# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chandan kumar , 2012-2013 # Chandan kumar , 2012 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Rajesh Ranjan , 2007 # rajesh , 2012 # rajesh , 2012 # rajesh , 2012 # Rajesh Ranjan , 2009 # Rajesh Ranjan , 2006-2010,2012 # Rajesh Ranjan , 2013-2014 # sandeep shedmake , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 2.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-03 11:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-23 12:39-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1767 src/locking/lock_daemon.c:684 #: src/logging/log_daemon.c:544 msgid "unable to init mutex" msgstr " init mutex करने में विफल" #: daemon/admin.c:182 #, c-format msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365 #, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "" #: daemon/admin.c:271 #, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "" #: daemon/admin.c:281 #, c-format msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin.c:328 #, c-format msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152 #: daemon/admin_dispatch.h:263 daemon/admin_dispatch.h:345 #: daemon/admin_dispatch.h:425 daemon/admin_dispatch.h:479 #: daemon/admin_dispatch.h:592 daemon/admin_dispatch.h:681 #: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1851 #: daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1938 daemon/remote.c:1990 #: daemon/remote.c:2049 daemon/remote.c:2103 daemon/remote.c:2165 #: daemon/remote.c:2215 daemon/remote.c:2260 daemon/remote.c:2316 #: daemon/remote.c:2358 daemon/remote.c:2420 daemon/remote.c:2459 #: daemon/remote.c:2510 daemon/remote.c:2590 daemon/remote.c:2663 #: daemon/remote.c:2718 daemon/remote.c:2769 daemon/remote.c:2831 #: daemon/remote.c:2893 daemon/remote.c:2956 daemon/remote.c:3028 #: daemon/remote.c:3098 daemon/remote.c:3144 daemon/remote.c:3185 #: daemon/remote.c:3777 daemon/remote.c:3822 daemon/remote.c:3854 #: daemon/remote.c:3890 daemon/remote.c:3954 daemon/remote.c:4041 #: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4117 daemon/remote.c:4193 #: daemon/remote.c:4267 daemon/remote.c:4324 daemon/remote.c:4371 #: daemon/remote.c:4411 daemon/remote.c:4461 daemon/remote.c:4519 #: daemon/remote.c:4572 daemon/remote.c:4620 daemon/remote.c:4666 #: daemon/remote.c:4708 daemon/remote.c:4749 daemon/remote.c:4796 #: daemon/remote.c:4857 daemon/remote.c:4928 daemon/remote.c:4989 #: daemon/remote.c:5047 daemon/remote.c:5093 daemon/remote.c:5143 #: daemon/remote.c:5196 daemon/remote.c:5252 daemon/remote.c:5313 #: daemon/remote.c:5383 daemon/remote.c:5443 daemon/remote.c:5500 #: daemon/remote.c:5550 daemon/remote.c:5605 daemon/remote.c:5652 #: daemon/remote.c:5703 daemon/remote.c:5776 daemon/remote.c:5825 #: daemon/remote.c:5897 daemon/remote.c:5946 daemon/remote.c:6018 #: daemon/remote.c:6067 daemon/remote.c:6139 daemon/remote.c:6189 #: daemon/remote.c:6256 daemon/remote.c:6305 daemon/remote.c:6341 #: daemon/remote.c:6456 daemon/remote.c:6524 daemon/remote.c:6608 #: daemon/remote.c:6649 daemon/remote.c:6842 daemon/remote.c:6888 #: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253 #: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520 #: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658 #: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802 #: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911 #: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021 #: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130 #: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240 #: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408 #: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576 #: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744 #: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893 #: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027 #: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161 #: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295 #: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429 #: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653 #: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759 #: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865 #: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971 #: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077 #: daemon/remote_dispatch.h:3339 daemon/remote_dispatch.h:3395 #: daemon/remote_dispatch.h:3451 daemon/remote_dispatch.h:3507 #: daemon/remote_dispatch.h:3566 daemon/remote_dispatch.h:3629 #: daemon/remote_dispatch.h:3693 daemon/remote_dispatch.h:3750 #: daemon/remote_dispatch.h:3836 daemon/remote_dispatch.h:3896 #: daemon/remote_dispatch.h:3956 daemon/remote_dispatch.h:4015 #: daemon/remote_dispatch.h:4103 daemon/remote_dispatch.h:4159 #: daemon/remote_dispatch.h:4215 daemon/remote_dispatch.h:4300 #: daemon/remote_dispatch.h:4359 daemon/remote_dispatch.h:4442 #: daemon/remote_dispatch.h:4498 daemon/remote_dispatch.h:4552 #: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4664 #: daemon/remote_dispatch.h:4720 daemon/remote_dispatch.h:4776 #: daemon/remote_dispatch.h:4835 daemon/remote_dispatch.h:4895 #: daemon/remote_dispatch.h:4953 daemon/remote_dispatch.h:5014 #: daemon/remote_dispatch.h:5101 daemon/remote_dispatch.h:5217 #: daemon/remote_dispatch.h:5388 daemon/remote_dispatch.h:5458 #: daemon/remote_dispatch.h:5518 daemon/remote_dispatch.h:5636 #: daemon/remote_dispatch.h:5734 daemon/remote_dispatch.h:5794 #: daemon/remote_dispatch.h:5882 daemon/remote_dispatch.h:5971 #: daemon/remote_dispatch.h:6301 daemon/remote_dispatch.h:6361 #: daemon/remote_dispatch.h:6421 daemon/remote_dispatch.h:6481 #: daemon/remote_dispatch.h:6538 daemon/remote_dispatch.h:6624 #: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6751 #: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6873 #: daemon/remote_dispatch.h:6959 daemon/remote_dispatch.h:7015 #: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7125 #: daemon/remote_dispatch.h:7181 daemon/remote_dispatch.h:7400 #: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7572 #: daemon/remote_dispatch.h:7632 daemon/remote_dispatch.h:7692 #: daemon/remote_dispatch.h:7920 daemon/remote_dispatch.h:8002 #: daemon/remote_dispatch.h:8106 daemon/remote_dispatch.h:8162 #: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8277 #: daemon/remote_dispatch.h:8336 daemon/remote_dispatch.h:8413 #: daemon/remote_dispatch.h:8565 daemon/remote_dispatch.h:8621 #: daemon/remote_dispatch.h:8677 daemon/remote_dispatch.h:8733 #: daemon/remote_dispatch.h:8789 daemon/remote_dispatch.h:8845 #: daemon/remote_dispatch.h:8905 daemon/remote_dispatch.h:8964 #: daemon/remote_dispatch.h:9019 daemon/remote_dispatch.h:9071 #: daemon/remote_dispatch.h:9125 daemon/remote_dispatch.h:9182 #: daemon/remote_dispatch.h:9242 daemon/remote_dispatch.h:9299 #: daemon/remote_dispatch.h:9356 daemon/remote_dispatch.h:9410 #: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9550 #: daemon/remote_dispatch.h:9606 daemon/remote_dispatch.h:9662 #: daemon/remote_dispatch.h:9720 daemon/remote_dispatch.h:9786 #: daemon/remote_dispatch.h:9850 daemon/remote_dispatch.h:9908 #: daemon/remote_dispatch.h:9973 daemon/remote_dispatch.h:10032 #: daemon/remote_dispatch.h:10091 daemon/remote_dispatch.h:10151 #: daemon/remote_dispatch.h:10215 daemon/remote_dispatch.h:10274 #: daemon/remote_dispatch.h:10336 daemon/remote_dispatch.h:10402 #: daemon/remote_dispatch.h:10468 daemon/remote_dispatch.h:10534 #: daemon/remote_dispatch.h:10598 daemon/remote_dispatch.h:10656 #: daemon/remote_dispatch.h:10715 daemon/remote_dispatch.h:10771 #: daemon/remote_dispatch.h:10827 daemon/remote_dispatch.h:10883 #: daemon/remote_dispatch.h:10939 daemon/remote_dispatch.h:10998 #: daemon/remote_dispatch.h:11059 daemon/remote_dispatch.h:11118 #: daemon/remote_dispatch.h:11182 daemon/remote_dispatch.h:11248 #: daemon/remote_dispatch.h:11313 daemon/remote_dispatch.h:11378 #: daemon/remote_dispatch.h:11445 daemon/remote_dispatch.h:11537 #: daemon/remote_dispatch.h:11613 daemon/remote_dispatch.h:11685 #: daemon/remote_dispatch.h:11746 daemon/remote_dispatch.h:11807 #: daemon/remote_dispatch.h:11868 daemon/remote_dispatch.h:11924 #: daemon/remote_dispatch.h:11980 daemon/remote_dispatch.h:12036 #: daemon/remote_dispatch.h:12091 daemon/remote_dispatch.h:12142 #: daemon/remote_dispatch.h:12193 daemon/remote_dispatch.h:12245 #: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12357 #: daemon/remote_dispatch.h:12416 daemon/remote_dispatch.h:12476 #: daemon/remote_dispatch.h:12535 daemon/remote_dispatch.h:12591 #: daemon/remote_dispatch.h:12645 daemon/remote_dispatch.h:12701 #: daemon/remote_dispatch.h:12759 daemon/remote_dispatch.h:12815 #: daemon/remote_dispatch.h:12869 daemon/remote_dispatch.h:12928 #: daemon/remote_dispatch.h:12988 daemon/remote_dispatch.h:13075 #: daemon/remote_dispatch.h:13135 daemon/remote_dispatch.h:13195 #: daemon/remote_dispatch.h:13254 daemon/remote_dispatch.h:13310 #: daemon/remote_dispatch.h:13364 daemon/remote_dispatch.h:13420 #: daemon/remote_dispatch.h:13476 daemon/remote_dispatch.h:13561 #: daemon/remote_dispatch.h:13615 daemon/remote_dispatch.h:13672 #: daemon/remote_dispatch.h:13730 daemon/remote_dispatch.h:13816 #: daemon/remote_dispatch.h:13876 daemon/remote_dispatch.h:13947 #: daemon/remote_dispatch.h:14003 daemon/remote_dispatch.h:14060 #: daemon/remote_dispatch.h:14117 daemon/remote_dispatch.h:14173 #: daemon/remote_dispatch.h:14231 daemon/remote_dispatch.h:14350 #: daemon/remote_dispatch.h:14430 daemon/remote_dispatch.h:14573 #: daemon/remote_dispatch.h:14643 daemon/remote_dispatch.h:14699 #: daemon/remote_dispatch.h:14758 daemon/remote_dispatch.h:14812 #: daemon/remote_dispatch.h:14869 daemon/remote_dispatch.h:14928 #: daemon/remote_dispatch.h:14984 daemon/remote_dispatch.h:15038 #: daemon/remote_dispatch.h:15096 daemon/remote_dispatch.h:15180 #: daemon/remote_dispatch.h:15239 daemon/remote_dispatch.h:15295 #: daemon/remote_dispatch.h:15349 daemon/remote_dispatch.h:15405 #: daemon/remote_dispatch.h:15461 daemon/remote_dispatch.h:15517 #: daemon/remote_dispatch.h:15575 daemon/remote_dispatch.h:15631 #: daemon/remote_dispatch.h:15685 daemon/remote_dispatch.h:15741 #: daemon/remote_dispatch.h:15800 daemon/remote_dispatch.h:15860 #: daemon/remote_dispatch.h:15923 daemon/remote_dispatch.h:15983 #: daemon/remote_dispatch.h:16043 daemon/remote_dispatch.h:16105 #: daemon/remote_dispatch.h:16192 daemon/remote_dispatch.h:16263 #: daemon/remote_dispatch.h:16319 daemon/remote_dispatch.h:16376 #: daemon/remote_dispatch.h:16437 daemon/remote_dispatch.h:16494 #: daemon/remote_dispatch.h:16550 daemon/remote_dispatch.h:16606 #: daemon/remote_dispatch.h:16665 daemon/remote_dispatch.h:16727 #: daemon/remote_dispatch.h:16789 daemon/remote_dispatch.h:16847 #: daemon/remote_dispatch.h:16922 daemon/remote_dispatch.h:17011 #: daemon/remote_dispatch.h:17071 daemon/remote_dispatch.h:17130 #: daemon/remote_dispatch.h:17187 daemon/remote_dispatch.h:17247 #: daemon/remote_dispatch.h:17301 daemon/remote_dispatch.h:17359 #: daemon/remote_dispatch.h:17431 daemon/remote_dispatch.h:17487 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1574 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/admin_dispatch.h:275 #, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/admin_dispatch.h:607 #, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/admin_server.c:98 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:68 #, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:236 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:242 src/locking/lock_daemon.c:390 #: src/logging/log_daemon.c:324 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए " "डेमॉन.\n" #: daemon/libvirtd.c:445 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:450 daemon/libvirtd.c:455 daemon/libvirtd.c:460 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:591 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "इस libvirtd बिल्ड में TLS का समर्थन नहीं है." #: daemon/libvirtd.c:718 msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है" #: daemon/libvirtd.c:724 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:867 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल" #: daemon/libvirtd.c:970 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: daemon/libvirtd.c:1002 #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1008 #, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1013 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1044 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1071 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " तयशुदा पथ:\n" "\n" " विन्यास फ़ाइल (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेट:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " सीए प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " सर्वर प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्वर निजी कुंजी: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID फ़ाइल:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1127 src/locking/lock_daemon.c:1121 #: src/logging/log_daemon.c:886 src/lxc/lxc_controller.c:2490 #: src/network/leaseshelper.c:110 src/security/virt-aa-helper.c:1279 #: src/util/iohelper.c:234 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n" #: daemon/libvirtd.c:1164 src/locking/lock_daemon.c:1151 #: src/logging/log_daemon.c:916 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: daemon/libvirtd.c:1172 daemon/libvirtd.c:1180 daemon/libvirtd.c:1294 #: src/locking/lock_daemon.c:1396 src/logging/log_daemon.c:1159 msgid "Can't allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1207 src/locking/lock_daemon.c:1186 #: src/logging/log_daemon.c:951 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1195 #: src/logging/log_daemon.c:960 msgid "Can't determine config path" msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है " #: daemon/libvirtd.c:1224 src/locking/lock_daemon.c:1203 #: src/logging/log_daemon.c:968 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1231 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "प्रोफ़ाइल प्रवासित करने में विफलता के चलते बाहर" #: daemon/libvirtd.c:1236 msgid "Can't setup host uuid" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1209 #: src/logging/log_daemon.c:974 msgid "Can't initialize logging" msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1248 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका." #: daemon/libvirtd.c:1257 src/locking/lock_daemon.c:1218 #: src/logging/log_daemon.c:983 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं." #: daemon/libvirtd.c:1267 src/locking/lock_daemon.c:1225 #: src/logging/log_daemon.c:990 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1279 src/locking/lock_daemon.c:1281 #: src/logging/log_daemon.c:1048 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1287 #: src/logging/log_daemon.c:1054 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:1245 #: src/logging/log_daemon.c:1010 msgid "Can't determine user directory" msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1257 #: src/logging/log_daemon.c:1022 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:65 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है" #: daemon/remote.c:1793 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:1893 daemon/remote.c:1943 daemon/remote.c:2112 #: daemon/remote.c:2776 daemon/remote.c:2838 daemon/remote.c:2900 #: daemon/remote.c:2963 daemon/remote.c:3035 daemon/remote.c:3109 #: daemon/remote.c:3190 daemon/remote.c:4803 daemon/remote.c:4862 #: daemon/remote.c:4996 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:1996 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2177 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:2284 msgid "failed to copy security label" msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल" #: daemon/remote.c:2366 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2372 daemon/remote.c:2524 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2518 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2602 src/remote/remote_driver.c:2307 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3318 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:3366 daemon/remote.c:3523 daemon/remote.c:3621 #: daemon/remote.c:3637 daemon/remote.c:3651 daemon/remote.c:3665 #: src/util/virerror.c:1091 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/remote.c:3395 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:3454 daemon/remote.c:3552 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3472 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:3569 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:3697 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3969 daemon/remote.c:4291 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:4128 daemon/remote.c:4204 daemon/remote.c:4278 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: daemon/remote.c:4336 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4866 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:4937 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:5156 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5202 daemon/remote.c:5258 daemon/remote.c:5319 #: daemon/remote.c:5389 daemon/remote.c:5449 daemon/remote.c:5506 #: src/remote/remote_driver.c:6881 src/remote/remote_driver.c:6949 #: src/remote/remote_driver.c:7033 src/remote/remote_driver.c:7121 #: src/remote/remote_driver.c:7195 src/remote/remote_driver.c:7269 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5562 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5715 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5788 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:5837 #, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5909 #, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:5958 #, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6030 daemon/remote.c:6151 #, c-format msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:6079 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported secret event ID %d" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: daemon/remote.c:6268 #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:6347 #, fuzzy msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:6471 src/remote/remote_driver.c:7533 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6552 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6661 src/remote/remote_driver.c:7736 #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6686 #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6753 daemon/remote.c:6777 src/remote/remote_driver.c:7833 #: src/remote/remote_driver.c:7860 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1723 #: src/remote/remote_driver.c:1737 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1336 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1420 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1504 #, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1588 #, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1672 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1756 #, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1832 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2100 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2301 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2368 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6888 daemon/remote_dispatch.h:11463 #, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11543 daemon/remote_dispatch.h:11619 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13882 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:14237 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:14579 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:16120 #, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:16198 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "तंत्र त्रुटि" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "तर्क बफर काफी छोटा" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "निवेदन रद्द." #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेत द्वारा बाधित" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:201 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "सफल" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "बेमेल" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "पूर्व बैकस्लैश" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "अवैध बैक संदर्भ" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "बेमेल ( या \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "बेमेल \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "अवैध दायरा अंत" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "स्मृति खत्म" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "बेमेल ) या \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को से मना किया गया" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला " #: src/bhyve/bhyve_command.c:69 #, fuzzy msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/bhyve/bhyve_command.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "NIC model '%s' is not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/bhyve/bhyve_command.c:85 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/bhyve/bhyve_command.c:155 src/bhyve/bhyve_command.c:603 #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/bhyve/bhyve_command.c:162 #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं" #: src/bhyve/bhyve_command.c:199 src/bhyve/bhyve_command.c:272 #: src/bhyve/bhyve_command.c:491 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:211 #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/bhyve/bhyve_command.c:231 src/bhyve/bhyve_command.c:265 #: src/bhyve/bhyve_command.c:388 src/bhyve/bhyve_command.c:484 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:326 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:333 src/qemu/qemu_command.c:6011 #: src/qemu/qemu_command.c:6098 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:360 #, fuzzy msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/bhyve/bhyve_command.c:462 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:626 msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:632 src/bhyve/bhyve_command.c:688 msgid "Only one boot device is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:644 #, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:665 #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:53 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:6776 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं " #: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346 #: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:296 #: src/uml/uml_driver.c:192 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977 #: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:147 #: src/qemu/qemu_driver.c:227 src/test/test_driver.c:579 src/vz/vz_driver.c:826 #: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:205 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:212 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:934 #: src/lxc/lxc_driver.c:5155 src/qemu/qemu_command.c:5873 #: src/qemu/qemu_driver.c:1265 src/vz/vz_driver.c:492 src/xen/xen_driver.c:663 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है " #: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1831 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4435 #: src/qemu/qemu_driver.c:8432 src/uml/uml_driver.c:2455 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4450 #: src/qemu/qemu_driver.c:8452 src/storage/storage_driver.c:1342 #: src/uml/uml_driver.c:2470 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3868 #: src/storage/storage_driver.c:1349 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4464 #: src/lxc/lxc_driver.c:3001 src/network/bridge_driver.c:3875 #: src/qemu/qemu_driver.c:8468 src/storage/storage_driver.c:1357 #: src/uml/uml_driver.c:2484 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:553 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:794 src/lxc/lxc_driver.c:294 #: src/vmware/vmware_driver.c:761 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:1600 #: src/qemu/qemu_driver.c:11861 src/qemu/qemu_driver.c:12366 #: src/qemu/qemu_driver.c:12414 src/vz/vz_driver.c:652 src/vz/vz_sdk.c:488 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:890 src/libxl/libxl_driver.c:2760 #: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/vmware/vmware_driver.c:770 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1006 src/bhyve/bhyve_driver.c:1042 #: src/libxl/libxl_driver.c:1187 src/libxl/libxl_driver.c:1243 #: src/libxl/libxl_driver.c:1302 src/libxl/libxl_driver.c:1369 #: src/libxl/libxl_driver.c:1416 src/libxl/libxl_driver.c:1824 #: src/libxl/libxl_driver.c:1950 src/libxl/libxl_driver.c:2047 #: src/libxl/libxl_driver.c:2345 src/libxl/libxl_driver.c:2522 #: src/libxl/libxl_driver.c:4502 src/libxl/libxl_driver.c:4567 #: src/libxl/libxl_driver.c:4647 src/libxl/libxl_driver.c:4817 #: src/lxc/lxc_driver.c:1532 src/lxc/lxc_driver.c:2887 #: src/lxc/lxc_driver.c:3126 src/lxc/lxc_driver.c:3181 #: src/lxc/lxc_driver.c:3417 src/lxc/lxc_driver.c:3500 #: src/lxc/lxc_driver.c:5118 src/openvz/openvz_driver.c:622 #: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10942 #: tools/virsh-domain.c:11173 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1074 src/conf/domain_conf.c:2992 #: src/conf/domain_conf.c:3127 src/libxl/libxl_driver.c:4717 #: src/libxl/libxl_driver.c:4988 src/libxl/libxl_driver.c:5116 #: src/libxl/libxl_driver.c:5169 src/libxl/libxl_driver.c:5533 #: src/libxl/libxl_driver.c:5586 src/libxl/libxl_driver.c:5927 #: src/libxl/libxl_driver.c:6335 src/lxc/lxc_driver.c:2392 #: src/lxc/lxc_driver.c:2478 src/lxc/lxc_driver.c:3240 #: src/lxc/lxc_driver.c:3318 src/lxc/lxc_driver.c:5448 #: src/openvz/openvz_driver.c:2016 src/openvz/openvz_driver.c:2263 #: src/qemu/qemu_domain.c:5529 src/qemu/qemu_domain.c:6064 #: src/qemu/qemu_driver.c:1857 src/qemu/qemu_driver.c:1926 #: src/qemu/qemu_driver.c:2008 src/qemu/qemu_driver.c:2110 #: src/qemu/qemu_driver.c:2181 src/qemu/qemu_driver.c:2247 #: src/qemu/qemu_driver.c:2546 src/qemu/qemu_driver.c:2609 #: src/qemu/qemu_driver.c:2726 src/qemu/qemu_driver.c:3372 #: src/qemu/qemu_driver.c:3430 src/qemu/qemu_driver.c:3714 #: src/qemu/qemu_driver.c:3827 src/qemu/qemu_driver.c:3937 #: src/qemu/qemu_driver.c:10418 src/qemu/qemu_driver.c:10578 #: src/qemu/qemu_driver.c:10635 src/qemu/qemu_driver.c:10706 #: src/qemu/qemu_driver.c:11060 src/qemu/qemu_driver.c:11205 #: src/qemu/qemu_driver.c:12760 src/qemu/qemu_driver.c:12893 #: src/qemu/qemu_driver.c:12960 src/qemu/qemu_driver.c:13003 #: src/qemu/qemu_driver.c:13057 src/qemu/qemu_driver.c:13122 #: src/qemu/qemu_driver.c:13197 src/qemu/qemu_driver.c:14111 #: src/qemu/qemu_driver.c:15604 src/qemu/qemu_driver.c:15745 #: src/qemu/qemu_driver.c:15825 src/qemu/qemu_driver.c:16016 #: src/qemu/qemu_driver.c:16144 src/qemu/qemu_driver.c:16305 #: src/qemu/qemu_driver.c:16393 src/qemu/qemu_driver.c:16467 #: src/qemu/qemu_driver.c:16844 src/qemu/qemu_driver.c:17065 #: src/qemu/qemu_driver.c:17130 src/qemu/qemu_driver.c:17786 #: src/qemu/qemu_driver.c:17931 src/qemu/qemu_driver.c:17999 #: src/qemu/qemu_driver.c:18066 src/qemu/qemu_driver.c:18137 #: src/qemu/qemu_driver.c:18241 src/qemu/qemu_driver.c:18423 #: src/qemu/qemu_driver.c:18476 src/qemu/qemu_driver.c:18504 #: src/qemu/qemu_driver.c:18553 src/qemu/qemu_driver.c:18597 #: src/qemu/qemu_driver.c:19640 src/qemu/qemu_driver.c:19688 #: src/qemu/qemu_driver.c:19848 src/qemu/qemu_migration.c:3312 #: src/qemu/qemu_migration.c:5817 src/test/test_driver.c:1774 #: src/test/test_driver.c:1907 src/test/test_driver.c:2033 #: src/test/test_driver.c:2237 src/test/test_driver.c:3131 #: src/test/test_driver.c:3176 src/test/test_driver.c:6076 #: src/uml/uml_driver.c:2603 src/xen/xen_driver.c:2522 #: src/xen/xm_internal.c:668 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1080 #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1262 src/bhyve/bhyve_driver.c:1269 #: src/lxc/lxc_container.c:965 src/lxc/lxc_driver.c:1690 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1342 src/openvz/openvz_driver.c:1334 #: src/qemu/qemu_driver.c:1295 src/vz/vz_driver.c:1992 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1441 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1569 src/libxl/libxl_driver.c:2643 #: src/libxl/libxl_driver.c:2689 src/lxc/lxc_driver.c:1076 #: src/qemu/qemu_driver.c:6753 src/qemu/qemu_driver.c:6798 #: src/xen/xen_driver.c:1563 src/xen/xen_driver.c:1616 #: src/xenconfig/xen_common.c:1112 src/xenconfig/xen_common.c:1925 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1606 src/bhyve/bhyve_driver.c:1613 #: src/libxl/libxl_driver.c:6382 src/libxl/libxl_driver.c:6389 #: src/qemu/qemu_driver.c:18661 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1620 src/libxl/libxl_driver.c:6396 #: src/qemu/qemu_driver.c:18668 #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1627 #, c-format msgid "unsupported architecture: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1636 #, c-format msgid "unknown emulator binary: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612 #: src/qemu/qemu_monitor.c:654 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790 #: src/qemu/qemu_monitor.c:849 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145 msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300 #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328 #, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341 #, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475 msgid "too many disks" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531 msgid "Only tap devices supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:9631 #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674 msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796 msgid "Failed to parse memory" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801 msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720 #, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823 msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880 msgid "Failed to generate uuid" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892 msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385 #: src/util/virhostcpu.c:1277 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_process.c:141 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:148 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5570 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका" #: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_util.c:2181 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/bhyve/bhyve_process.c:276 src/bhyve/bhyve_process.c:316 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:346 src/bhyve/bhyve_process.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/bhyve/bhyve_process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/conf/capabilities.c:709 msgid "any configuration" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:716 #, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1100 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "सीपीयू '%u', नोड '%zu' में , उपलब्ध कराई बिटमैप की सीमा से बाहर है." #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/cpu_conf.c:241 #, fuzzy msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा " "सकता है" #: src/conf/cpu_conf.c:257 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है" #: src/conf/cpu_conf.c:264 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:292 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:303 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर" #: src/conf/cpu_conf.c:308 src/conf/domain_conf.c:16632 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s" #: src/conf/cpu_conf.c:318 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1184 msgid "Missing CPU model name" msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:328 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबैक गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:337 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है" #: src/conf/cpu_conf.c:345 msgid "vendor id is invalid" msgstr "विक्रेता id अवैध है" #: src/conf/cpu_conf.c:357 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:369 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:387 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:394 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी" #: src/conf/cpu_conf.c:405 src/conf/cpu_conf.c:592 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:434 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति" #: src/conf/cpu_conf.c:444 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:451 src/conf/cpu_conf.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:518 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:529 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:604 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:635 src/cpu/cpu_x86.c:881 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:645 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:727 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:733 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:741 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:749 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:757 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:764 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:771 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:778 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:785 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:792 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:799 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:807 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:814 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/device_conf.c:41 #, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:49 #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:57 #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:65 #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:73 msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:99 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5299 #: src/conf/domain_conf.c:5353 src/conf/domain_conf.c:5506 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5453 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:120 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:127 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "बार मान '%s'
के लिये 'multifunction' गुण" #: src/conf/device_conf.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/conf/device_conf.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/conf/domain_addr.c:173 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:179 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:189 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:216 src/conf/domain_addr.c:751 msgid "No PCI buses available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:221 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:228 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:246 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:252 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:258 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:349 #, fuzzy msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_addr.c:459 #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:465 #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:555 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:611 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/conf/domain_addr.c:811 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:992 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1003 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1139 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1308 msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1335 msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1361 #, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1369 #, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1494 src/conf/domain_addr.c:1548 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1502 src/conf/domain_addr.c:1556 #, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1510 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1738 #, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1783 #, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1797 #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1806 #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1817 #, c-format msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1838 msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1857 #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2014 #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2030 msgid "No free USB ports" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2074 #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:262 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:936 msgid "missing name for cipher" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:942 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:948 #, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:954 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:962 src/conf/domain_conf.c:974 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1128 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:1137 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1146 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1155 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1164 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1175 msgid "missing per-device path" msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ" #: src/conf/domain_conf.c:1201 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1223 msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1436 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1509 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1621 #, c-format msgid "cpu topology results in more than %u cpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2597 msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2848 msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2986 src/conf/domain_conf.c:3015 msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3133 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "क्षणिक डोमेन का कोई लगातार विन्यास नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:3213 msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3735 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ" #: src/conf/domain_conf.c:3763 #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3802 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3810 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3822 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3830 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3867 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है " #: src/conf/domain_conf.c:3953 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3965 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3973 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3981 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3992 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4252 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4259 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4289 msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4300 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4317 #, c-format msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4458 src/conf/storage_conf.c:882 #, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4466 msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4572 #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4595 msgid "init binary must be specified" msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:4733 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected bus type '%d'" msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:4751 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4764 #, c-format msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4776 msgid "IOThreads are only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4783 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id '%u' for disk '%s'" msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में" #: src/conf/domain_conf.c:4813 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4828 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4847 #, fuzzy, c-format msgid "IOThreads are only supported for virtio-scsi controllers, model is '%s'" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/conf/domain_conf.c:4856 msgid "IOThreads are only available for virtio pci and virtio ccw controllers" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4863 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id '%u' for controller '%s'" msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में" #: src/conf/domain_conf.c:5004 #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " "bus='%u' target='%u' unit='%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5046 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5060 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5171 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d" #: src/conf/domain_conf.c:5292 src/conf/domain_conf.c:5346 #: src/conf/domain_conf.c:5446 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5306 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5313 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5360 src/conf/domain_conf.c:5484 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5392 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
''cssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5398 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5404 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5409 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw पते के लिए अवैध विनिर्देश: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5417 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw पता के लिए अपर्याप्त आंशिक विनिर्दिष्टता" #: src/conf/domain_conf.c:5531 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5559 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5580 msgid "missing boot order attribute" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:5587 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:5595 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5627 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5634 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5656 #, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5665 #, c-format msgid "invalid dimm base address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5746 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5762 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5767 msgid "No type specified for device address" msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:5819 #, fuzzy msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:5876 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "अज्ञात स्टार्टअप नीति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5905 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5912 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5923 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5931 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:5941 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5948 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5956 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5964 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5969 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5979 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:5985 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:5990 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:6024 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6060 src/conf/domain_conf.c:8282 #: src/conf/domain_conf.c:9649 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:6073 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6110 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6121 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "यूनिक्स परिवहन के लिए लापता सॉकेट" #: src/conf/domain_conf.c:6128 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6139 msgid "missing name for host" msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:6175 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है" #: src/conf/domain_conf.c:6184 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'बस', 'लक्ष्य', और 'इकाई' एससीएसआई hostdev स्रोत पते के लिए निर्दिष्ट किया जाना " "चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6191 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "'%s' बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6198 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "'%s' लक्ष्य का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6204 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "'%s' इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6212 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "एक से अधिक एडेप्टर एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाता है" #: src/conf/domain_conf.c:6218 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6225 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "एससीएसआई hostdev स्रोत के असमर्थित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6235 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6262 #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/domain_conf.c:6272 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6277 #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है" #: src/conf/domain_conf.c:6291 src/conf/domain_conf.c:8058 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/conf/domain_conf.c:6297 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6325 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6352 msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6359 #, c-format msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6368 msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6374 msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6383 #, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6439 src/conf/domain_conf.c:6675 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6445 src/conf/domain_conf.c:6681 msgid "missing source address type" msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6451 src/conf/domain_conf.c:6687 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "अनुपस्थित तत्व hostdev युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:6458 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "StartupPolicy स्थापना केवल यूएसबी उपकरणों के लिए अनुमति दी गई है" #: src/conf/domain_conf.c:6466 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:6472 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6480 #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:6486 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6502 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:6527 src/conf/domain_conf.c:6721 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में" #: src/conf/domain_conf.c:6554 msgid "Missing required address in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6571 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6582 #, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6591 #, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6696 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "अनुपस्थित तत्व hostdev स्टोरेज युक्ति में" #: src/conf/domain_conf.c:6704 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev चरित्र युक्ति में गुम तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:6712 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev नेट युक्ति में गुम तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:6715 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:6815 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6884 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6903 src/conf/domain_conf.c:7166 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s" #: src/conf/domain_conf.c:6912 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है" #: src/conf/domain_conf.c:6918 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:6933 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क" #: src/conf/domain_conf.c:6953 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:6969 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:7028 src/conf/domain_conf.c:7143 #, fuzzy, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/conf/domain_conf.c:7069 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:7079 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:7153 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7190 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:7246 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:7251 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:7258 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:7306 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'पूल' और 'मात्रा' पूल 'प्रकार के स्रोत के लिए एक साथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7314 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "मात्रा प्रकार डिस्क के लिए अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7354 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7360 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7367 msgid "missing name for disk source" msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:7379 src/util/virstoragefile.c:2327 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7408 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:7449 #, fuzzy msgid "missing disk backing store type" msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता" #: src/conf/domain_conf.c:7456 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7462 #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/conf/domain_conf.c:7469 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7475 #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/conf/domain_conf.c:7499 #, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7538 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7548 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7558 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7568 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7596 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7606 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7615 #, fuzzy msgid "mirror requires source element" msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी" #: src/conf/domain_conf.c:7629 msgid "mirror requires file name" msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी" #: src/conf/domain_conf.c:7634 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7645 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7653 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7678 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:7685 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:7692 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)" #: src/conf/domain_conf.c:7701 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7719 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:7725 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:7733 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7739 msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7747 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7755 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7763 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7770 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7780 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7802 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7810 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7819 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7827 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7835 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7843 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7851 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7859 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क त्याग मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7868 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:7881 src/conf/domain_conf.c:9099 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "अज्ञात ड्राइवर स्वरूप मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7892 #, c-format msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7960 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7968 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8024 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8034 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8096 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "डिस्क विक्रेता 8 से अधिक का अक्षर है" #: src/conf/domain_conf.c:8102 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "डिस्क विक्रेता मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8111 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "डिस्क उत्पाद के 16 से अधिक वर्ण है" #: src/conf/domain_conf.c:8117 msgid "disk product is not printable string" msgstr "डिस्क उत्पाद मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8131 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8180 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8196 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8205 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8216 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8225 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8233 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8258 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8265 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है" #: src/conf/domain_conf.c:8273 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8298 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8310 msgid "supplying the for a domain is unnecessary" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8418 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:8427 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/conf/domain_conf.c:8494 msgid "size value too large" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8670 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8682 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8693 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8711 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8720 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8740 msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8746 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8752 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8758 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8765 #, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8772 #, c-format msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8789 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8804 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध सदिश: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8843 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8849 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8877 #, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8885 #, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8892 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8902 #, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8909 #, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8919 #, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8926 #, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8936 #, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8943 #, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9020 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9031 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अज्ञात accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9091 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9107 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9130 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:9135 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9199 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:9204 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:9212 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:9222 src/conf/domain_conf.c:9447 #, fuzzy, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9243 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr " अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:9257 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "अज्ञात मोड '%s' अंतरफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:9288 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:9301 #, fuzzy msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:9311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:9435 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9459 msgid "interface host IP" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9497 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9530 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " इसके लिए असमर्थित तत्व " #: src/conf/domain_conf.c:9584 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता एक में " #: src/conf/domain_conf.c:9637 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला" #: src/conf/domain_conf.c:9665 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9680 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9689 #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr " इसके लिए असमर्थित तत्व " #: src/conf/domain_conf.c:9694 #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9702 #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9710 #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9729 #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9739 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9753 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9759 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9769 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9783 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9789 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9796 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9808 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9819 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'dev' गुण को के साथ निर्दिष्ट नहीं किया " "गया" #: src/conf/domain_conf.c:9827 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया है" #: src/conf/domain_conf.c:9870 msgid "guest interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9904 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:9917 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:9928 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:9938 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9947 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9957 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'कतार' विशेषता धनात्मक संख्या होनी चाहिए: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9968 #, c-format msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9977 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9987 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9997 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10007 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10017 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10027 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10037 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10047 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10057 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10067 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10077 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10087 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10101 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10127 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:10133 #, fuzzy msgid "malformed mtu size" msgstr "विरूपित आकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:10190 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:10260 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:10277 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10287 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10294 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10301 src/conf/domain_conf.c:10341 #: src/conf/storage_conf.c:533 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10320 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10433 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10506 src/conf/domain_conf.c:10667 #, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10512 src/conf/domain_conf.c:10635 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:10523 #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:10529 #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:10543 src/conf/domain_conf.c:10561 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:10549 src/conf/domain_conf.c:10567 #: src/conf/domain_conf.c:10613 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:10582 #, c-format msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10592 #, c-format msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10604 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10648 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10653 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10795 src/conf/domain_conf.c:10955 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10803 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10831 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10852 src/qemu/qemu_command.c:9823 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता" #: src/conf/domain_conf.c:10884 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड " #: src/conf/domain_conf.c:10889 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10906 src/conf/domain_conf.c:10935 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:10926 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10945 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:10974 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:10983 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11031 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "अज्ञात TPM दृश्यपटल मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11044 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "केवल एक TPM बैकेंड समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:11050 msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM युक्ति बैकएंड लापता" #: src/conf/domain_conf.c:11056 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "लापता TPM युक्ति बैकएंड प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:11062 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "अज्ञात TPM बैकएंड प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11115 #, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11152 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:11158 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11165 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11174 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:11180 src/conf/domain_conf.c:11187 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:11194 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:11203 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11212 #, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11219 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11249 src/conf/domain_conf.c:13446 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:11257 msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11290 msgid "missing hub device type" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:11296 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11339 msgid "missing timer name" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/conf/domain_conf.c:11344 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11356 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11366 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11376 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11386 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति" #: src/conf/domain_conf.c:11395 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11408 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड" #: src/conf/domain_conf.c:11417 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup घुमाव" #: src/conf/domain_conf.c:11426 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup सीमा" #: src/conf/domain_conf.c:11479 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा" #: src/conf/domain_conf.c:11498 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11509 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:11558 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:11564 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11574 #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11583 #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11597 #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11612 #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11635 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11646 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11658 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "fromConfig अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11784 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11824 src/qemu/qemu_parse_command.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "अज्ञात vnc प्रदर्शन साझा नीति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11862 src/conf/domain_conf.c:11945 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11897 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11981 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11991 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12006 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:12040 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice चैनल गायब name/host" #: src/conf/domain_conf.c:12048 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s" #: src/conf/domain_conf.c:12056 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice छवि गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:12079 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:12093 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:12100 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:12114 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:12121 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:12135 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:12142 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:12156 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड" #: src/conf/domain_conf.c:12162 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:12176 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste" #: src/conf/domain_conf.c:12183 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12196 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12203 src/conf/domain_conf.c:12225 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12217 msgid "spice gl element missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12241 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था" #: src/conf/domain_conf.c:12247 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12286 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:12292 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12346 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12379 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12446 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:12452 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12463 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12502 msgid "missing RNG device model" msgstr "लापता RNG युक्ति मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:12507 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "अज्ञात RNG मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12515 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "अवैध RNG दर बाइट मान" #: src/conf/domain_conf.c:12522 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "अवैध RNG दर अवधि मान" #: src/conf/domain_conf.c:12531 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "केवल एक RNG बैकेंड समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:12537 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "लापता RNG युक्ति बैकएंड मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:12543 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "अज्ञात RNG बैकएंड मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12555 msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता" #: src/conf/domain_conf.c:12565 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd के लिए अज्ञात बैकएंड प्रकार '% s'" #: src/conf/domain_conf.c:12615 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:12621 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12628 #, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12635 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "अवैध सांख्यकीय कलेक्शन अवधि" #: src/conf/domain_conf.c:12705 #, c-format msgid "Unknown shmem model type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12714 #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:12738 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/conf/domain_conf.c:12749 #, fuzzy, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:12761 #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:12788 msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12818 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "अवैध BIOS 'तिथि' प्रारूप" #: src/conf/domain_conf.c:12850 msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12871 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:12878 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID मिसमैच तथा के बीच" #: src/conf/domain_conf.c:12979 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12989 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:12994 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13129 #, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13138 #, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13195 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13201 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13209 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:13214 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13222 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13230 msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13235 #, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13243 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:13248 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13256 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13302 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13322 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:13339 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:13347 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13361 msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13406 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13417 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13422 msgid "missing type in redirdev" msgstr "गायब किस्म redirdev में" #: src/conf/domain_conf.c:13496 #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13515 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13521 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:13532 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13543 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13568 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक" #: src/conf/domain_conf.c:13573 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:13645 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "ज्ञात %s क्रिया: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13665 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s" #: src/conf/domain_conf.c:13687 msgid "missing perf event name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13693 #, c-format msgid "'unsupported perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13699 #, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13705 #, c-format msgid "missing state of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13711 #, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13769 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13799 msgid "invalid value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13832 msgid "missing memory model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13838 #, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13851 msgid "missing element for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13884 msgid "missing model for IOMMU device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13889 #, c-format msgid "unknown IOMMU model: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13918 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:13936 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14090 #, fuzzy msgid "(disk_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:14096 #, fuzzy, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:14574 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया" #: src/conf/domain_conf.c:14595 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया" #: src/conf/domain_conf.c:14604 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया" #: src/conf/domain_conf.c:14766 #, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14774 #, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14781 #, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15006 #, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15231 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15419 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं" #: src/conf/domain_conf.c:15429 src/conf/domain_conf.c:24680 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता" #: src/conf/domain_conf.c:15439 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:15444 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15476 #, fuzzy msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15490 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/conf/domain_conf.c:15508 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15562 #, fuzzy msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15574 msgid "You must map the root user of container" msgstr "आप कंटेनर के रूट उपयोक्ता को जरूर मैप करें" #: src/conf/domain_conf.c:15611 msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15617 #, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15646 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:15668 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15703 msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15709 #, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15722 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:15728 #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15737 src/conf/domain_conf.c:15804 #: src/conf/domain_conf.c:15849 src/conf/domain_conf.c:16333 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15769 msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15775 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:15782 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15788 src/conf/domain_conf.c:16255 #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15795 #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:15811 #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15840 #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:16002 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16013 src/conf/numa_conf.c:184 #: src/conf/numa_conf.c:249 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16042 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "गुम संस्धान विभाजन विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:16099 #, fuzzy, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16106 #, c-format msgid "unknown secure value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16114 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s" #: src/conf/domain_conf.c:16141 #, fuzzy, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr " तत्व में dev विशेषता लापता" #: src/conf/domain_conf.c:16151 #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16160 msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16166 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16177 #, fuzzy msgid "Missing scheduler priority" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/conf/domain_conf.c:16183 #, fuzzy msgid "Invalid value for element priority" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: src/conf/domain_conf.c:16220 #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16290 msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16303 msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16316 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16357 msgid "missing or invalid vcpu id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16365 #, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16374 msgid "missing vcpu enabled state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16380 #, c-format msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16391 #, c-format msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16401 msgid "invalid vcpu order" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16457 msgid "No data supplied for element" msgstr " तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:16496 msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16507 msgid "Missing acpi table type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16518 #, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16586 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:16592 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:16607 msgid "an os must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16613 #, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16679 src/conf/network_conf.c:2133 #: src/conf/secret_conf.c:184 src/openvz/openvz_conf.c:1033 #: src/xenconfig/xen_common.c:207 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:16686 src/conf/network_conf.c:2139 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2671 src/conf/secret_conf.c:190 #: src/conf/storage_conf.c:896 src/libxl/libxl_migration.c:210 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:16696 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16725 msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16733 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16742 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16752 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" msgstr "अज्ञात accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16762 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16773 msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16779 msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16785 #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:16805 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16813 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16845 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:16860 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16895 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune साझा मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:16904 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:16911 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "Cputune अवधि की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:16919 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता" #: src/conf/domain_conf.c:16927 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "Cputune कोटा की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:16935 msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16942 msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16950 msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16958 msgid "" "Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16966 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune एमुलेटर अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:16974 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "Cputune emulator_period की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:16982 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune एमुलेटर कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता" #: src/conf/domain_conf.c:16990 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "Cputune emulator_quota की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:16998 msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17006 msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17014 msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17022 msgid "" "Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17038 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17045 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:17058 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17070 #, fuzzy msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17082 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17108 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " में CPUs की संख्या गणना से अधिक हो गई" #: src/conf/domain_conf.c:17115 msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17133 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17139 msgid "only one resource element is supported" msgstr "केवल एक संसाधन तत्व समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:17155 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17165 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17188 src/conf/domain_conf.c:17209 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17227 #, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17255 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "असमर्थित HyperV प्रबुद्धता सुविधा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:17264 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:17272 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान" #: src/conf/domain_conf.c:17298 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "अवैध HyperV स्पिनलॉक कोशिश गिनती" #: src/conf/domain_conf.c:17304 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV स्पिनलॉक पुनर्कोशिश को कम से कम 4095 होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:17317 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17324 #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17333 msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17357 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "असमर्थित XML तत्व %s" #: src/conf/domain_conf.c:17368 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:17376 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान" #: src/conf/domain_conf.c:17402 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu" #: src/conf/domain_conf.c:17413 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:17470 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17486 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17517 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17530 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:17598 src/conf/domain_conf.c:17607 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है" #: src/conf/domain_conf.c:17624 msgid "No master USB controller specified" msgstr "कोई मास्टर USB नियंत्रक निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:17631 msgid "cannot extract device leases" msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17766 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17825 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:17882 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "केवल एक प्राथमिक वीडियो युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:17915 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:17940 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:17959 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:17993 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "केवल एक TPM युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:18008 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "केवल एक nvram युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:18032 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:18061 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:18130 msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18168 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "यूआईडी और जीआईडी ​​दोनों मैप किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:18188 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18255 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:18268 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:18273 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18282 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18293 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:18306 src/conf/network_conf.c:3285 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s" #: src/conf/domain_conf.c:18341 src/security/virt-aa-helper.c:610 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:495 #: tools/virsh-domain-monitor.c:602 tools/virsh-domain-monitor.c:717 #: tools/virsh-domain.c:3104 tools/virsh-domain.c:3767 #: tools/virsh-domain.c:6155 tools/virsh-domain.c:6337 #: tools/virsh-domain.c:10955 tools/virsh-domain.c:11180 #: tools/virsh-domain.c:11255 tools/virsh-domain.c:11646 #: tools/virsh-domain.c:11806 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:18385 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:18418 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:18465 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18473 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18481 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18488 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18505 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18518 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18533 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18548 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18562 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18576 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18589 #, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18598 #, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18626 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18634 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18642 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है" #: src/conf/domain_conf.c:18649 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18656 #, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18665 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18682 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18690 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18697 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18705 src/conf/domain_conf.c:18719 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18712 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18738 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18745 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18765 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मैक %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18774 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18792 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18800 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18819 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18838 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18846 