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:4557 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:4583 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:4673 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती" #: src/qemu/qemu_conf.c:4739 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:4974 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब" #: src/qemu/qemu_conf.c:5119 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5127 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5135 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5147 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब" #: src/qemu/qemu_conf.c:5160 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:5209 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5245 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5257 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "%d करीता NIC वर्णन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:5314 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5344 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5413 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5421 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5428 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5435 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5470 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5479 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5486 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5493 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5500 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5612 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:5652 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5743 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5817 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5845 msgid "no emulator path found" msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:5898 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_conf.c:5943 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5967 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:5979 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:6251 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:6279 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "अपरिचीत घटक '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:191 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:256 msgid "no monitor path" msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:283 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:345 src/qemu/qemu_driver.c:391 #: src/qemu/qemu_driver.c:4850 src/qemu/qemu_driver.c:10172 #: src/qemu/qemu_driver.c:10355 src/qemu/qemu_driver.c:11426 #: src/xen/xm_internal.c:493 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:358 src/qemu/qemu_driver.c:405 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:361 src/qemu/qemu_driver.c:408 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:568 src/qemu/qemu_driver.c:600 #: src/uml/uml_driver.c:860 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:606 #: src/uml/uml_driver.c:869 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करीता सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:592 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "लॉगफाइल नाव %s/%s.log बिल्ड करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:612 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%2$s अंतर्गत %1$lld वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:645 #: src/qemu/qemu_driver.c:2983 src/qemu/qemu_driver.c:3002 #: src/qemu/qemu_driver.c:3020 src/secret/secret_driver.c:502 #: src/uml/uml_driver.c:160 tools/virsh.c:398 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: src/qemu/qemu_driver.c:762 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:805 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:813 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:821 src/storage/storage_backend.c:421 msgid "secret storage not supported" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "खंड %s करीता अवैध " #: src/qemu/qemu_driver.c:848 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करीता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे" #: src/qemu/qemu_driver.c:1200 src/qemu/qemu_driver.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s करीता मॉनीटर जोडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1326 msgid "Failed to start security driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1334 msgid "No security driver available" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:1437 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "बफर करीता स्मृती वाटण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1589 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1595 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1601 src/qemu/qemu_driver.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1651 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:1657 src/qemu/qemu_driver.c:1663 #: src/qemu/qemu_driver.c:1669 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:1690 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "%s करीता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:1697 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1900 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_driver.c:1909 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1916 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1929 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2008 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "उपकरण %s करीता लागू केलेले pty आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2198 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d अपेक्षीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:2570 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2584 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2598 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "कंट्रोलर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2612 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2626 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2639 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वॉचडॉग %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2958 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2982 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3001 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList चे वाटप करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3019 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3064 src/qemu/qemu_driver.c:3158 #: src/qemu/qemu_driver.c:5186 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%2$s करीता उपकरण %1$s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny device %s for %s" msgstr "%s करीता सर्व उपकरणे नकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3184 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3198 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s करीता सर्व उपकरणे नकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3210 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3218 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3229 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "उफकरण %s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:5179 #: src/qemu/qemu_driver.c:8030 src/qemu/qemu_driver.c:8275 #: src/qemu/qemu_driver.c:8391 src/qemu/qemu_driver.c:8469 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "%s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3292 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3300 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "cgroup करीता क्षेत्र %s कार्य %d समावेश करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3404 src/uml/uml_driver.c:824 msgid "VM is already active" msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3448 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "न वापरलेले VNC पोर्ट शोधण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3456 src/uml/uml_driver.c:846 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3506 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "%s करीता निष्क्रीय PID फाइल काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3513 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी." #: src/qemu/qemu_driver.c:3620 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "क्षेत्र %s सक्रीय झाले नाही\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3693 src/qemu/qemu_driver.c:4440 #: src/qemu/qemu_driver.c:11179 msgid "resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3751 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' वरील MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी edtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3761 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "%s (%d) करीता SIGTERM पाठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3896 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:3902 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:3913 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:3920 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:3982 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4141 src/qemu/qemu_driver.c:4344 #: src/qemu/qemu_driver.c:4421 src/qemu/qemu_driver.c:4480 #: src/qemu/qemu_driver.c:4521 src/qemu/qemu_driver.c:4573 #: src/qemu/qemu_driver.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:4625 #: src/qemu/qemu_driver.c:4684 src/qemu/qemu_driver.c:5005 #: src/qemu/qemu_driver.c:5348 src/qemu/qemu_driver.c:5409 #: src/qemu/qemu_driver.c:5443 src/qemu/qemu_driver.c:5482 #: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_driver.c:5729 #: src/qemu/qemu_driver.c:5794 src/qemu/qemu_driver.c:5878 #: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/qemu/qemu_driver.c:6499 #: src/qemu/qemu_driver.c:6774 src/qemu/qemu_driver.c:6982 #: src/qemu/qemu_driver.c:8003 src/qemu/qemu_driver.c:8247 #: src/qemu/qemu_driver.c:8933 src/qemu/qemu_driver.c:9029 #: src/qemu/qemu_driver.c:9056 src/qemu/qemu_driver.c:9286 #: src/qemu/qemu_driver.c:9358 src/qemu/qemu_driver.c:9416 #: src/qemu/qemu_driver.c:9461 src/qemu/qemu_driver.c:9534 #: src/qemu/qemu_driver.c:9627 src/qemu/qemu_driver.c:10999 #: src/qemu/qemu_driver.c:11407 src/qemu/qemu_driver.c:11464 #: src/qemu/qemu_driver.c:11513 src/qemu/qemu_driver.c:11681 #: src/qemu/qemu_driver.c:11802 src/qemu/qemu_driver.c:11830 #: src/qemu/qemu_driver.c:11860 src/qemu/qemu_driver.c:11895 #: src/qemu/qemu_driver.c:11923 src/qemu/qemu_driver.c:11958 #: src/qemu/qemu_driver.c:11998 src/qemu/qemu_driver.c:12236 #: src/uml/uml_driver.c:1405 src/uml/uml_driver.c:1430 #: src/uml/uml_driver.c:1463 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4166 src/qemu/qemu_driver.c:11113 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4637 src/uml/uml_driver.c:1475 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 src/uml/uml_driver.c:1469 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4794 src/qemu/qemu_driver.c:4830 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during migration" msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली" #: src/qemu/qemu_driver.c:4861 msgid "Migration is not active" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4882 msgid "Migration unexpectedly failed" msgstr "स्थानांतरन अनपेक्षीतपणे अपयशी झाले" #: src/qemu/qemu_driver.c:4888 msgid "Migration was cancelled by client" msgstr "क्लाएंट द्वारे स्थानांतरन रद्द केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:4957 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4965 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' करीता xml लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5036 src/qemu/qemu_driver.c:5533 #: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7610 #: src/qemu/qemu_driver.c:7648 src/qemu/qemu_driver.c:10791 #: src/qemu/qemu_driver.c:11135 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "स्थानांतरन अनपेक्षीतपणे अपयशी झाले" #: src/qemu/qemu_driver.c:5045 src/qemu/qemu_driver.c:10949 msgid "failed to get domain xml" msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5096 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5104 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5122 src/qemu/qemu_driver.c:5147 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5161 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_driver.c:5310 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण" #: src/qemu/qemu_driver.c:5499 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5505 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "फाइल %s साठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5574 msgid "resuming after dump failed" msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:5643 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:5678 src/qemu/qemu_driver.c:5884 #: src/qemu/qemu_driver.c:5918 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:5685 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:5691 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "क्षेत्रकरीता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5735 src/test/test_driver.c:2192 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5743 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5762 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu संबंध करीता समर्थन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:5801 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5832 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5850 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:5941 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5972 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/qemu/qemu_driver.c:5982 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/qemu/qemu_driver.c:6008 #, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" msgstr "'%s' वाचणकरीता पाईप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6018 #, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" msgstr "'%s' च्या वाचणकरीता चाईल्ड फोर्क करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6033 #, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" msgstr "चाईल्डला '%s' वाचण्यास फोर्क केल्यावर पॅरेंट अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6074 #, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" msgstr "'%s' वाचणकरीता फोर्क केल्यावर चाईल्ड अपयशी झाले" #: src/qemu/qemu_driver.c:6082 #, c-format msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" msgstr "'%2$s' वाचणकरीता setuid(%1$d) अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6089 #, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" msgstr "'%s' यांस uid %d म्हणून उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6104 #, c-format msgid "child failed reading from '%s'" msgstr "'%s' पासून वाचण्यास चाईल्ड अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6111 msgid "child failed writing to pipe" msgstr "पाईप करीता लिहतेवेळी चाईल्ड अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6162 msgid "cannot read domain image" msgstr "क्षेत्र प्रतिमा वाचू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6178 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6184 msgid "image magic is incorrect" msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6190 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:6197 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लांबी: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6208 msgid "failed to read XML" msgstr "XML वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6216 src/qemu/qemu_driver.c:10197 #: src/qemu/qemu_driver.c:10464 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6258 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6270 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "डिकंप्रेशन बायनरी %s सुरु करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6296 #, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" msgstr "'%s' चा वाचण करणाऱ्या प्रोसेसचे विश्लेषण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6301 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" msgstr "'%s' वाचतेवेळी चाईल्ड प्रोसेस अयोग्यरित्या बाहेर पडले" #: src/qemu/qemu_driver.c:6308 #, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" msgstr "'%s' वाचतेवेळी चाईल्ड प्रोसेसने त्रुटी रिटर्न केली" #: src/qemu/qemu_driver.c:6332 msgid "failed to resume domain" msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6426 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6465 src/qemu/qemu_driver.c:11368 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6547 src/qemu/qemu_driver.c:6585 #: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6644 src/qemu/qemu_driver.c:10238 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv रचना %s ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6783 msgid "domain is already running" msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7041 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:9314 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s करीता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7056 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s उपकरण करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7130 src/qemu/qemu_driver.c:7338 #: src/qemu/qemu_driver.c:7452 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7226 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7352 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7380 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7464 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7540 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7548 src/qemu/qemu_driver.c:7559 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" "नेटवर्क उपकरण प्रकार '%s' समाविष्ट करण्यास अपयशी: qemu unix सॉकेट मॉनीटरचा वापर " "करत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7592 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7813 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "स्टार्टअपवेळी कंटेनर '%s' अनपेक्षीतरित्या पूर्णपणे बंद झाले" #: src/qemu/qemu_driver.c:7928 src/qemu/qemu_driver.c:8892 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7970 src/qemu/qemu_driver.c:8906 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8012 src/qemu/qemu_driver.c:8256 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8066 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य." #: src/qemu/qemu_driver.c:8074 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8091 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉटप्लग करण्यास अशक्य." #: src/qemu/qemu_driver.c:8107 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8135 src/qemu/qemu_driver.c:8237 #: src/qemu/qemu_driver.c:9008 src/vbox/vbox_tmpl.c:4906 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4921 src/vbox/vbox_tmpl.c:5064 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8168 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "चित्रलेखीय साधन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8177 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:8182 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8187 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8211 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8296 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य." #: src/qemu/qemu_driver.c:8314 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be updated" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8382 src/qemu/qemu_driver.c:8454 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8400 src/qemu/qemu_driver.c:8532 #: src/qemu/qemu_driver.c:8615 src/qemu/qemu_driver.c:8742 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8460 #, fuzzy msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal" msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8523 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8605 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "नेटवर्क उपकरन %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8621 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8673 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' वरील ebtables नीयम काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:8731 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8837 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8845 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8851 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8942 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8967 #, fuzzy msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8977 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉट प्लग वेगळे करणे शक्य नाही." #: src/qemu/qemu_driver.c:8985 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9062 src/uml/uml_driver.c:1733 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र करीता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9079 src/storage/storage_driver.c:1014 #: src/uml/uml_driver.c:1750 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9159 src/qemu/qemu_driver.c:9230 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "%s नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9165 src/qemu/qemu_driver.c:9236 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9176 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनजोगी करीता अवैध प्रकार, 'ullong' अपेक्षीत" #: src/qemu/qemu_driver.c:9183 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9243 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9250 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:9308 src/test/test_driver.c:2608 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध मार्ग: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9381 src/test/test_driver.c:2663 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9467 src/qemu/qemu_driver.c:9633 #: src/uml/uml_driver.c:1807 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:9486 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9497 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9504 src/uml/uml_driver.c:1844 msgid "invalid path" msgstr "अवैध मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:9561 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9583 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9656 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9667 src/storage/storage_backend.c:896 #: src/storage/storage_backend.c:993 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9689 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9892 src/qemu/qemu_driver.c:9929 #: src/qemu/qemu_driver.c:9995 src/qemu/qemu_driver.c:10111 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9899 src/qemu/qemu_driver.c:9936 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10002 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10012 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10127 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10179 src/qemu/qemu_driver.c:10382 msgid "no domain XML passed" msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10184 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10189 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले" #: src/qemu/qemu_driver.c:10248 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "लक्ष्य qemu टनल्ड् स्थानांतरन करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10281 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता unix सॉकेट '%s' उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10376 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:10406 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10428 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "फक्त tcp URIs KVM/QEMU स्थानांतरन करीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10451 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI अयोग्य ':port' सह समाप्त झाले" #: src/qemu/qemu_driver.c:10579 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "URI %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10633 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:10644 msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "दूरस्थ libvirtd साठी स्थानांतरन डाटा लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:10706 msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10714 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "Unix सॉकेट '%s' लक्ष्य करीता खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10721 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरनसाठी unix सॉकेट '%s' सह बांधणी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10727 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरनकरीता unix सॉकेट '%s' वर ऐकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10735 #, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "'%s' पासून Qemu आवृत्तीची प्राप्ती अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10743 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10785 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन मॉनीटर आदेश अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:10814 msgid "migrate failed" msgstr "स्थानांतरन अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:10823 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून स्वीकारण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:10934 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirt URI %s सह जुळवणी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10940 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11056 