# translation of ta.po to Tamil # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Felix , 2006. # I felix , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 18:04+0530\n" "Last-Translator: I felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "இணைப்புகள் ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/libvirt.c:541 #, fuzzy msgid "could not parse connection URI" msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:245 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/virterror.c:248 msgid "error" msgstr "பிழை" #: src/virterror.c:371 msgid "No error message provided" msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/virterror.c:426 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s" #: src/virterror.c:428 msgid "internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #: src/virterror.c:431 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/virterror.c:435 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை" #: src/virterror.c:437 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s" #: src/virterror.c:441 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:443 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:447 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:453 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "தவறான கள புள்ளி" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி" #: src/virterror.c:459 msgid "invalid argument in" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "operation failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "GET operation failed" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:477 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:479 msgid "POST operation failed" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது" #: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/virterror.c:488 msgid "unknown host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/virterror.c:492 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:494 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:498 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:500 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:504 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:506 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s %d" #: src/virterror.c:513 msgid "unknown OS type" msgstr "தெரியாத OS வகை" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "தெரியாத OS வகை %s" #: src/virterror.c:518 msgid "missing kernel information" msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்" #: src/virterror.c:522 msgid "missing root device information" msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:524 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:528 msgid "missing source information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:530 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:534 msgid "missing target information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:536 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:540 msgid "missing domain name information" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:542 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:546 msgid "missing operating system information" msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:548 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:552 msgid "missing devices information" msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:554 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:558 msgid "too many drivers registered" msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:560 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:564 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:566 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:570 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:572 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:576 msgid "this domain exists already" msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:578 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:582 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:584 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:588 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:590 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:594 msgid "failed to read configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:596 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:600 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:602 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:606 msgid "configuration file syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/virterror.c:608 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s" #: src/virterror.c:612 msgid "failed to write configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virterror.c:614 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:618 msgid "parser error" msgstr "பிரிப்பு பிழை" #: src/virterror.c:624 msgid "invalid network pointer in" msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:626 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:630 msgid "this network exists already" msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:632 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:636 msgid "system call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:642 msgid "RPC error" msgstr "RPC பிழை" #: src/virterror.c:648 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:654 msgid "Failed to find the network" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை" #: src/virterror.c:656 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:660 msgid "Domain not found" msgstr "செயற்களம் இல்லை" #: src/virterror.c:662 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:666 msgid "Network not found" msgstr "பிணையம் இல்லை" #: src/virterror.c:668 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "பிணையம் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:672 msgid "invalid MAC adress" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/virterror.c:674 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s" #: src/virterror.c:678 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" msgstr "முனை உள்ளடக்கத்தை நகலெடுக்கிறது" #: src/xmlrpc.c:166 msgid "allocate value array" msgstr "மதிப்பளவு வரிசையை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:200 msgid "unexpected dict node" msgstr "எதிர்பாராத dict முனை" #: src/xmlrpc.c:272 msgid "unexpected value node" msgstr "எதிர்பாராத மதிப்பு முனை" #: src/xmlrpc.c:435 msgid "send request" msgstr "வேண்டுகோளை அனுப்பவும்" #: src/xmlrpc.c:441 msgid "unexpected mime type" msgstr "எதிர்பாராத mime வகை" #: src/xmlrpc.c:448 msgid "allocate response" msgstr "பதிலை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518 msgid "read response" msgstr "பதிலை படிக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682 msgid "allocate string array" msgstr "சர வரிசையை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:610 msgid "parse server response failed" msgstr "parse சேவையகம் பதிலளிக்கவில்லை" #: src/xmlrpc.c:674 msgid "allocate new context" msgstr "புதிய சூழல் ஒதுக்கீடு" #: src/hash.c:773 src/hash.c:778 msgid "allocating domain" msgstr "செயற்கள ஒதுக்கீடு" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்" #: src/hash.c:906 src/hash.c:911 msgid "allocating network" msgstr "பிணையம் ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/hash.c:921 