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18853 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18860 #, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18867 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18874 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18882 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18889 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18896 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18915 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18924 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18954 #, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18962 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18980 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18998 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19010 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19019 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी" #: src/conf/domain_conf.c:19030 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19052 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19071 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19090 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19098 #, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19118 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य RNG मॉडल को '%s' से मेल नहीं खाता स्रोत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19137 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19156 #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19193 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19204 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19210 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19216 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19222 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19228 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19248 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19260 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19270 #, c-format msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19289 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19304 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19315 #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19337 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19363 #, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19379 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19386 #, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19395 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19402 #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19411 #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19426 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19432 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19445 #, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19454 #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19462 #, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19480 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19491 #, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19498 #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19524 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19536 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19547 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19554 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19562 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19572 #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19578 #, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19588 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19596 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19603 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19610 #, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19617 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19628 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19646 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19657 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19670 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइल सिस्टम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19682 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19694 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19706 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19718 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19730 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19743 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19756 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19769 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19782 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19795 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19808 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19820 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19835 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:19849 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19862 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:19875 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19886 #, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19898 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:19913 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19920 #, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19932 msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19940 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20177 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:20279 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "अप्रत्याशित %s क्रिया: %d" #: src/conf/domain_conf.c:20586 src/conf/domain_conf.c:20682 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20623 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20631 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:20687 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:20692 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:20697 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:20702 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:20707 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क sgio मोड '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:20927 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20936 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20995 #, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21098 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:21104 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:21247 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "अप्रत्याशित pci hostdev ड्राइवर नाम प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:21305 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI पता प्रारूपण विफल" #: src/conf/domain_conf.c:21343 src/conf/domain_conf.c:21384 #: src/conf/domain_conf.c:23222 src/conf/domain_conf.c:23231 #: src/libxl/libxl_driver.c:3784 src/qemu/qemu_hotplug.c:4861 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:21457 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:21500 src/conf/domain_conf.c:21674 #: src/conf/domain_conf.c:22957 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:21666 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21959 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:22085 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:22105 msgid "Could not format channel target type" msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/conf/domain_conf.c:22115 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:22193 src/conf/domain_conf.c:22226 #: src/qemu/qemu_command.c:8479 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:22244 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:22300 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:22347 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:22407 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:22413 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:22668 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:22723 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:22728 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:22760 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d" #: src/conf/domain_conf.c:22776 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:22790 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d" #: src/conf/domain_conf.c:22807 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:22967 msgid "missing listen element for graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23059 msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23213 src/conf/domain_conf.c:23238 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:23358 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:23767 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:24016 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:24049 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:24096 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu" #: src/conf/domain_conf.c:24116 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24623 #, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24672 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:24695 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24704 #, c-format msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24730 src/conf/network_conf.c:3151 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2828 src/util/virdnsmasq.c:561 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:24814 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:25097 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "समर्थन श्रृंखला फ़ाइल %s यात्रा करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:25211 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d" #: src/conf/domain_conf.c:25614 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं." #: src/conf/domain_conf.c:25705 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई युक्ति नहीं मिला" #: src/conf/domain_conf.c:25730 src/conf/domain_conf.c:25785 #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "अज्ञात metadata प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:25763 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:25809 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25916 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:618 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:320 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1854 #: src/libxl/libxl_driver.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:651 #: src/remote/remote_driver.c:1284 src/test/test_driver.c:410 #: src/xen/xen_driver.c:481 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ औसत मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "अनिवार्य औसत या फर्श गुण गुम" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'शिखर' और 'फट' 'औसत' विशेषता की आवश्यकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ शिखर मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ फट मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ मंजिल मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "मंजिल विशेषता अभी तक इस नेटवर्क के बैंडविड्थ के लिए समर्थित नहीं है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "मंजिल विशेषता ही प्रकार के नेटवर्क के इंटरफेस के लिए समर्थित है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'फर्श' विशेषता केवल तत्व में अनुमति दी गई" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक को जरूर कोई एक पूरक रखना चाहिए" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "मूल vlan सेटिंग नकल" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "अवैध \"nativeMode =% s\" vlan तत्व में" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "अवैध \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr " - \"trunk='no'\" में अवैध विन्यास नेटिव vlan id के साथ स्वीकृत नहीं है" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in - जरूर हाँ या नहीं" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode के लिए खराब मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:543 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/network_conf.c:552 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/network_conf.c:567 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/network_conf.c:723 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:757 msgid "network is not running" msgstr "संजाल नहीं चल रहा है" #: src/conf/network_conf.c:764 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:885 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:894 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "अवैध नेटवर्क '%s' में आईपीवी 6 स्थिर होस्ट के परिभाषा में मैक पते '%s' को निर्दिष्ट करने के " "लिए" #: src/conf/network_conf.c:937 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:943 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया" #: src/conf/network_conf.c:955 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "अवैध अक्षर '%c', आईडी '%s' में, नेटवर्क '%s' का " #: src/conf/network_conf.c:964 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' संजाल '%s' में होस्ट नाम का उपयोग नहीं कर सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:972 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध" #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में " "निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:995 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:1002 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:1112 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में IP पता गुम" #: src/conf/network_conf.c:1119 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में अमान्य आईपी पता" #: src/conf/network_conf.c:1135 src/conf/network_conf.c:1149 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में होस्टनाम गुम" #: src/conf/network_conf.c:1156 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में गुम आईपी और होस्टनाम" #: src/conf/network_conf.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल" #: src/conf/network_conf.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "सेवा का नाम '%s' संजाल %s में बहुत लंबा है, सीमा %d बाइट है" #: src/conf/network_conf.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में" #: src/conf/network_conf.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड '%s' में गुम आवश्यक प्रोटोकॉल की विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में" #: src/conf/network_conf.c:1241 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में पोर्ट गुण" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में प्राथमिकता विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1273 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल %s में गुम या अमान्य वजन विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1305 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में लापता आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1317 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "'%s' संजाल %s के नाम पर रखा गया DNS TXT रिकॉर्ड में लापता अपेक्षित मूल्य विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1324 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में गुम आवश्यक नाम या मान" #: src/conf/network_conf.c:1359 #, c-format msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1371 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1381 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1395 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1404 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1416 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "अवैध तत्व संजाल %s के में पाया" #: src/conf/network_conf.c:1436 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1456 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "अवैध तत्व संजाल %s के में पाया" #: src/conf/network_conf.c:1476 #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1521 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1527 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1536 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1544 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1569 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:1576 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है" #: src/conf/network_conf.c:1583 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं " #: src/conf/network_conf.c:1589 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में" #: src/conf/network_conf.c:1596 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1602 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1608 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में" #: src/conf/network_conf.c:1614 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1626 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1674 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1687 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1737 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr " तत्व केवल 'मोड' संजाल %s में 'नेट' जब इस्तेमाल किया जा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:1746 src/conf/network_conf.c:1912 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध
तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1751 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "केवल एक
तत्व संजाल %s में में में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:1758 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में में में
तत्व में लापता 'शुरुआत' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1765 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में में में
तत्व में लापता 'अंत' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1773 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को में में संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s में में संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:1792 #, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1799 #, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1810 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1815 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "केवल एक तत्व संजाल %s में में में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:1823 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में गुम या में में में अवैध 'शुरुआत' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1831 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में गुम या में में में अवैध 'समाप्ति' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1873 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1904 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1920 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1928 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1933 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "केवल एक तत्व संजाल %s के में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:1946 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "
या उप तत्वों संजाल %s में मौजूद हैं जब 'देव' विशेषता नहीं किया " "जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:1968 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "संजाल %s के तत्व में गुम आवश्यक dev विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1980 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr " संजाल% s में पहले से मेल खाना चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:1993 #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2013 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "संजाल %s में पता प्रकार लापता" #: src/conf/network_conf.c:2020 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "संजाल %s में अज्ञात पते प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2036 #, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2050 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2060 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "केवल एक तत्व संजाल %s के में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:2070 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' का तत्व में आवश्यक dev विशेषता गुम" #: src/conf/network_conf.c:2155 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2183 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2231 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2237 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2368 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2398 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/network_conf.c:2406 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है" #: src/conf/network_conf.c:2418 #, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2432 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)" #: src/conf/network_conf.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)" #: src/conf/network_conf.c:2450 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल " "'%s') में नहीं " #: src/conf/network_conf.c:2459 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "आगे मोड के साथ एक संजाल = '%s' को एक पुल के नाम या एक आगे dev, लेकिन दोनों नहीं " "(नेटवर्क %s) निर्दिष्ट कर सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:2477 #, fuzzy, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " "(network '%s')" msgstr "" "ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल " "'%s') में नहीं " #: src/conf/network_conf.c:2514 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2542 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/network_conf.c:2579 #, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2590 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2899 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:2928 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3012 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:3225 msgid "(network status)" msgstr "(संजाल स्थिति)" #: src/conf/network_conf.c:3230 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3241 src/conf/network_conf.c:3351 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:3269 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s" #: src/conf/network_conf.c:3467 src/util/virdnsmasq.c:275 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:3552 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के" #: src/conf/network_conf.c:3559 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d" #: src/conf/network_conf.c:3569 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो" #: src/conf/network_conf.c:3624 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp मेजबान प्रविष्टि को अद्यतन नहीं कर सका - no तत्व सूची %d '%s' संजाल में नहीं " "मिला" #: src/conf/network_conf.c:3647 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp मेजबान प्रविष्टि नहीं अद्यतन कर सका - no संजाल '%s' में कोई तत्व नहीं मिला" #: src/conf/network_conf.c:3666 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/conf/network_conf.c:3708 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि को \"mac='%s'\" के साथ '%s' संजाल में पता नहीं कर सका" #: src/conf/network_conf.c:3734 src/conf/network_conf.c:3735 #: src/conf/network_conf.c:3768 src/conf/network_conf.c:3769 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191 #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214 #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232 #: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1235 #: tools/virsh-domain.c:5754 tools/virsh-domain.c:12233 #: tools/virsh-domain.c:12342 tools/virsh-domain.c:12360 #: tools/virsh-domain.c:12374 tools/virsh-domain.c:12388 #: tools/virsh-domain.c:12402 tools/virsh-domain.c:12417 #: tools/virsh-domain.c:12430 tools/virsh-domain.c:12443 #: tools/virsh-domain.c:12766 tools/virsh-domain.c:12773 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1134 #: tools/virsh-nodedev.c:759 tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1220 #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-pool.c:1238 #: tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1670 tools/virsh-pool.c:1961 #: tools/virsh-secret.c:567 tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1397 #: tools/virsh-volume.c:1404 tools/virsh-volume.c:1405 #: tools/virsh-volume.c:1406 tools/virt-admin.c:69 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/conf/network_conf.c:3765 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"\" से मेल खाता है" #: src/conf/network_conf.c:3796 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है" #: src/conf/network_conf.c:3842 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया" #: src/conf/network_conf.c:3853 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3877 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "एक बाहरी निकलता dhcp परिसर प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"\" से मेल खाता है" #: src/conf/network_conf.c:3898 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में dhcp मेल खाता परिसर प्रविष्टि पता नहीं कर सका" #: src/conf/network_conf.c:3948 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "आगे अंतरफलक प्रविष्टियों, संशोधित नहीं किया जा सकता है केवल जोड़ा या हटाया गया" #: src/conf/network_conf.c:3957 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " तत्व में dev विशेषता लापता" #: src/conf/network_conf.c:3974 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "\"\" से मेल खाता है कि संजाल '% s' में एक मौजूदा अंतरफलक प्रविष्टि " "है" #: src/conf/network_conf.c:3991 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "संजाल '% s' के मिलान में एक अंतरफलक प्रवेश नहीं मिल सकता है" #: src/conf/network_conf.c:4000 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "संजाल '%s' अंतरफलक '%s' को नष्ट करने में असमर्थ. यह वर्तमान में %d डोमेन द्वारा इस्तेमाल " "किया जा रहा है." #: src/conf/network_conf.c:4067 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "संजाल '%s' के मिलान में एक portgroup प्रवेश नहीं मिल सकता है" #: src/conf/network_conf.c:4075 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "\"\" से मेल खाता है कि संजाल '%s' में एक मौजूदा portgroup " "प्रविष्टि है" #: src/conf/network_conf.c:4089 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "संजाल '%s' में एक अलग portgroup प्रविष्टि पहले से ही डिफ़ॉल्ट रूप में सेट है. केवल एक " "डिफ़ॉल्ट की अनुमति दी है." #: src/conf/network_conf.c:4149 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS होस्ट रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:4182 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "कम से कम एक DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में एक मेल क्षेत्र के साथ पहले से ही वहाँ है" #: src/conf/network_conf.c:4197 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS होस्ट रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका" #: src/conf/network_conf.c:4203 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "एकाधिक मिलान DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए" #: src/conf/network_conf.c:4243 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:4268 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "संजाल %s में सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान में कम से कम एक DNS SRV रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है" #: src/conf/network_conf.c:4283 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "संजाल %s में एक मेल डीएनएस SRV रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका" #: src/conf/network_conf.c:4289 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान एकाधिक DNS SRV रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए" #: src/conf/network_conf.c:4327 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "डीएनएस TXT रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:4347 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "संजाल %s में नाम '%s' के साथ एक DNS TXT रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है" #: src/conf/network_conf.c:4362 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS TXT रिकॉर्ड नहीं ढूँढ सकता" #: src/conf/network_conf.c:4394 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4444 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका" #: src/conf/networkcommon_conf.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/networkcommon_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/networkcommon_conf.c:80 #, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:88 #, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:120 #, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है" #: src/conf/networkcommon_conf.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं " #: src/conf/networkcommon_conf.c:143 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं" #: src/conf/networkcommon_conf.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:173 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "त्रुटि परिवर्तित पते '%s' को नेटमास्क '%s' संजाल '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता " "करने के साथ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" "नेटवर्क '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता करने के लिए उपसर्ग %u के साथ त्रुटि " "परिवर्तित पते '%s' में" #: src/conf/networkcommon_conf.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/networkcommon_conf.c:254 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/conf/networkcommon_conf.c:272 #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:879 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:901 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:902 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:912 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:924 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:925 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:951 src/conf/node_device_conf.c:1029 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:952 src/conf/node_device_conf.c:1030 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:957 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:963 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:969 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:997 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल" #: src/conf/node_device_conf.c:1101 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1137 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1156 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1162 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1178 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1211 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1212 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1217 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1218 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1224 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1229 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1230 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1278 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1279 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1284 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1285 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1290 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1291 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1296 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1297 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1326 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1332 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1378 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1461 msgid "Missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1473 msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1492 msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1553 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1554 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1559 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1560 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1565 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1566 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1571 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1572 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1577 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1578 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1583 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1584 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1656 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1662 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1695 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1701 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1747 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1806 #, fuzzy msgid "missing devnode type" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "unknown devnode type '%s'" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1837 msgid "must supply both wwnn and wwpn for parent" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1850 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1887 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/node_device_conf.c:1916 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1970 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1998 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:2018 src/conf/node_device_conf.c:2042 #: src/conf/node_device_conf.c:2065 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/node_device_conf.c:2087 #, fuzzy msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/node_device_conf.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है" #: src/conf/numa_conf.c:100 #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/numa_conf.c:110 #, fuzzy msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है" #: src/conf/numa_conf.c:117 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:131 #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:145 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:154 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:175 #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:441 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित" #: src/conf/numa_conf.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:730 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम" #: src/conf/numa_conf.c:757 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:769 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/numa_conf.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/numa_conf.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:994 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1000 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset नाम में अमान्य वर्ण हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1032 msgid "malformed ipset flags" msgstr "विरूपित ipset फ्लैग" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2056 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s का अवैध मान %s है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2089 src/conf/nwfilter_conf.c:2421 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2166 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2428 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2435 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2442 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2528 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक " "प्रिफिक्स:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2610 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2618 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2625 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2665 src/conf/storage_conf.c:890 #: src/storage/storage_util.c:496 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2733 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2759 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3086 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3108 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा " #: src/conf/nwfilter_conf.c:3176 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3239 src/conf/storage_conf.c:2126 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3251 src/conf/storage_conf.c:2105 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3281 src/conf/storage_conf.c:2157 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3359 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "रिक्त पॉइंटर में हैश लुकअप आया" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "सूची %u पर लुकअप मान रिक्त पॉइंटर में आया" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:878 msgid "missing filter parameter table" msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी " #: src/conf/nwfilter_params.c:1006 msgid "Malformatted array index" msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक " #: src/conf/nwfilter_params.c:1009 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है " #: src/conf/nwfilter_params.c:1034 msgid "Malformatted variable" msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय" #: src/conf/object_event.c:268 src/conf/object_event.c:295 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:428 msgid "event callback already tracked" msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया" #: src/conf/object_event.c:619 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:902 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका" #: src/conf/object_event.c:990 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1038 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:65 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:71 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:85 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:94 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है" #: src/conf/secret_conf.c:103 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:112 msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:119 src/conf/secret_conf.c:247 #: src/conf/secret_conf.c:275 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:136 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/secret_conf.c:160 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:174 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:218 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से " #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क स्नैपशॉट ड्राइवर '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/conf/snapshot_conf.c:175 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:227 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:240 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:252 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:258 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में" #: src/conf/snapshot_conf.c:279 src/conf/snapshot_conf.c:540 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में " #: src/conf/snapshot_conf.c:299 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति स्नैपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:306 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "स्मृति फ़ाइल नाम '%s' को बाहरी स्नैपशॉट की आवश्यकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:313 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "बाह्य स्मृति स्नैपशॉट एक फ़ाइल नाम की आवश्यकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:326 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "स्मृति अवस्था ऑफ़लाइन या डिस्क केवल स्नैपशॉट से बचाया नहीं जा सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:336 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:355 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ" #: src/conf/snapshot_conf.c:362 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/snapshot_conf.c:393 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:420 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:458 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:466 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका " #: src/conf/snapshot_conf.c:474 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना " "कर रहा है." #: src/conf/snapshot_conf.c:499 #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:546 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए " #: src/conf/snapshot_conf.c:567 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं " #: src/conf/snapshot_conf.c:573 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है" #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:603 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है" #: src/conf/snapshot_conf.c:788 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है" #: src/conf/snapshot_conf.c:1217 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:1224 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला " #: src/conf/snapshot_conf.c:1231 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा " #: src/conf/snapshot_conf.c:1249 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1259 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:1271 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:1280 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/storage_conf.c:303 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:492 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "तत्व 'नाम' आरबीडी पूल के लिए अनिवार्य है" #: src/conf/storage_conf.c:505 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:524 msgid "missing storage pool host name" msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:555 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:564 #, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:590 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:635 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:646 #, fuzzy msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता" #: src/conf/storage_conf.c:670 #, fuzzy msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" "'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की " "आवश्यकता है" #: src/conf/storage_conf.c:677 #, fuzzy msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" "'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की " "आवश्यकता है" #: src/conf/storage_conf.c:697 #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/conf/storage_conf.c:730 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:739 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:787 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:804 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:819 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:850 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:856 src/storage/storage_driver.c:590 #: src/test/test_driver.c:4330 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:876 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:904 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:912 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:927 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:936 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' और 'WWPN' अनुकूलक प्रकार 'fchost' के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/storage_conf.c:949 #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/storage_conf.c:957 #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/storage_conf.c:968 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम" #: src/conf/storage_conf.c:986 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:1020 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1046 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1176 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1212 src/conf/storage_conf.c:2194 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1299 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1340 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1352 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1373 src/conf/storage_conf.c:1419 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1394 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1461 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1496 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1524 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1576 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1885 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:1930 msgid "(pool state)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1935 msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1945 #, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2151 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/storage_conf.c:2244 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/storage_conf.c:2253 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है" #: src/conf/storage_conf.c:2267 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/storage_conf.c:2603 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "निवेदित युक्ति '%s' लॉक फ़ाइल '%s' में, %lld प्रक्रिया से, आयोजित द्वारा बंद कर दिया " "गया है" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए लॉक फ़ाइल नहीं बना सका" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए फाइल बंद करने के लिए नहीं लिखा जा सका" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:356 msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131 #: src/vmx/vmx.c:2363 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:981 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/virdomainobjlist.c:266 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:272 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:288 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/virdomainobjlist.c:385 msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:403 #, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:526 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/virsecretobj.c:346 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/conf/virsecretobj.c:354 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/conf/virsecretobj.c:372 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/virsecretobj.c:645 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "" #: src/conf/virsecretobj.c:736 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/conf/virsecretobj.c:813 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/virsecretobj.c:835 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/conf/virsecretobj.c:841 src/storage/storage_backend_gluster.c:264 #: src/util/virfile.c:562 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/conf/virsecretobj.c:848 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/conf/virsecretobj.c:857 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/conf/virsecretobj.c:866 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/conf/virsecretobj.c:950 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:95 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:70 #, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:87 #, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:125 msgid "missing CPU definition" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:129 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:179 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:232 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:239 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा" #: src/cpu/cpu.c:248 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:295 #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं " #: src/cpu/cpu.c:304 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "कोई CPU नहीं दिया है" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा" #: src/cpu/cpu.