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी" #: src/qemu/qemu_driver.c:11120 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11266 src/xen/xen_driver.c:1824 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11476 msgid "no job is active on the domain" msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11527 msgid "domain is not being migrated" msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11552 src/storage/storage_backend.c:699 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11581 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11594 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:11598 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "'%s' करीता सेव्ह हेड्डर लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:11652 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11719 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" msgstr "'%2$s' करीता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:11867 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह पूल आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11929 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:11965 src/qemu/qemu_driver.c:12005 #: src/qemu/qemu_driver.c:12243 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12159 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:247 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor.c:255 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:272 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor.c:279 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही." #: src/qemu/qemu_monitor.c:297 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:320 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "अनेपक्षीत pid आढळले %d != %d" #: src/qemu/qemu_monitor.c:560 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "मॉनीटर fd %2$d करीता न हाताळलेले fd इव्हेंट %1$d" #: src/qemu/qemu_monitor.c:596 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:607 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "मॉनीटर mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:613 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:637 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:646 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:651 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:663 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:908 src/qemu/qemu_monitor.c:929 #: src/qemu/qemu_monitor.c:949 src/qemu/qemu_monitor.c:968 #: src/qemu/qemu_monitor.c:988 src/qemu/qemu_monitor.c:1007 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1028 src/qemu/qemu_monitor.c:1053 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1119 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 src/qemu/qemu_monitor.c:1158 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1181 src/qemu/qemu_monitor.c:1204 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1266 src/qemu/qemu_monitor.c:1289 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1318 src/qemu/qemu_monitor.c:1340 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1363 src/qemu/qemu_monitor.c:1391 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1409 src/qemu/qemu_monitor.c:1428 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1449 src/qemu/qemu_monitor.c:1470 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1493 src/qemu/qemu_monitor.c:1516 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1559 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1581 src/qemu/qemu_monitor.c:1602 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1623 src/qemu/qemu_monitor.c:1645 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1666 src/qemu/qemu_monitor.c:1687 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1708 src/qemu/qemu_monitor.c:1729 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1755 src/qemu/qemu_monitor.c:1775 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1794 src/qemu/qemu_monitor.c:1814 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1833 src/qemu/qemu_monitor.c:1854 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1873 src/qemu/qemu_monitor.c:1892 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1911 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1369 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231 #, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "JSON doc '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255 #, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "मॉनीटर आदेश '%s' पाठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "घटक '%2$s' करीता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu माहिती एर्रे नव" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu माहिती रिकामी होती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2015 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहितीमध्ये अर्रे घटक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu माहिती मध्ये cpu क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अनपेक्षीत cpu इंडेक्स् %d, %d अपेक्षीत" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1072 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1176 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1082 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1106 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1218 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1118 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1124 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1130 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1138 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "उपकरण '%s' करीता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211 #, fuzzy msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1520 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1526 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1532 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1546 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787 #, fuzzy msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084 #, fuzzy msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827 #, fuzzy msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2005 msgid "character device information was not an array" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2027 msgid "character device information was missing filename" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2040 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2098 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचा पत्ता आढळला नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2104 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचे बस क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2110 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचे यूनीट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2161 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU कार्यावाही थांबवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "प्रणाली पूर्णपणे बंद करायचे कार्य अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU थ्रेड माहिती प्राप्त करण्याकरीता monitor आदेश चालवू शकत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "memory balloon वाटपची चौकशी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565 #, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "'%s' पासून memory balloon allocation वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "memory balloon आकडेवारीची चौकशी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' आदेश अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "balloon memory वाटप करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU ऑनलाइन स्थिती बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "'%s' करीता मेमरी क्षेत्र साठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007 msgid "could not restrict migration speed" msgstr "स्थानांतरन वेग प्रतिबंधीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034 msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "कमाल स्थानांतरन डाऊनटाईम सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069 msgid "cannot query migration status" msgstr "स्थानांतरन स्तरची चौकशी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s करीता स्थानांतरन करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' करीता स्थानांतरन अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' करीता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "स्थानांतरन रद्द करण्यासाठी मॉनीटर आदेश चालवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1353 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "usb डिस्कसाठी मॉनीटर आदेश चालवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1389 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb साधन जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "यजमान pci उपकरण जोडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s डिस्क %s जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1623 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "'%s' NIC समावेश करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI साधण काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1686 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1715 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "'%s' सह qemu करीता fd पुरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send TAP file handle: %s" msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2370 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2407 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "'%s' सह qemu मध्ये fd बंद करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "'%s' NIC समावेश करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "qemu मध्ये '%s' सह यजमान नेटवर्क काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "'%s' NIC समावेश करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "qemu मध्ये '%s' सह यजमान नेटवर्क काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "'info chardev' सह qemu अंतर्गत chardev माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "PCI पत्त्यांची चौकशी करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "%s साधण वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2290 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2324 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "%s उपकरण जोडण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s साधण समावेश करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2417 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता प्रतिक्षा करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2449 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता प्रतिक्षा करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2495 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता प्रतिक्षा करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "'%3$s' वरील सुरक्षा संदर्भ '%1$d:%2$d' सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:84 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s निर्धारीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:554 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' गट करीता बदलवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:562 #, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "'%d' वापरकर्त्याकरीता बदलवण्यास अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:326 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd बायनरी शोधण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:409 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: URL अंतर्गत transport अनोळखे आहे (tls|unix|ssh|ext|tcp असायला हवे)" #: src/remote/remote_driver.c:567 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport करीता, आदेश आवश्यक आहे" #: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:818 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s" #: src/remote/remote_driver.c:641 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "'%s' येथे libvirtd सह जुळवणी करण्यास अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:687 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "सॉकेट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:698 msgid "unable to create socket" msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:722 #, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "'%s' सह जोडणी करण्यास अशक्य, libvirtd ला पुनः सुरू करावे लागेल" #: src/remote/remote_driver.c:791 src/remote/remote_driver.c:797 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:823 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:833 src/remote/remote_driver.c:839 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "सॉकेटला विना-रोखण्याजोगी बनवण्यास अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:845 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:880 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URI स्वयं-ओळखण्यास अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:1128 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s' करीता प्रवेश अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:1163 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS श्रेय वाटप करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1183 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र दाखल करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1198 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "वैयक्तिक कि/प्रमाणपत्र दाखल करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1227 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS क्लाएंट प्रारंभ करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1236 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS अल्गोरिदम प्राधान्यक्रम निश्चित करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1245 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्राधान्यक्रम निश्चित करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1255 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "सत्र श्रेय निश्चित करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1270 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS हॅन्डशेक पूर्ण करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1292 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS प्रारंभ पूर्ण करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1298 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी\n" #: src/remote/remote_driver.c:1324 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र तपासण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1331 msgid "cannot get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:1336 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/remote/remote_driver.c:1339 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही." #: src/remote/remote_driver.c:1342 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे." #: src/remote/remote_driver.c:1345 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले." #: src/remote/remote_driver.c:1349 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो" #: src/remote/remote_driver.c:1353 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्रची तपासणी अपयशी: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1359 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नाही" #: src/remote/remote_driver.c:1364 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:1374 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्रारंभ करण्यास अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1382 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "प्रमाणपत्र आयात करणे अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1389 msgid "The certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले" #: src/remote/remote_driver.c:1396 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:1404 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "प्रमाणपत्र मालकाची जुळवणी यजमाननावशी जुळत नाही (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1797 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1859 src/remote/remote_driver.c:1873 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र IDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2425 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "मॅप लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2464 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2470 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2487 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2493 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2568 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल पेक्षा जास्त आहे: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2603 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा प्रारूप कमाल पेक्षा जास्त आहे: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2612 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा doi कमाल पेक्षा जास्त आहे: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2854 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2863 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2932 src/remote/remote_driver.c:2946 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र नाव: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3349 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पुन्हा पाठविलेले बाब मर्यादापेक्षा जास्त आहेत" #: src/remote/remote_driver.c:3359 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "घटक %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:3379 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अपरिचीत बाब प्रकार" #: src/remote/remote_driver.c:3437 msgid "unknown parameter type" msgstr "अपरिचीत बाब प्रकार" #: src/remote/remote_driver.c:3547 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरीता विनंती केली: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3591 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3663 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:3643 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3882 src/remote/remote_driver.c:3896 #: src/remote/remote_driver.c:3964 src/remote/remote_driver.c:3978 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ नेटवर्क: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4437 src/remote/remote_driver.c:4451 #: src/remote/remote_driver.c:4518 src/remote/remote_driver.c:4532 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त दूरस्थ संवाद: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4877 src/remote/remote_driver.c:4955 msgid "too many storage pools requested" msgstr "खूपच जास्त संचयन संग्रह विनंतीकृत केले" #: src/remote/remote_driver.c:4889 src/remote/remote_driver.c:4967 msgid "too many storage pools received" msgstr "खूपच जास्त संचयन संग्रह प्राप्त झाले" #: src/remote/remote_driver.c:5519 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "खूपच जास्त संचयन खंड विनंतीकृत केले" #: src/remote/remote_driver.c:5532 msgid "too many storage volumes received" msgstr "खूपच जास्त संचयन खंड प्राप्त झाले" #: src/remote/remote_driver.c:5953 msgid "too many device names requested" msgstr "खूप जास्त साधन नाव विनंतीकृत केले" #: src/remote/remote_driver.c:5967 msgid "too many device names received" msgstr "खूप जास्त साधन नाव प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:6116 msgid "too many capability names requested" msgstr "खूप जास्त क्षमता नाव विनंतीकृत केले" #: src/remote/remote_driver.c:6129 msgid "too many capability names received" msgstr "खूप जास्त क्षमता नाव प्राप्त झाले" #: src/remote/remote_driver.c:6433 src/remote/remote_driver.c:6447 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त दूरस्थ संवाद: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6599 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:6608 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले" #: src/remote/remote_driver.c:6647 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:6901 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6910 msgid "failed to get sock address" msgstr "सॉक पत्ता प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:6920 msgid "failed to get peer address" msgstr "परस्पर पत्ता प्राप्त करणयास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:6944 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6956 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र करीता अवैध सीफर आकार" #: src/remote/remote_driver.c:6965 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:6983 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:7000 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:7018 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7033 src/remote/remote_driver.c:7106 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:7054 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL मध्यस्थी माहिती खूपच लांब आहे: %d बाईटस्" #: src/remote/remote_driver.c:7093 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL पद्धत अपयशी: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7115 src/remote/remote_driver.c:7247 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:7117 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही." #: src/remote/remote_driver.c:7172 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही" #: src/remote/remote_driver.c:7282 src/remote/remote_driver.c:8780 msgid "no event support" msgstr "घटना समर्थन आढळले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:7287 src/remote/remote_driver.c:8787 msgid "adding cb to list" msgstr "यादी करीता cb समावेष करत आहे" #: src/remote/remote_driver.c:7317 src/remote/remote_driver.c:8830 msgid "marking cb for deletion" msgstr "cb नष्ट करण्यासाठी चिन्हाकृत करत आहे" #: src/remote/remote_driver.c:7323 src/remote/remote_driver.c:8836 msgid "removing cb from list" msgstr "cb यांस सूचीपासून काढून टाकत आहे" #: src/remote/remote_driver.c:7359 msgid "unable to demarshall lifecycle event" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7386 src/remote/remote_driver.c:7413 #: src/remote/remote_driver.c:7440 src/remote/remote_driver.c:7467 #: src/remote/remote_driver.c:7497 src/remote/remote_driver.c:7533 #, fuzzy msgid "unable to demarshall reboot event" msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:7703 src/remote/remote_driver.c:7716 #, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ गोपणीयता UUIDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8016 src/remote/remote_driver.c:8902 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:8025 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "डाटा आकार %zu पेलोड %d करीता खूप मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:8037 src/remote/remote_driver.c:8923 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (length word)" #: src/remote/remote_driver.c:8579 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र नाव: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8596 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र नाव: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8823 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "%s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य\n" #: src/remote/remote_driver.c:8907 msgid "marshalling args" msgstr "marshalling बाब" #: src/remote/remote_driver.c:8965 msgid "cannot send data" msgstr "डेटा पाठवणे अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:8993 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS सॉकेट %s पासून वाचणे अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:8997 msgid "server closed connection" msgstr "सर्वरने जुळवणी बंद केली" #: src/remote/remote_driver.c:9014 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9020 #, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9027 src/remote/remote_driver.c:9034 #, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "सर्व्हरने जोडणी बंद केली: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9061 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "SASL डेटा एन्कोड करण्यास अपयशी: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9161 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL डेटा डिकोड करण्यास अपयशी: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9210 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (length word, reply)" #: src/remote/remote_driver.c:9217 msgid "packet received from server too small" msgstr "सर्वर पासून प्राप्त पॅकेट खूप लहान आहे" #: src/remote/remote_driver.c:9226 msgid "packet received from server too large" msgstr "सर्वर पासून प्राप्य पॅकेट खूपच मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:9271 msgid "invalid header in reply" msgstr "प्रतिसाद अंतर्गत अवैध शिर्षक" #: src/remote/remote_driver.c:9280 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "अपरिचीत कार्यक्रम (प्राप्त %x, अपेक्षीत %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9286 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार आवृत्ती (प्राप्त %x, अपेक्षीत %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9310 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "सर्वर पासून अनपेक्षीत RPC कॉल %d प्राप्त झाले" #: src/remote/remote_driver.c:9338 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "सिरीयल %d सह प्रतिसाद करीता प्रतिक्षाजोगी कॉल आढळले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:9345 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती (प्राप्त %x, अपेक्षीत %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9357 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote/remote_driver.c:9366 src/remote/remote_driver.c:9521 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling दूर्रस्थ_त्रुटी" #: src/remote/remote_driver.c:9373 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "अपरिची स्थिती (प्राप्त %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9667 