# translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yulia Poyarkova , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "выделение соединения" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "Не указано сообщение об ошибке" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "внутренняя ошибка %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: src/virterror.c:414 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "нет поддержки гипервизора" #: src/virterror.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "нет поддержки гипервизора %s" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "невозможно подключиться к гипервизору" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "неправильный указатель соединения в" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "неправильный указатель соединения в %s" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "неправильный указатель домена в" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "неправильный указатель домена в %s" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "неверный аргумент в" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "ошибка действия" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "Ошибка действия GET: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "Ошибка действия GET" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "Ошибка действия POST: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "Ошибка действия POST" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "неизвестный узел %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "неизвестный узел" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "ошибка преобразования S-Expr" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "невозможно использовать запись Xen %s " #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "ошибка Xen syscall %s %d" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "неизвестный тип ОС" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "отсутствует информация ядра" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "отсутствует информация об имени домена" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "отсутствует информация об ОС" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "отсутствует информация об ОС для %s" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "отсутствует информация об устройствах" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "домен уже существует" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "домен %s уже существует" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "ошибка разбора" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "неправильный указатель сети в" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "неправильный указатель сети в %s" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "эта сеть уже существует" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "сеть %s уже существует" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "ошибка системного вызова" #: src/virterror.c:621 #, fuzzy msgid "RPC error" msgstr "ошибка" #: src/virterror.c:627 #, fuzzy msgid "GNUTLS call error" msgstr "ошибка системного вызова" #: src/virterror.c:633 #, fuzzy msgid "Failed to find the network" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/virterror.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/virterror.c:639 #, fuzzy msgid "Domain not found" msgstr "информация о домене" #: src/virterror.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Домен восстановлен из %s\n" #: src/virterror.c:645 #, fuzzy msgid "Network not found" msgstr "имя сети или uuid" #: src/virterror.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/virterror.c:651 #, fuzzy msgid "invalid MAC adress" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/virterror.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "копирование содержимого узла" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "выделить массив для значений" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "непредвиденный узел dict" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "непредвиденный узел значений" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "отправить запрос" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "непредвиденный тип mime" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "назначить ответ" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "прочитать ответ" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622 msgid "allocate string array" msgstr "выделить массив строк" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "ошибка разбора ответа сервера" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "назначить новый контекст" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 msgid "allocating domain" msgstr "выделение домена" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/hash.c:903 src/hash.c:908 msgid "allocating network" msgstr "выделение сети" #: src/hash.c:918 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений" #: src/hash.c:970 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271 msgid "getting time of day" msgstr "получение времени дня" #: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546 msgid "domain" msgstr "домен" #: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703 msgid "creating xpath context" msgstr "создание контекста xpath" #: src/test.c:250 msgid "domain name" msgstr "имя домена" #: src/test.c:256 src/test.c:260 msgid "domain uuid" msgstr "uuid домена" #: src/test.c:268 msgid "domain memory" msgstr "память домена" #: src/test.c:277 msgid "domain current memory" msgstr "текущая память домена" #: src/test.c:287 msgid "domain vcpus" msgstr "vcpus домена" #: src/test.c:296 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "поведение домена при перезагрузке" #: src/test.c:306 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "поведение домена при отключении питания" #: src/test.c:316 msgid "domain crash behaviour" msgstr "поведение домена при аварийном выходе" #: src/test.c:389 msgid "load domain definition file" msgstr "загрузить файл определений домена" #: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573 #, fuzzy msgid "network" msgstr "имя сети" #: src/test.c:436 src/virsh.c:2733 msgid "network name" msgstr "имя сети" #: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624 msgid "network uuid" msgstr "uuid сети" #: src/test.c:456 #, fuzzy msgid "network forward" msgstr "имя сети" #: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480 msgid "ip address" msgstr "" #: src/test.c:470 msgid "ip netmask" msgstr "" #: src/test.c:566 #, fuzzy msgid "load network definition file" msgstr "загрузить файл определений домена" #: src/test.c:682 msgid "loading host definition file" msgstr "загрузка файла определения хоста" #: src/test.c:689 msgid "host" msgstr "хост" #: src/test.c:697 msgid "node" msgstr "узел" #: src/test.c:721 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "узлы numa cpu узла" #: src/test.c:729 msgid "node cpu sockets" msgstr "сокеты cpu узла" #: src/test.c:737 msgid "node cpu cores" msgstr "ядра cpu узла" #: src/test.c:745 msgid "node cpu threads" msgstr "потоки cpu узла" #: src/test.c:756 msgid "node active cpu" msgstr "активный cpu узла" #: src/test.c:763 msgid "node cpu mhz" msgstr "cpu узла (Mгц)" #: src/test.c:778 msgid "node memory" msgstr "память узла" #: src/test.c:784 msgid "node domain list" msgstr "список доменов узла" #: src/test.c:794 msgid "resolving domain filename" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/test.c:819 #, fuzzy msgid "resolving network filename" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/test.c:917 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "" #: src/test.c:1055 msgid "too many domains" msgstr "слишком много доменов" #: src/test.c:1566 msgid "Domain is already running" msgstr "Домен уже работает" #: src/test.c:1581 msgid "Domain is still running" msgstr "Домен все еще работает" #: src/test.c:1781 src/test.c:1806 #, fuzzy msgid "too many networks" msgstr "слишком много подключений" #: src/test.c:1825 #, fuzzy msgid "Network is still running" msgstr "Домен все еще работает" #: src/test.c:1839 #, fuzzy msgid "Network is already running" msgstr "Домен уже работает" #: src/xml.c:151 src/xml.c:396 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "выделить новый буфер" #: src/xml.c:286 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:386 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "ошибка копирования строки" #: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ошибка чтения из демона Xen" #: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537 #: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944 msgid "allocate new buffer" msgstr "выделить новый буфер" #: src/xend_internal.c:1024 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr" #: src/xend_internal.c:1065 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid" #: src/xend_internal.c:1071 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом" #: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid" #: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя" #: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик" #: src/xend_internal.c:1381 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "неполная информация домена, отсутствует id" #: src/xend_internal.c:1506 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd" #: src/xend_internal.c:1521 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd" #: src/xend_internal.c:1530 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера" #: src/xend_internal.c:1549 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера" #: src/xend_internal.c:1918 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "ошибка разбора информации домена Xend" #: src/xend_internal.c:1999 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "ошибка разбора информации домена Xend" #: src/xend_internal.c:3467 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n" #: src/virsh.c:309 msgid "print help" msgstr "помощь печати" #: src/virsh.c:310 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд." #: src/virsh.c:316 #, fuzzy msgid "name of command" msgstr "имя неактивного домена" #: src/virsh.c:328 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Команды:\n" "\n" #: src/virsh.c:342 msgid "autostart a domain" msgstr "автозапуск домена" #: src/virsh.c:344 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке." #: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673 #: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121 #: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420 #: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704 #: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067 #: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051 #: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396 #: src/virsh.c:3561 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "имя домена, id или uuid" #: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271 msgid "disable autostarting" msgstr "отключить автозапуск" #: src/virsh.c:371 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого" #: src/virsh.c:374 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого" #: src/virsh.c:381 