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं " #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:624 #, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:664 src/cpu/cpu.c:698 #, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:728 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:757 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:759 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:765 msgid "missing CPU data architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:774 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:890 src/cpu/cpu_ppc64.c:689 src/cpu/cpu_x86.c:1826 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/cpu/cpu.c:897 #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2582 msgid "unknown host CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:101 msgid "no callback provided" msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया" #: src/cpu/cpu_map.c:118 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:125 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:102 msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:112 #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:788 src/cpu/cpu_x86.c:1060 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:657 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:663 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:354 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1243 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1250 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:377 #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:392 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:400 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1538 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "सीपीयू आर्क %s की होस्ट के आर्किटेक्चर से मेल नहीं करता है" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1554 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "मेजबान CPU विक्रेता आवश्यक सीपीयू विक्रेता %s की मेल नहीं खाता" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1676 msgid "unknown host CPU" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:682 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "पीवीआर 0x%08x के साथ सीपीयू मॉडल नहीं खोज सके" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:808 src/cpu/cpu_x86.c:2495 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs असंगत है" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:817 src/cpu/cpu_x86.c:2438 src/cpu/cpu_x86.c:2478 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:824 src/cpu/cpu_x86.c:2461 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:2483 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है" #: src/cpu/cpu_s390.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "match mode %s not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/cpu/cpu_s390.c:83 #, c-format msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:487 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:670 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए" #: src/cpu/cpu_x86.c:776 #, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:887 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:903 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:961 src/cpu/cpu_x86.c:1087 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1195 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:1202 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1223 #, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1231 #, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1266 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:1272 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1447 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1458 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1573 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "मेजबान CPU वर्जित सुविधाएँ प्रदान करता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1587 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "मेजबान CPU आवश्यक सुविधाओं को प्रदान नहीं करता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1609 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "मेजबान CPU सख्ती अतिथि सीपीयू से मेल नहीं खाता: अतिरिक्त विशेषताएं" #: src/cpu/cpu_x86.c:1706 #, c-format msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1714 #, c-format msgid "try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1870 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:2021 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला" #: src/datatypes.c:956 src/remote/remote_driver.c:7946 src/vz/vz_driver.c:2090 msgid "A different callback was requested" msgstr "एक अलग कॉलबैक अनुरोध किया गया था" #: src/datatypes.c:980 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:7915 #: src/vz/vz_driver.c:2063 msgid "A close callback is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/driver.c:59 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s" #: src/driver.c:74 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s" #: src/driver.c:114 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s " #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes//' नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका " #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका " #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला " #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) " "का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4353 src/esx/esx_driver.c:4443 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425 #: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766 #: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876 #: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375 #: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469 #: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644 #: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918 #: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173 #: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371 #: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629 #: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991 #: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143 #: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281 #: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509 #: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204 #: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921 #: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751 #: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:138 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Username request failed" msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:183 msgid "Password request failed" msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_driver.c:728 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे" #: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:92 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे " #: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है " #: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:107 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/esx/esx_driver.c:951 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:958 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1211 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण " #: src/esx/esx_driver.c:1348 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1428 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1523 src/hyperv/hyperv_driver.c:444 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1607 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं " #: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776 #: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879 #: src/esx/esx_driver.c:2473 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन चालू नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1676 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1719 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ" #: src/esx/esx_driver.c:1733 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1892 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1958 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला " #: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2968 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:2030 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2086 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया" #: src/esx/esx_driver.c:2445 #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:2456 #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1424 src/phyp/phyp_driver.c:3639 #: src/vbox/vbox_common.c:2878 src/vbox/vbox_common.c:2930 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1178 src/xenapi/xenapi_driver.c:1350 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2526 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए" #: src/esx/esx_driver.c:2540 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक " "है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2567 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2779 src/esx/esx_driver.c:2823 #: src/vmware/vmware_driver.c:1033 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2982 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3074 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3109 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा " "सकते है " #: src/esx/esx_driver.c:3124 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का " "अनुमाननहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ " "का अनुमान नहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3144 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो" #: src/esx/esx_driver.c:3206 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3282 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3418 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता" #: src/esx/esx_driver.c:3618 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है " #: src/esx/esx_driver.c:3695 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:3707 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा " #: src/esx/esx_driver.c:3747 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)" #: src/esx/esx_driver.c:3767 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3852 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3858 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3871 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है" #: src/esx/esx_driver.c:3877 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है" #: src/esx/esx_driver.c:3887 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है" #: src/esx/esx_driver.c:3922 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3926 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी" #: src/esx/esx_driver.c:3948 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4191 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:4208 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:4225 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4561 src/qemu/qemu_driver.c:14915 #: src/test/test_driver.c:6362 src/vbox/vbox_common.c:6279 #: src/vz/vz_driver.c:2521 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है " #: src/esx/esx_driver.c:4705 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4769 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s" #: src/esx/esx_driver.c:4838 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5168 src/esx/esx_vi.c:2937 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "विभिन्न इनबाउंड और आउटबाउंड बैंडविड्थ असमर्थित है" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "HostVirtualSwitch पहले से ही मौजूदा वाले संपादन मौजूद है, अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "पूर्वनिर्धारित UUID का उपयोग नहीं कर सकते हैं" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "नाम '%s' के साथ HostPortGroup पहले से मौजूद है" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "संजाल %s अंतरफलक पूल में असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "एक '%s' के पोर्ट कि HostVirtualSwitch undefine नहीं कर सकते हैं" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के लिए HostPortGroup नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के साथ HostPortGroup नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "संजाल ऑटोस्टार्ट निष्क्रिय नहीं कर सकते हैं" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "ISCSI एडाप्टर प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा हटाए जाने का समर्थन नहीं करता" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/' नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका " #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "अनपेक्षित मात्रा पथ प्रारूप: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के साथ भंडारण की मात्रा नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/esx/esx_stream.c:216 #, fuzzy msgid "Not an upload stream" msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) " "है " #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'प्रॉक्सी' अप्रत्याशित पोर्ट मान '%s' है ([.. 65535 1] होना चाहिए)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[] ' नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:864 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:780 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "डाउनलोड लंबाई बहुत बड़ी है" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश " #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता " #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (साझा) मिसमैच" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "अभी भी प्रयोग में है कि मुक्त MultiCURL वस्तु के लिए कोशिश कर रहा है" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "अप्रारंभीकृत कर्ल नहीं जोड़ सकते हैं एक बहु संभाल से" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "दो बार एक बहु संभाल संभाल कर्ल नहीं जोड़ सकते" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "कर्ल (बहु) को प्रारंभ नहीं किया जा सका" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "अप्रारंभीकृत को नहीं निकाल सकते एक बहु संभाल से संभाल कर्ल" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "यह पहले नहीं जोड़ा गया था जब एक बहु संभाल से कर्ल संभाल को नहीं निकाल सकते" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "कर्ल (बहु) बेमेल" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_vi.c:853 #, fuzzy msgid "Could not wait for transfer" msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102 msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1031 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:1041 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083 #: src/esx/esx_vi.c:1093 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:1102 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1199 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1241 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1253 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1320 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1331 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है" #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1455 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1472 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1480 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1487 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1507 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1559 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1568 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)" #: src/esx/esx_vi.c:1574 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये" #: src/esx/esx_vi.c:1808 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:2087 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं " #: src/esx/esx_vi.c:2094 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2138 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है " #: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218 #: src/esx/esx_vi.c:2227 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2233 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' से अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2273 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका " #: src/esx/esx_vi.c:2285 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध आवृत्ति मान" #: src/esx/esx_vi.c:2337 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है" #: src/esx/esx_vi.c:2360 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485 #: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2628 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:2636 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:2662 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है" #: src/esx/esx_vi.c:2672 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2700 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2836 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2871 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3010 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3063 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं" #: src/esx/esx_vi.c:3143 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3228 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3297 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका " #: src/esx/esx_vi.c:3569 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/esx/esx_vi.c:3576 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके" #: src/esx/esx_vi.c:3659 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है " #: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #: src/esx/esx_vi.c:3766 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:4023 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:4166 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:4213 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "मैक पते '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:4307 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:4435 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई " "वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है " #: src/esx/esx_vi.c:4456 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है," #: src/esx/esx_vi.c:4567 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल" #: src/esx/esx_vi.c:4572 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है" #: src/esx/esx_vi.c:4692 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है" #: src/esx/esx_vi.c:4706 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi.c:4807 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण " #: src/esx/esx_vi.c:4825 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "HostInternetScsiHba प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/esx/esx_vi.c:4843 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:5034 msgid "Target not found" msgstr "लक्ष्य नहीं मिला" #: src/esx/esx_vi.c:5290 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में " #: src/esx/esx_vi.c:5324 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:5327 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr ", अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए %s को कॉल की उम्मीद में '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा " #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए " #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' " #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण गायब है " #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 src/fdstream.c:208 src/fdstream.c:392 #: src/fdstream.c:446 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/fdstream.c:97 src/fdstream.c:134 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/fdstream.c:215 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/fdstream.c:225 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/fdstream.c:275 msgid "I/O helper exited before all data was processed" msgstr "" #: src/fdstream.c:280 #, c-format msgid "I/O helper exited with %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:386 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है" #: src/fdstream.c:401 src/fdstream.c:422 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:440 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है" #: src/fdstream.c:474 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका" #: src/fdstream.c:508 #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/fdstream.c:522 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:201 src/node_device/node_device_udev.c:1553 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4860 src/util/vireventpoll.c:691 #: src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/fdstream.c:551 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ" #: src/fdstream.c:596 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/fdstream.c:628 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए" #: src/fdstream.c:635 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/fdstream.c:643 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से" #: src/fdstream.c:660 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका " #: src/fdstream.c:667 src/lxc/lxc_process.c:1392 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/fdstream.c:728 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास " #: src/fdstream.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/fdstream.c:779 tools/vsh.c:1934 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:156 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:162 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:182 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:238 src/hyperv/hyperv_driver.c:274 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:292 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:479 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:511 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:538 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:566 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन नहीं रूका है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:597 src/hyperv/hyperv_driver.c:1130 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:667 src/hyperv/hyperv_driver.c:688 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:710 src/hyperv/hyperv_driver.c:804 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:825 src/hyperv/hyperv_driver.c:847 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1009 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1183 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटि: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5747 tools/virsh-domain.c:12288 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध पैरामीटर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "उपयोग में" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "संक्रमण शुरू हो गया " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "समय ख़त्म" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "सिस्टम उपयोग में है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5323 #: tools/virsh-domain.c:7592 tools/virsh-pool.c:1542 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1771 tools/vsh.c:2923 tools/vsh.c:2928 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr " होस्ट के इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s " #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की सूची प्राप्त करने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "मैक पते '%s' के साथ इंटरफेस देखने करने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "मैक पते '%s' में कई इंटरफेस से मेल खाता है" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'संबंध / downdelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / downdelay' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / updelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / updelay' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "पुनः प्राप्त नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_interval' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_interval' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' के लिए अमान्य प्रारूप" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' में सही मान पाने में असमर्थ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / मोड' में '%s' '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'बॉन्डिंग / arp_validate' पुनः प्राप्त '%s' के लिए नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' के लिए अमान्य प्रारूप" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "सही मान पाने में असमर्थ '%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' में" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_validate' '%s' से '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / use_carrier' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / use_carrier' '%s' से '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_ip_target' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "बॉन्ड '%s' का गुलाम नहीं मिल सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "अवैध गुलाम अंतरफलक नाम '%s' बॉन्ड '%s' के लिए देखा" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' बॉन्ड '%s' में एक गुलाम है जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी." #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'पुल / forward_delay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'पुल / stp_state' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'पुल / stp_state' '%s' से '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "अवैध एसटीपी अवस्था मान %d '%s' के लिए प्राप्त किया. -1, 0, या 1 होना चाहिए." #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "पुल '%s' के सदस्यों को नहीं मिल सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' पुल '%s' का एक सदस्य है, जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी." #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU मान '%s' में विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 #: src/node_device/node_device_udev.c:1569 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev संदर्भ बनाने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev अंतरफलक ड्राइवर पंजीकृत करने में विफल" #: src/internal.h:349 src/internal.h:371 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "असमर्थित झंडे (0x%lx), फ़ंक्शन का %s में" #: src/internal.h:396 src/internal.h:420 #, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "" #: src/internal.h:446 src/internal.h:468 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:537 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:125 #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:133 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:146 #, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt-domain.c:388 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt-domain.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9353 #: src/libvirt-domain.c:9417 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "परिणाम बहुत बड़ा है: %llu" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907 #: src/libvirt-domain.c:1970 #, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5185 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:5230 src/qemu/qemu_migration.c:5509 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:1046 #: src/qemu/qemu_migration.c:5424 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt-domain.c:3307 msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3338 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ" #: src/libvirt-domain.c:3387 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3565 src/libvirt-domain.c:3720 #: src/libvirt-domain.c:3906 src/libvirt-domain.c:4027 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libvirt-domain.c:3572 src/libvirt-domain.c:3727 #: src/libvirt-domain.c:3913 src/qemu/qemu_migration.c:5733 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libvirt-domain.c:3612 src/libvirt-domain.c:3764 #: src/libvirt-domain.c:3928 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते" #: src/libvirt-domain.c:3618 src/libvirt-domain.c:3770 #: src/libvirt-domain.c:3897 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt-domain.c:3789 src/libvirt-domain.c:3801 #: src/libvirt-domain.c:3978 src/libvirt-domain.c:3991 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ " #: src/libvirt-domain.c:3891 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास के लिए virDomainMigrateToURI3 का उपयोग करें" #: src/libvirt-domain.c:3948 src/qemu/qemu_migration.c:5726 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ माइग्रेशन API का समर्थन नहीं कर रहे हैं, लेकिन बढ़ाया पैरामीटर " "पारित किए गए." #: src/libvirt-domain.c:4036 msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4044 msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4499 src/libvirt-domain.c:4644 #: src/libvirt-domain.c:4926 msgid "conn must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:5409 src/libvirt-domain.c:5550 #, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:6842 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:7953 msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9090 #, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9099 #, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9954 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10268 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/libvirt-domain.c:10274 #, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10284 src/libvirt-domain.c:10341 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10609 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10623 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11384 #, fuzzy, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/libvirt-domain.c:11404 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:488 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "% s में cpuNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार" #: src/libvirt-host.c:575 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "% s में cellNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार" #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:898 #: src/security/security_selinux.c:1109 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1116 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1130 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/libvirt-lxc.c:257 #, fuzzy msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है" #: src/libvirt-lxc.c:264 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s में uuidstr एक वैध UUID होना चाहिए" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:822 #: src/libvirt-secret.c:763 src/libvirt-storage.c:2247 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए." #: src/libvirt-nodedev.c:812 #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-secret.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2098 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s में क्षमता के सेट 'डेल्टा' या 'सिकुड़' झंडे के बिना शून्य नहीं हो सकते" #: src/libvirt-storage.c:2237 #, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:345 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt-stream.c:438 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:355 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:528 #, fuzzy msgid "A network driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:554 #, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:580 #, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:606 #, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:632 #, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:658 #, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं " #: src/libvirt.c:773 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:948 #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #: src/libvirt.c:980 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1077 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है " #: src/libvirt.c:1319 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा" #: src/libvirt.c:1328 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'" #: src/libvirt.c:1334 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:221 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:374 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:260 src/libxl/libxl_driver.c:4325 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:266 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:380 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:389 src/libxl/libxl_conf.c:1397 #: src/storage/storage_backend_logical.c:226 src/util/vircommand.c:2963 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:188 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:196 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:215 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:286 src/qemu/qemu_command.c:5021 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थित chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:338 src/libxl/libxl_conf.c:352 #: src/qemu/qemu_command.c:6114 src/xenconfig/xen_common.c:1668 #: src/xenconfig/xen_common.c:1680 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_conf.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_conf.c:481 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:490 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:511 msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:534 msgid "Unknown input device type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:606 #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:635 src/xenconfig/xen_xl.c:948 #, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:642 src/qemu/qemu_command.c:1060 #: src/xenconfig/xen_xl.c:955 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:741 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:781 src/libxl/libxl_conf.c:809 #: src/libxl/libxl_conf.c:818 src/libxl/libxl_conf.c:829 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:839 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:864 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:874 src/libxl/libxl_conf.c:1067 #, fuzzy msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:963 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:990 #, fuzzy msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/libxl/libxl_conf.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1443 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1451 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1456 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1462 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1472 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl की स्मृति प्रबंधन पैरामीटर विन्यस्त करने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1676 msgid "channel target type not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1692 msgid "channel source type not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1698 msgid "channel target name missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1775 msgid "unsupported usb model" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1848 #, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1994 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/libxl/libxl_conf.c:2000 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/libxl/libxl_conf.c:2011 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2017 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2028 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_conf.c:2060 src/libxl/libxl_driver.c:4295 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:2066 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123 #: src/qemu/qemu_domain.c:3510 src/vz/vz_utils.c:649 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126 #: src/qemu/qemu_domain.c:3527 src/vz/vz_utils.c:652 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_domain.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:125 #: src/qemu/qemu_domain.c:3127 src/uml/uml_driver.c:424 #: src/xen/xen_driver.c:341 src/xenapi/xenapi_driver.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_domain.