src/remote/remote_driver.c:9671 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "fd %d वाचणे अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:9680 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट करीता तपासणी अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:9741 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले" #: src/remote/remote_driver.c:9822 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wake up polling thread: %s" msgstr "'%s' वाचणकरीता पाईप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:9828 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "'%s' वाचणकरीता पाईप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:9848 msgid "failed to wait on condition" msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' करीता लिहतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' वाचणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' मधील अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:501 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802 #: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:934 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:661 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:701 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:721 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:728 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:776 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही" #: src/secret/secret_driver.c:896 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही" #: src/secret/secret_driver.c:903 msgid "secret is private" msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे" #: src/secret/secret_driver.c:1026 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "गोपणीयता सुरू करण्यास स्मृती रिकामी नाही" #: src/security/security_apparmor.c:75 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:124 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:161 msgid "unable to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:196 msgid "unable to write to pipe" msgstr "पाइपकरीता लिहणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:208 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu पासून अनपेक्षीत exit status आढळले" #: src/security/security_apparmor.c:266 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd आढळले नाही" #: src/security/security_apparmor.c:300 src/security/security_apparmor.c:571 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:333 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM करीता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे" #: src/security/security_apparmor.c:423 #, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:447 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:453 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:490 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:512 src/security/security_selinux.c:842 #: src/security/security_selinux.c:877 src/security/security_selinux.c:944 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करीता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर '%" "s' आढळले." #: src/security/security_apparmor.c:522 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:560 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:594 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'" #: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रारूप '%s'" #: src/security/security_driver.c:108 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' कमाल स्वीकार्य %d लांबी पेक्षा जास्त लांब आहे" #: src/security/security_selinux.c:114 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux आभासी क्षेत्र संदर्भ फाइल '%s' उघडणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux आभासी क्षेत्र संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:133 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s उघडणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:140 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s करीता selinux संदर्भ बनवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:292 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d" #: src/security/security_selinux.c:304 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_selinux.c:338 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:823 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s" #: src/security/security_selinux.c:852 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:900 src/security/security_selinux.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:100 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: त्रुटी: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: सावधानता: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:118 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/storage/storage_backend.c:127 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:149 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:165 src/storage/storage_backend.c:281 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:171 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता लिहण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:181 src/storage/storage_backend.c:252 #: src/storage/storage_backend_logical.c:627 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:367 #: src/storage/storage_backend_fs.c:521 src/storage/storage_backend_fs.c:548 #: src/storage/storage_backend_fs.c:800 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:231 src/util/util.c:1286 src/util/util.c:1337 #: src/util/util.c:1445 src/util/util.c:1556 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:240 src/util/util.c:1292 src/util/util.c:1343 #: src/util/util.c:1451 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करीता chown अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:557 #: src/util/util.c:1300 src/util/util.c:1351 src/util/util.c:1459 #: src/util/util.c:1569 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' चे मोड %04o करीता सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:311 src/storage/storage_backend.c:320 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:328 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता डाटा सींक करण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend_disk.c:552 #: src/storage/storage_backend_logical.c:576 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:398 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी खूप जास्त मतभेद आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:428 msgid "secrets already defined" msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/storage/storage_backend.c:496 #, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "%2$s निर्माण करण्यापूर्वी gid ला %1$u असे सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:503 #, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "%2$s निर्माण करण्यापूर्वी uid ला %1$u असे सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:534 #, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" msgstr "%2$s निर्माण करण्यापूर्वी %1$s चालवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:540 #, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "%2$s च्या निर्माण करीता %1$s अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:551 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s यांस (%u, %u) करीता chown करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:623 src/storage/storage_backend.c:629 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:644 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "वेगळा बॅकींग साठा सेट करणे अशक्य." #: src/storage/storage_backend.c:651 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:657 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s" #: src/storage/storage_backend.c:669 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend.c:677 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d" #: src/storage/storage_backend.c:683 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow एनक्रिप्शन करीता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:752 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:758 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:764 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:770 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:800 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले." #: src/storage/storage_backend.c:848 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही." #: src/storage/storage_backend.c:889 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d" #: src/storage/storage_backend.c:1021 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1042 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1112 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1119 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1184 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1270 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1302 src/storage/storage_backend.c:1437 msgid "cannot read fd" msgstr "fd वाचू शकत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1375 src/storage/storage_backend.c:1491 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता प्रतिक्षा करणे अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1384 src/storage/storage_backend.c:1504 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "आदेश योग्यरित्या कार्यान्वीत झाले नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1470 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' करीता पाइप वरील वाचण त्रुटी" #: src/storage/storage_backend.c:1498 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "आदेश %d पासूनचे विना-शून्य एक्जीट स्थिती" #: src/storage/storage_backend.c:1525 src/storage/storage_backend.c:1537 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device start location" msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device end location" msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:391 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_disk.c:423 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "no large enough free extent" msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:621 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_disk.c:632 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही." #: src/storage/storage_backend_disk.c:641 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:150 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:156 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:260 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:351 src/storage/storage_backend_fs.c:426 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497 msgid "missing source host" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:356 msgid "missing source path" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग" #: src/storage/storage_backend_fs.c:362 src/storage/storage_backend_fs.c:437 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504 msgid "missing source device" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन" #: src/storage/storage_backend_fs.c:431 msgid "missing source dir" msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:511 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:668 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:735 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:786 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करीता प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:820 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:840 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "प्रतिमा निर्माण करीता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:887 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "यजमान लुकअप अपयशी %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s करीता ip पत्ता आढळने नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करीता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%2$s' सह सध्याचे संवाद शोधतेवेळी '%1$s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरीता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "iscsi इंटरफेस निर्माण करतेवेळी विनाक्रम जनरेटर प्रारंभ करण्यास अपयशी ठरले" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347 #, c-format msgid "Failed to run %s to get target list" msgstr "लक्ष्य सूची प्राप्त करण्यासाठी '%s' वाचणे अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" msgstr "कृती '%2$s' सह आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र करीता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:162 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:218 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs आदेश अपयशी" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "lvs आदेश एक्जीट् स्थिती %d द्वारे अपयशी ठरले" #: src/storage/storage_backend_logical.c:348 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_logical.c:403 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:409 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:416 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "PV साधन '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:613 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:620 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:636 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:64 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:76 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:88 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:225 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' करीता खंड अद्ययावत करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:280 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' करीता opendir अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:327 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:481 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' उघडण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:577 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' करीता लेखन अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "संग्रह प्रकार %d करीता न आढळलेले बॅकएन्ड" #: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3766 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663 #: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745 #: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850 #: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942 #: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267 #: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692 #: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828 #: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:615 msgid "pool is still active" msgstr "संग्रह अजूनही सक्रीय आहे" #: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760 #: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत." #: src/storage/storage_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/storage/storage_driver.c:672 msgid "pool already active" msgstr "संग्रह आधिपासूनच सक्रीय" #: src/storage/storage_driver.c:717 msgid "storage pool is already active" msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859 #: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097 #: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273 #: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407 #: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755 #: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887 #: src/storage/storage_driver.c:1934 msgid "storage pool is not active" msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही" #: src/storage/storage_driver.c:810 msgid "storage pool is still active" msgstr "संचयन संग्रह अजूनही सक्रीय आहे" #: src/storage/storage_driver.c:823 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4125 msgid "pool has no config file" msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417 #: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766 #: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895 #: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4247 #: src/test/test_driver.c:4448 src/test/test_driver.c:4524 #: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4647 #: src/test/test_driver.c:4687 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1190 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "जुळवणी कि सह संचयन खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1241 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "जुळवणी मार्ग सह संचयन खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4360 #: src/test/test_driver.c:4441 msgid "storage vol already exists" msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_driver.c:1298 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1394 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1444 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713 #: src/storage/storage_driver.c:1773 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1550 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "0 बाईट्स् करीता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "%2$ju बाईट्स् करीता मार्ग '%1$s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य\n" #: src/storage/storage_driver.c:1587 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करीता सीक करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1600 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह" #: src/storage/storage_driver.c:1634 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1641 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1780 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/test/test_driver.c:343 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त" #: src/test/test_driver.c:677 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "पूल '%s' करीता नोड खंड" #: src/test/test_driver.c:688 msgid "resolving volume filename" msgstr "खंड फाइलनावचे निवारण करत आहे" #: src/test/test_driver.c:774 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "यजमान वर्णन फाइल '%s' दाखल करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:783 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अवैध XML आढळले" #: src/test/test_driver.c:792 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही" #: src/test/test_driver.c:799 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ निर्माण करत आहे" #: src/test/test_driver.c:807 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:817 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu numa नोड्स" #: src/test/test_driver.c:825 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट्स" #: src/test/test_driver.c:833 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोरस्" #: src/test/test_driver.c:841 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड्स" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रीय cpu" #: src/test/test_driver.c:859 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:878 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृती" #: src/test/test_driver.c:884 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन यादी" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "node network list" msgstr "नोड जाळ यादी" #: src/test/test_driver.c:938 msgid "resolving network filename" msgstr "नेटवर्क फाइलनाव निर्धारीत करत आहे" #: src/test/test_driver.c:964 msgid "node interface list" msgstr "नोड संवाद सूची" #: src/test/test_driver.c:974 msgid "resolving interface filename" msgstr "संवाद फाइलनावचे निवारण करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1000 msgid "node pool list" msgstr "नोड संग्रह यादी" #: src/test/test_driver.c:1012 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइनावचे निवारन करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1051 msgid "node device list" msgstr "नोड साधण सूची" #: src/test/test_driver.c:1065 msgid "resolving device filename" msgstr "साधण फाइलनावचे निवारन करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1133 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default" #: src/test/test_driver.c:1484 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही" #: src/test/test_driver.c:1525 src/test/test_driver.c:1566 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही" #: src/test/test_driver.c:1719 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "मेटाडेटा करीता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:1726 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: उघडणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1733 src/test/test_driver.c:1739 #: src/test/test_driver.c:1745 src/test/test_driver.c:1752 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: लेखन अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1804 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:1810 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ" #: src/test/test_driver.c:1816 msgid "mismatched header magic" msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू" #: src/test/test_driver.c:1821 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1827 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1836 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडेटा आढळले" #: src/test/test_driver.c:1899 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1905 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करीता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1911 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s" #: src/test/test_driver.c:2056 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2106 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2198 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:2336 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते" #: src/test/test_driver.c:2372 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:2415 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "क्षेत्र '%s' अजूनही कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:2952 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:2985 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3708 src/test/test_driver.c:3873 #: src/test/test_driver.c:3906 src/test/test_driver.c:3974 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/test/test_driver.c:3794 msgid "storage pool already exists" msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/test/test_driver.c:3935 src/test/test_driver.c:4006 #: src/test/test_driver.c:4158 src/test/test_driver.c:4193 #: src/test/test_driver.c:4239 src/test/test_driver.c:4350 #: src/test/test_driver.c:4431 src/test/test_driver.c:4531 #: src/test/test_driver.c:4609 src/test/test_driver.c:4654 #: src/test/test_driver.c:4694 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही" #: src/test/test_driver.c:4290 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/test/test_driver.c:4324 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/test/test_driver.c:4368 src/test/test_driver.c:4457 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "खंड '%s' करीता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही" #: src/uml/uml_conf.c:188 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "इथरनेट संवाद करीता IP पत्ता समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:193 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "इथरनेट संवाद करीता स्क्रिप्ट कार्यान्वीत करणे समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:200 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:205 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:220 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:255 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:323 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "char साधन करीता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे" #: src/uml/uml_conf.c:343 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:122 src/util/util.c:491 src/util/util.c:520 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी" #: src/uml/uml_driver.c:412 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:418 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:450 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही" #: src/uml/uml_driver.c:595 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:617 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:647 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:656 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:711 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)" #: src/uml/uml_driver.c:717 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:724 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:737 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:741 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s" #: src/uml/uml_driver.