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/hash.c:973 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்" #: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264 msgid "getting time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது" #: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539 msgid "domain" msgstr "செயற்களம்" #: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது" #: src/test.c:256 msgid "domain name" msgstr "செயற்களப் பெயர்" #: src/test.c:262 src/test.c:266 msgid "domain uuid" msgstr "செயற்கள uuid" #: src/test.c:274 msgid "domain memory" msgstr "செயற்கள நினைவகம்" #: src/test.c:283 msgid "domain current memory" msgstr "செயற்களத்தின் நடப்பு நினைவகம்" #: src/test.c:293 msgid "domain vcpus" msgstr "செயற்கள vcpus" #: src/test.c:302 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "செயற்கள மறு துவக்க பண்பு" #: src/test.c:312 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "செயற்கள மின்நிறுத்த பண்பு" #: src/test.c:322 msgid "domain crash behaviour" msgstr "செயற்கள அழித்தல் பண்பு" #: src/test.c:395 msgid "load domain definition file" msgstr "செயற்கள விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்" #: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579 msgid "network" msgstr "பிணையம்" #: src/test.c:442 src/virsh.c:2768 msgid "network name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659 msgid "network uuid" msgstr "பிணைய uuid" #: src/test.c:462 msgid "network forward" msgstr "பிணைய முன்னனுப்புதல்" #: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486 msgid "ip address" msgstr "ஐபி முகவரி" #: src/test.c:476 msgid "ip netmask" msgstr "ip netmask" #: src/test.c:572 msgid "load network definition file" msgstr "பிணைய விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்" #: src/test.c:688 msgid "loading host definition file" msgstr "புரவலன் விளக்க கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது" #: src/test.c:695 msgid "host" msgstr "புரவலன்" #: src/test.c:703 msgid "node" msgstr "முனை" #: src/test.c:727 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:735 msgid "node cpu sockets" msgstr "node cpu sockets" #: src/test.c:743 msgid "node cpu cores" msgstr "node cpu cores" #: src/test.c:751 msgid "node cpu threads" msgstr "node cpu threads" #: src/test.c:762 msgid "node active cpu" msgstr "node active cpu" #: src/test.c:769 msgid "node cpu mhz" msgstr "node cpu mhz" #: src/test.c:784 msgid "node memory" msgstr "முனை நினைவகம்" #: src/test.c:790 msgid "node domain list" msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்" #: src/test.c:800 msgid "resolving domain filename" msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test.c:825 msgid "resolving network filename" msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test.c:912 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/test.c:1048 msgid "too many domains" msgstr "அதிகமான செயற்களம்" #: src/test.c:1559 msgid "Domain is already running" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test.c:1574 msgid "Domain is still running" msgstr "செயற்களம் இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test.c:1775 src/test.c:1800 msgid "too many networks" msgstr "அதிகமான பிணையங்கள்" #: src/test.c:1819 msgid "Network is still running" msgstr "பிணையம் இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test.c:1833 msgid "Network is already running" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "புதிய இடையகத்தை ஒதுக்கவும்" #: src/xml.c:297 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:398 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "ஒரு முனையை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "ஒரு சரத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554 #: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975 msgid "allocate new buffer" msgstr "புதிய இடையகத்தை ஒதுக்கவும்" #: src/xend_internal.c:1028 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid" #: src/xend_internal.c:1075 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல" #: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid" #: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி" #: src/xend_internal.c:1388 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id" #: src/xend_internal.c:1523 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1538 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1547 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1566 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1949 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:2030 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:3469 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: src/virsh.c:317 msgid "print help" msgstr "அச்சு உதவி" #: src/virsh.c:318 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது." #: src/virsh.c:324 msgid "name of command" msgstr "கட்டளையின் பெயர்" #: src/virsh.c:336 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "கட்டளைகள்:\n" "\n" #: src/virsh.c:350 msgid "autostart a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்." #: src/virsh.c:352 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்." #: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694 #: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142 #: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455 #: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739 #: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102 #: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084 #: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429 #: src/virsh.c:3594 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306 msgid "disable autostarting" msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்" #: src/virsh.c:379 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "" #: src/virsh.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%smark லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:389 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:402 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது" #: src/virsh.c:404 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்." #: src/virsh.c:409 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: src/virsh.c:410 msgid "read-only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்" #: src/virsh.c:422 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:441 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:451 msgid "connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:453 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:500 msgid "No console available for domain\n" msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n" #: src/virsh.c:518 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "" #: src/virsh.c:529 msgid "list domains" msgstr "செயற்கள பட்டியல்" #: src/virsh.c:530 msgid "Returns list of domains." msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:535 msgid "list inactive domains" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:536 msgid "list inactive & active domains" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565 msgid "Failed to list active domains" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:595 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591 msgid "State" msgstr "நிலை" #: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391 msgid "no state" msgstr "நிலையில்லை" #: src/virsh.c:651 msgid "domain state" msgstr "செயற்கள நிலை" #: src/virsh.c:652 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:688 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "" #: src/virsh.c:689 #, fuzzy msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:695 msgid "block device" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்" #: src/virsh.