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:599 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:652 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:658 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6210 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/libxl/libxl_domain.c:669 src/qemu/qemu_driver.c:6236 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:6243 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लंबाई: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:684 src/qemu/qemu_driver.c:6252 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:897 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:944 msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1203 src/qemu/qemu_driver.c:6681 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s " "से संबंधित है" #: src/libxl/libxl_domain.c:1319 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:1323 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:1355 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:90 msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:587 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:659 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:667 src/qemu/qemu_driver.c:764 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:700 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:707 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:714 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:721 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:728 #, c-format msgid "failed to create channel dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:751 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:857 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:867 src/xen/xen_driver.c:455 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1194 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1313 src/libxl/libxl_driver.c:1328 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1379 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1422 src/libxl/libxl_driver.c:1773 #: src/libxl/libxl_driver.c:1982 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1517 msgid "Get persistent config failed" msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1559 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1580 src/qemu/qemu_driver.c:2398 #: src/uml/uml_driver.c:1854 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1655 src/libxl/libxl_driver.c:5033 #: src/libxl/libxl_driver.c:5175 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1719 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1727 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1742 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1748 msgid "Failed to write xml description" msgstr " xml विवरण लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1759 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1784 src/libxl/libxl_driver.c:1912 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1808 src/libxl/libxl_driver.c:1874 #: src/test/test_driver.c:2023 src/test/test_driver.c:2131 #: src/xen/xen_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:1308 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित" #: src/libxl/libxl_driver.c:1958 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1973 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2001 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2052 src/qemu/qemu_driver.c:3435 #: src/test/test_driver.c:6082 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते" #: src/libxl/libxl_driver.c:2183 src/libxl/libxl_driver.c:2338 #: src/xen/xen_driver.c:1359 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2188 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2203 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2215 src/xen/xend_internal.c:1775 #: src/xen/xm_internal.c:683 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2224 src/xen/xend_internal.c:1780 #: src/xen/xm_internal.c:693 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2258 src/libxl/libxl_driver.c:2269 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2352 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन अस्थायी है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2418 #, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2426 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2529 src/libxl/libxl_driver.c:5073 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2638 #, fuzzy msgid "parsing sxpr config failed" msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:7150 #: src/uml/uml_driver.c:2136 src/vmware/vmware_driver.c:813 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:7175 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2892 src/qemu/qemu_driver.c:7181 #: src/test/test_driver.c:2946 src/vz/vz_sdk.c:4324 tools/virsh-domain.c:3898 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_driver.c:7474 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2955 src/qemu/qemu_hotplug.c:229 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2965 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2999 src/lxc/lxc_driver.c:3885 #: src/qemu/qemu_driver.c:7589 src/uml/uml_driver.c:2176 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:774 #: src/uml/uml_driver.c:2183 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3023 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3038 src/qemu/qemu_hotplug.c:925 #: src/uml/uml_driver.c:2253 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3044 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:3089 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3124 src/libxl/libxl_driver.c:3655 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:479 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3138 src/qemu/qemu_hotplug.c:494 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद" #: src/libxl/libxl_driver.c:3151 msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3205 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3224 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3252 src/libxl/libxl_driver.c:3768 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2648 src/qemu/qemu_hotplug.c:4814 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3272 src/qemu/qemu_hotplug.c:2679 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4782 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3297 src/lxc/lxc_driver.c:4406 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4486 src/uml/uml_driver.c:2307 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:3309 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3324 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3330 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3368 src/libxl/libxl_driver.c:3506 #, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3399 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3455 src/lxc/lxc_driver.c:4377 #: src/uml/uml_driver.c:2258 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3478 src/lxc/lxc_driver.c:3565 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3493 src/qemu/qemu_driver.c:7642 #: src/qemu/qemu_driver.c:7662 msgid "Target already exists" msgstr "लक्ष्य पहले से मौजूद है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3529 src/lxc/lxc_driver.c:3587 #: src/qemu/qemu_driver.c:7613 src/qemu/qemu_driver.c:7711 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3540 src/lxc/lxc_driver.c:3598 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3594 src/qemu/qemu_hotplug.c:4825 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:3602 src/qemu/qemu_hotplug.c:4658 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:3614 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3664 src/qemu/qemu_hotplug.c:4586 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3676 msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3713 src/libxl/libxl_driver.c:3731 #, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3738 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach USB device Busnum: " "%3x, Devnum: %3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3825 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:4761 #: src/xen/xm_internal.c:1370 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3903 src/lxc/lxc_driver.c:3655 #: src/qemu/qemu_driver.c:7768 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3914 src/libxl/libxl_driver.c:3934 #: src/lxc/lxc_driver.c:3676 src/qemu/qemu_driver.c:7787 #: src/qemu/qemu_driver.c:7811 src/qemu/qemu_hotplug.c:1791 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4889 src/qemu/qemu_hotplug.c:5143 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5190 src/qemu/qemu_hotplug.c:5233 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति" #: src/libxl/libxl_driver.c:3944 src/lxc/lxc_driver.c:3687 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3968 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3975 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3995 src/openvz/openvz_driver.c:2056 #: src/qemu/qemu_driver.c:7928 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है." #: src/libxl/libxl_driver.c:4000 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:4013 src/lxc/lxc_driver.c:3631 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:4332 src/util/virhostmem.c:625 #: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768 #: src/util/virhostmem.c:815 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4457 src/lxc/lxc_driver.c:2994 #: src/qemu/qemu_driver.c:8459 src/uml/uml_driver.c:2477 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:4527 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:4575 src/libxl/libxl_driver.c:4655 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:4581 src/libxl/libxl_driver.c:4661 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:4677 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:4739 src/qemu/qemu_driver.c:15774 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:4746 src/lxc/lxc_driver.c:3268 #: src/qemu/qemu_driver.c:15781 src/uml/uml_driver.c:2631 #: src/xen/xen_driver.c:2550 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है " #: src/libxl/libxl_driver.c:4759 src/qemu/qemu_driver.c:15794 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4864 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4874 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5005 #, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5392 msgid "cannot find device number" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5407 msgid "cannot open bus path" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5416 src/uml/uml_driver.c:2560 #: tools/virsh-volume.c:699 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:5449 msgid "platform unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5465 src/lxc/lxc_driver.c:2414 #: src/lxc/lxc_driver.c:2502 src/qemu/qemu_driver.c:10424 #: src/qemu/qemu_driver.c:10510 src/test/test_driver.c:3137 #: src/vz/vz_driver.c:1741 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:5476 #, c-format msgid "unsupported format %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5484 #, c-format msgid "unsupported disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5739 src/qemu/qemu_driver.c:12508 #: src/xen/xen_driver.c:2347 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:5783 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:5916 msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6143 src/openvz/openvz_driver.c:2482 #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं " #: src/libxl/libxl_driver.c:6236 src/qemu/qemu_driver.c:19743 msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6346 #, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6407 msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration.c:1441 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया" #: src/libxl/libxl_migration.c:190 msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration.c:1195 #: src/vz/vz_driver.c:2884 msgid "missing name element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व" #: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration.c:1210 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व" #: src/libxl/libxl_migration.c:217 msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:324 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/libxl/libxl_migration.c:376 #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_migration.c:390 #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं" #: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2319 #: src/qemu/qemu_migration.c:4164 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/libxl/libxl_migration.c:504 #, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2343 #: src/qemu/qemu_migration.c:4067 src/vz/vz_driver.c:2996 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है" #: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2352 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2359 #: src/qemu/qemu_migration.c:4106 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:760 #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/libxl/libxl_migration.c:863 msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:884 #, fuzzy msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/libxl/libxl_migration.c:926 #, fuzzy msgid "Unable to make pipes" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_migration.c:938 #, fuzzy msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:5685 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1171 msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1269 #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_migration.c:1278 #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/locking/lock_daemon.c:218 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से लापता defaultLockspace डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:228 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से लापता lockspaces डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:234 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से विकृत lockspaces डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208 #: src/logging/log_daemon.c:226 msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:262 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से गुम सर्वर डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:701 src/locking/lock_daemon.c:708 #: src/logging/log_daemon.c:561 src/logging/log_daemon.c:568 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "यूआईडी %llu से अनुमति न देने ग्राहक %llu" #: src/locking/lock_daemon.c:739 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:744 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:750 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:755 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम ownerName डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:762 src/locking/lock_daemon.c:767 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:791 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:796 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:801 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:806 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:812 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:905 src/logging/log_daemon.c:692 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:1011 src/logging/log_daemon.c:777 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_daemon.c:1018 src/logging/log_daemon.c:784 msgid "Unable to restart self" msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असमर्थ" #: src/locking/lock_daemon.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1053 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " तयशुदा पथ:\n" "\n" " विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " सॉकेट:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID फ़ाइल (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1070 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " तयशुदा पथ:\n" "\n" " विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " सॉकेट:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " फ़ाइल:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1233 src/logging/log_daemon.c:998 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "लॉक प्रबंधक कनेक्शन प्रतिबंधित कर दिया गया है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "लॉक स्वामी विवरण पंजीकृत नहीं किया गया है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "पथ %s के लिए Lockspace मौजूद नहीं है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "डिफ़ॉल्ट lockspace पहले से मौजूद है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "पथ %s के लिए Lockspace पहले से मौजूद है" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:115 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:432 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "वस्तु के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:438 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम आईडी पैरामीटर" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:445 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम नाम पैरामीटर" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:450 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए UUID पैरामीटर गुम" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "अज्ञात लॉक प्रबंधक वस्तु प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "डिस्क संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:559 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ऑफसेट इस लॉक प्रबंधक के लिए शून्य होना चाहिए" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "पट्टा संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:575 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "पट्टा संसाधन के लिए गुम पथ या lockspace" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:924 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:175 src/locking/lock_driver_sanlock.c:342 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "Lockspace %s बनाने में असमर्थ: मूल निर्देशिका मौजूद नहीं है या एक निर्देशिका नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248 src/locking/lock_driver_sanlock.c:679 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 src/locking/lock_driver_sanlock.c:313 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 src/storage/storage_util.c:281 #: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2120 #: src/util/virfile.c:2571 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:268 src/locking/lock_driver_sanlock.c:699 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:703 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:282 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:289 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:297 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:323 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "chmod '%s' के लिए 0660 नहीं कर सकते हैं." #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:371 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:473 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:728 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:732 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:830 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock सहायक पथ %d से रह गया है: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:863 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock सहायक तर्क% d से रह रहे हैं: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:872 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:896 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock लॉक विफलता कार्रवाई का समर्थन करने के लिए बहुत पुराना है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:980 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:997 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ताला पाने में असफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1024 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1123 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1126 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091 msgid "Failed to release lock" msgstr "लॉक जारी करने में विफल" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "इस मंच से dlopen गुम है" #: src/locking/sanlock_helper.c:22 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid क्रिया\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:31 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:98 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n" #: src/logging/log_daemon.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:819 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:836 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 #, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:166 msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:230 msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:236 msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:244 msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:252 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:257 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:310 msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:316 msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:385 #, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:393 msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:467 #, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6458 #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6463 #, fuzzy msgid "no file descriptor received" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:801 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "संसाधन विभाजन %s '/' के साथ शुरू होगा" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:914 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया " #: src/lxc/lxc_container.c:161 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "विकृत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:177 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "रिबूट के समर्थन की जांच करने के लिए क्लोन करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:217 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:283 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:289 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:295 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:327 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "जिस तरह की fd %d बाहर स्थानांतरित नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_container.c:345 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d पर fd %d नकल नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_container.c:359 src/util/vircommand.c:594 #: tools/virt-login-shell.c:278 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:452 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:505 msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:592 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "अनमाउंट '%s' में विफल रहा है और सब tree '%s' को अलग नहीं कर सकता." #: src/lxc/lxc_container.c:600 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_container.c:628 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:640 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:671 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:677 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:718 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:727 src/lxc/lxc_container.c:747 #: src/lxc/lxc_container.c:1187 src/lxc/lxc_container.c:1467 #: src/lxc/lxc_container.c:1531 src/qemu/qemu_domain.c:7693 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:736 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:755 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:763 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:773 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:781 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:847 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:874 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:983 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:993 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1028 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1058 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1067 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1094 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:1103 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1130 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr " %s को सांकेतिकलिंक %s उपकरण से करने में असफल ." #: src/lxc/lxc_container.c:1174 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1180 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "स्टेट बाँध स्रोत करने में असमर्थ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1197 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "बाँध लक्ष्य बनाने में विफल %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1204 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "बाँध लक्ष्य बंद करने में विफल %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1213 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1222 src/lxc/lxc_container.c:1547 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1255 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1260 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1276 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए" #: src/lxc/lxc_container.c:1280 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1288 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1358 src/util/iohelper.c:150 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_container.c:1388 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले " #: src/lxc/lxc_container.c:1412 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1435 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1480 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1538 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "Tmpfs के रूप में निर्देशिका %s माउंट करने में असफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1586 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1591 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: src/lxc/lxc_container.c:1641 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2071 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2132 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:2138 msgid "failed to attach the namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2147 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:2174 msgid "At least one tty is required" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2183 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:2199 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता" #: src/lxc/lxc_container.c:2217 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2237 src/lxc/lxc_controller.c:2702 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:2257 src/lxc/lxc_controller.c:2712 #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2346 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2361 msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2388 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:2408 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:330 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "कंसोल फ़ाइल डिस्क्रिप्टर गैर अवरुद्ध सेट करने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:342 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "डेमॉन को निरंतर संकेत भेजने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:354 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu vethsकी आशा कर रहा है, लेकिन %zu पाया" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu consoles वांछित, लेकिन %zu tty फ़ाइल हैंडलर पाया" #: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:791 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:616 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:642 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:670 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:693 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:707 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1003 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1164 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1222 msgid "Unable to read container pty" msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:1250 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1309 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1319 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1391 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/qemu/qemu_domain.c:7225 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1641 #: src/lxc/lxc_controller.c:1720 src/lxc/lxc_controller.c:1877 #: src/lxc/lxc_driver.c:3891 src/lxc/lxc_driver.c:4084 #: src/lxc/lxc_driver.c:4153 src/lxc/lxc_driver.c:4225 #: src/qemu/qemu_domain.c:7926 src/qemu/qemu_domain.c:8071 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s पर पहुँचने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_driver.c:4090 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था" #: src/lxc/lxc_controller.c:1578 src/lxc/lxc_driver.c:3716 #: src/qemu/qemu_domain.c:7159 src/qemu/qemu_domain.c:7823 #: src/qemu/qemu_process.c:3231 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "बनाने में असमर्थ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1586 src/lxc/lxc_controller.c:1666 #: src/lxc/lxc_controller.c:1745 src/lxc/lxc_controller.c:1905 #: src/lxc/lxc_driver.c:3731 src/qemu/qemu_domain.c:7849 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_controller.c:1703 msgid "Missing storage host block path" msgstr "गुम भंडारण होस्ट के ब्लॉक पथ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1648 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_controller.c:1655 src/lxc/lxc_controller.c:1734 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1727 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक चरित्र युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_controller.c:1779 src/lxc/lxc_controller.c:1807 #: src/lxc/lxc_controller.c:1839 src/lxc/lxc_driver.c:4340 #: src/lxc/lxc_driver.c:4732 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति मोड %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:3879 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "गैर ब्लॉक युक्ति के लिए डिस्क सेटअप नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_controller.c:1867 src/lxc/lxc_driver.c:3873 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "मीडिया के बिना डिस्क सेटअप नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_controller.c:1883 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "डिस्क स्रोत %s की एक चरित्र / ब्लॉक युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_controller.c:2016 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2130 src/util/virfile.c:3591 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2150 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2157 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2201 src/lxc/lxc_process.c:1361 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2329 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2335 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2405 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2411 msgid "error receiving signal from container" msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:2682 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2696 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:2114 #: src/test/test_driver.c:227 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल" #: src/lxc/lxc_domain.c:238 #, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263 msgid "No lxc environment type specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:253 #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:184 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:192 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:264 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:320 src/lxc/lxc_process.c:398 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:488 src/lxc/lxc_driver.c:1123 src/lxc/lxc_driver.c:1241 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:610 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:732 #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं" #: src/lxc/lxc_driver.c:757 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:764 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:855 src/lxc/lxc_driver.c:975 #: src/qemu/qemu_driver.c:9088 src/qemu/qemu_driver.c:9228 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/lxc/lxc_driver.c:885 src/qemu/qemu_driver.c:9118 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1333 src/qemu/qemu_driver.c:5931 #: src/qemu/qemu_driver.c:5982 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:1357 src/lxc/lxc_driver.c:3337 #: src/lxc/lxc_driver.c:5124 src/lxc/lxc_process.c:405 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init पीआईडी ​​अभी तक उपलब्ध नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1364 src/qemu/qemu_driver.c:5954 #: src/qemu/qemu_driver.c:6016 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1399 src/qemu/qemu_driver.c:6056 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1408 src/qemu/qemu_driver.c:6066 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1605 src/qemu/qemu_driver.c:457 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:2001 #: src/lxc/lxc_driver.c:2138 src/qemu/qemu_driver.c:8522 #: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:10294 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/qemu/qemu_driver.c:8611 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:8634 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:8640 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/lxc/lxc_driver.c:2329 src/qemu/qemu_driver.c:8683 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2398 src/lxc/lxc_driver.c:2484 #: src/lxc/lxc_driver.c:2622 src/lxc/lxc_driver.c:2828 #: src/qemu/qemu_driver.c:8777 src/qemu/qemu_driver.c:8992 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:2420 src/lxc/lxc_driver.c:2508 #: src/qemu/qemu_driver.c:10516 src/qemu/qemu_driver.c:11491 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:222 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित" #: src/lxc/lxc_driver.c:2496 src/lxc/lxc_driver.c:2519 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:8869 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2904 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2964 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2987 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3133 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3188 src/qemu/qemu_driver.c:1937 #: src/qemu/qemu_driver.c:6993 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3193 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/lxc/lxc_driver.c:3261 src/uml/uml_driver.c:2624 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3262 src/uml/uml_driver.c:2625 msgid "default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: src/lxc/lxc_driver.c:3300 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "Signum मान %d श्रेणी से बाहर है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3331 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "केवल init प्रक्रिया को मार डाला जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3347 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d प्रक्रिया को %d संकेत भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3423 src/lxc/lxc_driver.c:3506 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init प्रक्रिया आईडी अभी तक ज्ञात नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3438 src/lxc/lxc_driver.c:3521 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "कंटेनर एक initctl पाइप प्रदान नहीं करता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3451 src/lxc/lxc_driver.c:3534 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "आरंभिक पीआईडी​​ %llu को SIGTERM भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3763 src/vz/vz_sdk.c:1748 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3821 src/qemu/qemu_domain.c:8028 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3860 src/lxc/lxc_driver.c:3963 #: src/lxc/lxc_driver.c:4398 src/lxc/lxc_driver.c:4582 #: src/lxc/lxc_driver.c:4632 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक डिस्क संलग्न नहीं कर सकता" #: src/lxc/lxc_driver.c:3866 src/lxc/lxc_driver.c:4327 #: src/lxc/lxc_driver.c:4418 src/lxc/lxc_driver.c:4537 #: src/lxc/lxc_driver.c:4597 src/lxc/lxc_driver.c:4647 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "उपकरणों cgroup आरोहित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3897 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3989 src/lxc/lxc_process.c:568 msgid "No bridge name specified" msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:4005 msgid "Network device type is not supported" msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4070 msgid "host USB device already exists" msgstr "होस्ट के यूएसबी युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4141 src/lxc/lxc_driver.c:4213 msgid "Missing storage block path" msgstr "गुम भंडारण ब्लॉक पथ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4147 src/lxc/lxc_driver.c:4219 msgid "host device already exists" msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4160 src/lxc/lxc_driver.c:4232 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_driver.c:4284 src/lxc/lxc_driver.c:4305 #: src/lxc/lxc_driver.c:4683 src/lxc/lxc_driver.c:4703 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4321 src/lxc/lxc_driver.c:4719 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक hostdev संलग्न नहीं कर सकता" #: src/lxc/lxc_driver.c:4485 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "केवल पाटने veth उपकरणों अलग किया जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4526 msgid "usb device not found" msgstr "यूएसबी युक्ति नहीं मिला" #: src/lxc/lxc_driver.c:4590 src/lxc/lxc_driver.c:4640 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया " #: src/lxc/lxc_driver.c:4951 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5206 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5454 src/qemu/qemu_driver.c:17937 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s को नहीं खोल सका" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek विफल रहा" #: src/lxc/lxc_fuse.c:296 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop विफल रहा" #: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:7731 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "असमर्थित hostdev प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "असमर्थित hostdev मोड %s" #: src/lxc/lxc_native.c:207 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:231 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:243 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:290 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1006 src/vz/vz_sdk.c:1016 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है " #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1830 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल" #: src/lxc/lxc_native.c:1058 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:259 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:342 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_process.c:356 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442 #, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:456 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:467 #, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:593 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_process.c:749 src/qemu/qemu_domain.c:7131 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:850 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_process.c:875 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:881 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:895 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:903 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1064 msgid "Failure while reading log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1085 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1100 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1120 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1127 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1223 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1230 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1237 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1244 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/lxc/lxc_process.c:1251 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/lxc/lxc_process.c:1258 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_process.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1452 #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ" #: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463 #: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:1479 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1572 msgid "could not close logfile" msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:612 src/network/bridge_driver.c:746 #: src/network/bridge_driver.c:1573 src/network/bridge_driver.c:1584 #: src/network/bridge_driver.c:1878 src/network/bridge_driver.c:1884 #: src/storage/storage_driver.c:265 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1018 #, c-format msgid "" "PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1184 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1236 src/network/bridge_driver.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल" #: src/network/bridge_driver.c:1293 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है." #: src/network/bridge_driver.c:1306 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1319 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है." #: src/network/bridge_driver.c:1348 src/network/bridge_driver.c:1775 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है" #: src/network/bridge_driver.c:1511 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq config फाइल नहीं लिख सकता '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1831 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका" #: src/network/bridge_driver.c:1870 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है " #: src/network/bridge_driver.c:2136 src/network/bridge_driver.c:2150 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2169 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है" #: src/network/bridge_driver.c:2216 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2283 #, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2382 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:2564 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका " #: src/network/bridge_driver.c:2621 #, fuzzy, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर " #: src/network/bridge_driver.c:2681 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2829 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2854 src/network/bridge_driver.c:4206 #: src/network/bridge_driver.c:4618 src/network/bridge_driver.c:4804 #: src/network/bridge_driver.c:4953 src/network/bridge_driver.c:5041 #: src/network/bridge_driver.c:5399 src/network/bridge_driver.c:5432 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:3075 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/network/bridge_driver.c:3102 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/network/bridge_driver.c:3155 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3163 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3171 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3179 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3187 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3224 #, fuzzy, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "