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "invalid length in reply %s" msgstr "प्रतिसाद अंतर्गत अवैध शिर्षक" #: src/uml/uml_driver.c:783 msgid "Cleanup tap" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:794 #, c-format msgid "Cleanup '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Cleanup failed %d" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:801 msgid "Cleanup tap done" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:830 msgid "no kernel specified" msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही" #: src/uml/uml_driver.c:839 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:998 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1005 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1014 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/uml/uml_driver.c:1231 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1324 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी" #: src/uml/uml_driver.c:1436 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1511 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1837 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s वाचणे अशक्य" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] करीता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/authhelper.c:46 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s करीता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s चे पासवर्ड %s करीता द्या" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR कार्यान्वीत केले नाही; TUNGETFEATURES ioctl() लागू केले नाही" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR कार्यान्वीत केले नाही; TUNGETFEATURES ioctl() द्वारे IFF_VNET_HDR " "कळविले नाही" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR कार्यान्वीत केले नाही; TUNGETIFF ioctl() लागू केले नाही" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR कार्यान्वीत करत आहे" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR कार्यान्वीत केले नाही; बिल्डवेळी अकार्यान्वीत केले" #: src/util/cgroup.c:88 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/util/cgroup.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s करीता मॉनीटर जोडण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "'%s' करीता पूर्वस्तर HBA आढळले नाही" #: src/util/cgroup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी" #: src/util/cgroup.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s यांस %s असे सेट करण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s यांस %s असे सेट करण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s यांस %s असे सेट करण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/util/cgroup.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "'%s' पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/util/cgroup.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "नष्ट न केलेली संख्या" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422 msgid "unterminated string" msgstr "नष्ट न केलेली ओळ" #: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523 msgid "expecting a value" msgstr "मूल्य अपेक्षित" #: src/util/conf.c:464 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरीता परवानगी नाही" #: src/util/conf.c:485 msgid "expecting a separator in list" msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित" #: src/util/conf.c:508 msgid "list is not closed with ]" msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही" #: src/util/conf.c:515 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही" #: src/util/conf.c:558 msgid "expecting a name" msgstr "नाव अपेक्षित" #: src/util/conf.c:622 msgid "expecting a separator" msgstr "विलगक अपेक्षित" #: src/util/conf.c:653 msgid "expecting an assignment" msgstr "सोपवणी अपेक्षित" #: src/util/conf.c:949 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/util/conf.c:959 msgid "failed to save content" msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी" #: src/util/dnsmasq.c:340 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/hooks.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s" #: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी" #: src/util/hooks.c:200 #, fuzzy msgid "spawning hooks not supported on this platform" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/hooks.c:254 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:359 #, fuzzy msgid "unable to create pipe for hook input" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/hooks.c:365 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe for hook input" msgstr "पाइपकरीता लिहणे अशक्य" #: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430 #, fuzzy msgid "unable to close pipe for hook input" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/hooks.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s hook script" msgstr "%s यांस %s असे सेट करण्यास अपयशी" #: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:844 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/util/hooks.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wait for '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता प्रतिक्षा करणे अपयशी" #: src/util/hooks.c:415 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/util/hostusb.c:102 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/util/hostusb.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/hostusb.c:147 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य" #: src/util/interface.c:111 #, fuzzy msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/interface.c:120 #, fuzzy msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध संवादचे नाव %s" #: src/util/interface.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा" #: src/util/interface.c:323 #, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "संवाद %s अस्तित्वात नाही" #: src/util/interface.c:343 #, fuzzy msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/interface.c:388 #, fuzzy msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/json.c:913 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही" #: src/util/macvtap.c:90 msgid "cannot open netlink socket" msgstr "netlink सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:144 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:156 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:159 #, fuzzy msgid "no valid netlink response was received" msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश" #: src/util/macvtap.c:178 msgid "error receiving from netlink socket" msgstr "netlink सॉकेट पासून त्रुटी प्राप्त झाली" #: src/util/macvtap.c:347 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "%s संवाद प्रकार निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866 #: src/util/macvtap.c:1233 msgid "malformed netlink response message" msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश" #: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872 #: src/util/macvtap.c:1239 msgid "internal buffer is too small" msgstr "आंतरीक बफर खूप लहान आहे" #: src/util/macvtap.c:418 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी" #: src/util/macvtap.c:468 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex मार्ग करीता बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/macvtap.c:476 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:483 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:495 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टॅप उपकरणकरीता आंतरीक बफर खूप लहान आहे" #: src/util/macvtap.c:512 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:563 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:572 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:578 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/util/macvtap.c:641 #, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "संवाद %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/util/macvtap.c:680 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" "इंटरफेस %s 'up' करणे अशक्य -- इतर macvtap उपकरण 'up' असावे व MAC पत्ता समान असू शकतो" #: src/util/macvtap.c:773 #, fuzzy msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/util/macvtap.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/util/macvtap.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी" #: src/util/macvtap.c:920 #, fuzzy msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ifindex मार्ग करीता बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/macvtap.c:971 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:975 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:987 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:993 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1011 #, fuzzy msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/util/macvtap.c:1016 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1029 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/util/macvtap.c:1276 #, fuzzy msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "rename(%s, %s) अपयशी" #: src/util/macvtap.c:1295 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1309 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1368 src/util/macvtap.c:1478 msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1406 src/util/macvtap.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/util/pci.c:528 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही" #: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1336 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s करीता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s करीता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s करीता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:629 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:650 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य" #: src/util/pci.c:677 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s" #: src/util/pci.c:679 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध" #: src/util/pci.c:762 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करीता समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:775 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' बांधणी अशक्य करणे अपयशी" #: src/util/pci.c:788 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%2$s करीता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:849 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:808 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:889 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "कुठलेही PCI stub विभाग आढळले नाही" #: src/util/pci.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य" #: src/util/pci.c:859 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%2$s करीता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:874 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' करीता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य" #: src/util/pci.c:1063 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1074 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s करीता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1151 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/util/pci.c:1388 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/stats_linux.c:53 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:282 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:407 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "डोमेन सेव्ह फाइलकरीता अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'" #: src/util/storage_file.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य" #: src/util/util.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/util.c:335 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य" #: src/util/util.c:357 src/util/util.c:621 msgid "cannot fork child process" msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य" #: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416 msgid "cannot unblock signals" msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही" #: src/util/util.c:478 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप बनवू शकत नाही" #: src/util/util.c:485 src/util/util.c:514 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:507 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:578 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:584 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:590 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:608 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही" #: src/util/util.c:614 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s" #: src/util/util.c:631 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d करीता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य" #: src/util/util.c:657 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य" #: src/util/util.c:781 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "मध्यस्थी डिमन प्रक्रिया स्थिती %d सह बाहेर पडले." #: src/util/util.c:853 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' विना-शून्य स्थिती %d व संकेत %d सह बाहेर पडले: %s" #: src/util/util.c:894 #, fuzzy msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/util/util.c:909 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/util/util.c:927 #, fuzzy msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/util/util.c:971 msgid "Unknown poll response." msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद." #: src/util/util.c:1002 msgid "poll error" msgstr "तपासणी त्रुटी" #: src/util/util.c:1097 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1104 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1280 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1309 #, c-format msgid "failed to close new file '%s'" msgstr "नवीन फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1330 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1504 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1422 src/util/util.c:1532 #, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "'%2$s' निर्माणवेळी gid %1$u सेट करणे अशक्य" #: src/util/util.c:1429 src/util/util.c:1538 #, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "'%2$s' निर्माणवेळी uid %1$u सेट करणे अशक्य" #: src/util/util.c:1438 #, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "चाईल्ड फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1468 #, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" msgstr "चाईल्ड नवीन फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1546 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1562 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करीता chown करणे अशक्य" #: src/util/util.c:1589 #, fuzzy msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/util/util.c:1601 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/util/util.c:2403 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे" #: src/util/util.c:2459 msgid "failed to determine host name" msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2485 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "'%s' साठी getaddrinfo अपयशी: %s" #: src/util/util.c:2616 src/util/util.c:2673 src/util/util.c:2715 msgid "sysconf failed" msgstr "sysconf अपयशी" #: src/util/util.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%d' करीता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2691 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' करीता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2733 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' करीता वापरकर्ता गट शोधण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2752 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/util/util.c:2761 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/util/util.c:2770 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/util/util.c:2780 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/util/virterror.c:235 msgid "Unknown failure" msgstr "अपरिचीत अपयश" #: src/util/virterror.c:572 msgid "warning" msgstr "सुचना" #: src/util/virterror.c:575 msgid "error" msgstr "चूक" #: src/util/virterror.c:701 msgid "No error message provided" msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही" #: src/util/virterror.c:754 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "अंतर्गत चूक %s" #: src/util/virterror.c:756 msgid "internal error" msgstr "अंतर्गत चूक " #: src/util/virterror.c:759 msgid "out of memory" msgstr "स्मृतीबाहेर" #: src/util/virterror.c:763 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ह्या कार्यपद्धतीस हायपरवाइजरकरीता आधार नाही" #: src/util/virterror.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "हायपरवाइजर हा कार्यक्रमास आधार देत नाही: %s" #: src/util/virterror.c:769 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "हायपरवाइजर ड्राइव्हर उपलब्ध नाही" #: src/util/virterror.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s करीता हायपरवाइजर ड्राइव्हर उपलब्ध नाही" #: src/util/virterror.c:775 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात" #: src/util/virterror.c:777 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:781 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात" #: src/util/virterror.c:783 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:787 msgid "invalid argument in" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट यात" #: src/util/virterror.c:789 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:793 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/util/virterror.c:795 msgid "operation failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/util/virterror.c:799 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET कार्य असफल: %s" #: src/util/virterror.c:801 msgid "GET operation failed" msgstr "GET कार्य असफल" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST कार्य असफल: %s" #: src/util/virterror.c:807 msgid "POST operation failed" msgstr "POST कार्य असफल" #: src/util/virterror.c:810 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अपरिचीत यजमान %s" #: src/util/virterror.c:816 msgid "unknown host" msgstr "अपरिचीत यजमान" #: src/util/virterror.c:820 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:822 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी" #: src/util/virterror.c:826 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही" #: src/util/virterror.c:828 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही" #: src/util/virterror.c:832 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही" #: src/util/virterror.c:834 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही" #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s अपयशी" #: src/util/virterror.c:841 msgid "unknown OS type" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार" #: src/util/virterror.c:843 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s" #: src/util/virterror.c:846 msgid "missing kernel information" msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती" #: src/util/virterror.c:850 msgid "missing root device information" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:856 msgid "missing source information for device" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virterror.c:862 msgid "missing target information for device" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virterror.c:864 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virterror.c:868 msgid "missing domain name information" msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती" #: src/util/virterror.c:870 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:874 msgid "missing operating system information" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती" #: src/util/virterror.c:876 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:880 msgid "missing devices information" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती" #: src/util/virterror.c:882 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:886 msgid "too many drivers registered" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले" #: src/util/virterror.c:888 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:892 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virterror.c:894 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virterror.c:898 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML वर्णन व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध" #: src/util/virterror.c:900 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML वर्णन %s साठी व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध" #: src/util/virterror.c:904 msgid "this domain exists already" msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virterror.c:906 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virterror.c:910 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/util/virterror.c:912 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/util/virterror.c:916 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:918 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:922 msgid "failed to read configuration file" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:924 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी " #: src/util/virterror.c:928 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virterror.c:930 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virterror.c:934 msgid "configuration file syntax error" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/util/virterror.c:936 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s" #: src/util/virterror.c:940 msgid "failed to write configuration file" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/util/virterror.c:942 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s" #: src/util/virterror.c:946 msgid "parser error" msgstr "वाचकाकडून त्रूटी" #: src/util/virterror.c:952 msgid "invalid network pointer in" msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virterror.c:954 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virterror.c:958 msgid "this network exists already" msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virterror.c:960 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virterror.c:964 msgid "system call error" msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virterror.c:970 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रूटी" #: src/util/virterror.c:976 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virterror.c:982 msgid "Failed to find the network" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश" #: src/util/virterror.c:984 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s" #: src/util/virterror.c:988 msgid "Domain not found" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:990 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:994 msgid "Network not found" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:996 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1000 msgid "invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: src/util/virterror.c:1002 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s" #: src/util/virterror.c:1006 msgid "authentication failed" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी" #: src/util/virterror.c:1008 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1012 msgid "Storage pool not found" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1014 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1018 msgid "Storage volume not found" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1020 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1024 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1026 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1030 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1032 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1036 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1038 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1042 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1044 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1048 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1050 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1054 msgid "Node device not found" msgstr "नोड साधन आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1056 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1060 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1062 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1066 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही" #: src/util/virterror.c:1068 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1072 msgid "Failed to find the interface" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1074 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1078 msgid "Interface not found" msgstr "संवाद आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1080 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "संवाद आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1084 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1086 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1090 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले" #: src/util/virterror.c:1092 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s" #: src/util/virterror.c:1096 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1102 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गोपणीयता" #: src/util/virterror.c:1104 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गोपणीयता: %s" #: src/util/virterror.c:1108 msgid "Secret not found" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही" #: src/util/virterror.c:1110 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1114 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1120 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virterror.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virterror.c:1126 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1132 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "ड्राइवर पुन्हदाखल करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virterror.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ड्राइवर पुन्हदाखल करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virterror.c:1138 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थीत संरचना" #: src/util/virterror.c:1140 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थीत संरचना: %s" #: src/util/virterror.c:1144 msgid "Timed out during operation" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली" #: src/util/virterror.c:1146 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s" #: src/util/virterror.c:1150 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सीस्टेंट करण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1152 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सीस्टेंट करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1156 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/util/virterror.