# translation of hi.po to Hindi # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2006, 2007. # hi , 2007. # Ravi Sagar,2007-09-21 13:55+0530. # Rajesh Ranjan , 2006. # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 15:52+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "संबंधन दे रहा है" #: src/libvirt.c:541 #, fuzzy msgid "could not parse connection URI" msgstr "%s से जुड़ नहीं सका" #: src/virterror.c:245 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/virterror.c:248 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/virterror.c:371 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/virterror.c:426 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/virterror.c:428 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/virterror.c:431 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" # done by Ravi #: src/virterror.c:435 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" # done by Ravi #: src/virterror.c:437 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है" #: src/virterror.c:441 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका" #: src/virterror.c:443 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s से जुड़ नहीं सका" #: src/virterror.c:447 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक" #: src/virterror.c:453 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/virterror.c:459 msgid "invalid argument in" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:477 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:479 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/virterror.c:488 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/virterror.c:492 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/virterror.c:494 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/virterror.c:498 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/virterror.c:500 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/virterror.c:504 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/virterror.c:506 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d विफल" #: src/virterror.c:513 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/virterror.c:518 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/virterror.c:522 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:524 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:528 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/virterror.c:530 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/virterror.c:534 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/virterror.c:536 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/virterror.c:540 msgid "missing domain name information" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/virterror.c:542 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/virterror.c:546 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/virterror.c:548 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/virterror.c:552 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:554 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:558 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/virterror.c:560 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/virterror.c:564 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/virterror.c:566 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/virterror.c:570 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है" #: src/virterror.c:572 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है" #: src/virterror.c:576 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:578 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:582 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/virterror.c:584 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/virterror.c:588 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/virterror.c:590 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/virterror.c:594 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/virterror.c:596 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/virterror.c:600 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/virterror.c:602 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/virterror.c:606 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/virterror.c:608 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/virterror.c:612 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/virterror.c:614 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/virterror.c:618 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/virterror.c:624 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/virterror.c:626 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/virterror.c:630 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:632 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:636 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/virterror.c:642 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" # done by Ravi #: src/virterror.c:648 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" # done by Ravi #: src/virterror.c:654 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" # done by Ravi #: src/virterror.c:656 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/virterror.c:660 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/virterror.c:662 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" # done by Ravi #: src/virterror.c:666 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/virterror.c:668 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/virterror.c:672 msgid "invalid MAC adress" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/virterror.c:674 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/virterror.c:678 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है" #: src/xmlrpc.c:166 msgid "allocate value array" msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है" #: src/xmlrpc.c:200 msgid "unexpected dict node" msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड" #: src/xmlrpc.c:272 msgid "unexpected value node" msgstr "अप्रत्याशित मान नोड" #: src/xmlrpc.c:435 msgid "send request" msgstr "आग्रह भेजें" #: src/xmlrpc.c:441 msgid "unexpected mime type" msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार" #: src/xmlrpc.c:448 msgid "allocate response" msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें" #: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518 msgid "read response" msgstr "अनुक्रिया पढ़े" #: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682 msgid "allocate string array" msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें" #: src/xmlrpc.c:610 msgid "parse server response failed" msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल" #: src/xmlrpc.c:674 msgid "allocate new context" msgstr "नया संदर्भ दें" #: src/hash.c:773 src/hash.c:778 msgid "allocating domain" msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम" #: src/hash.c:906 src/hash.c:911 msgid "allocating network" msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है" #: src/hash.c:921 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल" #: src/hash.c:973 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका से संजाल गुम" #: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539 msgid "domain" msgstr "डोमेन" #: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है" #: src/test.c:256 msgid "domain name" msgstr "डोमेन नाम" #: src/test.c:262 src/test.c:266 msgid "domain uuid" msgstr "डोमेन uuid" #: src/test.c:274 msgid "domain memory" msgstr "डोमेन स्मृति" #: src/test.c:283 msgid "domain current memory" msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति" #: src/test.c:293 msgid "domain vcpus" msgstr "डोमेन vcpus" #: src/test.c:302 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार" #: src/test.c:312 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार" #: src/test.c:322 msgid "domain crash behaviour" msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार" #: src/test.c:395 msgid "load domain definition file" msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें" # done by Ravi #: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579 msgid "network" msgstr "संजाल" #: src/test.c:442 src/virsh.c:2768 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" # done by Ravi #: src/test.c:462 msgid "network forward" msgstr "संजाल अग्रस्थ" # done by Ravi #: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486 msgid "ip address" msgstr "ip पता" # done by Ravi #: src/test.c:476 msgid "ip netmask" msgstr "ip netmask" #: src/test.c:572 msgid "load