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:745 #, fuzzy msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:746 #, fuzzy msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:752 msgid "interface device" msgstr "முகப்பு சாதனம்" #: src/virsh.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/virsh.c:812 msgid "suspend a domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:813 msgid "Suspend a running domain." msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்." #: src/virsh.c:836 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:838 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:851 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:852 msgid "Create a domain." msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965 #, fuzzy msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:872 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s'திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:892 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: வாசித்தல்: %s" #: src/virsh.c:910 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் பிழை: %s" #: src/virsh.c:944 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:948 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:959 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:960 msgid "Define a domain." msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்" #: src/virsh.c:992 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:996 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1007 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்" #: src/virsh.c:1008 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171 msgid "domain name or uuid" msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:1031 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:1033 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1047 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:1048 msgid "Start a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:1053 msgid "name of the inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்" #: src/virsh.c:1070 msgid "Domain is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/virsh.c:1076 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1079 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1092 msgid "save a domain state to a file" msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1093 msgid "Save a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்." #: src/virsh.c:1099 msgid "where to save the data" msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:1121 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1123 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1136 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்" #: src/virsh.c:1137 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்." #: src/virsh.c:1143 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை" #: src/virsh.c:1144 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap" #: src/virsh.c:1176 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:1186 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232 msgid "Scheduler" msgstr "திட்ட மேலாளர்" #: src/virsh.c:1232 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: src/virsh.c:1288 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1289 msgid "Restore a domain." msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்." #: src/virsh.c:1294 msgid "the state to restore" msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1313 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1315 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1326 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1327 msgid "Core dump a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1333 msgid "where to dump the core" msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:1355 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1357 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1371 msgid "resume a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: src/virsh.c:1372 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது." #: src/virsh.c:1395 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1397 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1410 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: src/virsh.c:1411 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்" #: src/virsh.c:1434 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1436 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1449 msgid "reboot a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது" #: src/virsh.c:1450 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்." #: src/virsh.c:1473 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1475 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1488 msgid "destroy a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1489 msgid "Destroy a given domain." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்." #: src/virsh.c:1512 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1514 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain information" msgstr "செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1528 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1557 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: src/virsh.c:1560 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1563 msgid "OS Type:" msgstr "OS வகை:" #: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703 msgid "CPU time:" msgstr "CPU நேரம்:" #: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585 msgid "Max memory:" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1586 msgid "no limit" msgstr "வரையறை இல்லை" #: src/virsh.c:1588 msgid "Used memory:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1604 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1605 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1610 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: src/virsh.c:1634 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1646 msgid "domain vcpu information" msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1647 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1694 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU :" #: src/virsh.c:1695 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: src/virsh.c:1705 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: src/virsh.c:1717 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "" #: src/virsh.c:1733 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1734 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது." #: src/virsh.c:1740 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu எண்" #: src/virsh.c:1741 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)" #: src/virsh.c:1796 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "" #: src/virsh.c:1806 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1823 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "" #: src/virsh.c:1837 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை." #: src/virsh.c:1861 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1862 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1868 