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/util/virterror.c:1162 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "अवैध पोर्टस्: %s" #: src/util/virterror.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "अवैध पोर्टस्: %s" #: src/util/virterror.c:1168 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1248 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "आंतरीक त्रुटी: बफर खूप लहान आहे" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "virXPathStringLimit() अंतर्गत '%s' मूल्य %Zd बाईटस् पेक्षा जास्त" #: src/util/xml.c:137 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:166 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:399 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:456 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:493 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:533 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() करीता अवैध बाब" #: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:790 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:797 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:804 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:168 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:697 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:706 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:712 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:745 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:917 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1042 src/vbox/vbox_tmpl.c:1103 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1252 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1689 src/vbox/vbox_tmpl.c:3169 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1358 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "ड्राइवर पुन्हदाखल करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1417 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1461 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1647 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 src/vbox/vbox_tmpl.c:3424 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d सह क्षेत्र नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2482 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3057 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3112 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3162 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ड्राइवर पुन्हदाखल करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312 msgid "openremotesession failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3344 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3480 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3432 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ऑनलाइन स्थिती बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452 src/vbox/vbox_tmpl.c:3463 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3471 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत करा" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452 src/vbox/vbox_tmpl.c:3463 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3471 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत करा" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3461 #, fuzzy, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ऑनलाइन स्थिती बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3469 #, fuzzy, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ऑनलाइन स्थिती बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3598 src/vbox/vbox_tmpl.c:4788 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3605 src/vbox/vbox_tmpl.c:4797 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3660 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3704 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3759 src/vbox/vbox_tmpl.c:4851 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3766 src/vbox/vbox_tmpl.c:4858 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3909 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3919 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3960 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3979 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4681 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "सक्रीय क्षेत्र काढून टाकले शकले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4999 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5020 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5085 src/vbox/vbox_tmpl.c:5473 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5101 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5115 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5530 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "कॅनॉनीकल यजमान नाव ठरवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5189 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5355 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5466 src/vbox/vbox_tmpl.c:5513 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5583 src/vbox/vbox_tmpl.c:5622 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669 src/vbox/vbox_tmpl.c:5844 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6013 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5250 src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6024 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5268 src/vbox/vbox_tmpl.c:5781 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5290 src/vbox/vbox_tmpl.c:5298 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5305 src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5369 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5385 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5395 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s करीता बाब प्रविष्ट करणे शक्य नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5403 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5418 src/vbox/vbox_tmpl.c:5855 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "CPU ऑनलाइन स्थिती बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629 src/vbox/vbox_tmpl.c:5676 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5682 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "क्षेत्र स्तब्ध केले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:5917 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5730 src/vbox/vbox_tmpl.c:5793 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5803 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5757 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र करीता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5878 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र करीता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5929 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र करीता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5932 src/vbox/vbox_tmpl.c:5941 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6031 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र काढून टाकले शकले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7452 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7508 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/xen/proxy_internal.c:162 #, fuzzy msgid "Failed to fork libvirt_proxy" msgstr "libvirtd बायनरी शोधण्यास अपयशी" #: src/xen/proxy_internal.c:382 msgid "failed to write proxy request" msgstr "प्रॉक्सी विनंती लिहण्यास अपयशी" #: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "प्रॉक्सी प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 #: src/xen/proxy_internal.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स मिळाले %d पैकी\n" #: src/xen/proxy_internal.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स अपेक्षित मिळाले %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स पॅकेट मिळाले\n" #: src/xen/proxy_internal.c:451 #, fuzzy msgid "Communication error with proxy: malformed packet" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: बिघडलेले पॅकेट\n" #: src/xen/proxy_internal.c:1028 msgid "Cannot get domain details" msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_driver.c:267 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा" #: src/xen/xen_driver.c:285 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', ///var/lib/xen/xend-socket वापरून पहा" #: src/xen/xen_driver.c:1322 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "स्थानांतरीत क्षेत्राचे XML रूप प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/xen/xen_driver.c:1329 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानवर क्षेत्र ठरवण्यास अपयशी" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1389 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1398 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक कॅपशन गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (0-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2370 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन बंद केले किंवा अवैध आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2840 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "dom इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 msgid "cannot get domain details" msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s वाचत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:245 msgid "Error looking up domain" msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345 #: src/xen/xen_inotify.c:352 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:298 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364 msgid "looking up dom" msgstr "dom करीता शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:427 msgid "Error adding file to config list" msgstr "संयोजना यादी करीता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी" #: src/xen/xen_inotify.c:437 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:448 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s करीता watch समावेष करत आहे" #: src/xen/xend_internal.c:127 msgid "failed to create a socket" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:150 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:197 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:200 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनकरीता लिहण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:336 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:394 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:443 src/xen/xend_internal.c:446 #: src/xen/xend_internal.c:455 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s" #: src/xen/xend_internal.c:855 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:973 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "urlencode S-Expr निर्माण करणे अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:1014 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:1020 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही" #: src/xen/xend_internal.c:1025 src/xen/xend_internal.c:1077 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:1064 src/xen/xend_internal.c:2122 #: src/xen/xend_internal.c:2129 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:1210 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:1250 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1305 #: src/xen/xend_internal.c:1321 msgid "malformed char device string" msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा" #: src/xen/xend_internal.c:1411 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही" #: src/xen/xend_internal.c:1422 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही" #: src/xen/xend_internal.c:1431 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव" #: src/xen/xend_internal.c:1440 src/xen/xm_internal.c:910 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइव्हर नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:1451 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:1460 src/xen/xm_internal.c:931 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ड्राइव्हर प्रकार %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:1605 src/xen/xm_internal.c:1113 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1683 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:1882 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2007 msgid "missing PCI domain" msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2012 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI बस आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2017 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2022 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI func आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2028 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:2033 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:2038 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:2043 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:2109 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2180 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अवैध CPU मास्क %s" #: src/xen/xend_internal.c:2191 src/xen/xend_internal.c:2201 #: src/xen/xend_internal.c:2211 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "topology syntax error" msgstr "रचना नियमावली त्रूटी" #: src/xen/xend_internal.c:2659 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810 #: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865 #: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971 #: src/xen/xend_internal.c:3007 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही." #: src/xen/xend_internal.c:3165 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "हे क्षेत्र शोधण्यास xenDaemonDomainFetch अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3877 src/xen/xend_internal.c:3893 #: src/xen/xend_internal.c:4016 src/xen/xend_internal.c:4032 #: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4143 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "पर्जिस्टेड संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3884 src/xen/xend_internal.c:4023 #: src/xen/xend_internal.c:4134 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते" #: src/xen/xend_internal.c:3903 src/xen/xend_internal.c:4042 #: src/xen/xend_internal.c:4153 #, fuzzy msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend फक्त दोन्ही लाइव्ह व पर्सिस्टेड संरचना करीता समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xend_internal.c:3947 src/xen/xend_internal.c:3954 #: src/xen/xend_internal.c:4071 src/xen/xend_internal.c:4180 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:4079 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "संवाद %s अस्तित्वात नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4224 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:4263 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:4273 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य" #: src/xen/xend_internal.c:4288 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:4293 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:4298 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4355 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करीता समर्थन पुरवित " "नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4365 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4393 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4401 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब" #: src/xen/xend_internal.c:4414 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI" #: src/xen/xend_internal.c:4419 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते" #: src/xen/xend_internal.c:4426 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे" #: src/xen/xend_internal.c:4446 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक" #: src/xen/xend_internal.c:4511 msgid "failed to parse domain description" msgstr "क्षेत्र वर्णन वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:4517 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:4527 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "निषक्रीय क्षेत्र %s निर्माण करण्यास अपयशी\n" #: src/xen/xend_internal.c:4704 src/xen/xend_internal.c:4779 #: src/xen/xend_internal.c:4875 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4716 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4734 src/xen/xend_internal.c:4834 #: src/xen/xend_internal.c:4945 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक" #: src/xen/xend_internal.c:4792 src/xen/xend_internal.c:4888 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:4805 src/xen/xend_internal.c:4924 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4810 src/xen/xend_internal.c:4933 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:4816 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:4825 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:4991 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 करीता domainBlockPeek समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:5012 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध मार्ग" #: src/xen/xend_internal.c:5020 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "वाचण करीता उघडण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5032 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5114 src/xen/xend_internal.c:5159 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d" #: src/xen/xend_internal.c:5201 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:5284 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:5296 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:5351 src/xen/xm_internal.c:1977 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s" #: src/xen/xend_internal.c:5401 src/xen/xm_internal.c:2080 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d" #: src/xen/xend_internal.c:5442 src/xen/xm_internal.c:2068 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही" #: src/xen/xend_internal.c:5520 src/xen/xend_internal.c:5570 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:5683 src/xen/xend_internal.c:5690 #: src/xen/xend_internal.c:5697 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d" #: src/xen/xend_internal.c:5706 src/xen/xm_internal.c:2311 msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "संयोजनाजोगी वेळक्षेत्र समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:5730 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही" #: src/xen/xend_internal.c:5996 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187 #: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे" #: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही" #: src/xen/xm_internal.c:241 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही" #: src/xen/xm_internal.c:396 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s" #: src/xen/xm_internal.c:454 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:792 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xen/xm_internal.c:800 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xen/xm_internal.c:808 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xen/xm_internal.c:875 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:894 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1049 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1057 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1065 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "स्क्रिप्ट %s लक्ष्य करीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1080 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता प्रकार %s खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1087 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s लक्ष्य करीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1095 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1195 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1205 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1215 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1225 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1341 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1696 msgid "read only connection" msgstr "फक्त वाचणजोगी जोडणी" #: src/xen/xm_internal.c:1701 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र नाही" #: src/xen/xm_internal.c:1709 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1714 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "क्षेत्र करीता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373 #: src/xen/xm_internal.c:2382 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d" #: src/xen/xm_internal.c:2680 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:2686 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:2709 msgid "config file name is too long" msgstr "संयोजना फाइल नाव खूपच लांब आहे" #: src/xen/xm_internal.c:2727 msgid "unable to get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743 msgid "unable to store config file handle" msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083 msgid "unknown device" msgstr "अपरिचीत साधन" #: src/xen/xm_internal.c:3143 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "दुवा %s तपासणे अशक्य, संयोजना %s करीता निर्देशन करत आहे" #: src/xen/xm_internal.c:3172 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:3180 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:301 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:326 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:335 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:1199 msgid "watch already tracked" msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:98 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:104 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ओळख पटली नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "क्षमता" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:282 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:290 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:381 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "%s करीता cgroup प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:402 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:506 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "डोमेन बंद केले किंवा अवैध आहे" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 src/xenapi/xenapi_driver.c:601 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "क्षेत्र स्तब्ध केले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:683 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:753 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:788 src/xenapi/xenapi_driver.c:822 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:858 src/xenapi/xenapi_driver.c:893 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:961 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1005 src/xenapi/xenapi_driver.c:1037 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1106 src/xenapi/xenapi_driver.c:1158 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1195 src/xenapi/xenapi_driver.c:1468 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1556 src/xenapi/xenapi_driver.c:1592 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1638 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "क्षेत्र चालू नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:657 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "कंटेनर करीता eth नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1088 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "डोमेन माहिती" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1095 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1351 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1403 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1523 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1687 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: tools/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s" msgstr "tty %s उघडणे अशक्य: %s" #: tools/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: %s" #: tools/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s" #: tools/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s" msgstr "I/O करीता प्रतिक्षा करतेवेळी अपयशी: %s" #: tools/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s" msgstr "इंपुट वाचतेवेळी अपयशी: %s" #: tools/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s" msgstr "आऊटपुट वाचतेवेळी अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:463 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:465 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले" #: tools/virsh.c:478 msgid "print help" msgstr "मदत छापा" #: tools/virsh.c:479 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदत किंवा आदेश संबंधित मदत छापा." #: tools/virsh.c:485 msgid "name of command" msgstr "आदेशाचे नाव" #: tools/virsh.c:497 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "आदेश:\n" "\n" #: tools/virsh.c:510 msgid "autostart a domain" msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा" #: tools/virsh.c:512 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा." #: tools/virsh.c:517 tools/virsh.c:615 tools/virsh.c:840 tools/virsh.c:876 #: tools/virsh.c:933 tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1054 tools/virsh.c:1101 #: tools/virsh.c:1364 tools/virsh.c:1407 tools/virsh.c:1445 tools/virsh.c:1700 #: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1787 tools/virsh.c:1825 tools/virsh.c:1863 #: tools/virsh.c:1901 tools/virsh.c:2019 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2178 #: tools/virsh.c:2264 tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2457 tools/virsh.c:2514 #: tools/virsh.c:2633 tools/virsh.c:2885 tools/virsh.c:2981 tools/virsh.c:7274 #: tools/virsh.c:7349 tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7478 tools/virsh.c:7546 #: tools/virsh.c:7614 tools/virsh.c:7742 tools/virsh.c:7875 tools/virsh.c:8046 #: tools/virsh.c:8551 tools/virsh.c:8701 tools/virsh.c:8800 tools/virsh.c:8857 #: tools/virsh.c:8974 tools/virsh.c:9033 tools/virsh.c:9087 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid" #: tools/virsh.c:518 tools/virsh.c:3028 tools/virsh.c:4293 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh.c:539 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:541 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:547 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh.c:549 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh.c:559 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा" #: tools/virsh.c:561 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे." #: tools/virsh.c:566 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI" #: tools/virsh.c:567 msgid "read-only connection" msgstr "फक्त-वाचन जोडणी" #: tools/virsh.c:578 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:597 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:608 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा" #: tools/virsh.c:610 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथी खात्याकरीता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा" #: tools/virsh.c:632 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "स्थानीय आयोजकनाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:637 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "जुळवणी आयोजकनाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:642 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "दूरस्थ कन्सोल साधनशी जुळवणी करणे अशक्य" #: tools/virsh.c:647 msgid "Unable to get domain status" msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh.c:652 msgid "The domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: tools/virsh.c:673 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n" #: tools/virsh.c:674 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "एस्केप अक्षर ^] असे आहे\n" #: tools/virsh.c:678 msgid "No console available for domain\n" msgstr "क्षेत्रास कंसोल उपल्बध नाही\n" #: tools/virsh.c:717 msgid "list domains" msgstr "डोमेन यादी करा" #: tools/virsh.c:718 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेनची यादी परत देते." #: tools/virsh.c:723 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh.c:724 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh.c:746 tools/virsh.c:753 msgid "Failed to list active domains" msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:764 tools/virsh.c:772 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:781 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3679 tools/virsh.c:4156 #: tools/virsh.c:5140 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:6298 #: tools/virsh.c:8891 msgid "Name" msgstr "नाव" #: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3679 tools/virsh.c:5140 #: tools/virsh.c:5165 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:8891 msgid "State" msgstr "स्थिती" #: tools/virsh.c:794 tools/virsh.c:816 tools/virsh.c:10216 tools/virsh.c:10232 msgid "no state" msgstr "स्थिती नाही" #: tools/virsh.c:834 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिती" #: tools/virsh.c:835 msgid "Returns state about a domain." msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो." #: tools/virsh.c:870 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh.c:871 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्राविषयी साधन ब्लॉक स्थिती मिळली." #: tools/virsh.c:877 tools/virsh.c:1055 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक साधन" #: tools/virsh.c:900 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:927 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh.c:928 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा." #: tools/virsh.c:934 msgid "interface device" msgstr "संवादपट साधन" #: tools/virsh.c:957 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश" #: tools/virsh.c:994 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh.c:995 msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्रकरीता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा." #: tools/virsh.c:1020 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh.c:1048 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती" #: tools/virsh.c:1049 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh.c:1083 tools/virsh.c:5500 tools/virsh.c:6198 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:1084 tools/virsh.c:5503 tools/virsh.c:6201 msgid "Allocation:" msgstr "वाटप:" #: tools/virsh.c:1085 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1095 msgid "suspend a domain" msgstr "डोमेन निलंबित करा" #: tools/virsh.c:1096 msgid "Suspend a running domain." msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा." #: tools/virsh.c:1119 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: tools/virsh.c:1121 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:1133 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा" #: tools/virsh.c:1134 msgid "Create a domain." msgstr "डोमेन निर्माण करा." #: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1201 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल" #: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1306 msgid "attach to console after creation" msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा" #: tools/virsh.c:1143 tools/virsh.c:1308 #, fuzzy msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा" #: tools/virsh.c:1177 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n" #: tools/virsh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1195 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh.c:1196 msgid "Define a domain." msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा." #: tools/virsh.c:1228 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh.c:1232 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1242 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh.c:1243 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "निष्क्रीय डोमेनसाठी संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh.c:1248 tools/virsh.c:2806 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid" #: tools/virsh.c:1271 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "%s कार्यरत क्षेत्र वर्णीकृत करणे अशक्य;\n" "वर्णन काढून टाकण्याकरीता, प्रथम पूर्णपणे बंद करा व नंतर नाव किंवा UUID चा वापर करून " "वर्णन अशक्य करा" #: tools/virsh.c:1283 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh.c:1285 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:1298 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh.c:1299 msgid "Start a domain." msgstr "डोमेन सुरू करा." #: tools/virsh.c:1304 msgid "name of the inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव" #: tools/virsh.c:1329 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय" #: tools/virsh.c:1340 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh.c:1347 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1358 msgid "save a domain state to a file" msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा" #: tools/virsh.c:1359 msgid "Save a running domain." msgstr "चालती डोमेन सुरक्षित करा." #: tools/virsh.c:1365 msgid "where to save the data" msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा" #: tools/virsh.c:1387 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित\n" #: tools/virsh.c:1389 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1401 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा" #: tools/virsh.c:1402 msgid "" "Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1439 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा" #: tools/virsh.c:1440 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा." #: tools/virsh.c:1446 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:1447 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता मूल्य" #: tools/virsh.c:1448 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता कॅपशन" #: tools/virsh.c:1466 msgid "Invalid value of weight" msgstr "अवैध गुणांकाचे मुल्य" #: tools/virsh.c:1481 msgid "Invalid value of cap" msgstr "कॅपचे अवैध मुल्य" #: tools/virsh.c:1493 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत" #: tools/virsh.c:1508 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "बाब करीता अवैध मूल्य, int अपेक्षीत" #: tools/virsh.c:1515 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "बाब करीता अवैध मूल्य, unsigned int अपेक्षीत" #: tools/virsh.c:1522 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "बाब करीता अवैध मूल्य, unsigned int अपेक्षीत" #: tools/virsh.c:1529 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "बाब करीता अवैध मूल्य, unsigned long long अपेक्षीत" #: tools/virsh.c:1535 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "बाब करीता अवैध मूल्य, double अपेक्षीत" #: tools/virsh.c:1569 tools/virsh.c:1573 msgid "Scheduler" msgstr "वेळनियंत्रक" #: tools/virsh.c:1573 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: tools/virsh.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "प्रतिसाद अंतर्गत अवैध शिर्षक" #: tools/virsh.c:1655 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा" #: tools/virsh.c:1656 msgid "Restore a domain." msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा." #: tools/virsh.c:1661 msgid "the state to restore" msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती" #: tools/virsh.c:1680 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n" #: tools/virsh.c:1682 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1692 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा" #: tools/virsh.c:1693 msgid "Core dump a domain." msgstr "कोर डम्प डोमेन." #: tools/virsh.c:1698 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा" #: tools/virsh.c:1699 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा" #: tools/virsh.c:1701 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर कुठे डम्प करावा" #: tools/virsh.c:1729 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "क्षेत्र %s यांस %s करीता डंप केले\n" #: tools/virsh.c:1731 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:1743 msgid "resume a domain" msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा" #: tools/virsh.c:1744 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा." #: tools/virsh.c:1767 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n" #: tools/virsh.c:1769 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1781 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा" #: tools/virsh.c:1782 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh.c:1805 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n" #: tools/virsh.c:1807 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश" #: tools/virsh.c:1819 msgid "reboot a domain" msgstr "डोमेन रीबूट करा" #: tools/virsh.c:1820 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh.c:1843 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n" #: tools/virsh.c:1845 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल" #: tools/virsh.c:1857 msgid "destroy a domain" msgstr "डोमेन नष्ट करा" #: tools/virsh.c:1858 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिलेली डोमेन नष्ट करा." #: tools/virsh.c:1881 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh.c:1883 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:1895 msgid "domain information" msgstr "डोमेन माहिती" #: tools/virsh.c:1896 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh.c:1925 tools/virsh.c:1927 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:1928 tools/virsh.c:5450 tools/virsh.c:6188 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: tools/virsh.c:1931 tools/virsh.c:5453 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1934 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh.c:1939 tools/virsh.c:2222 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5464 #: tools/virsh.c:5468 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5476 msgid "State:" msgstr "स्थिती:" #: tools/virsh.c:1942 tools/virsh.c:2585 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh.c:1949 tools/virsh.c:2229 msgid "CPU time:" msgstr "CPU वेळ:" #: tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:1956 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकाधिक स्मृती:" #: tools/virsh.c:1957 msgid "no limit" msgstr "सीमा नाही" #: tools/virsh.c:1959 msgid "Used memory:" msgstr "वापरलेली स्मृती:" #: tools/virsh.c:1970 tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:5485 tools/virsh.c:5487 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1970 tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:5021 tools/virsh.c:5023 #: tools/virsh.c:5024 tools/virsh.c:5025 tools/virsh.c:5485 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3448 tools/virsh.c:4999 #: tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5495 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3448 tools/virsh.c:4999 #: tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5495 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:1976 tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5495 msgid "Autostart:" msgstr "स्वयंप्रारंभ:" #: tools/virsh.c:1977 msgid "enable" msgstr "कार्यान्वीत करा" #: tools/virsh.c:1977 msgid "disable" msgstr "अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh.c:1990 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा प्रारूप:" #: tools/virsh.c:1991 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh.c:2000 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh.c:2013 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन जॉबची माहिती" #: tools/virsh.c:2014 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो." #: tools/virsh.c:2041 msgid "Job type:" msgstr "जॉब प्रकार:" #: tools/virsh.c:2044 msgid "Bounded" msgstr "बाऊंडेड" #: tools/virsh.c:2048 msgid "Unbounded" msgstr "बाऊंडेड नसलेले" #: tools/virsh.c:2053 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: tools/virsh.c:2057 msgid "Time elapsed:" msgstr "वेळ समाप्ती:" #: tools/virsh.c:2059 msgid "Time remaining:" msgstr "वेळ उर्वरीत:" #: tools/virsh.c:2062 msgid "Data processed:" msgstr "डाटा विश्लेषीत:" #: tools/virsh.c:2064 msgid "Data remaining:" msgstr "डाटा उर्वरीत:" #: tools/virsh.c:2066 msgid "Data total:" msgstr "डाटा एकूण:" #: tools/virsh.c:2070 msgid "Memory processed:" msgstr "मेमरी विश्लेषीत:" #: tools/virsh.c:2072 msgid "Memory remaining:" msgstr "मेमरी उर्वरीत:" #: tools/virsh.c:2074 msgid "Memory total:" msgstr "मेमरी एकूण:" #: tools/virsh.c:2078 msgid "File processed:" msgstr "फाइल विश्लेषीत:" #: tools/virsh.c:2080 msgid "File remaining:" msgstr "फाइल उर्वरीत:" #: tools/virsh.c:2082 msgid "File total:" msgstr "फाइल एकूण:" #: tools/virsh.c:2096 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा" #: tools/virsh.c:2097 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो" #: tools/virsh.c:2129 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA रिकामी स्मृती" #: tools/virsh.c:2130 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा." #: tools/virsh.c:2135 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक" #: tools/virsh.c:2161 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: tools/virsh.c:2172 msgid "domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu माहिती" #: tools/virsh.c:2173 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh.c:2220 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2221 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2231 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU आकर्षण:" #: tools/virsh.c:2243 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "क्षेत्र बंद झाले, आभासी CPUs अनुपलब्ध." #: tools/virsh.c:2258 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "डोमेन vcpu आकर्षण नियंत्रित करा" #: tools/virsh.c:2259 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा." #: tools/virsh.c:2265 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu क्रमांक" #: tools/virsh.c:2266 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "यजमान cpu क्रमांक (स्वल्पविरामाने विलग)" #: tools/virsh.c:2293 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: vCPU क्रमांक अवैध किंवा आढळले नाही." #: tools/virsh.c:2299 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: cpulist आढळले नाही" #: tools/virsh.c:2310 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: क्षेत्र माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी." #: tools/virsh.c:2316 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक." #: tools/virsh.c:2325 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: अवैध प्रकार. रीक्त शब्दमंच." #: tools/virsh.c:2335 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक अपेक्षीत होता ('%c' समोर)." #: tools/virsh.c:2347 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक किंवा स्वल्पविराम अपेक्षीत होता ('%c' " "समोर)." #: tools/virsh.c:2356 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावर पाठोपाठ स्वल्पविराम." #: tools/virsh.c:2372 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही." #: tools/virsh.c:2395 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला" #: tools/virsh.c:2396 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा." #: tools/virsh.c:2402 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या" #: tools/virsh.c:2422 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "आभासी CPUs ची अवैध संख्या." #: tools/virsh.c:2434 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "गरजे पेक्षा जास्त आभासी CPUs." #: tools/virsh.c:2451 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृती वाटप बदला" #: tools/virsh.c:2452 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला." #: tools/virsh.c:2458 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृतीच्या किलोबाइट्सची संख्या" #: tools/virsh.c:2479 tools/virsh.c:2536 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: tools/virsh.c:2485 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृत्ती आकार तपासण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:2491 #, c-format msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:2508 msgid "change maximum memory limit" msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला" #: tools/virsh.c:2509 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला." #: tools/virsh.c:2515 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "कमाल स्मृती मर्यादा कीलोबाइट्स मध्ये" #: tools/virsh.c:2542 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "सध्याचे स्मृती आकार तपासून पाहण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:2549 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "सध्याचे स्मृती आकार छोटे करण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:2555 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:2567 msgid "node information" msgstr "नोड माहिती" #: tools/virsh.c:2568 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो." #: tools/virsh.c:2581 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:2584 msgid "CPU model:" msgstr "CPU नमुना:" #: tools/virsh.c:2586 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU वारंवारता:" #: tools/virsh.c:2587 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh.c:2588 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "कोर प्रती सॉकेट:" #: tools/virsh.c:2589 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:" #: tools/virsh.c:2590 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल्स:" #: tools/virsh.c:2591 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृती आकार:" #: tools/virsh.c:2600 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh.c:2601 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो." #: tools/virsh.c:2614 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:2627 msgid "domain information in XML" msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती" #: tools/virsh.c:2628 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh.c:2634 tools/virsh.c:3794 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा" #: tools/virsh.c:2635 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा" #: tools/virsh.c:2636 #, fuzzy msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही" #: tools/virsh.c:2680 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा" #: tools/virsh.c:2681 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा." #: tools/virsh.c:2686 msgid "source config data format" msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप" #: tools/virsh.c:2687 msgid "config data file to import from" msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल" #: tools/virsh.c:2725 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा" #: tools/virsh.c:2726 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा." #: tools/virsh.c:2731 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप" #: tools/virsh.c:2732 msgid "xml data file to export from" msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल" #: tools/virsh.c:2770 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh.c:2776 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id किंवा uuid" #: tools/virsh.c:2800 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh.c:2835 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh.c:2841 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id किंवा नाव" #: tools/virsh.c:2860 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:2870 msgid "migrate domain to another host" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: tools/virsh.c:2871 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करीता --live समाविष्टीत " "करा." #: tools/virsh.c:2876 msgid "live migration" msgstr "चालू स्थानांतरन" #: tools/virsh.c:2877 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन" #: tools/virsh.c:2878 msgid "direct migration" msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन" #: tools/virsh.c:2879 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन" #: tools/virsh.c:2880 msgid "persist VM on destination" msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा" #: tools/virsh.c:2881 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh.c:2882 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका" #: tools/virsh.c:2883 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:2884 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2886 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "लक्ष्यरूपी यजमानाचे URI जोडणी" #: tools/virsh.c:2887 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो" #: tools/virsh.c:2888 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करीता पुन्हा नामांकन करा" #: tools/virsh.c:2909 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "स्थानांतर: desturi उपलब्ध नाही" #: tools/virsh.c:2944 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करीता अनपेक्षीत migrateuri आढळले" #: tools/virsh.c:2975 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा" #: tools/virsh.c:2976 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "इतर यजमानकरीता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा." #: tools/virsh.c:2982 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "स्थानांतरनकरीता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)" #: tools/virsh.c:3002 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम" #: tools/virsh.c:3020 msgid "autostart a network" msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा" #: tools/virsh.c:3022 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा." #: tools/virsh.c:3027 tools/virsh.c:3544 msgid "network name or uuid" msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh.c:3049 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3051 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3057 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh.c:3059 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh.c:3069 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा" #: tools/virsh.c:3070 msgid "Create a network." msgstr "नेटवर्क निर्माण करा." #: tools/virsh.c:3075 tools/virsh.c:3123 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल" #: tools/virsh.c:3102 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n" #: tools/virsh.c:3106 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3117 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh.c:3118 msgid "Define a network." msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा." #: tools/virsh.c:3150 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh.c:3154 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3165 msgid "destroy a network" msgstr "नेटवर्क नष्ट करा" #: tools/virsh.c:3166 msgid "Destroy a given network." msgstr "दिलेली नेटवर्क नष्ट करा." #: tools/virsh.c:3171 tools/virsh.c:3210 tools/virsh.c:8651 msgid "network name, id or uuid" msgstr "नेटवर्कचे नाव, id किंवा uuid" #: tools/virsh.c:3189 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh.c:3191 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3204 msgid "network information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती" #: tools/virsh.c:3205 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh.c:3244 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh.c:3245 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh.c:3250 tools/virsh.c:3793 tools/virsh.c:3885 