network definition file" msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें" #: src/test.c:688 msgid "loading host definition file" msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें" #: src/test.c:695 msgid "host" msgstr "मेजबान" #: src/test.c:703 msgid "node" msgstr "नोड" #: src/test.c:727 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड" #: src/test.c:735 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट" #: src/test.c:743 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोर" #: src/test.c:751 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड" #: src/test.c:762 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रिय cpu" #: src/test.c:769 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test.c:784 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृति" #: src/test.c:790 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन सूची" #: src/test.c:800 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test.c:825 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" # done by Ravi #: src/test.c:912 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" #: src/test.c:1048 msgid "too many domains" msgstr "कई डोमेन" #: src/test.c:1559 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/test.c:1574 msgid "Domain is still running" msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है" #: src/test.c:1775 src/test.c:1800 msgid "too many networks" msgstr "कई सारें संजाल" #: src/test.c:1819 msgid "Network is still running" msgstr "संजाल अभी भी चल रहा है" #: src/test.c:1833 msgid "Network is already running" msgstr "संजाल पहले से चल रहा है" #: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "नया बफर संभाजित करें" #: src/xml.c:297 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:398 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल" #: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554 #: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975 msgid "allocate new buffer" msgstr "नया बफर संभाजित करें" #: src/xend_internal.c:1028 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xend_internal.c:1075 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xend_internal.c:1388 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xend_internal.c:1523 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xend_internal.c:1538 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xend_internal.c:1547 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xend_internal.c:1566 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xend_internal.c:1949 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xend_internal.c:2030 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xend_internal.c:3469 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/virsh.c:317 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: src/virsh.c:318 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें" #: src/virsh.c:324 msgid "name of command" msgstr "कमांड का नाम" #: src/virsh.c:336 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "कमांड:\n" "\n" #: src/virsh.c:350 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: src/virsh.c:352 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694 #: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142 #: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455 #: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739 #: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102 #: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084 #: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429 #: src/virsh.c:3594 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" # done by Ravi #: src/virsh.c:379 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: src/virsh.c:382 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: src/virsh.c:389 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: src/virsh.c:391 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" "\n" #: src/virsh.c:402 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: src/virsh.c:404 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: src/virsh.c:409 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI" #: src/virsh.c:410 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन" #: src/virsh.c:422 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: src/virsh.c:441 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: src/virsh.c:451 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: src/virsh.c:453 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: src/virsh.c:500 msgid "No console available for domain\n" msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n" #: src/virsh.c:518 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "" #: src/virsh.c:529 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची देता है" #: src/virsh.c:530 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है" #: src/virsh.c:535 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:536 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: src/virsh.c:595 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: src/virsh.c:651 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/virsh.c:652 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें" #: src/virsh.c:688 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: src/virsh.c:689 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: src/virsh.c:695 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: src/virsh.c:745 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: src/virsh.c:746 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: src/virsh.c:752 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: src/virsh.c:773 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: src/virsh.c:812 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: src/virsh.c:813 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: src/virsh.c:836 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/virsh.c:838 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/virsh.c:851 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: src/virsh.c:852 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: src/virsh.c:872 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s" #: src/virsh.c:892 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' खोलने में विफल: पढ़ें: %s" #: src/virsh.c:910 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "स्मृति आबंटन में त्रुटि: %s" #: src/virsh.c:944 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: src/virsh.c:948 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/virsh.c:959 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: src/virsh.c:960 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: src/virsh.c:992 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: src/virsh.c:996 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/virsh.c:1007 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:1008 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: src/virsh.c:1031 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: src/virsh.c:1033 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: src/virsh.c:1047 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: src/virsh.c:1048 msgid "Start a domain." msgstr "एक डोमेन आरंभ करें" #: src/virsh.c:1053 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: src/virsh.c:1070 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: src/virsh.c:1076 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: src/virsh.c:1079 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: src/virsh.c:1092 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: src/virsh.c:1093 msgid "Save a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: src/virsh.c:1099 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: src/virsh.c:1121 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: src/virsh.c:1123 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: src/virsh.c:1136 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: src/virsh.c:1137 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: src/virsh.c:1143 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: src/virsh.c:1144 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: src/virsh.c:1176 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/virsh.c:1186 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" # done by Ravi #: src/virsh.c:1232 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/virsh.c:1288 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: src/virsh.c:1289 