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:1888 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை." #: src/virsh.c:1900 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன." #: src/virsh.c:1918 msgid "change memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1919 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:1925 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:1952 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:1975 msgid "change maximum memory limit" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1976 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:1982 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்" #: src/virsh.c:2009 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:2016 #, fuzzy msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "செயற்களத்தின் நடப்பு நினைவகம்" #: src/virsh.c:2022 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:2035 msgid "node information" msgstr "முனை தகவல்" #: src/virsh.c:2036 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:2049 msgid "failed to get node information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/virsh.c:2052 msgid "CPU model:" msgstr "CPU மாதிர:" #: src/virsh.c:2054 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU அலைவரிசை:" #: src/virsh.c:2055 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):" #: src/virsh.c:2056 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:" #: src/virsh.c:2057 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):" #: src/virsh.c:2058 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: src/virsh.c:2059 msgid "Memory size:" msgstr "நினைவக அளவு:" #: src/virsh.c:2069 msgid "capabilities" msgstr "செயல்திறன்கள்" #: src/virsh.c:2070 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:2083 msgid "failed to get capabilities" msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2096 msgid "domain information in XML" msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:2097 #, fuzzy msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: src/virsh.c:2136 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2141 msgid "domain id or uuid" msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2166 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2201 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2206 msgid "domain id or name" msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்" #: src/virsh.c:2225 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2235 msgid "migrate domain to another host" msgstr "" #: src/virsh.c:2236 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" #: src/virsh.c:2241 #, fuzzy msgid "live migration" msgstr "முனை தகவல்" #: src/virsh.c:2243 #, fuzzy msgid "connection URI of the destination host" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:2244 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "" #: src/virsh.c:2266 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "" #: src/virsh.c:2298 msgid "autostart a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்" #: src/virsh.c:2300 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்" #: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730 msgid "network name or uuid" msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2327 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2337 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:2349 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2350 msgid "Create a network." msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:2382 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2385 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2397 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:2398 msgid "Define a network." msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்." #: src/virsh.c:2430 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:2433 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2445 msgid "destroy a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்" #: src/virsh.c:2446 msgid "Destroy a given network." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்." #: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491 msgid "network name, id or uuid" msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2469 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2471 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2485 msgid "network information in XML" msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்" #: src/virsh.c:2486 #, fuzzy msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:2526 msgid "list networks" msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்" #: src/virsh.c:2527 msgid "Returns list of networks." msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:2532 msgid "list inactive networks" msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2533 msgid "list inactive & active networks" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561 msgid "Failed to list active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2591 msgid "Autostart" msgstr "தானாக துவக்கம்" #: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629 msgid "no autostart" msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை" #: src/virsh.c:2612 msgid "active" msgstr "செயலிலுள்ளது" #: src/virsh.c:2635 msgid "inactive" msgstr "செயலில்லாதது" #: src/virsh.c:2654 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2685 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:2686 msgid "Start a network." msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:2691 msgid "name of the inactive network" msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:2708 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2711 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2724 msgid "undefine an inactive network" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக" #: src/virsh.c:2725 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:2748 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:2750 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2763 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2788 msgid "failed to get network UUID" msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2799 msgid "show version" msgstr "பதிப்பை காட்டவும்" #: src/virsh.c:2800 msgid "Display the system version information." msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்" #: src/virsh.c:2823 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2832 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2837 msgid "failed to get the library version" msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2844 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2851 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2856 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2861 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n" #: src/virsh.c:2868 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2879 #, fuzzy msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2893 #, fuzzy msgid "failed to get hostname" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2908 #, fuzzy msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: src/virsh.c:2922 #, fuzzy msgid "failed to get URI" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2937 msgid "vnc display" msgstr "vnc காட்சி" #: src/virsh.c:2938 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:3015 msgid "tty console" msgstr "" #: src/virsh.c:3016 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "" #: src/virsh.c:3078 #, fuzzy msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3079 #, fuzzy msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139 msgid "XML file" msgstr "XML கோப்பு" #: src/virsh.