tools/virsh.c:3923 #: tools/virsh.c:3961 msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC पत्ता करीता संवाद नाव" #: tools/virsh.c:3290 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:4248 tools/virsh.c:8610 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "त्रुटी: XML संयोजना इतर वापरकर्ता द्वारे बदलले गेली" #: tools/virsh.c:3316 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n" #: tools/virsh.c:3341 msgid "list networks" msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा" #: tools/virsh.c:3342 msgid "Returns list of networks." msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो." #: tools/virsh.c:3347 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा" #: tools/virsh.c:3348 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा" #: tools/virsh.c:3368 tools/virsh.c:3376 msgid "Failed to list active networks" msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3387 tools/virsh.c:3397 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3407 tools/virsh.c:5141 tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5229 msgid "Autostart" msgstr "स्वचालीत" #: tools/virsh.c:3423 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4996 tools/virsh.c:5493 msgid "no autostart" msgstr "स्वचालीत नाही" #: tools/virsh.c:3429 tools/virsh.c:3695 tools/virsh.c:5109 msgid "active" msgstr "सक्रीय" #: tools/virsh.c:3452 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5107 #: tools/virsh.c:5461 msgid "inactive" msgstr "निषक्रीय" #: tools/virsh.c:3468 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh.c:3474 msgid "network uuid" msgstr "नेटवर्क uuid" #: tools/virsh.c:3499 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh.c:3500 msgid "Start a network." msgstr "नेटवर्क सुरू करा." #: tools/virsh.c:3505 msgid "name of the inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कचे नाव" #: tools/virsh.c:3522 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh.c:3525 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3538 msgid "undefine an inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh.c:3539 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh.c:3562 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh.c:3564 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3577 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh.c:3583 msgid "network name" msgstr "नेटवर्क नाव" #: tools/virsh.c:3603 msgid "failed to get network UUID" msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3615 msgid "list physical host interfaces" msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची" #: tools/virsh.c:3616 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो." #: tools/virsh.c:3621 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची" #: tools/virsh.c:3622 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी" #: tools/virsh.c:3641 tools/virsh.c:3649 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3660 tools/virsh.c:3670 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3680 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh.c:3727 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा" #: tools/virsh.c:3733 msgid "interface mac" msgstr "mac सह संवाद साधा" #: tools/virsh.c:3757 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा" #: tools/virsh.c:3763 msgid "interface name" msgstr "संवाद नाव" #: tools/virsh.c:3787 msgid "interface information in XML" msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh.c:3788 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा." #: tools/virsh.c:3832 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)" #: tools/virsh.c:3833 msgid "Define a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा." #: tools/virsh.c:3838 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh.c:3865 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n" #: tools/virsh.c:3869 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3879 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)" #: tools/virsh.c:3880 msgid "undefine an interface." msgstr "संवाद अवर्णन करा." #: tools/virsh.c:3903 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n" #: tools/virsh.c:3905 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3917 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:3918 msgid "start a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा." #: tools/virsh.c:3941 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh.c:3943 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3955 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:3956 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा." #: tools/virsh.c:3979 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh.c:3981 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3994 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh.c:3995 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:4000 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल" #: tools/virsh.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh.c:4031 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4042 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "अव्याख्यित नेटवर्क नाव" #: tools/virsh.c:4043 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:4087 tools/virsh.c:4193 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh.c:4066 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh.c:4068 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4081 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती" #: tools/virsh.c:4082 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh.c:4120 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा" #: tools/virsh.c:4121 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो." #: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4149 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4156 tools/virsh.c:6759 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:4187 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "जाळ करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh.c:4188 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "जाळं करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh.c:4232 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh.c:4258 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n" #: tools/virsh.c:4285 msgid "autostart a pool" msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा" #: tools/virsh.c:4287 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा." #: tools/virsh.c:4292 tools/virsh.c:4695 tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4774 #: tools/virsh.c:4813 tools/virsh.c:4852 tools/virsh.c:5430 tools/virsh.c:5776 #: tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6088 tools/virsh.c:6129 tools/virsh.c:6170 #: tools/virsh.c:6221 tools/virsh.c:6262 tools/virsh.c:6429 tools/virsh.c:6462 #: tools/virsh.c:8668 msgid "pool name or uuid" msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh.c:4314 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4316 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4322 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh.c:4324 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh.c:4334 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा" #: tools/virsh.c:4335 tools/virsh.c:4560 msgid "Create a pool." msgstr "संग्रह बनवा." #: tools/virsh.c:4341 tools/virsh.c:4606 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh.c:4368 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n" #: tools/virsh.c:4372 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4383 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा" #: tools/virsh.c:4385 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते " "ज्यांस आभासी मशीन करीता लागू केले जाऊ शकते." #: tools/virsh.c:4393 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल" #: tools/virsh.c:4421 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n" #: tools/virsh.c:4425 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4437 msgid "destroy a device on the node" msgstr "नोड पासून उपकरण नष्ट करा" #: tools/virsh.c:4438 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" "नोडवरील उपकरण नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील उपकरणे नष्ट करते " #: tools/virsh.c:4445 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करण्याजोगी उपकरणाचे नाव" #: tools/virsh.c:4469 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n" #: tools/virsh.c:4471 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4484 msgid "name of the pool" msgstr "संग्रहाचे नाव" #: tools/virsh.c:4485 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका" #: tools/virsh.c:4486 msgid "type of the pool" msgstr "संग्रहाचे प्रकार" #: tools/virsh.c:4487 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत यजमान" #: tools/virsh.c:4488 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत मार्ग" #: tools/virsh.c:4489 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत साधन" #: tools/virsh.c:4490 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय साठा करीता स्त्रोत नाव" #: tools/virsh.c:4491 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे लक्ष्य" #: tools/virsh.c:4492 #, fuzzy msgid "format for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे लक्ष्य" #: tools/virsh.c:4542 tools/virsh.c:5742 tools/virsh.c:6049 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4559 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा" #: tools/virsh.c:4585 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "संग्रह %s बनविले\n" #: tools/virsh.c:4588 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4600 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh.c:4601 tools/virsh.c:4649 msgid "Define a pool." msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा." #: tools/virsh.c:4633 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n" #: tools/virsh.c:4637 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4648 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा" #: tools/virsh.c:4674 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh.c:4677 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4689 msgid "build a pool" msgstr "संग्रह बिल्ड् करा" #: tools/virsh.c:4690 msgid "Build a given pool." msgstr "ठराविक संग्रह बनवा." #: tools/virsh.c:4713 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n" #: tools/virsh.c:4715 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4729 msgid "destroy a pool" msgstr "संग्रह नष्ट करा" #: tools/virsh.c:4730 msgid "Destroy a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा." #: tools/virsh.c:4753 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh.c:4755 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4768 msgid "delete a pool" msgstr "संग्रह काढून टाका" #: tools/virsh.c:4769 msgid "Delete a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा." #: tools/virsh.c:4792 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh.c:4794 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4807 msgid "refresh a pool" msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा" #: tools/virsh.c:4808 msgid "Refresh a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा." #: tools/virsh.c:4831 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n" #: tools/virsh.c:4833 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4846 msgid "pool information in XML" msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती" #: tools/virsh.c:4847 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा." #: tools/virsh.c:4886 msgid "list pools" msgstr "संग्रह यादीत दर्शवा" #: tools/virsh.c:4887 msgid "Returns list of pools." msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो." #: tools/virsh.c:4892 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शवा" #: tools/virsh.c:4893 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत" #: tools/virsh.c:4894 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:4934 tools/virsh.c:4960 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:4943 tools/virsh.c:4972 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5020 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:5037 tools/virsh.c:5465 msgid "building" msgstr "बिल्ड् सुरू आहे" #: tools/virsh.c:5040 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:10202 #: tools/virsh.c:10228 msgid "running" msgstr "कार्यरत आहे" #: tools/virsh.c:5043 tools/virsh.c:5473 msgid "degraded" msgstr "वापरणीत नाही" #: tools/virsh.c:5046 tools/virsh.c:5477 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "निषक्रीय" #: tools/virsh.c:5084 tools/virsh.c:5085 tools/virsh.c:5086 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:5175 tools/virsh.c:5230 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:5180 tools/virsh.c:5230 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:5185 tools/virsh.c:5230 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "वाटप:" #: tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5230 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:5260 tools/virsh.c:5348 tools/virsh.c:8338 tools/virsh.c:8740 #: tools/virsh.c:10646 tools/virsh.c:10652 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृती कमी आहे" #: tools/virsh.c:5264 tools/virsh.c:5351 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf अपयशी (त्रुटी क्रमांक %d)" #: tools/virsh.c:5294 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh.c:5295 tools/virsh.c:5375 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तऐवज पुरवतो." #: tools/virsh.c:5301 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh.c:5302 msgid "optional host to query" msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक यजमान" #: tools/virsh.c:5303 msgid "optional port to query" msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक पोर्ट" #: tools/virsh.c:5360 tools/virsh.c:5410 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5374 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh.c:5381 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh.c:5383 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "संग्रह करीता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल" #: tools/virsh.c:5424 msgid "storage pool information" msgstr "संचयन संग्रह माहिती" #: tools/virsh.c:5425 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो." #: tools/virsh.c:5506 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:5521 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा" #: tools/virsh.c:5527 msgid "pool uuid" msgstr "संग्रह uuid" #: tools/virsh.c:5552 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh.c:5553 msgid "Start a pool." msgstr "संग्रह सुरू करा." #: tools/virsh.c:5558 msgid "name of the inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रहचे नाव" #: tools/virsh.c:5575 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh.c:5578 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5591 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5847 msgid "Create a vol." msgstr "खंड निर्माण करा." #: tools/virsh.c:5597 tools/virsh.c:5815 tools/virsh.c:5852 tools/virsh.c:5911 msgid "pool name" msgstr "संग्रह नाव" #: tools/virsh.c:5598 msgid "name of the volume" msgstr "खंडाचे नाव" #: tools/virsh.c:5599 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैक्लपिक k,M,G,T सफीक्स् सह खंडाचे आकार" #: tools/virsh.c:5600 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैक्लपिक k,M,G,T सफीक्स् सह प्रारंभिक वाटपचे आकार" #: tools/virsh.c:5601 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:5602 #, fuzzy msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा." #: tools/virsh.c:5603 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:5662 tools/virsh.c:5667 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "सदोषीत आकार %s" #: tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:9879 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5751 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "खंड %s बनविले\n" #: tools/virsh.c:5755 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5770 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh.c:5771 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "निष्क्रीय संग्रह करीता संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh.c:5794 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n" #: tools/virsh.c:5796 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5809 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले" #: tools/virsh.c:5835 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5846 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh.c:5853 tools/virsh.c:5912 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh.c:5891 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n" #: tools/virsh.c:5895 tools/virsh.c:5953 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:5905 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरीता, खंड बनवा" #: tools/virsh.c:5906 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा." #: tools/virsh.c:5913 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh.c:5914 msgid "input vol name or key" msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh.c:5950 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n" #: tools/virsh.c:6005 msgid "clone a volume." msgstr "खंड क्लोन करा." #: tools/virsh.c:6006 msgid "Clone an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा." #: tools/virsh.c:6012 msgid "orig vol name or key" msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh.c:6013 msgid "clone name" msgstr "क्लोनचे नाव" #: tools/virsh.c:6035 tools/virsh.c:6397 msgid "failed to get parent pool" msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6056 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n" #: tools/virsh.c:6059 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6082 msgid "delete a vol" msgstr "खंड काढून टाका" #: tools/virsh.c:6083 msgid "Delete a given vol." msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा." #: tools/virsh.c:6089 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6171 tools/virsh.c:6222 msgid "vol name, key or path" msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh.c:6108 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh.c:6110 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6123 msgid "wipe a vol" msgstr "खंड नष्ट करा" #: tools/virsh.c:6124 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "भविष्य वाचणकरीता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा" #: tools/virsh.c:6149 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh.c:6151 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6164 msgid "storage vol information" msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती" #: tools/virsh.c:6165 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो." #: tools/virsh.c:6193 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh.c:6195 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh.c:6195 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh.c:6215 msgid "vol information in XML" msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती" #: tools/virsh.c:6216 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh.c:6256 msgid "list vols" msgstr "खंडाची यादी" #: tools/virsh.c:6257 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते." #: tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6290 msgid "Failed to list active vols" msgstr "सक्रीय खंड यादीत दर्शविण्या पासून अपयशी" #: tools/virsh.c:6298 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: tools/virsh.c:6334 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:6373 #, fuzzy msgid "volume key or path" msgstr "खंड कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh.c:6366 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:6372 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:6423 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:6430 #, fuzzy msgid "volume name or path" msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh.c:6456 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:6463 #, fuzzy msgid "volume name or key" msgstr "खंड नाव किंवा कि" #: tools/virsh.c:6490 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा" #: tools/virsh.c:6491 msgid "Define or modify a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा." #: tools/virsh.c:6496 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh.c:6521 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य" #: tools/virsh.c:6525 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6529 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n" #: tools/virsh.c:6538 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म" #: tools/virsh.c:6539 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा." #: tools/virsh.c:6544 tools/virsh.c:6584 tools/virsh.c:6643 tools/virsh.c:6695 msgid "secret UUID" msgstr "गोपणीयता UUID" #: tools/virsh.c:6578 msgid "set a secret value" msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा" #: tools/virsh.c:6579 msgid "Set a secret value." msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा." #: tools/virsh.c:6585 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य" #: tools/virsh.c:6609 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 डाटा" #: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6672 tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:8121 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6622 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6625 msgid "Secret value set\n" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n" #: tools/virsh.c:6637 msgid "Output a secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा" #: tools/virsh.c:6638 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा." #: tools/virsh.c:6689 msgid "undefine a secret" msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh.c:6690 msgid "Undefine a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा." #: tools/virsh.c:6714 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6717 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh.c:6729 msgid "list secrets" msgstr "गोपणीयताची सूची दाखवा" #: tools/virsh.c:6730 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा" #: tools/virsh.c:6745 tools/virsh.c:6752 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6759 msgid "Usage" msgstr "वापरणी" #: tools/virsh.c:6773 msgid "Volume" msgstr "खंड" #: tools/virsh.c:6783 msgid "Unused" msgstr "न वापरलेले" #: tools/virsh.c:6797 msgid "show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: tools/virsh.c:6798 msgid "Display the system version information." msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा." #: tools/virsh.c:6821 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6830 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "या लायब्ररीविरूद्ध कंपाइल केले: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6835 msgid "failed to get the library version" msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6842 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लायब्ररी वापरत आहे: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6849 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6854 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6859 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n" #: tools/virsh.c:6866 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6876 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा" #: tools/virsh.c:6882 msgid "list devices in a tree" msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा" #: tools/virsh.c:6883 msgid "capability name" msgstr "क्षमता नाव" #: tools/virsh.c:6984 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:6994 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7044 msgid "node device details in XML" msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील" #: tools/virsh.c:7045 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh.c:7051 tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:7135 tools/virsh.c:7176 msgid "device key" msgstr "साधन कि" #: tools/virsh.c:7067 tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7151 tools/virsh.c:7192 msgid "Could not find matching device" msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही" #: tools/virsh.c:7087 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "उपकरण ड्राइव्हरपासून नोड उपकरण विलग करा" #: tools/virsh.c:7088 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "क्षेत्र करीता लागू करण्यापूर्वी उपकरणाच्या ड्राइव्हरपासून नोड उपकरण विलग करा." #: tools/virsh.c:7115 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "साधन %s अलग केले\n" #: tools/virsh.c:7117 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "साधन %s अलग करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7128 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा" #: tools/virsh.c:7129 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा." #: tools/virsh.c:7156 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n" #: tools/virsh.c:7158 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7169 msgid "reset node device" msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन" #: tools/virsh.c:7170 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "क्षेत्र करीता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा." #: tools/virsh.c:7197 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n" #: tools/virsh.c:7199 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7210 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा" #: tools/virsh.c:7225 msgid "failed to get hostname" msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7239 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा" #: tools/virsh.c:7254 msgid "failed to get URI" msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7268 msgid "vnc display" msgstr "vnc दर्शन" #: tools/virsh.c:7269 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC दर्शनाकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा." #: tools/virsh.c:7343 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh.c:7344 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोलकरीता साधन निर्गत करा." #: tools/virsh.c:7404 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा" #: tools/virsh.c:7405 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन संयुक्त करा." #: tools/virsh.c:7411 tools/virsh.c:7479 tools/virsh.c:7547 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh.c:7412 msgid "persist device attachment" msgstr "पर्जिस्ट उपकरण जोडणी" #: tools/virsh.c:7434 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "साधन जोडा: पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh.c:7456 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7460 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh.c:7472 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh.c:7473 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh.c:7480 msgid "persist device detachment" msgstr "पर्जिस्ट उपकरण जोडणी अशक्य" #: tools/virsh.c:7502 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "साधन वियुक्त करा: पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh.c:7524 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7528 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh.c:7540 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा" #: tools/virsh.c:7541 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन संयुक्त करा." #: tools/virsh.c:7548 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "पर्जिस्ट उपकरण जोडणी" #: tools/virsh.c:7570 #, fuzzy msgid "update-device: Missing option" msgstr "साधन जोडा: पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh.c:7592 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7596 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh.c:7608 msgid "attach network interface" msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट" #: tools/virsh.c:7609 msgid "Attach new network interface." msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा." #: tools/virsh.c:7615 tools/virsh.c:7743 msgid "network interface type" msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार" #: tools/virsh.c:7616 msgid "source of network interface" msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत" #: tools/virsh.c:7617 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव" #: tools/virsh.c:7618 tools/virsh.c:7744 msgid "MAC address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh.c:7619 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा" #: tools/virsh.c:7620 msgid "persist interface attachment" msgstr "पर्जिस्ट इंटरफेस जोडणी" #: tools/virsh.c:7653 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' आदेशास %s आधार नाही" #: tools/virsh.c:7717 msgid "Failed to attach interface" msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7720 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n" #: tools/virsh.c:7736 msgid "detach network interface" msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा" #: tools/virsh.c:7737 msgid "Detach network interface." msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा." #: tools/virsh.c:7745 msgid "persist interface detachment" msgstr "पर्जिस्ट इंटरफेस जोडणी अशक्य" #: tools/virsh.c:7784 tools/virsh.c:7789 msgid "Failed to get interface information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7797 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट आढळले नाही" #: tools/virsh.c:7819 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC पत्ता असलेला संवादपट आढळले नाही" #: tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8126 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7846 msgid "Failed to detach interface" msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:7849 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh.c:7869 msgid "attach disk device" msgstr "डीस्क साधन जोडा" #: tools/virsh.c:7870 msgid "Attach new disk device." msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा." #: tools/virsh.c:7876 msgid "source of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत" #: tools/virsh.c:7877 tools/virsh.c:8047 msgid "target of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य" #: tools/virsh.c:7878 msgid "driver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर" #: tools/virsh.c:7879 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर" #: tools/virsh.c:7880 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार" #: tools/virsh.c:7881 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे" #: tools/virsh.c:7882 msgid "persist disk attachment" msgstr "पर्जिस्ट डिस्क जोडणी" #: tools/virsh.c:7916 tools/virsh.c:7924 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' आदेशास %s चा आधार नाही" #: tools/virsh.c:8021 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:8024 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh.c:8040 msgid "detach disk device" msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh.c:8041 msgid "Detach disk device." msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा." #: tools/virsh.c:8048 msgid "persist disk detachment" msgstr "पर्जिस्ट डिस्क जोडणी अशक्य" #: tools/virsh.c:8084 tools/virsh.c:8089 tools/virsh.c:8096 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:8115 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s लक्ष्य असलेला डीस्क आढळले नाही" #: tools/virsh.c:8142 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:8145 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh.c:8165 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh.c:8166 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh.c:8171 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh.c:8199 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n" #: tools/virsh.c:8205 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n" #: tools/virsh.c:8211 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n" #: tools/virsh.c:8218 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:8229 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा" #: tools/virsh.c:8230 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ठराविक CPUs करीता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा." #: tools/virsh.c:8235 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh.c:8274 #, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "XML भाग %s वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:8311 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh.c:8353 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: तात्पूर्ते फाइल नाव लागू करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:8363 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: तात्पूर्ते फाइल बनवण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:8370 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करीता लिहण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:8378 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:8413 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष आहे" "($TMPDIR चुकीचे आहे?)" #: tools/virsh.c:8421 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: संपादनजोगी आदेश बनवण्यास अशक्य: %s" #: tools/virsh.c:8429 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: संपादन आदेश अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:8435 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: आदेश विना-शून्य स्थिती सह बाहेर पडले" #: tools/virsh.c:8450 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:8463 msgid "change the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा" #: tools/virsh.c:8464 msgid "Change the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा." #: tools/virsh.c:8469 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)" #: tools/virsh.c:8480 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो" #: tools/virsh.c:8493 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:8507 msgid "print the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा" #: tools/virsh.c:8508 msgid "Print the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा." #: tools/virsh.c:8531 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" #: tools/virsh.c:8534 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:8545 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh.c:8546 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh.c:8594 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n" #: tools/virsh.c:8620 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n" #: tools/virsh.c:8645 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "जाळ करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh.c:8646 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "जाळं करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh.c:8662 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh.c:8663 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh.c:8679 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा" #: tools/virsh.c:8695 #, fuzzy msgid "Create a snapshot" msgstr "संग्रह बनवा." #: tools/virsh.c:8696 #, fuzzy msgid "Snapshot create" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: tools/virsh.c:8702 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "डोमेन स्थिती" #: tools/virsh.c:8764 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8768 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n" #: tools/virsh.c:8770 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:8794 tools/virsh.c:8795 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8851 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh.c:8852 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:8891 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "कार्य असफल" #: tools/virsh.c:8968 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8969 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8975 tools/virsh.c:9034 tools/virsh.c:9088 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "संग्रह नाव" #: tools/virsh.c:8997 tools/virsh.c:9055 tools/virsh.c:9111 #, fuzzy msgid "missing snapshotname" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव" #: tools/virsh.c:9027 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: tools/virsh.c:9028 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: tools/virsh.c:9081 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा." #: tools/virsh.c:9082 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:9089 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:9369 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:9370 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:9397 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:9404 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:9407 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:9417 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:9420 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:9433 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:9439 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:9444 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:9446 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:9448 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:9617 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh.c:9634 msgid "undefined domain name or id" msgstr "अव्याख्यित डोमेन नाव किंवा id" #: tools/virsh.c:9666 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:9682 msgid "undefined network name" msgstr "अव्याख्यित नेटवर्क नाव" #: tools/virsh.c:9706 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:9723 #, fuzzy msgid "undefined nwfilter name" msgstr "अव्याख्यित नेटवर्क नाव" #: tools/virsh.c:9747 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:9763 msgid "undefined interface identifier" msgstr "अवर्णनीते संवाद ओळखकर्ता" #: tools/virsh.c:9787 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:9800 tools/virsh.c:9846 msgid "undefined pool name" msgstr "अव्याख्यीत संग्रह नाव" #: tools/virsh.c:9824 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी" #: tools/virsh.c:9841 msgid "undefined vol name" msgstr "अव्याख्यीत खंड नाव" #: tools/virsh.c:9899 msgid "undefined secret UUID" msgstr "न ठरवलेले गोपणीय UUID" #: tools/virsh.c:9911 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:9957 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(वेळ: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:10031 msgid "missing \"" msgstr "हरवलेला \"" #: tools/virsh.c:10094 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "अनपेक्षीत टोकन (आदेश नाव): '%s'" #: tools/virsh.c:10099 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'" #: tools/virsh.c:10106 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही" #: tools/virsh.c:10120 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:10123 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:10123 msgid "string" msgstr "ओळ" #: tools/virsh.c:10129 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'" #: tools/virsh.c:10151 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: tools/virsh.c:10151 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: tools/virsh.c:10204 tools/virsh.c:10226 msgid "idle" msgstr "रिकामे" #: tools/virsh.c:10206 msgid "paused" msgstr "थांबले" #: tools/virsh.c:10208 msgid "in shutdown" msgstr "शटडाउनमध्ये" #: tools/virsh.c:10210 msgid "shut off" msgstr "बंद करा" #: tools/virsh.c:10212 msgid "crashed" msgstr "क्रॅश झाले" #: tools/virsh.c:10224 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh.c:10243 msgid "no valid connection" msgstr "वैध जोडणी नाही" #: tools/virsh.c:10291 msgid "error: " msgstr "चूक : " #: tools/virsh.c:10307 tools/virsh.c:10319 tools/virsh.c:10332 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:10346 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:10379 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:10408 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:10413 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही" #: tools/virsh.c:10421 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा" #: tools/virsh.c:10490 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:10505 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:10670 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:10733 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजर पासून जोडणी तोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:10748 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [पर्याय] [आदेश]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -c | --connect हाइपरवाइजर जोडणी URI\n" " -r | --readonly फक्त वाचण्याकरीता जोडणी\n" " -d | --debug डीबग स्तर [0-5]\n" " -h | --help ही मदत\n" " -q | --quiet शांत रीत\n" " -t | --timing वेळेची माहिती छापा\n" " -l | --log फाइलकरीता लॉग निर्गत करा\n" " -v | --version कार्यक्रम आवृत्ती\n" "\n" " आदेश (असंवादी रीत):\n" #: tools/virsh.c:10765 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत दर्शवा)\n" "\n" #: tools/virsh.c:10857 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा." #: tools/virsh.c:10864 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "अगाऊ बाब '%s'. --help पहा." #: tools/virsh.c:10948 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:10951 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n" " 'quit' सोडण्यासाठी\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize libpciaccess" #~ msgstr "घटना प्रणाली प्रारंभ करणे अपसशी" #~ msgid "Error while reloading drivers" #~ msgstr "ड्राइवर पुन्हदाखल करतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "Shutting down on signal %d" #~ msgstr "संकेत %d प्राप्त झाल्यावर बंद होत आहे" #~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" #~ msgstr "qemudInitPaths() अंतर्गत बफर करीता मार्ग खूपच लांब आहे" #~ msgid "Cannot set group when not running as root" #~ msgstr "रूट नुरूप कार्यरत असतेवेळी गट नुरूप सेट करणे अशक्य" #~ msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" #~ msgstr "libcap-ng समर्थन कंपाईल केले नाही, क्षमता नष्ट करण्यास अशक्य" #~ msgid "No domain with matching uuid" #~ msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह क्षेत्र आढळले नाही" #~ msgid "No domain named %s" #~ msgstr "%s नावाचे क्षेत्र आढळले नाही" #~ msgid "No domain with id %d" #~ msgstr "id %d सह क्षेत्र आढळले नाही" #~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" #~ msgstr "ब्रीज् '%s' बंद करणे अशक्य: %s" #~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" #~ msgstr "ब्रीज् '%s' काढून टाकण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" #~ msgstr "यजमान%d करीता WWPN ताजे करण्यास अपयशी" #~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" #~ msgstr "यजमान%d करीता WWNN ताजे करण्यास अपयशी" #~ msgid "Vport operation path is '%s'" #~ msgstr "Vport कार्य मार्ग '%s' आहे" #~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "वाचनकरीता WWN मार्ग '%s' उघडले" #~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" #~ msgstr "यजमान%d '%s' करीता WWN वाचण्यास अपयशी" #~ msgid "Checking if host%d is an FC HBA" #~ msgstr "यजमान%d FC HBA आहे याची तपासणी करत आहे" #~ msgid "Missing managed system name in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI मध्ये व्यवस्थापीत प्रणाली आढळली" #~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" #~ msgstr "अनपेक्षीत एक्जीट् स्थिती '%d', qemu संभाव्यरित्या अपयशी" #~ msgid "don't know how to parse %s CPU models" #~ msgstr "%s CPU मॉडेल्स् कसे वाचायचे ते माहिती नाही" #~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" #~ msgstr "%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य, महत्वाचे : %s" #~ msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" #~ msgstr "रूपांतरनवेळी अपरिचीत QEMU बाब '%s' आढळले" #~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" #~ msgstr "%s करीता क्षेत्र XML काढून टाकण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" #~ msgstr "%s करीता PID फाइल काढून टाकण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "Unable to close logfile: %s" #~ msgstr "लॉगफाइल बंद करण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s" #~ msgstr "argv ला लॉगफाइलमध्ये लिहण्यास अशक्य: %s" #~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" #~ msgstr "लॉगफाइलच्या समाप्तीस सीक करणे अशक्य: %s" #~ msgid "failed to write save header to '%s'" #~ msgstr "'%s' करीता सेव्ह हेड्डर लिहण्यास अपयशी" #~ msgid "" #~ "Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path " #~ "failed." #~ msgstr "मार्गातील सर्व घटकांचे डोमेन सेव्ह फाइल '%s' statfs निर्माण करण्यास अपयशी." #~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" #~ msgstr "क्षेत्र सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी ('%s' चे fstype 0x%X असे आहे" #~ msgid "failed to assign new VM" #~ msgstr "नवीन VM लागू करण्यास अपयशी" #~ msgid "Unable to remove network backend" #~ msgstr "नेटवर्क बॅकएंड काढून टाकणे अशक्य" #~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" #~ msgstr "vlan %d, net %s करीता नेटवर्क बॅकएंड काढून टाकण्यास अशक्य" #~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'" #~ msgstr "'%s' सह tapfd बंद करण्यास अपयशी" #~ msgid "Unable to parse domain number '%s'" #~ msgstr "क्षेत्र क्रमांक '%s' वाचण्यास अशक्य" #~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "pci_add प्रतिसाद '%s' वाचतेवेळी ', ' अपेक्षीत" #~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "pci_add प्रतिसाद '%s' वाचतेवेळी 'bus ' अपेक्षीत" #~ msgid "Unable to parse bus number '%s'" #~ msgstr "बस क्रमांक '%s' वाचण्यास अशक्य" #~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "pci_add प्रतिसाद '%s' वाचतेवेळी 'slot ' अपेक्षीत" #~ msgid "Unable to parse bus '%s'" #~ msgstr "बस '%s' वाचणे अशक्य" #~ msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'" #~ msgstr "drive_add प्रतिसाद '%s' वाचतेवेळी ', ' अपेक्षीत" #~ msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'" #~ msgstr "drive_add प्रतिसाद '%s' वाचतेवेळी 'unit ' अपेक्षीत" #~ msgid "Unable to parse unit number '%s'" #~ msgstr "यूनीट क्रमांक '%s' वाचणे अशक्य" #, fuzzy #~ msgid "cannot stat %s" #~ msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot restore selinux file label for %s" #~ msgstr "%s करीता selinux संदर्भ बनवणे अशक्य" #~ msgid "cannot read path '%s'" #~ msgstr "मार्ग '%s' वाचणे अशक्य" #~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'" #~ msgstr "'%s' करीता खंड लक्ष्य माहिती सुधारीत करण्यास अपयशी" #~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'" #~ msgstr "'%s' करीता खंड लक्ष्य रूपण सुधारीत करण्यास अपयशी" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "%s मध्ये" #~ msgid "Device type is %d" #~ msgstr "साधन प्रकार %d आहे" #~ msgid "Trying to create volume for '%s'" #~ msgstr "'%s' करीता खंड बनवण्याचा प्रयत्न करत आहे" #~ msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" #~ msgstr "'%2$s' अंतर्गत '%1$s' करीता स्थीर मार्ग शोधणे अशक्य" #~ msgid "Looking for block device in '%s'" #~ msgstr "'%s' अंतर्गत ब्लॉक साधन करीता शोधत आहे" #~ msgid "Block device is '%s'" #~ msgstr "'%s' ब्लॉक साधन आहे" #~ msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" #~ msgstr "LU %u:%u:%u:%u विश्लेषीत करत आहे" #~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN आहे" #~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u करीता नवीन साठा खंड बनवण्यास अपयशी" #~ msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u करीता यशस्वीरित्या नवीन साठा खंड बनवले" #~ msgid "Discovering LUs on host %u" #~ msgstr "यजमान %u वरील LUs शोधत आहे" #~ msgid "Found LU '%s'" #~ msgstr "LU '%s' आढळले" #~ msgid "Finding host number from '%s'" #~ msgstr "'%s' पासून आयोजक क्रमांक शोधत आहे" #~ msgid "Failed to parse target '%s'" #~ msgstr "लक्ष्य '%s' वाचण्यास अपयशी" #~ msgid "Triggering rescan of host %d" #~ msgstr "आयोजक %d ची पुन्हा तपासणी करत आहे" #~ msgid "Scan trigger path is '%s'" #~ msgstr "स्कॅन ट्रीगर मार्ग '%s' असे आहे" #~ msgid "Rescan of host %d complete" #~ msgstr "आयोजक %d चे पुन्ह स्कॅन पूर्ण झाले" #~ msgid "Failed to get host number from '%s'" #~ msgstr "'%s' पासून आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #~ msgid "Scanning host%u" #~ msgstr "आयोजक %u स्कॅन करत आहे" #~ msgid "Ignoring invalid log level setting." #~ msgstr "अवैध लॉग स्तर सेटींग दुर्लक्ष करत आहे." #~ msgid "Ignoring invalid log output setting." #~ msgstr "अवैध लॉग आऊटपुट सेटींग दुर्लक्ष करत आहे." #~ msgid "Ignoring invalid log filter setting." #~ msgstr "अवैध लॉग फिल्टर सेटींग दुर्लक्ष करत आहे." #~ msgid "Ignoring invalid log level setting" #~ msgstr "अवैध लॉग स्तर सेटींग दुर्लक्ष करत आहे" #~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s" #~ msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "Failed to write to '%s' : %s" #~ msgstr "'%s' करीता लिहीण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" #~ msgstr "pci-stub किंवा pciback ड्राइवर दाखल करण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed" #~ msgstr "कॅनॉनीकल यजमाननाव localhost करीता निर्देशीत आहे, परंतु हे स्वीकार्य नाही" #~ msgid "could not determine canonical host name" #~ msgstr "कॅनॉनीकल यजमान नाव ठरवणे अशक्य" #~ msgid "" #~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "विनाक्रम UUID करीता पोहचणे शक्य नाही, विनाक्रमवारी बाइटस् निर्माण करण्यास अपयशी: " #~ "%s" #~ msgid "Failed to close socket %d" #~ msgstr "सॉकेट %d बंद करण्यास अपयशी" #~ msgid "Failed to write to socket %d" #~ msgstr "सॉकेट %d वर लिहण्यास अपयशी" #~ msgid "got asynchronous packet number %d" #~ msgstr "असिंक्रोनस पॅकेट क्रमांक %d प्राप्त झाले" #~ msgid "Unknown char device type" #~ msgstr "अपरिचीत char साधन प्रकार" #~ msgid "convert a vol UUID to vol name" #~ msgstr "खंड UUID ला खंड नाव असे रुपांतरीत करा" #~ msgid "convert a vol UUID to vol key" #~ msgstr "खंड UUID ला खंड कि असे रुपांतरीत करा" #~ msgid "vol uuid" #~ msgstr "खंड uuid" #~ msgid "convert a vol UUID to vol path" #~ msgstr "खंड UUID ला खंड मार्ग असे रुपांतरीत करा" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s" #~ msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x) '%s' करीता पुरवले" #~ msgid "cannot query time of day" #~ msgstr "दिवसाच्या वेळेची चौकशी करणे अशक्य" #~ msgid "pci_add reply was missing device address" #~ msgstr "pci_add प्रतिसादात उपकरणाचा पत्ता आढळला नाही" #~ msgid "pci_add reply was missing device domain number" #~ msgstr "pci_add प्रतिसादात उपकरणाचे क्षेत्र क्रमांक आढळले नाही" #~ msgid "pci_add reply was missing device bus number" #~ msgstr "pci_add प्रतिसादात उपकरणाचे बस क्रमांक आढळले नाही" #~ msgid "pci_add reply was missing device slot number" #~ msgstr "pci_add प्रतिसादात उपकरणाचे स्लॉट क्रमांक आढळले नाही" #~ msgid "pci_add reply was missing device function number" #~ msgstr "pci_add प्रतिसादात उपकरणाचे फंक्शन क्रमांक आढळले नाही" #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x) '%s' करीता पुरवले" #~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n" #~ msgstr "%s करीता cgroup प्राप्त करण्यास अशक्य\n" #~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgid "cannot initialise mutex" #~ msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #~ msgid "" #~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other " #~ "unacceptable characters" #~ msgstr "" #~ "%s: $EDITOR एनवायर्नमेन्ट वेरीयेबल अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं " #~ "समावेष आहे"