, , और संजाल %s के में तत्वों परस्पर अनन्य हैं" #: src/network/bridge_driver.c:3240 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/network/bridge_driver.c:3253 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/network/bridge_driver.c:3298 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "संजाल '%s' में कई डिफ़ॉल्ट तत्वों (%s और %s) से है, लेकिन केवल एक डिफ़ॉल्ट की " "अनुमति दी है." #: src/network/bridge_driver.c:3310 #, fuzzy, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित तत्व" #: src/network/bridge_driver.c:3318 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3333 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "संजाल %s, जिसका प्रकार के लिए निर्दिष्ट तत्व VLAN विन्यास का समर्थन नहीं करता." #: src/network/bridge_driver.c:3343 #, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3477 msgid "can't undefine transient network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3732 src/network/bridge_driver.c:4214 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3797 src/test/test_driver.c:3579 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3846 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:3861 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:3951 src/util/virmacmap.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/network/bridge_driver.c:3957 src/util/virlease.c:91 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3967 src/util/virlease.c:99 #: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201 #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/network/bridge_driver.c:3975 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3985 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4002 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4316 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " संजाल '%s' को एक पुल युक्ति का उपयोग करता है, जिसके लिए " "समर्थित नहीं." #: src/network/bridge_driver.c:4341 src/network/bridge_driver.c:4494 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं" #: src/network/bridge_driver.c:4366 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4390 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " संजाल '%s' को पीसीआई पासथ्रू के माध्यम से एक SR-IOV आभासी " "समारोह का उपयोग करता है, जिसके लिए समर्थित नहीं." #: src/network/bridge_driver.c:4441 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " संजाल '% s' को एक macvtap युक्ति का उपयोग करता है, जिसके " "लिए समर्थित नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:4454 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं " #: src/network/bridge_driver.c:4532 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "एक संजाल '% s' को एक VLAN टैग अनुरोध किया है को जोड़ने इंटरफेस है, लेकिन लगता है कि " "नेटवर्क के इस प्रकार के लिए समर्थित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4538 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "प्रकार '%s' के एक इंटरफेस एक VLAN टैग अनुरोध कर रहा है, लेकिन यह है कि कनेक्शन के इस " "प्रकार के लिए समर्थित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4552 msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4647 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "संजाल '%s' एक प्रत्यक्ष या hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन आगे dev और कोई " "अंतरफलक पूल नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4659 src/network/bridge_driver.c:4839 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:4676 src/network/bridge_driver.c:4855 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4693 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है" #: src/network/bridge_driver.c:4704 src/network/bridge_driver.c:4866 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "अंतरफलक एक hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई hostdev नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4722 src/network/bridge_driver.c:4882 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4739 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4827 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4967 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4991 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:5126 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:5150 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:5161 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:5215 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:5277 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है " #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask" #: src/network/leaseshelper.c:57 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n" #: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230 #: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271 #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/network/leaseshelper.c:239 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:125 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:257 #: src/node_device/node_device_driver.c:345 #: src/node_device/node_device_driver.c:378 #: src/node_device/node_device_driver.c:415 #: src/node_device/node_device_driver.c:460 #: src/node_device/node_device_driver.c:630 src/test/test_driver.c:5483 #: src/test/test_driver.c:5515 src/test/test_driver.c:5541 #: src/test/test_driver.c:5575 src/test/test_driver.c:5606 #: src/test/test_driver.c:5779 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:391 src/test/test_driver.c:5550 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:511 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_driver.c:606 #, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:654 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_hal.c:660 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:665 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है" #: src/node_device/node_device_hal.c:692 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:699 src/node_device/node_device_hal.c:765 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:713 src/qemu/qemu_migration.c:2200 #: src/qemu/qemu_migration.c:2659 src/qemu/qemu_migration.c:2664 #: src/qemu/qemu_migration.c:2669 src/qemu/qemu_migration.c:2724 #: src/qemu/qemu_migration.c:4776 src/qemu/qemu_process.c:1792 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:110 #: src/node_device/node_device_udev.c:128 #: src/node_device/node_device_udev.c:177 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2545 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:214 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:338 #, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:569 #, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:674 #, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:695 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1085 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1144 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया " #: src/node_device/node_device_udev.c:1283 msgid "failed to add susbsystem filter" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1304 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा" #: src/node_device/node_device_udev.c:1388 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है " #: src/node_device/node_device_udev.c:1397 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_udev.c:1436 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1524 msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1580 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया" #: src/nodeinfo.c:87 src/uml/uml_driver.c:2549 src/util/vircommand.c:400 #: src/util/virhostcpu.c:233 src/util/virhostcpu.c:971 #: src/util/virhostcpu.c:1044 src/util/virhostmem.c:293 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:92 src/util/virhostcpu.c:238 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:97 src/util/virhostcpu.c:243 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:254 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं " "करता है" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3112 #: src/qemu/qemu_driver.c:3130 src/qemu/qemu_driver.c:3860 #: src/vbox/vbox_common.c:7248 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:592 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:639 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:541 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter उपयोग में है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:213 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:241 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:293 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:301 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:306 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:350 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:365 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438 #: src/openvz/openvz_conf.c:460 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:399 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:467 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1109 #: src/openvz/openvz_driver.c:1966 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:554 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:565 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:970 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:182 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:191 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2113 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:261 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448 #: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654 #: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760 #: src/openvz/openvz_driver.c:1227 src/openvz/openvz_driver.c:1275 #: src/openvz/openvz_driver.c:1304 src/openvz/openvz_driver.c:1404 #: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2257 #: src/openvz/openvz_driver.c:2421 src/openvz/openvz_driver.c:2533 #: src/uml/uml_driver.c:1739 src/uml/uml_driver.c:1880 #: src/uml/uml_driver.c:1929 src/uml/uml_driver.c:1961 #: src/uml/uml_driver.c:2027 src/uml/uml_driver.c:2127 #: src/uml/uml_driver.c:2416 src/uml/uml_driver.c:2446 #: src/uml/uml_driver.c:2524 src/vbox/vbox_common.c:284 #: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:384 #: src/vmware/vmware_driver.c:468 src/vmware/vmware_driver.c:541 #: src/vmware/vmware_driver.c:590 src/vmware/vmware_driver.c:634 #: src/vmware/vmware_driver.c:1006 src/vmware/vmware_driver.c:1139 #: src/vmware/vmware_driver.c:1177 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:302 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:461 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770 #: src/openvz/openvz_driver.c:2272 src/vmware/vmware_driver.c:477 #: src/vmware/vmware_driver.c:549 src/vmware/vmware_driver.c:647 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:846 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:875 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:886 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:958 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:969 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1109 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1116 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1123 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1903 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है " #: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1143 #: src/openvz/openvz_driver.c:1416 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1052 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1177 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1186 src/vmware/vmware_driver.c:341 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1310 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1344 src/openvz/openvz_driver.c:1394 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1410 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1466 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1473 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1479 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649 msgid "failed to close file" msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:1771 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1778 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1802 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/qemu/qemu_driver.c:1574 #: src/uml/uml_driver.c:1772 src/uml/uml_driver.c:1802 #: src/uml/uml_driver.c:1839 src/uml/uml_driver.c:2227 #: src/uml/uml_driver.c:2347 src/uml/uml_driver.c:2594 #: src/vmware/vmware_driver.c:807 src/vz/vz_driver.c:625 src/vz/vz_sdk.c:473 #: src/vz/vz_utils.h:47 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10720 #: src/test/test_driver.c:3190 src/vz/vz_sdk.c:4493 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:2068 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2078 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2493 #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बन्द नहीं कर सका" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s से पढ़ने में असफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1149 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1178 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:1185 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1559 src/phyp/phyp_driver.c:1603 #: src/phyp/phyp_driver.c:1770 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1598 src/phyp/phyp_driver.c:1735 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1608 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1745 src/phyp/phyp_driver.c:1749 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1829 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1956 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2256 #: src/phyp/phyp_driver.c:2690 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2011 src/phyp/phyp_driver.c:2695 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2017 src/phyp/phyp_driver.c:2701 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2030 src/phyp/phyp_driver.c:2714 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2035 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:2041 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है." #: src/phyp/phyp_driver.c:2050 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा." #: src/phyp/phyp_driver.c:2055 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता." #: src/phyp/phyp_driver.c:2227 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2232 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2237 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2249 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2444 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2473 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2489 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3274 src/phyp/phyp_driver.c:3702 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3279 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3284 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3292 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3297 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3502 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3509 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3516 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3522 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर के तहत फ़ील्ड गायब है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3540 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3545 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3647 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3672 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे." #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330 #: src/qemu/qemu_monitor.c:339 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:832 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269 #: src/qemu/qemu_monitor.c:827 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:210 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:367 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:374 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:393 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है" #: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:435 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:482 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:488 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:547 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:586 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:652 msgid "End of file from agent monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:704 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय" #: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:710 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:738 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:813 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:899 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:915 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:919 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु" #: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138 #: src/qemu/qemu_agent.c:1172 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1099 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377 #: src/qemu/qemu_agent.c:1769 msgid "malformed return value" msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1429 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1493 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1499 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1514 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1521 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1527 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1534 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1618 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1695 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1712 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1719 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_agent.c:1865 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_agent.c:1871 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_agent.c:1891 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1903 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1911 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1918 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1924 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1930 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_agent.c:1952 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1960 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1969 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1978 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2061 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2067 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2081 msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2089 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2151 msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2158 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2167 #, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2175 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2185 msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:78 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "वर्ण युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_alias.c:301 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_alias.c:386 msgid "Unable to determine device index for shmem device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:517 msgid "disk does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:555 msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:599 msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:621 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1339 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1448 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1459 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1463 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1491 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1915 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1969 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2090 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2655 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3065 #, fuzzy, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3178 #, fuzzy msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3195 #, fuzzy msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model feature in QEMU capabilities " "cache" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3202 #, fuzzy msgid "" "missing 'supported' attribute for a host CPU model feature in QEMU " "capabilities cache" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3212 #, fuzzy, c-format msgid "invalid supported value: '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3251 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3274 #, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3281 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3352 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3359 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3373 src/qemu/qemu_domain.c:1927 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3381 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3387 src/qemu/qemu_domain.c:1940 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3397 src/qemu/qemu_capabilities.c:3403 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3416 #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3421 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3435 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3446 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3455 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3470 msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3486 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3492 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3501 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3507 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3517 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3523 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3699 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3736 src/qemu/qemu_capabilities.c:3816 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3829 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4024 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4185 msgid "malformed query string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4429 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4653 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4681 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4692 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4711 #, c-format msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4712 src/util/virdbus.c:1570 #: src/util/virerror.c:288 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:294 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5006 src/qemu/qemu_driver.c:18700 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:385 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:450 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:735 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:967 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1068 src/qemu/qemu_process.c:2308 #: src/qemu/qemu_process.c:4888 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:256 src/qemu/qemu_command.c:283 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:312 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:323 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:333 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:339 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:392 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है" #: src/qemu/qemu_command.c:431 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:449 src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:618 msgid "found non printable characters in secret" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:713 msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:846 #, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:904 src/qemu/qemu_command.c:970 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:995 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1005 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1036 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1051 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1102 msgid "'ssh' protocol is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1204 src/qemu/qemu_command.c:1468 #: src/uml/uml_conf.c:416 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1212 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1220 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1229 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1237 msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1247 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1252 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1279 #, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1285 msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1292 msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1376 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1377 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1389 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1396 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:1476 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1485 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:1495 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1501 src/qemu/qemu_command.c:1517 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1511 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:1523 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1528 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1593 #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1598 #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1606 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808 #: src/xenconfig/xen_xl.c:1075 src/xenconfig/xen_xm.c:338 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:1631 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1647 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:1653 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:1662 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1679 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1690 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1714 msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1750 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1765 src/qemu/qemu_driver.c:17467 #: src/qemu/qemu_driver.c:17652 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1780 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_driver.c:17485 #, fuzzy msgid "" "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1803 msgid "" "there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " "with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1822 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1895 src/qemu/qemu_command.c:2024 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1902 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1929 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1938 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1949 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1981 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1994 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2002 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2019 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2083 msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2088 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2101 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:2142 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2205 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2310 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:2316 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:2335 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:2345 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:2358 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2384 msgid "can only passthrough directories" msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया " #: src/qemu/qemu_command.c:2421 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2485 msgid "no model provided for USB controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2494 src/qemu/qemu_command.c:4185 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2504 #, c-format msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2546 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2551 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2556 #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:2561 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2604 src/qemu/qemu_domain_address.c:86 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2643 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2666 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2673 #, c-format msgid "unknown pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2680 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2687 msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2700 msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2707 #, c-format msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2714 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2721 msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2736 msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2743 #, c-format msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2750 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2757 msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2767 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2773 #, c-format msgid "unknown pcie-root-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2780 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2787 msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2800 msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2806 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2813 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2820 msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2833 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2841 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2848 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2855 msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2869 msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2876 #, c-format msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2883 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2890 msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2905 msgid "wrong function called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2910 #, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2925 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2929 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2935 #, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3048 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3134 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3245 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3284 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3290 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3364 msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3394 msgid "missing alias for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3494 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प" #: src/qemu/qemu_command.c:3499 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3575 msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3593 #, fuzzy msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3643 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3774 msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3825 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_command.c:3850 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3867 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3879 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3908 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3934 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3949 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3971 #, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3980 msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3988 msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3996 msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4004 msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4116 #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4125 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4136 #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4280 src/qemu/qemu_command.c:4348 #, c-format msgid "invalid model for video type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4470 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s खोलने में विफल " #: src/qemu/qemu_command.c:4504 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4513 #, fuzzy, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4554 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4590 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4597 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:4686 msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4768 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4775 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4912 msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5002 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5012 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5029 src/qemu/qemu_command.c:5249 msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5068 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5078 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5086 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5095 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5103 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5130 src/qemu/qemu_hotplug.c:1419 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5190 src/qemu/qemu_command.c:5200 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2405 src/qemu/qemu_hotplug.c:2543 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5410 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:5420 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है" #: src/qemu/qemu_command.c:5439 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5483 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5540 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5555 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5573 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5619 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5677 #, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_command.c:5864 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:5882 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:5905 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5933 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:5938 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_command.c:6025 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6049 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6140 src/qemu/qemu_command.c:6151 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6179 src/qemu/qemu_command.c:6194 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6216 #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:6271 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6288 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6322 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:6370 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6383 #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:6426 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6463 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6470 src/qemu/qemu_command.c:7110 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6513 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6520 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6526 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6563 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6579 #, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6596 #, fuzzy, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6865 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6873 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6884 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6904 #, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6982 src/qemu/qemu_command.c:7056 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6989 src/qemu/qemu_command.c:7065 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6998 msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7025 msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7037 msgid "smm is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7081 msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7092 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7207 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:7261 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7319 #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7328 #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:7354 #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया " #: src/qemu/qemu_command.c:7378 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7397 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7486 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7492 src/qemu/qemu_command.c:7618 #: src/qemu/qemu_migration.c:464 msgid "missing listen element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7508 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7525 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7544 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7612 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:7626 msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7647 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7709 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7719 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7737 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7749 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7784 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7794 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7806 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7852 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:7887 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7912 src/qemu/qemu_hotplug.c:1098 #, fuzzy msgid "Netdev support unavailable" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:7938 #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:7946 msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7968 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8026 src/qemu/qemu_hotplug.c:995 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8037 src/qemu/qemu_hotplug.c:1006 #, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8048 #, fuzzy, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8398 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:8409 src/qemu/qemu_command.c:8421 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:8431 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8442 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8457 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:8501 #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8551 #, c-format msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8667 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8672 #, fuzzy msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_command.c:8679 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8846 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:8912 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8948 src/qemu/qemu_command.c:9955 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8969 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8976 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8987 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9025 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9104 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9161 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9211 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9225 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9258 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9334 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9341 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9353 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9360 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9372 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9379 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9388 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9406 #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9448 src/qemu/qemu_driver.c:9074 #: src/qemu/qemu_driver.c:9207 #, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9454 src/qemu/qemu_driver.c:8764 #: src/qemu/qemu_driver.c:8971 #, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9464 src/qemu/qemu_driver.c:8508 #: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/qemu/qemu_driver.c:10282 #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9489 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9498 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:9509 src/qemu/qemu_hotplug.c:853 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:9757 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9816 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9835 msgid "isa-serial requires address of isa type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9846 msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9853 msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_conf.c:556 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:567 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:575 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:587 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:598 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:606 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:615 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:625 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:654 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:729 #, c-format msgid "Unknown core size '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:751 #, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:777 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:790 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown namespace: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:836 #, fuzzy msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s namespace is not available" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_conf.c:849 src/qemu/qemu_domain.