# Libvirt package strings. # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. # Pierros Papadeas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 5.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 04:41+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "η δημιουργία της γέφυρας δικτύωσης υπερέβει το μέγιστο id %d" msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Αδυναμία ερμηνείας ιδιότητας 'port' για την διεπαφή σύνδεσης (socket " "interface)" #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Αποτυχία fork ως δαίμονα: %s" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "αποτυχία δημιουργίας του UUID" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας της κατάστασης '%s'" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Αδυναμία καταχώρησης διαστήματος αναμονής τερματισμού" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Απαράδεκτος τύπος διαύλου για το δίσκο '%s'" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Απαράδεκτος τύπος διαύλου '%s' για τη μονάδα δισκέτας" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Απαράδεκτη ονομασία μονάδας εύκαμπτης δισκέτας: %s" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Απαράδεκτη ονομασία μονάδας σκληρού δίσκου: %s" msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "απαράδεκτο πρόθεμα διεύθυνσης IP" msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "" "Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαίος εξυπηρετητής (source host ) για τη " "συσκευή χαρακτήρων (char device) " msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "" "Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαία διαδρομή (source path) για τη συσκευή " "χαρακτήρων (char device) " msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "" "Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαία υπηρεσία (source service ) για τη " "συσκευή χαρακτήρων (char device) " msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Το όνομα του μοντέλου περιέχει εσφαλμένους χαρακτήρες" #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων του δικτύου '%s' δεν ταιριάζει με το όνομα " "του δικτύου '%s' " msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας 'address' για την διεπαφή " "σύνδεσης (socket interface)" msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας πηγή 'bridge' με την " "καταχώρηση " msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας 'name' για την καταχώρηση " "" msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας πηγαίο δίκτυο 'network' με " "την καταχώρηση " msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Δεν καθορίσθηκε τιμή στην ιδιότητα πηγή θύρας 'port' για την " "διεπαφή σύνδεσης (socket interface)" #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Η διαδρομή %s είναι πολύ μεγάλη για τις υποδοχές (socket) unix" #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο '%s'" #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "άγνωστος ρυθμός πηγής (source mode) '%s'" msgid "authentication required" msgstr "απαιτείται ταυτοποίηση χρήστη" msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ο δεσμός παρακολούθησης arp δεν έχει ορισμένο στόχο " msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "" "η τιμή της ιδιότητας interval για το δεσμό προσαρμογέα arpmon είναι μη " "αποδεκτή ή λείπει" msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "" "η τιμή της ιδιότητας target λείπει από τον ορισμό του δεσμού προσαρμογέα " "arpmon " msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "η τιμή για το δεσμό προσαρμογέα miimon είναι μη αποδεκτή" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" "ο δεσμός προσαρμογέα miimon freq είτε δεν έχει ορισθεί ή η τιμή είναι " "απαράδεκτη" msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "η τιμή updelay για το δεσμό προσαρμογέα miimon είναι μη αποδεκτή" msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" "δεν έχει ορισθεί η ιδιότητα bond για το δεσμό προσαρμογέα (bonding interface)" msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" "ο προσαρμογέας δικτυακής γεφύρωσης (bridge) δεν έχει ορισμένο το αντικείμενο " "bridge" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "ο προσαρμογέας γεφύρωσης stp θα πρέπει να βρίσκεται στην κατάσταση 'on' ή " "'off' τώρα βρίσκεται στην '%s'" #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "το όνομα της δικτυακής γέφυρας '%s' χρησιμοποιείται ήδη" #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου ρυθμίσεων '%s'" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση υπο συνθήκη μεταβλητής (condition