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: src/virsh.c:1294 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: src/virsh.c:1313 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: src/virsh.c:1315 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: src/virsh.c:1326 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: src/virsh.c:1327 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: src/virsh.c:1333 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: src/virsh.c:1355 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: src/virsh.c:1357 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: src/virsh.c:1371 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: src/virsh.c:1372 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: src/virsh.c:1395 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: src/virsh.c:1397 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: src/virsh.c:1410 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: src/virsh.c:1411 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: src/virsh.c:1434 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: src/virsh.c:1436 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: src/virsh.c:1449 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: src/virsh.c:1450 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: src/virsh.c:1473 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: src/virsh.c:1475 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/virsh.c:1488 msgid "destroy a domain" msgstr "एक डोमेन खत्म करें" #: src/virsh.c:1489 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें" #: src/virsh.c:1512 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: src/virsh.c:1514 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/virsh.c:1528 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1557 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: src/virsh.c:1560 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1563 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: src/virsh.c:1586 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: src/virsh.c:1588 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: src/virsh.c:1604 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: src/virsh.c:1605 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1610 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल:" #: src/virsh.c:1634 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1646 msgid "domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: src/virsh.c:1647 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: src/virsh.c:1694 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1695 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1705 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: src/virsh.c:1717 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं." #: src/virsh.c:1733 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव" #: src/virsh.c:1734 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: src/virsh.c:1740 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: src/virsh.c:1741 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)" #: src/virsh.c:1796 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग." #: src/virsh.c:1806 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित." #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है." #: src/virsh.c:1823 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है." #: src/virsh.c:1837 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: src/virsh.c:1861 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: src/virsh.c:1862 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: src/virsh.c:1868 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: src/virsh.c:1888 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1900 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU" #: src/virsh.c:1918 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1919 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1925 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या" #: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/virsh.c:1952 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ" #: src/virsh.c:1975 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: src/virsh.c:1976 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1982 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: src/virsh.c:2009 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ" #: src/virsh.c:2016 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ" #: src/virsh.c:2022 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: src/virsh.c:2035 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: src/virsh.c:2036 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/virsh.c:2049 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:2052 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: src/virsh.c:2054 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: src/virsh.c:2055 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: src/virsh.c:2056 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: src/virsh.c:2057 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: src/virsh.c:2058 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: src/virsh.c:2059 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: src/virsh.c:2069 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: src/virsh.c:2070 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: src/virsh.c:2083 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/virsh.c:2096 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: src/virsh.c:2097 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: src/virsh.c:2136 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: src/virsh.c:2141 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: src/virsh.c:2166 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: src/virsh.c:2201 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: src/virsh.c:2206 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: src/virsh.c:2225 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: src/virsh.c:2235 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: src/virsh.c:2236 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: src/virsh.c:2241 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: src/virsh.c:2243 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI" #: src/virsh.c:2244 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: src/virsh.c:2266 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi" #: src/virsh.c:2298 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: src/virsh.c:2300 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: src/virsh.c:2327 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: src/virsh.c:2330 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: src/virsh.c:2337 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: src/virsh.c:2339 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: src/virsh.c:2349 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: src/virsh.c:2350 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: src/virsh.c:2382 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: src/virsh.c:2385 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: src/virsh.c:2397 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: src/virsh.c:2398 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: src/virsh.c:2430 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: src/virsh.c:2433 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/virsh.c:2445 msgid "destroy a network" msgstr "एक संजाल खत्म करें" #: src/virsh.c:2446 msgid "Destroy a given network." msgstr "दिये संजाल को खत्म करें" #: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491 msgid "network name, id or uuid" msgstr "संजाल नाम, id या uuid" #: src/virsh.c:2469 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: src/virsh.c:2471 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: src/virsh.c:2485 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: src/virsh.c:2486 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: src/virsh.c:2526 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: src/virsh.c:2527 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: src/virsh.c:2532 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: src/virsh.c:2533 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: src/virsh.c:2591 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: src/virsh.c:2612 