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n" #: src/virsh.c:383 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n" #: src/virsh.c:394 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(пере)подключиться к гипервизору" #: src/virsh.c:396 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после " "старта оболочки." #: src/virsh.c:401 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI соединения гипервизора" #: src/virsh.c:402 msgid "read-only connection" msgstr "соединение только для чтения" #: src/virsh.c:414 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Ошибка отключения от гипервизора" #: src/virsh.c:433 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Ошибка подключения к гипервизору" #: src/virsh.c:443 msgid "connect to the guest console" msgstr "подключиться к гостевой консоли" #: src/virsh.c:445 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя" #: src/virsh.c:490 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Консоль недоступна для домена\n" #: src/virsh.c:508 msgid "list domains" msgstr "просмотр доменов" #: src/virsh.c:509 msgid "Returns list of domains." msgstr "Возвращает список доменов." #: src/virsh.c:514 msgid "list inactive domains" msgstr "просмотр неактивных доменов" #: src/virsh.c:515 msgid "list inactive & active domains" msgstr "просмотр неактивных и активных доменов" #: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов" #: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов" #: src/virsh.c:574 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556 msgid "State" msgstr "Статус" #: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359 msgid "no state" msgstr "нет статуса" #: src/virsh.c:630 msgid "domain state" msgstr "статус домена" #: src/virsh.c:631 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена." #: src/virsh.c:667 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "" #: src/virsh.c:668 #, fuzzy msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена." #: src/virsh.c:674 #, fuzzy msgid "block device" msgstr "заблокирован" #: src/virsh.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/virsh.c:724 #, fuzzy msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "имя сети" #: src/virsh.c:725 #, fuzzy msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена." #: src/virsh.c:731 msgid "interface device" msgstr "" #: src/virsh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/virsh.c:791 msgid "suspend a domain" msgstr "перевести домен в состояние ожидания" #: src/virsh.c:792 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания." #: src/virsh.c:815 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n" #: src/virsh.c:817 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: src/virsh.c:830 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: src/virsh.c:831 msgid "Create a domain." msgstr "Создать домен." #: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "файл, содержащий XML описание домена" #: src/virsh.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: src/virsh.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения" #: src/virsh.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "выделение сети" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: src/virsh.c:927 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/virsh.c:938 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML" #: src/virsh.c:939 msgid "Define a domain." msgstr "Определить домен." #: src/virsh.c:971 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Домен %s определен на основе %s\n" #: src/virsh.c:975 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Ошибка определения домена на основе %s" #: src/virsh.c:986 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "отменить определение неактивного домена" #: src/virsh.c:987 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136 msgid "domain name or uuid" msgstr "имя домена или uuid" #: src/virsh.c:1010 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n" #: src/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s" #: src/virsh.c:1026 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен" #: src/virsh.c:1027 msgid "Start a domain." msgstr "Запуск домена." #: src/virsh.c:1032 msgid "name of the inactive domain" msgstr "имя неактивного домена" #: src/virsh.c:1049 msgid "Domain is already active" msgstr "Домен уже активен" #: src/virsh.c:1055 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Домен %s запущен\n" #: src/virsh.c:1058 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: src/virsh.c:1071 msgid "save a domain state to a file" msgstr "сохранить статус домена в файл" #: src/virsh.c:1072 msgid "Save a running domain." msgstr "Сохранить выполняющийся домен." #: src/virsh.c:1078 msgid "where to save the data" msgstr "где сохранить" #: src/virsh.c:1100 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Домен %s сохранен в %s\n" #: src/virsh.c:1102 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/virsh.c:1115 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "" #: src/virsh.c:1116 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "" #: src/virsh.c:1122 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:1123 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197 msgid "Scheduler" msgstr "" #: src/virsh.c:1197 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвестный узел" #: src/virsh.c:1253 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса" #: src/virsh.c:1254 msgid "Restore a domain." msgstr "Восстановить домен." #: src/virsh.c:1259 msgid "the state to restore" msgstr "восстанавливаемый статус" #: src/virsh.c:1278 