variable)" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση του mutex" #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "αδυναμία απαρίθμησης μηχανισμών SASL %d (%s)" #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "αδυναμία ερμηνείας διαύλου %s" #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "αδυναμία ερμηνείας της συσκευής %s" #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "αδυναμία ερμηνείας προϊόντος %s" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "αδυναμία ερμηνείας της πόρτας σύνδεσης rdp %s" #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "αδυναμία ερμηνείας του αναγνωριστικού του κατασκευαστή (vendor id) %s" #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "αδυναμία ερμηνείας των κεφαλών βίντεο (video heads) '%s'" #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "αδυναμία ερμηνείας μνήμης βίντεο (video ram) '%s'" #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "αδυναμία ερμηνείας πόρτας σύνδεσης vnc %s" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "αδυναμία ανάκτησης SASL ssf για την σύνδεση %d (%s)" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "αδυναμία ανάκτησης ονόματος χρήστη από το SASL για τη σύνδεση %d (%s) " #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "αδυναμία διαγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'" #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "αδυναμία διαγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'" #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'" msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ο πελάτης επεχείρησε μη υποστηριζόμενη κλήση αρχικοποίησης PolicyKit" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ο πελάτης δοκίμασε μη αποδεκτό αίτημα αρχικοποίησης SASL " msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ο πελάτης δοκίμασε εσφαλμένη αίτηση εκκίνησης SASL" msgid "connection already open" msgstr "η σύνδεση είναι ήδη ανοικτή" msgid "connection not open" msgstr "η σύνδεση δεν είναι ανοικτή" msgid "interface has no name" msgstr "η διεπαφή/προσαρμογέας (interface) δεν έχει όνομα" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ο προσαρμογέας έχει μη υποστηριζόμενο τύπο '%s'" msgid "interface misses the type attribute" msgstr "η ιδιότητα δεν είναι ορισμένη για τον προσαρμογέα" msgid "interface mtu value is improper" msgstr "η παράμετρος mtu της διεπαφής/προσαρμογέα (interface) δεν είναι σωστή" #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "εκχωρήθηκε μη αποδεκτή τιμή στην ιδιότητα SCSI LUN ID για το '%s'" #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "η τιμή της παραμέτρου ID για το δίαυλο SCSI είναι μη αποδεκτή '%s'" #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" "η τιμή της παραμέτρου ID που αποδόθηκε στον υποδοχέα SCSI '%s' είναι μη " "αποδεκτή" #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "μη αποδεκτή τιμή SCSI ID στόχου για το '%s'" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "μη αποδεκτή τιμή αριθμού διαύλου (bus number) USB για το '%s'" #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "αποδόθηκε μη αποδεκτή τιμή στον αριθμό συσκευής USB στο '%s'" #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "μη αποδεκτή τιμή κλάσης προσαρμογέα USB '%s'" #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "μη αποδεκτή τιμή αριθμού προσαρμογέα USB για το '%s'" #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "μη αποδεκτό πρωτόκολλο για το προσαρμογέα USB '%s' " #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "μη αποδεκτή υποκλάση για το προσαρμογέα USB '%s'" #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "απαράδεκτη κατάσταση τομέα (domain state) '%s'" #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "απαράδεκτος τύπος τομέα (domain) '%s'" #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "αποδόθηκε μη αποδεκτή τιμή στη παράμετρο τύπος δικτύου του '%s'" msgid "invalid pid" msgstr "απαράδεκτη pid" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" "μη αποδεκτό μέγεθος αφαιρούμενου αποθηκευτικού μέσου για τη συσκευή '%s' " #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "μη αποδεκτό μέγεθος για το '%s'" msgid "malformed uuid element" msgstr "αντικείμενο uuid δεν έχει την αναμενόμενη μορφή" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "δεν ορίσθηκε τιμή για τον τύπο δυνατοτήτων του υποδοχέα SCSI '%s'" msgid "missing boot device" msgstr "δεν βρέθηκε η συσκευή εκκίνησης του λειτουργικού" msgid "missing domain state" msgstr "δεν ορίζεται η κατάσταση του τομέα (domain state)" msgid "missing domain type attribute" msgstr "δεν καθορίσθηκε η ιδιότητα τύπος τομέα " msgid "missing graphics device type" msgstr "μη προσδιορισμένος τύπος μονάδας γραφικών" msgid "missing input device type" msgstr "δεν προσδιορίζεται ο τύπος της συσκευής εισόδου" msgid "missing product" msgstr "δεν δόθηκε τιμή στην παράμετρο προϊόν (product)" msgid "missing root element" msgstr "λείπει το ριζικό αντικείμενο (root element)" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "δεν προσδιορίσθηκε ο τύπος της αποθηκευτικής ικανότητας για το '%s' " msgid "missing vendor" msgstr "δεν δόθηκε τιμή στην παράμετρο κατασκευαστής (vendor)" msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" "ελλιπές μοντέλο βίντεο και αδύνατο να προσδιοριθεί το εξ ορισμού μοντέλο " "επίσης" #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "το αιτούμενο SSf %d δεν είναι αρκετά ασφαλές" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "δεν έχει αποδοθεί τιμή στην παράμετρο SCSI LUN ID για τη συσκευή '%s'" #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "δεν έχει αποδοθεί η τιμή στο ID του διαύλου SCSI '%s'" #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "δεν ορίσθηκε της παραμέτρου ID του υποδοχέα SCSI για το '%s' " #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "δεν έχει αποδοθεί τιμή στην ιδιότητα SCSI target ID για το '%s' " #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στον αριθμό διαύλου (bus number) USB '%s'" #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" "δεν έχει ορισθεί τιμή για τον αριθμό συσκευής (device number) USB για το '%s'" #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "δεν ορίσθηκε κλάση προσαρμογέα USB για το '%s'" #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "δεν έχει ορισθεί η τιμή του αριθμού προσαρμογέα USB για το '%s'" #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στο πρωτόκολλο του προσαρμογέα USB '%s'" #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στην υποκλάση του προσαρμογέα USB '%s'" #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "δεν έχει ορισθεί τιμή για το ID παραγωγού (vendor) USB για το '%s'" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "δεν προσδιορίσθηκε διαδρομή για την συσκευή αποθήκευσης '%s'" msgid "no client username was found" msgstr "δεν βρέθηκε όνομα χρήστη" msgid "no domain config" msgstr "δεν βρέθηκαν οι παράμετροι αρχικοποίησης (config) του τομέα (domain)" msgid "no monitor path" msgstr "δεν προσδιορίζεται η διαδρομή για το monitor" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "δεν προσδιορίσθηκε ο προσαρμογέας δικτύου για το '%s' " #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" "δεν προσδιορίσθηκε το μέγεθος του αφιαρούμενου αποθηκευτικού μέσου '%s'" #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "δεν ορίσθηκε μέγεθος για το '%s' " msgid "nparams too large" msgstr "η nparams είναι πολύ μεγάλη" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "δεν καθορίζεται η ιδιότητα <οικογένεια> για το πρωτόκολλο " #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ο δίαυλος τύπου ps2 δεν υποστηρίζει την συσκευή εισόδου %s" #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "το sasl απήντησε ότι τα δεδομένα έχουν πολύ μεγάλο μήκος %d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "το βήμα SASL αναφέρει ότι τα δεδομένα είναι πολλά %d" msgid "security imagelabel is missing" msgstr "λείπει η εικόνα ετικέτα ασφαλείας " msgid "security label is missing" msgstr "λείπει η ετικέτα ασφαλείας" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "μέγεθος > μέγιστου μήκους προσωρινής μνήμης" #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "η ροή διεκόπη λόγω απρόσμενης κατάστασης %d" msgid "stream had I/O failure" msgstr "η ροή παρουσίασε σφάλμα εισόδου/εξόδου" msgid "stream had unexpected termination" msgstr "η ροή διεκόπη απρόσμενα" #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος συσκευής εκκίνησης λειτουργικού %d" #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος χαρακτήρα %d" #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "απρόσμενος τύπος διαύλου δίσκου %d" #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "απρόσμενος τύπος συσκευής δίσκου %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "απρόσμενος τύπος δίσκου %d" #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "ο τομέας %s υπάρχει ήδη" #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "απρόσμενος τύπος τομέα %d" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος συστήματος αρχείων %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "απροσδόκητη κατάσταση συσκευής υποδοχής (hostdev) %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος συσκευής υποδοχής (hostdev) %d" #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος διαύλου εισόδου %d" #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος εισόδου %d" #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος προσαρμογέα %d" #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "απροσδόκητος τύπος δικτύου %d" #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "απροσδόκητο μοντέλο ήχου %d" #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "απροσδόκητη κατάσταση βίντεο %d" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος δυνατοτήτων '%s' για τον υποδοχέα SCSI '%s'" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "άγνωστη επαλήθευση δεσμού (bonding) arp %s " #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "άγνωστος ρυθμός δεσμών (bonding mode) %s" #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "άγνωστη συσκευή εκκίνησης λειτουργικού '%s'" #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "άγνωστη τιμή dhcp peerdns %s" #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος διαύλου δίσκου '%s'" #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "άγνωστη κατάσταση λανθάνουσας μνήμης δίσκου '%s'" #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "άγνωστη συσκευή δίσκου '%s'" #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος δίσκου '%s'" #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "άγνωστο σύστημα αρχείων '%s'" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος προώθησης '%s'" #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "άγνωστη τιμή πλήρους οθόνης '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος μονάδας γραφικών '%s'" #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "άγνωστη λειτουργία hostdev '%s'" #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος διαύλου εισόδου '%s'" #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος συσκευής εισόδου '%s'" #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "άγνωστη κατάσταση εκκίνησης διεπαφής/προσαρμογέα (start mode) '%s'" #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "άγνωστος τύπος προσαρμογέα %s" #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "Άγνωστος τύπος διεπαφής '%s'" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "άγνωστος φορέας δεσμού (bonding carrirer) mii %s" #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "άγνωστος πηγαίος τύπος pci (source type) '%s'" #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "άγνωστη συνάρτηση: %d" #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "άγνωστο μοντέλου ήχου '%s'" #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος ικανότητας αποθήκευσης '%s' για τη συσκευή '%s'" #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "άγνωστος τύπος πηγής usb '%s'" #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "άγνωστο μοντέλο βίντεο '%s'" #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "μη υποστηριζόμενος δίαυλος εισόδου '%s'" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "μη υποστηριζόμενος τύπος monitor '%s'" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "μη υποστηριζόμενη οικογένεια πρωτοκόλλου '%s'" msgid "usb address needs bus id" msgstr "η διεύθυνση του usb απαιτεί την ύπαρξη αναγνωριστικού διαύλου (bus id)" msgid "usb address needs device id" msgstr "" "η διεύθυνση του usb απαιτεί την ύπαρξη του αναγνωριστικού συσκευής (device " "id)" msgid "usb product needs id" msgstr "η συσκευή usb απαιτείται να έχει αναγνωριστικό (id)" msgid "usb vendor needs id" msgstr "ο κατασκευαστής usb απαιτείται να έχει αναγωριστικό (vendor id)" msgid "vendor cannot be 0." msgstr "ο κατασκευαστής δεν μπορεί να πάρει την τιμή 0" #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "πρόβλημα έκδοσης (τρέχουσα %x, αναμενόμενη %x)" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat άγνωστη κατάσταση εκκίνησης (startmode)" msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "η ιδιότητα δεν είναι ορισμένη για τον προσαρμογέα vlan" msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "η ιδιότητα tag δεν έχει ορισθεί για τον προσαρμογέα vlan" msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "δεν έχει ορισθεί η ιδιότητα vlan για τον προσαρμογέα vlan" msgid "vlan misses the tag name" msgstr "το εικονικό δίκτυο vlan δεν έχει ορισμένη τιμή για το tag name" #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "ο δίαυλος xen δεν υποστηρίζει την %s μονάδα εισόδου"