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: src/virsh.c:2635 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: src/virsh.c:2654 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: src/virsh.c:2685 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: src/virsh.c:2686 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: src/virsh.c:2691 msgid "name of the inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम" #: src/virsh.c:2708 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: src/virsh.c:2711 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: src/virsh.c:2724 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:2725 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:2748 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: src/virsh.c:2750 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: src/virsh.c:2763 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: src/virsh.c:2788 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: src/virsh.c:2799 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: src/virsh.c:2800 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: src/virsh.c:2823 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: src/virsh.c:2832 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2837 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: src/virsh.c:2844 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2851 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2856 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: src/virsh.c:2861 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: src/virsh.c:2868 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2879 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: src/virsh.c:2893 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: src/virsh.c:2908 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: src/virsh.c:2922 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: src/virsh.c:2937 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: src/virsh.c:2938 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: src/virsh.c:3015 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: src/virsh.c:3016 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: src/virsh.c:3078 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: src/virsh.c:3079 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: src/virsh.c:3117 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/virsh.c:3132 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: src/virsh.c:3133 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: src/virsh.c:3171 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: src/virsh.c:3186 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: src/virsh.c:3187 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/virsh.c:3194 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: src/virsh.c:3195 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310 msgid "MAC adress" msgstr "MAC पता" #: src/virsh.c:3197 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: src/virsh.c:3229 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं" #: src/virsh.c:3302 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: src/virsh.c:3303 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:3361 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: src/virsh.c:3383 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/virsh.c:3423 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: src/virsh.c:3424 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: src/virsh.c:3430 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: src/virsh.c:3432 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: src/virsh.c:3433 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: src/virsh.c:3434 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: src/virsh.c:3435 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में" #: src/virsh.c:3588 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: src/virsh.c:3589 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:3661 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है" #: src/virsh.c:3701 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: src/virsh.c:3842 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: src/virsh.c:3843 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: src/virsh.c:3870 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/virsh.c:3878 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: src/virsh.c:3882 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: src/virsh.c:3889 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: src/virsh.c:3893 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: src/virsh.c:3900 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3902 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4021 msgid "undefined domain name or id" msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id" #: src/virsh.c:4053 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: src/virsh.c:4066 msgid "undefined network name" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: src/virsh.c:4090 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: src/virsh.c:4118 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4192 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: src/virsh.c:4253 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'" #: src/virsh.c:4258 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: src/virsh.c:4265 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: src/virsh.c:4280 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4283 msgid "number" msgstr "संख्या" #: src/virsh.c:4283 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: src/virsh.c:4289 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: src/virsh.c:4311 msgid "OPTION" msgstr "विकल्प" #: src/virsh.c:4311 msgid "DATA" msgstr "आंकड़ा" #: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385 msgid "blocked" msgstr "ब्लॉक किया" #: src/virsh.c:4365 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: src/virsh.c:4367 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: src/virsh.c:4369 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: src/virsh.c:4371 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: src/virsh.c:4383 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: src/virsh.c:4402 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं" #: src/virsh.c:4449 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: त्रुटि: " #: src/virsh.c:4451 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: src/virsh.c:4512 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: src/virsh.c:4552 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: src/virsh.c:4583 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:4588 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: src/virsh.c:4594 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: src/virsh.c:4662 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: src/virsh.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: src/virsh.c:4873 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: src/virsh.c:4891 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: src/virsh.c:4987 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: src/virsh.c:5073 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: src/virsh.c:5076 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है" #: src/conf.c:341 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफर संभाजित करने में विफल" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/xs_internal.c:353 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/proxy_internal.c:196 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s निष्पादन में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:290 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:323 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:357 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n" #: src/proxy_internal.c:457 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n" #: src/proxy_internal.c:479 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n" #: src/proxy_internal.c:503 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n" #: src/proxy_internal.c:509 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n" #: src/xen_internal.c:1323 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen_internal.c:1333 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)" #: src/xen_internal.c:2483 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"