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Домен восстановлен из %s\n" #: src/virsh.c:1280 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Ошибка восстановления домена из %s" #: src/virsh.c:1291 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа" #: src/virsh.c:1292 msgid "Core dump a domain." msgstr "Дамп ядра домена." #: src/virsh.c:1298 msgid "where to dump the core" msgstr "где сохранить дамп ядра" #: src/virsh.c:1320 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n" #: src/virsh.c:1322 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s" #: src/virsh.c:1336 msgid "resume a domain" msgstr "возобновить домен" #: src/virsh.c:1337 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена." #: src/virsh.c:1360 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n" #: src/virsh.c:1362 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: src/virsh.c:1375 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "коректно отключить домен" #: src/virsh.c:1376 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Выполнить отключение целевого домена." #: src/virsh.c:1399 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Отключение домена %s\n" #: src/virsh.c:1401 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Ошибка отключения домена %s" #: src/virsh.c:1414 msgid "reboot a domain" msgstr "перезагрузить домен" #: src/virsh.c:1415 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена." #: src/virsh.c:1438 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Перезагрузка домена %s\n" #: src/virsh.c:1440 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s" #: src/virsh.c:1453 msgid "destroy a domain" msgstr "разрушить домен" #: src/virsh.c:1454 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Разрушить заданный домен." #: src/virsh.c:1477 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: src/virsh.c:1479 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: src/virsh.c:1492 msgid "domain information" msgstr "информация о домене" #: src/virsh.c:1493 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Возвращает основную информацию о домене." #: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: src/virsh.c:1522 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/virsh.c:1525 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1528 msgid "OS Type:" msgstr "Тип ОС:" #: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 msgid "State:" msgstr "Статус:" #: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668 msgid "CPU time:" msgstr "Время CPU:" #: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550 msgid "Max memory:" msgstr "Макс.память:" #: src/virsh.c:1551 msgid "no limit" msgstr "без ограничений" #: src/virsh.c:1553 msgid "Used memory:" msgstr "Занято памяти:" #: src/virsh.c:1569 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "Занято памяти:" #: src/virsh.c:1570 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1575 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "Ячейки NUMA:" #: src/virsh.c:1599 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1611 msgid "domain vcpu information" msgstr "данные vcpu домена" #: src/virsh.c:1612 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена." #: src/virsh.c:1659 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1660 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1670 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Привязка CPU:" #: src/virsh.c:1682 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "" #: src/virsh.c:1698 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена" #: src/virsh.c:1699 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU." #: src/virsh.c:1705 msgid "vcpu number" msgstr "число vcpu" #: src/virsh.c:1706 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)" #: src/virsh.c:1761 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "" #: src/virsh.c:1771 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1781 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1788 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "" #: src/virsh.c:1802 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Физический процессор %d не существует." #: src/virsh.c:1826 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "изменить число виртуальных процессоров" #: src/virsh.c:1827 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене." #: src/virsh.c:1833 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "число виртуальных процессоров" #: src/virsh.c:1853 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "число виртуальных процессоров" #: src/virsh.c:1865 #, fuzzy msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Слишком много виртуальных процессоров." #: src/virsh.c:1883 msgid "change memory allocation" msgstr "изменить выделение памяти" #: src/virsh.c:1884 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене." #: src/virsh.c:1890 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "количество килобайт памяти" #: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)" #: src/virsh.c:1917 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:1940 msgid "change maximum memory limit" msgstr "изменить максимальный лимит памяти" #: src/virsh.c:1941 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене." #: src/virsh.c:1947 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах" #: src/virsh.c:1974 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:1981 #, fuzzy msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "текущая память домена" #: src/virsh.c:1987 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:2000 msgid "node information" msgstr "информация