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3132 #, fuzzy msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3133 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்" #: src/virsh.c:3171 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3186 msgid "attach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்" #: src/virsh.c:3187 msgid "Attach new network interface." msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309 msgid "network interface type" msgstr "பிணைய முகப்பு வகை" #: src/virsh.c:3194 msgid "source of network interface" msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்" #: src/virsh.c:3195 msgid "target network name" msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310 msgid "MAC adress" msgstr "MAC முகவரி" #: src/virsh.c:3197 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "" #: src/virsh.c:3229 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை" #: src/virsh.c:3302 msgid "detach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்" #: src/virsh.c:3303 msgid "Detach network interface." msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்" #: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353 msgid "Failed to get interface information" msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3361 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை" #: src/virsh.c:3383 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672 msgid "Failed to create XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3423 msgid "attach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3424 msgid "Attach new disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3430 msgid "source of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595 msgid "target of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3432 msgid "driver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3433 msgid "subdriver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3434 msgid "target device type" msgstr "" #: src/virsh.c:3435 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "" #: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: src/virsh.c:3588 msgid "detach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3589 msgid "Detach disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642 msgid "Failed to get disk information" msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3661 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3701 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்" #: src/virsh.c:3842 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:3843 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:3870 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/virsh.c:3878 msgid " NAME\n" msgstr " பெயர்\n" #: src/virsh.c:3882 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: src/virsh.c:3889 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " விளக்கம்\n" #: src/virsh.c:3893 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " விருப்பங்கள்\n" #: src/virsh.c:3900 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3902 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4021 msgid "undefined domain name or id" msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:4053 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4066 msgid "undefined network name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:4090 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4118 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(நேரம்: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4192 msgid "missing \"" msgstr "விடுபட்ட \"" #: src/virsh.c:4253 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'" #: src/virsh.c:4258 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'" #: src/virsh.c:4265 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: src/virsh.c:4280 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4283 msgid "number" msgstr "எண்" #: src/virsh.c:4283 msgid "string" msgstr "சரம்" #: src/virsh.c:4289 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'" #: src/virsh.c:4311 msgid "OPTION" msgstr "விருப்பம்" #: src/virsh.c:4311 msgid "DATA" msgstr "தகவல்" #: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387 msgid "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385 msgid "blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:4365 msgid "paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: src/virsh.c:4367 msgid "in shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்" #: src/virsh.c:4369 msgid "shut off" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:4371 msgid "crashed" msgstr "முறிவுற்றது" #: src/virsh.c:4383 msgid "offline" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்" #: src/virsh.c:4402 msgid "no valid connection" msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை" #: src/virsh.c:4449 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: பிழை: " #: src/virsh.c:4451 msgid "error: " msgstr "பிழை: " #: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4512 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4552 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4583 msgid "failed to get the log file information" msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4588 msgid "the log path is not a file" msgstr "" #: src/virsh.c:4594 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" #: src/virsh.c:4662 msgid "failed to write the log file" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4873 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: src/virsh.c:4891 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" #: src/virsh.c:4987 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்." #: src/virsh.c:5073 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n" "\n" #: src/virsh.c:5076 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n" " 'quit' வெளியேறுதல்\n" "\n" #: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "கட்டமைப்பினை ஒதுக்குகிறது" #: src/conf.c:341 msgid "unterminated number" msgstr "முடிவுறாத எண்" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "முடிவுறாத சரம்" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "பட்டியல்] ஆல் மூடப்படவில்லை" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xs_internal.c:353 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/proxy_internal.c:196 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s ஐ இயக்க முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:290 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:323 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:357 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:457 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n" #: src/proxy_internal.c:479 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:503 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n" #: src/proxy_internal.c:509 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/xen_internal.c:1323 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1333 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:2483 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d செயற்களத் தகவல் ஒதுக்கப்படுகிறது"