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to enable namespace: %s" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1016 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1111 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1117 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1467 #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1512 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1592 #, fuzzy msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:549 msgid "invalid path for master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:582 msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:588 msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:650 #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:657 msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:666 msgid "unable to read domain master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:672 #, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1206 msgid "luks encryption requires encrypted secrets to be supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1339 msgid "malformed chardev TLS secret uuid in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1357 msgid "TLS X.509 requires encrypted secrets to be supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1587 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1625 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:1629 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:1815 #, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1820 #, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1863 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:1887 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace name: %s" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1961 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1974 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1985 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1996 msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2020 src/qemu/qemu_domain.c:2032 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2135 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:2161 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं " #: src/qemu/qemu_domain.c:2166 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट" #: src/qemu/qemu_domain.c:2171 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_domain.c:2176 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:2375 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2398 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2577 msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2582 msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2587 msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2603 msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2612 msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2621 msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2648 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2654 msgid "missing machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2720 #, c-format msgid "video type '%s' is not supported with QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2736 #, c-format msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2744 msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2751 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:2757 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2767 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:2795 #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_domain.c:2806 msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2815 msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2821 msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2832 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2842 msgid "" "Setting requires to be set as " "well" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2872 msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2881 msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:2973 #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2981 #, c-format msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2988 #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2996 #, c-format msgid "shmem model '%s' does not support size setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3104 #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3138 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_domain.c:3144 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "nec-xhci controller only supports up to %u ports" msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:3179 msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3186 msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3201 #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3506 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3517 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3522 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण" #: src/qemu/qemu_domain.c:3575 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:3666 src/qemu/qemu_domain.c:3733 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है" #: src/qemu/qemu_domain.c:4226 src/qemu/qemu_domain.c:4399 #: src/uml/uml_driver.c:1082 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:4231 src/qemu/qemu_domain.c:4254 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल " #: src/qemu/qemu_domain.c:4242 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4249 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4261 #, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4292 msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4297 msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4344 msgid "Unable to read from log file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4480 src/storage/storage_util.c:2290 msgid "unable to find qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4508 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:4569 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_domain.c:5213 src/qemu/qemu_domain.c:5223 #: src/qemu/qemu_domain.c:5286 src/qemu/qemu_domain.c:5293 #: src/qemu/qemu_domain.c:5300 src/qemu/qemu_domain.c:5307 #: src/qemu/qemu_domain.c:5330 src/qemu/qemu_domain.c:5344 #, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5367 src/qemu/qemu_domain.c:5375 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5536 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_domain.c:5545 msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5551 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/qemu/qemu_domain.c:5609 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5623 msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5630 msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5642 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5702 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "जॉब इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_domain.c:5857 #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5866 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5884 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5892 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5901 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5958 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5968 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5979 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5987 #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6003 msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6354 #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6360 #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6607 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_domain.c:6630 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "protocol='%s' device='lun' के लिए समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_domain.c:6637 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7121 src/qemu/qemu_domain.c:7913 #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7171 src/qemu/qemu_domain.c:7935 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve symlink %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:7182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create symlink %s" msgstr "बनाने में असमर्थ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:7236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions for device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: src/qemu/qemu_domain.c:7249 src/qemu/qemu_domain.c:7860 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chown device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:7259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy ACLs on device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: src/qemu/qemu_domain.c:7268 src/qemu/qemu_domain.c:7975 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:7279 src/qemu/qemu_domain.c:7881 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %s" msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:7676 #, fuzzy msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:7832 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create symlink %s" msgstr "बनाने में असमर्थ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:7870 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set ACLs on %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_domain.c:7967 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get ACLs on %s" msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर " #: src/qemu/qemu_domain_address.c:52 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:60 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:71 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:79 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:99 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:190 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1019 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1062 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1143 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1163 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1212 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1228 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1281 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1403 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1419 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1718 #, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2092 #, c-format msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2174 #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2196 #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2366 #, fuzzy msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:254 src/test/test_driver.c:6147 #: src/vz/vz_driver.c:2175 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:288 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:488 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:510 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:517 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:529 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से " #: src/qemu/qemu_driver.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:555 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:562 src/test/test_driver.c:881 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 #, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:689 #, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:704 #, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:709 #, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:714 #, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:719 #, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:737 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:750 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:757 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:787 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:801 #: src/qemu/qemu_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:815 #: src/qemu/qemu_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:835 #: src/qemu/qemu_driver.c:842 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:876 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1150 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1157 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1166 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1173 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1366 #, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1376 #, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1474 src/qemu/qemu_driver.c:4788 #: src/qemu/qemu_process.c:4904 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1503 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1545 src/uml/uml_driver.c:1650 #: src/uml/uml_driver.c:1694 src/vbox/vbox_common.c:768 #: src/vbox/vbox_common.c:2902 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1875 src/qemu/qemu_driver.c:1933 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1947 src/qemu/qemu_migration.c:6283 #: src/qemu/qemu_process.c:554 src/qemu/qemu_process.c:5787 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:2132 msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2138 msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2353 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2363 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2371 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2412 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2481 src/qemu/qemu_driver.c:2505 msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2492 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2587 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:2652 msgid "Initial memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2658 msgid "Current memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2665 src/uml/uml_driver.c:1894 src/vz/vz_driver.c:696 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2671 msgid "cpu count too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2841 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2849 src/qemu/qemu_driver.c:6609 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2865 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2985 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_driver.c:2987 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3017 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:3018 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3039 src/qemu/qemu_process.c:3868 #: src/storage/storage_util.c:447 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3040 src/qemu/qemu_process.c:3859 #: src/storage/storage_backend_fs.c:791 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:722 src/util/virfile.c:1389 #: src/util/virstoragefile.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3081 src/qemu/qemu_driver.c:3617 #: src/qemu/qemu_driver.c:6178 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: src/qemu/qemu_driver.c:3125 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3190 #: src/qemu/qemu_driver.c:3732 src/qemu/qemu_driver.c:13434 #: src/qemu/qemu_driver.c:14287 src/qemu/qemu_driver.c:15235 #: src/qemu/qemu_driver.c:15291 src/qemu/qemu_hotplug.c:590 #: src/qemu/qemu_migration.c:5178 src/qemu/qemu_migration.c:5741 #: src/qemu/qemu_migration.c:6216 src/qemu/qemu_migration.c:6451 #: src/qemu/qemu_process.c:533 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद" #: src/qemu/qemu_driver.c:3223 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3319 #, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3329 #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3529 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3552 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3571 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3635 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3648 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3665 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3769 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3835 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/qemu/qemu_driver.c:11215 #: src/vbox/vbox_common.c:7198 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3866 src/vbox/vbox_common.c:7257 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3945 src/qemu/qemu_driver.c:3983 msgid "Dump failed" msgstr "डंप विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3953 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4632 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4675 msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4681 msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4691 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4794 tools/virsh-domain.c:6593 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4885 msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4892 tools/virsh-domain.c:6597 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4902 src/qemu/qemu_driver.c:5021 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5033 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5163 msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5208 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5275 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5282 src/qemu/qemu_driver.c:5800 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5480 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5490 src/qemu/qemu_process.c:2133 #, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5509 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5540 #, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5610 src/qemu/qemu_driver.c:5692 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5627 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5729 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5746 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5754 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5764 #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5866 src/qemu/qemu_driver.c:5898 msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6198 src/qemu/qemu_driver.c:6218 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6205 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6214 msgid "save image is incomplete" msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6345 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6371 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6596 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:6603 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:6917 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:7064 src/qemu/qemu_driver.c:15112 #: src/qemu/qemu_migration.c:2318 #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_driver.c:7136 msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7158 src/test/test_driver.c:2959 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7193 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:7199 #, fuzzy msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7350 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7384 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7443 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7488 msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7559 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7625 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है " #: src/qemu/qemu_driver.c:7675 #, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7688 msgid "no free memory device slot available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7734 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7799 src/qemu/qemu_hotplug.c:5118 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7833 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7844 #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "कोई मेल नेटवर्क डिवाइस नहीं पाया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:7855 msgid "matching memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7867 msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7877 msgid "matching shmem device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7900 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7942 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "cannot find existing graphics device to modify" #: src/qemu/qemu_driver.c:7987 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9274 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9368 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9379 #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9395 #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9401 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9409 #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते " #: src/qemu/qemu_driver.c:9798 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10390 msgid "empty path" msgstr "खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10398 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:10535 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10793 src/qemu/qemu_driver.c:10800 #: src/qemu/qemu_driver.c:10969 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11080 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11143 src/uml/uml_driver.c:2540 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध पथ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11159 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11196 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:11240 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11291 src/storage/storage_util.c:1555 #: src/storage/storage_util.c:1617 src/util/virstoragefile.c:1054 #: src/util/virstoragefile.c:1189 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11301 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11398 src/storage/storage_backend_fs.c:798 #: src/storage/storage_util.c:1785 src/util/virstoragefile.c:1070 #: src/util/virstoragefile.c:1212 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11464 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11470 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11507 #, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11515 #, c-format msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11688 src/qemu/qemu_driver.c:12130 #: src/qemu/qemu_driver.c:12183 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11694 src/qemu/qemu_driver.c:11753 #: src/qemu/qemu_driver.c:11803 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:11743 src/qemu/qemu_driver.c:11991 #: src/qemu/qemu_driver.c:12080 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:12359 src/qemu/qemu_driver.c:12407 msgid "missing domain name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12559 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12568 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12576 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12583 src/xen/xen_driver.c:2380 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12749 msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12901 src/vz/vz_sdk.c:283 msgid "no job is active on the domain" msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:12907 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे " #: src/qemu/qemu_driver.c:12917 msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13016 src/qemu/qemu_driver.c:13070 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13111 src/qemu/qemu_driver.c:16080 #: src/qemu/qemu_driver.c:16375 src/qemu/qemu_driver.c:16673 #: src/qemu/qemu_driver.c:16860 src/qemu/qemu_migration.c:2136 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2441 tools/virsh-domain.c:2360 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:13205 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13212 msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13342 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13470 src/qemu/qemu_driver.c:14372 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:13506 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13518 src/qemu/qemu_driver.c:13607 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13532 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13569 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13582 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13652 src/qemu/qemu_driver.c:16528 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13657 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13663 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13714 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13726 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13754 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:13772 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध " "किया" #: src/qemu/qemu_driver.c:13785 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:13800 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13823 msgid "unexpected code path" msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13831 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13840 #, fuzzy msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "आंतरिक चेकपॉइंट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:13848 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "केवल डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:13860 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13875 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14048 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:14120 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14449 src/qemu/qemu_migration.c:2311 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:14455 src/test/test_driver.c:6546 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:14471 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14479 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14492 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14509 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14517 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14562 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14649 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14945 src/test/test_driver.c:6388 #: src/vz/vz_driver.c:2556 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:15128 src/test/test_driver.c:6789 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की " "जरूरत है" #: src/qemu/qemu_driver.c:15135 #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:15142 src/test/test_driver.c:6797 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है" #: src/qemu/qemu_driver.c:15152 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा" #: src/qemu/qemu_driver.c:15379 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15387 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में" #: src/qemu/qemu_driver.c:15514 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:15538 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:15657 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:15662 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:15848 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15855 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15868 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15895 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15919 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16006 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16026 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16033 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16058 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16070 src/qemu/qemu_driver.c:16973 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16160 #, fuzzy, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/qemu/qemu_driver.c:16270 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16314 #, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16458 msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16487 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ब्लॉक कॉपी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16496 msgid "domain is not transient" msgstr "डोमेन अस्थायी नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16513 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16523 #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:16534 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16541 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी गंतव्य फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16548 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16685 #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16750 #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:16758 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16852 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16875 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16896 #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16902 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16908 #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16915 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16930 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16963 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17073 src/qemu/qemu_driver.c:17138 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:17085 src/qemu/qemu_driver.c:17150 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:17370 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17428 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:17436 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17444 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:17452 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17477 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17494 msgid "" "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17515 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17520 #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17528 #, fuzzy, c-format msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:17576 #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/qemu/qemu_driver.c:17695 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17973 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17981 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18007 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18017 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18024 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18074 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18222 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18390 src/test/test_driver.c:6051 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18487 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18582 #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:18689 #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:18714 #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:18732 #, c-format msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19433 src/vz/vz_driver.c:3834 #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: src/qemu/qemu_driver.c:19715 #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19918 #, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19972 msgid "cannot rename active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19978 msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19984 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19990 msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19996 msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20040 #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20147 src/qemu/qemu_driver.c:20234 msgid "unsupported state value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20180 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20193 #, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20243 msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20262 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" msgstr "क्षणिक डोमेन का कोई लगातार विन्यास नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:20271 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in live config" msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:208 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:175 msgid "timed out waiting for disk tray status update" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:630 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:876 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:903 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "यूएसबी बस के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1117 #, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1155 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1170 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1259 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1271 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432 #, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1480 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1697 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1703 msgid "chardev already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1777 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1843 msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2427 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2432 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2550 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi_host hostdev: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2714 #, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2826 src/qemu/qemu_interface.c:526 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2835 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2859 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2883 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2895 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2917 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2963 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2971 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2994 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3003 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3028 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3042 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3051 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3069 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3078 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "संजाल युक्ति उपनाम संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3083 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "संजाल युक्ति रोम बार सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3088 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "संजाल रोम फ़ाइल संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3093 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "संजाल युक्ति बूट सूची सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3120 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "'%s' में संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3173 src/qemu/qemu_hotplug.c:3246 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3367 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "cannot find existing graphics device to modify" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3373 #, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3384 #, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3393 src/qemu/qemu_hotplug.c:3403 #, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3413 #, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3437 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3478 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3484 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3526 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3924 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4267 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4344 msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4384 src/qemu/qemu_hotplug.c:4613 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4394 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4401 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "युक्ति को वैध PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4501 src/uml/uml_driver.c:2372 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4505 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4598 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4605 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4620 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4667 src/qemu/qemu_hotplug.c:4961 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4691 src/qemu/qemu_hotplug.c:4715 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4740 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4832 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4836 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4845 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4851 #, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4902 #, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4954 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "युक्ति को CCW पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4967 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5043 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5069 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5198 #, fuzzy msgid "alias not set for RNG device" msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5241 msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5339 #, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5360 msgid "vcpu unplug request timed out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5484 src/qemu/qemu_hotplug.c:5511 msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5522 msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5669 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5677 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5757 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zu' is already in requested state" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5763 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zu' can't be hotunplugged" msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5779 #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5787 #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zu-%zu' " "which was partially selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5822 #, fuzzy msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5836 msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:335 #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:375 #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:520 #, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/qemu/qemu_interface.c:653 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_interface.c:665 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_interface.c:683 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_migration.c:277 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:284 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:295 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:393 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:432 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_migration.c:453 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:506 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:536 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:570 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:933 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट" #: src/qemu/qemu_migration.c:938 src/qemu/qemu_migration.c:2885 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:945 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण" #: src/qemu/qemu_migration.c:951 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता" #: src/qemu/qemu_migration.c:957 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:986 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1001 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1056 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1200 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1216 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1225 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1230 src/qemu/qemu_migration.c:1247 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास" #: src/qemu/qemu_migration.c:1237 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1242 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1263 msgid "missing feature name" msgstr "गुम विशेषता नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:1269 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1277 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1296 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:1308 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1364 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1469 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति " #: src/qemu/qemu_migration.c:1476 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग" #: src/qemu/qemu_migration.c:1533 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "विरूपित uuid %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1634 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1712 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1770 #, c-format msgid "Cannot migrate read-only disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:1920 #: src/qemu/qemu_migration.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2208 #: src/qemu/qemu_migration.c:2731 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:2202 src/qemu/qemu_migration.c:2670 #: src/qemu/qemu_migration.c:4778 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:2249 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2290 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:2301 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2349 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2358 msgid "migration with shmem device is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2398 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2495 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2500 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2613 msgid "migration job" msgstr "उत्प्रवासन कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2615 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_migration.c:2617 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2619 msgid "job" msgstr "कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2660 msgid "is not active" msgstr "सक्रीय नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2665 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अप्रत्याशित विफल " #: src/qemu/qemu_migration.c:2725 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2900 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2963 src/util/virnetdevopenvswitch.c:294 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2986 #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2996 msgid "unknown migration protocol" msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_migration.c:3165 src/qemu/qemu_migration.c:3649 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3172 src/qemu/qemu_migration.c:3656 msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3192 #, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3200 msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3206 msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3244 src/qemu/qemu_migration.c:3624 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3250 src/qemu/qemu_migration.c:3630 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3256 src/qemu/qemu_migration.c:3636 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3414 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3419 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3544 msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3740 src/qemu/qemu_migration.c:5007 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3763 src/qemu/qemu_migration.c:5082 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/qemu/qemu_migration.c:3799 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:3960 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:4092 src/qemu/qemu_migration.c:4993 #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4100 src/vz/vz_driver.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4431 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4449 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4471 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:4520 msgid "Unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4536 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4558 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4614 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4685 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:5001 #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:5657 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5664 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5671 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5718 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:5999 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6013 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_migration.c:6056 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6458 msgid "Failed to create pipe for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6492 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6670 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:6703 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:6705 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_migration.c:6795 #, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6802 #, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6837 msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6844 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:118 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:125 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:347 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:420 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:521 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_monitor.c:695 msgid "End of file from qemu monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:725 msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:801 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:956 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1014 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1086 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1121 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1155 src/qemu/qemu_monitor.