об узле" #: src/virsh.c:2001 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Возвращает общую информацию об узле." #: src/virsh.c:2014 msgid "failed to get node information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/virsh.c:2017 msgid "CPU model:" msgstr "Модель CPU:" #: src/virsh.c:2019 msgid "CPU frequency:" msgstr "Частота CPU:" #: src/virsh.c:2020 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Сокет(ы) CPU:" #: src/virsh.c:2021 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ядер на сокет:" #: src/virsh.c:2022 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоков на ядро:" #: src/virsh.c:2023 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ячейки NUMA:" #: src/virsh.c:2024 msgid "Memory size:" msgstr "Объем памяти:" #: src/virsh.c:2034 msgid "capabilities" msgstr "возможности" #: src/virsh.c:2035 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера." #: src/virsh.c:2048 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ошибка запроса возможностей" #: src/virsh.c:2061 msgid "domain information in XML" msgstr "информация о домене в XML" #: src/virsh.c:2062 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: src/virsh.c:2101 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена" #: src/virsh.c:2106 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID домена или UUID" #: src/virsh.c:2131 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена" #: src/virsh.c:2166 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена" #: src/virsh.c:2171 msgid "domain id or name" msgstr "ID домена или имя" #: src/virsh.c:2190 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: src/virsh.c:2200 msgid "migrate domain to another host" msgstr "" #: src/virsh.c:2201 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" #: src/virsh.c:2206 #, fuzzy msgid "live migration" msgstr "информация об узле" #: src/virsh.c:2208 #, fuzzy msgid "connection URI of the destination host" msgstr "подключиться к гостевой консоли" #: src/virsh.c:2209 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "" #: src/virsh.c:2231 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "" #: src/virsh.c:2263 msgid "autostart a network" msgstr "автозапуск сети" #: src/virsh.c:2265 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке." #: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695 msgid "network name or uuid" msgstr "имя сети или uuid" #: src/virsh.c:2292 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой" #: src/virsh.c:2295 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически" #: src/virsh.c:2302 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n" #: src/virsh.c:2304 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n" #: src/virsh.c:2314 msgid "create a network from an XML file" msgstr "создать сеть из файла XML" #: src/virsh.c:2315 msgid "Create a network." msgstr "Создать сеть." #: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368 msgid "file containing an XML network description" msgstr "файл, содержащий XML описание сети" #: src/virsh.c:2347 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: src/virsh.c:2350 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Ошибка создания сети из %s" #: src/virsh.c:2362 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML" #: src/virsh.c:2363 msgid "Define a network." msgstr "Определить сеть." #: src/virsh.c:2395 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n" #: src/virsh.c:2398 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Ошибка определения сети на основе %s" #: src/virsh.c:2410 msgid "destroy a network" msgstr "разрушить сеть" #: src/virsh.c:2411 msgid "Destroy a given network." msgstr "Разрушить данную сеть." #: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456 msgid "network name, id or uuid" msgstr "имя сети, id или uuid" #: src/virsh.c:2434 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Сеть %s разрушена\n" #: src/virsh.c:2436 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Ошибка разрушения сети %s" #: src/virsh.c:2450 msgid "network information in XML" msgstr "информация о сети в XML" #: src/virsh.c:2451 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout." #: src/virsh.c:2491 msgid "list networks" msgstr "просмотр сетей" #: src/virsh.c:2492 msgid "Returns list of networks." msgstr "Возвращает список сетей." #: src/virsh.c:2497 msgid "list inactive networks" msgstr "просмотр неактивных сетей" #: src/virsh.c:2498 msgid "list inactive & active networks" msgstr "просмотр неактивных и активных сетей" #: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей" #: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей" #: src/virsh.c:2556 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594 msgid "no autostart" msgstr "без автозапуска" #: src/virsh.c:2577 msgid "active" msgstr "активно" #: src/virsh.c:2600 msgid "inactive" msgstr "неактивен(-на)" #: src/virsh.c:2619 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя" #: src/virsh.c:2650 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть" #: src/virsh.c:2651 msgid "Start a network." msgstr "Запуск сети." #: src/virsh.c:2656 msgid "name of the inactive network" msgstr "имя неактивной сети" #: src/virsh.c:2673 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Сеть %s запущена\n" #: src/virsh.c:2676 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Ошибка запуска сети %s" #: src/virsh.c:2689 msgid "undefine an inactive network" msgstr "отменить определение неактивной сети" #: src/virsh.c:2690 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети." #: src/virsh.c:2713 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n" #: src/virsh.c:2715 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s" #: src/virsh.c:2728 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети" #: src/virsh.c:2753 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ошибка получения UUID сети" #: src/virsh.c:2764 msgid "show version" msgstr "показать версию" #: src/virsh.c:2765 msgid "Display the system version information." msgstr "Отобразить информацию о версии системы" #: src/virsh.c:2788 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: src/virsh.c:2797 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2802 msgid "failed to get the library version" msgstr "ошибка получения версии библиотеки" #: src/virsh.c:2809 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2816 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2821 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ошибка получения версии гипервизора" #: src/virsh.c:2826 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n" #: src/virsh.c:2833 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2844 #, fuzzy msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: src/virsh.c:2858 #, fuzzy msgid "failed to get hostname" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: src/virsh.c:2873 #, fuzzy msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "URI соединения гипервизора" #: src/virsh.c:2887 #, fuzzy msgid "failed to get URI" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: src/virsh.c:2902 msgid "vnc display" msgstr "дисплей vnc" #: src/virsh.c:2903 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC." #: src/virsh.c:2982 msgid "tty console" msgstr "" #: src/virsh.c:2983 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "" #: src/virsh.c:3045 #, fuzzy msgid "attach device from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: src/virsh.c:3046 #, fuzzy msgid "Attach device from an XML ." msgstr "создать домен из файла XML" #: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106 msgid "XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/virsh.c:3099 #, fuzzy msgid "detach device from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: src/virsh.c:3100 #, fuzzy msgid "Detach device from an XML " msgstr "создать домен из файла XML" #: src/virsh.c:3138 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/virsh.c:3153 #, fuzzy msgid "attach network interface" msgstr "имя сети" #: src/virsh.c:3154 msgid "Attach new network interface." msgstr "" #: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276 #, fuzzy msgid "network interface type" msgstr "имя сети" #: src/virsh.c:3161 #, fuzzy msgid "source of network interface" msgstr "неопределенное имя сети" #: src/virsh.c:3162 #, fuzzy msgid "target network name" msgstr "имя сети" #: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277 msgid "MAC adress" msgstr "" #: src/virsh.c:3164 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "" #: src/virsh.c:3196 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: src/virsh.c:3269 #, fuzzy msgid "detach network interface" msgstr "имя сети" #: src/virsh.c:3270 msgid "Detach network interface." msgstr "" #: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320 #, fuzzy msgid "Failed to get interface information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/virsh.c:3328 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3350 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639 #, fuzzy msgid "Failed to create XML" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: src/virsh.c:3390 msgid "attach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3391 msgid "Attach new disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3397 msgid "source of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562 msgid "target of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3399 msgid "driver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3400 msgid "subdriver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3401 msgid "target device type" msgstr "" #: src/virsh.c:3402 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "" #: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: src/virsh.c:3555 msgid "detach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3556 msgid "Detach disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609 #, fuzzy msgid "Failed to get disk information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/virsh.c:3628 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3668 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "выйти из интерактивного терминала" #: src/virsh.c:3809 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>" #: src/virsh.c:3810 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s" #: src/virsh.c:3837 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "команда '%s' не существует" #: src/virsh.c:3845 msgid " NAME\n" msgstr " ИМЯ\n" #: src/virsh.c:3849 #, fuzzy msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " ПАРАМЕТРЫ\n" #: src/virsh.c:3856 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " ОПИСАНИЕ\n" #: src/virsh.c:3860 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ПАРАМЕТРЫ\n" #: src/virsh.c:3867 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <число>" #: src/virsh.c:3869 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <строка>" #: src/virsh.c:3988 msgid "undefined domain name or id" msgstr "неопределенное имя домена или ID" #: src/virsh.c:4021 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ошибка при получении домена '%s'" #: src/virsh.c:4034 msgid "undefined network name" msgstr "неопределенное имя сети" #: src/virsh.c:4058 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ошибка при получении сети '%s'" #: src/virsh.c:4086 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Время: %.3f мс)\n" "\n" #: src/virsh.c:4160 msgid "missing \"" msgstr "отсутствует \"" #: src/virsh.c:4221 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'" #: src/virsh.c:4226 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "неизвестная команда: '%s'" #: src/virsh.c:4233 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s" #: src/virsh.c:4248 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4251 msgid "number" msgstr "число" #: src/virsh.c:4251 msgid "string" msgstr "строка" #: src/virsh.c:4257 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "неожидаемые данные '%s'" #: src/virsh.c:4279 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: src/virsh.c:4279 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355 msgid "running" msgstr "выполнение" #: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353 msgid "blocked" msgstr "заблокирован" #: src/virsh.c:4333 msgid "paused" msgstr "приостановлен" #: src/virsh.c:4335 msgid "in shutdown" msgstr "отключается" #: src/virsh.c:4337 msgid "shut off" msgstr "отключить" #: src/virsh.c:4339 msgid "crashed" msgstr "аварийный сбой" #: src/virsh.c:4351 msgid "offline" msgstr "автономный режим" #: src/virsh.c:4370 msgid "no valid connection" msgstr "нет действительного соединения" #: src/virsh.c:4417 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ошибка: " #: src/virsh.c:4419 msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт" #: src/virsh.c:4480 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт" #: src/virsh.c:4516 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ошибка подключения к гипервизору" #: src/virsh.c:4540 #, fuzzy msgid "failed to get the log file information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/virsh.c:4545 msgid "the log path is not a file" msgstr "" #: src/virsh.c:4551 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" #: src/virsh.c:4619 #, fuzzy msgid "failed to write the log file" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: src/virsh.c:4788 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [параметры] [команды]\n" "\n" " параметры:\n" " -c | --connect URI подключения гипервизора\n" " -r | --readonly подключение только для чтения\n" " -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n" " -h | --help данный экран помощи\n" " -q | --quiet режим без вывода сообщений\n" " -t | --timing вывод информации времени\n" " -v | --version версия программы\n" "\n" " команды (текстовый режим):\n" #: src/virsh.c:4806 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n" "\n" #: src/virsh.c:4902 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help." #: src/virsh.c:4984 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n" "\n" #: src/virsh.c:4987 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Введите: 'help' для получения помощи по командам\n" " 'quit' для выхода\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555 #: src/conf.c:633 msgid "allocating configuration" msgstr "назначение конфигурации" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "незавершенное число" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "незавершенная строка" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "ожидается значение" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ожидается разделитель списка" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "отсутствует ] в конце списка" #: src/conf.c:520 msgid "expecting a name" msgstr "ожидается имя" #: src/conf.c:583 msgid "expecting a separator" msgstr "ожидается разделитель" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "ожидается присвоение" #: src/conf.c:889 src/conf.c:943 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/conf.c:901 msgid "failed to open file" msgstr "ошибка открытия файла" #: src/conf.c:909 msgid "failed to save content" msgstr "ошибка сохранения содержимого" #: src/xs_internal.c:346 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/proxy_internal.c:195 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "ошибка запуска %s\n" #: src/proxy_internal.c:289 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n" #: src/proxy_internal.c:322 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: src/proxy_internal.c:356 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Ошибка записи сокета %d\n" #: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n" #: src/proxy_internal.c:456 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n" #: src/proxy_internal.c:478 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n" #: src/proxy_internal.c:502 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n" #: src/proxy_internal.c:508 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n" #: src/xen_internal.c:1321 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1331 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:2598 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "выделение %d данных домена" #~ msgid "allocating node" #~ msgstr "выделение узла" #, fuzzy #~ msgid "allocating private data" #~ msgstr "выделить массив для значений" #, fuzzy #~ msgid "allocating path" #~ msgstr "выделение домена" #~ msgid "growing buffer" #~ msgstr "растущий буфер" #~ msgid "allocate buffer content" #~ msgstr "назначить содержимое буфера" #~ msgid "file conatining an XML domain description" #~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена" #~ msgid "Failed to read description file %s" #~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"