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1222 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2113 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2189 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2267 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2722 msgid "fd must be valid" msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2728 src/qemu/qemu_monitor.c:2785 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2779 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2847 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2878 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON मानिटर को RemoveNetdev को उपयोग करना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "मानव मॉनिटर कमांड को %s को चलाने के लिए उपलब्ध नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1521 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1505 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1703 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1791 #, fuzzy msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1824 #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1867 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1874 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1925 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1935 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1998 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2008 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2015 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2520 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size उत्तर वापसी डेटा गायब था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2675 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2682 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1388 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2720 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2727 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2734 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2741 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2770 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2779 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2788 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2807 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'cache-size' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2816 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'बाइट्स' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2825 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'पृष्ठ' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2834 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'कैश-मिस' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2843 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'ओवरफ्लो' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2968 #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977 #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3146 msgid "incomplete return information" msgstr "अपूर्ण वापसी सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3268 #, fuzzy msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3273 #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3279 #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3295 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3302 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3311 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3318 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3325 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3335 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3341 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3352 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3359 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3366 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3382 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3393 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3410 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3483 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3495 msgid "character device information was missing array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3507 msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3527 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3973 #, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4018 #, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4106 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "कीकोड %zu अवैध है: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4198 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4214 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4234 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4240 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4268 msgid "reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4274 msgid "unable to determine array size" msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4285 msgid "missing array element" msgstr "गुम सरणी तत्व" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4681 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4319 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4322 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4684 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2349 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4328 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4478 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle क्षेत्र '%s' qemu के आउटपुट में अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4495 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4506 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4513 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4524 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4558 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4648 #, c-format msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4687 msgid "Unexpected error" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4750 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'qemu' डाटा था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4756 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'major' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4761 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'minor' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4766 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'micro' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4774 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'package' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4845 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4852 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4861 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4920 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4939 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4953 msgid "" "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5055 #, fuzzy msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5061 #, fuzzy msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5067 #, fuzzy msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5123 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5137 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5188 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5202 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5262 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5271 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5282 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5303 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5318 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5375 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ने अप्रत्याशित आँकड़ों का जवाब दिया" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5413 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5427 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5475 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6651 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5495 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5505 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5594 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5657 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5714 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5728 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5770 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5815 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5828 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5834 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5977 msgid "missing GIC capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5998 msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6004 msgid "missing GIC version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6010 msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6016 msgid "missing emulated GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6202 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6217 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6361 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6365 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6417 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6511 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6516 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6539 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6557 msgid "invalid array of CPUID features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6704 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6766 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6781 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6796 #, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6804 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6855 msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6865 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6877 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6884 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6894 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6901 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6908 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6916 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7165 msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7222 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7231 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7237 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7254 msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7319 msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7357 msgid "malformed QMP schema" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:881 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:915 msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934 msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:946 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1054 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1172 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1212 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1410 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1423 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1453 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1466 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1479 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1610 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1677 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1834 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1916 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958 msgid "open disk image file failed" msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2000 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया " "जाता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2085 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2089 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2165 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2261 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:107 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:190 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:231 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:433 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:528 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:535 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:566 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:596 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:2002 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:751 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:809 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:815 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:821 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:830 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:839 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:849 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:859 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:885 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:896 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:943 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:984 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:996 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1447 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1477 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1535 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1550 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1567 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1579 msgid "missing HyperV vendor_id value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1628 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1648 #, c-format msgid "cannot scale memory: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1751 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1817 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1874 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1923 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2041 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2108 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2174 msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2187 msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2378 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2429 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2446 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2465 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2523 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2530 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2567 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2774 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:226 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:249 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:255 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ " #: src/qemu/qemu_process.c:367 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:386 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:394 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:402 src/storage/storage_util.c:530 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:411 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_process.c:425 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_process.c:465 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:595 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1662 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:1699 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:1830 src/qemu/qemu_process.c:1928 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "cpuset को एमुलेटर के लिए प्रारूपित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_process.c:1842 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:2004 msgid "Unable to convert time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2085 msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2115 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2166 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2245 msgid "missing alias for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2253 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2262 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2481 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3239 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3543 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3679 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3709 msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3715 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3755 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3781 #, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3804 #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3851 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3879 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_process.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3894 src/qemu/qemu_process.c:3900 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_process.c:4184 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4376 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4422 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4500 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4539 #, c-format msgid "this QEMU does not support '%s' video device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4549 #, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4569 #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:4581 msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4601 #, fuzzy, c-format msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_process.c:4664 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4733 src/qemu/qemu_process.c:6367 #: src/uml/uml_driver.c:1048 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_process.c:4833 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4988 #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4994 #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5006 #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5017 #, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5165 #, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5390 src/qemu/qemu_process.c:6391 #: src/uml/uml_driver.c:1070 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:5398 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_process.c:5405 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:5588 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5637 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2173 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2210 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3146 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3185 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3282 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3546 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3581 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3615 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4003 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6649 src/remote/remote_driver.c:2119 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:335 #, c-format msgid "too many remote domains: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:394 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:453 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:512 #, c-format msgid "too many remote node_devices: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:571 #, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:630 #, c-format msgid "too many remote secrets: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:689 #, c-format msgid "too many remote storage_pools: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753 #: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813 #: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873 #: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933 #: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1036 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1096 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1113 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1156 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1173 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1233 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4970 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4989 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5032 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5051 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6049 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6067 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6251 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6270 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7067 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7085 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2965 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4923 #, c-format msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:7020 #, c-format msgid "too many remote storage_vols: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:678 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:754 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:773 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 होना " "चाहिए)" #: src/remote/remote_driver.c:794 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:912 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:937 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:962 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:999 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1078 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1120 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:1569 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1588 src/remote/remote_driver.c:1652 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1633 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1684 src/remote/remote_driver.c:7425 #: src/remote/remote_driver.c:7681 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1767 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1815 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2049 src/remote/remote_driver.c:2219 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2057 src/remote/remote_driver.c:2161 #: src/remote/remote_driver.c:2226 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2078 src/remote/remote_driver.c:2243 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2085 src/remote/remote_driver.c:2181 #: src/remote/remote_driver.c:2249 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2377 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2422 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2494 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2503 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2590 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं" #: src/remote/remote_driver.c:2599 src/remote/remote_driver.c:6084 #: src/remote/remote_driver.c:6986 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं " #: src/remote/remote_driver.c:2703 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2747 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2768 src/remote/remote_driver.c:2819 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:2799 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2944 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2950 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2975 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3674 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:3683 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:3720 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:4007 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:4018 msgid "No authentication callback available" msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं " #: src/remote/remote_driver.c:4024 src/remote/remote_driver.c:4316 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:4130 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:4160 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4259 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:5558 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6016 src/remote/remote_driver.c:6075 #: src/remote/remote_driver.c:6158 src/remote/remote_driver.c:6219 #: src/remote/remote_driver.c:6278 src/remote/remote_driver.c:6905 #: src/remote/remote_driver.c:6977 src/remote/remote_driver.c:7077 #: src/remote/remote_driver.c:7151 src/remote/remote_driver.c:7226 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6364 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6486 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7615 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetclient.c:670 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:688 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1879 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है" #: src/rpc/virnetclient.c:974 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:979 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1122 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/rpc/virnetclient.c:1291 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1672 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1699 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1749 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1897 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:2026 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:2033 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:2043 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclient.c:2108 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:437 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं " #: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495 msgid "no stream callback registered" msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetdaemon.c:192 #, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:238 msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:268 msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:291 #, c-format msgid "Server '%s' not found in JSON" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:340 msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:535 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:536 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:603 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetdaemon.c:620 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:636 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetdaemon.c:645 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:772 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:786 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172 msgid "failed to initialize libssh" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222 msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408 msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768 msgid "no suitable callback for input of key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467 msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500 #, c-format msgid "error while reading private key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509 #, c-format msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550 #, c-format msgid "error while reading public key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564 #, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734 msgid "failed to retrieve password" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788 #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756 #: src/util/virerror.c:1093 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739 msgid "no suitable callback for input of keyboard response" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775 msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842 #, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871 #, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899 #, c-format msgid "failed to authenticate: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924 #, c-format msgid "failed to create libssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856 #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070 msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214 msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252 msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442 #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:132 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:149 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:189 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:202 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390 #: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:251 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:262 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:293 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:318 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:325 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:364 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:418 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:445 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:544 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:558 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:378 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:431 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:448 #, fuzzy msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/rpc/virnetserver.c:456 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:468 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:497 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:506 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:523 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:530 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:539 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:581 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:587 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:593 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:598 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:604 #, fuzzy msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/rpc/virnetserver.c:609 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1035 #, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1055 msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:436 msgid "failed to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:506 msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:516 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:544 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1620 msgid "No network socket associated with client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1629 msgid "No identity information available for client" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1397 msgid "Unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:173 msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:200 #, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:216 msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:244 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:268 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:341 src/rpc/virnetsocket.c:565 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:359 src/rpc/virnetsocket.c:574 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:379 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:387 src/rpc/virnetsocket.c:414 #: src/rpc/virnetsocket.c:420 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:398 src/rpc/virnetsocket.c:528 #: src/rpc/virnetsocket.c:598 src/rpc/virnetsocket.c:729 #: src/rpc/virnetsocket.c:1196 src/rpc/virnetsocket.c:1248 #: src/rpc/virnetsocket.c:2088 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:458 src/rpc/virnetsocket.c:689 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:465 src/rpc/virnetsocket.c:695 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: src/rpc/virnetsocket.c:478 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:489 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:513 src/rpc/virnetsocket.c:758 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/rpc/virnetsocket.c:591 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:604 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:651 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं" #: src/rpc/virnetsocket.c:668 src/util/virpidfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:678 #, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:683 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:712 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'" #: src/rpc/virnetsocket.c:780 src/rpc/virnetsocket.c:786 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:824 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:929 src/rpc/virnetsocket.c:1065 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:949 src/rpc/virnetsocket.c:1085 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:986 src/rpc/virnetsocket.c:1118 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1032 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1169 msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1216 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1222 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1228 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1233 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1242 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1266 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1273 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1295 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1302 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1387 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1445 src/rpc/virnetsocket.c:1499 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1505 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1511 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1539 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1560 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:1581 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1789 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1792 msgid "Cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:1797 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1800 msgid "End of file while reading data" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Cannot write data" msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता" #: src/rpc/virnetsocket.c:1847 msgid "End of file while writing data" msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1990 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:2001 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:2024 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:2034 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:2051 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेट लिखने में असफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:2082 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:644 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:787 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:803 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:811 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:872 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:917 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:233 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:243 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:255 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:266 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:342 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:354 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:391 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:414 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:463 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:464 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:485 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:519 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:557 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:635 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:653 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:678 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:720 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:741 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:748 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:993 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1021 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate has no peers" msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1042 msgid "Unable to load certificate" msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1057 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1128 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1203 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1215 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1224 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:92 src/secret/secret_driver.c:166 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:103 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:382 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/security/security_apparmor.c:98 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:147 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:256 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:302 src/security/security_apparmor.c:749 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:375 src/security/security_apparmor.c:380 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:443 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:450 src/security/security_selinux.c:745 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:470 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:525 msgid "error getting profile status" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:534 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:581 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:608 src/security/security_apparmor.c:651 #: src/security/security_selinux.c:2425 src/security/security_selinux.c:2456 #: src/security/security_selinux.c:2490 src/security/security_selinux.c:2519 #: src/security/security_selinux.c:2566 src/security/security_selinux.c:2604 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:619 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:736 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:785 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_dac.c:281 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:320 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:386 src/security/security_selinux.c:708 #, fuzzy msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल" #: src/security/security_dac.c:452 src/security/security_selinux.c:1018 #, fuzzy msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/security/security_dac.c:463 src/security/security_selinux.c:1029 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/security/security_dac.c:495 msgid "No transaction is set" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:501 src/security/security_selinux.c:1064 #, fuzzy msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/security/security_dac.c:579 src/security/security_dac.c:631 #, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:606 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1648 src/security/security_selinux.c:751 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1656 src/security/security_selinux.c:758 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1666 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1678 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1689 src/security/security_selinux.c:836 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1734 #, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_dac.c:1779 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला " #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:671 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला " #: src/security/security_selinux.c:274 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:340 src/security/security_selinux.c:484 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:489 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:378 src/security/security_selinux.c:385 #: src/security/security_selinux.c:401 src/security/security_selinux.c:408 #: src/security/security_selinux.c:415 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:394 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:444 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:450 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:456 src/security/security_selinux.c:527 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:505 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:514 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:521 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:554 src/security/security_selinux.c:633 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:567 #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:577 #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:587 #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:615 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:640 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:663 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:769 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:775 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:916 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1180 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:1191 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1251 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2273 src/security/security_selinux.c:2664 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:2435 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:2466 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2528 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2539 src/security/security_selinux.c:2577 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2614 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था" #: src/security/security_selinux.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/security/security_selinux.c:2826 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2862 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते " "हैं \n" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: त्रुटि: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: चेतावनी: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:163 msgid "invalid flag" msgstr "अमान्य झंडा" #: src/security/virt-aa-helper.c:171 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 msgid "profile does not exist" msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं" #: src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ" #: src/security/virt-aa-helper.c:191 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356 msgid "invalid length for new profile" msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई" #: src/security/virt-aa-helper.c:252 msgid "failed to create include file" msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379 msgid "failed to write to profile" msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1325 msgid "profile exists" msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है" #: src/security/virt-aa-helper.c:312 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है" #: src/security/virt-aa-helper.c:317 msgid "template does not exist" msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:322 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332 msgid "no replacement string in template" msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं " #: src/security/virt-aa-helper.c:338 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to create profile" msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:528 msgid "bad pathname" msgstr "खराब pathname" #: src/security/virt-aa-helper.c:543 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें " #: src/security/virt-aa-helper.c:570 msgid "Invalid context" msgstr "अमान्य संदर्भ" #: src/security/virt-aa-helper.c:576 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:583 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:616 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, की आशा" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 msgid "domain type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687 #: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:832 #: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:917 #: src/security/virt-aa-helper.c:1307 src/security/virt-aa-helper.c:1311 #: src/security/virt-aa-helper.c:1381 msgid "could not allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:671 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:926 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/security/virt-aa-helper.c:692 msgid "unknown virtualization type" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:712 msgid "could not parse XML" msgstr "XML पार्स नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:717 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:722 msgid "bad name" msgstr "खराब नाम " #: src/security/virt-aa-helper.c:755 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:762 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:787 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:922 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं " #: src/security/virt-aa-helper.c:1151 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1200 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1215 src/security/virt-aa-helper.c:1235 msgid "invalid UUID" msgstr "अमान्य UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1218 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि" #: src/security/virt-aa-helper.c:1227 msgid "unsupported option" msgstr "असमर्थित विकल्प" #: src/security/virt-aa-helper.c:1232 msgid "bad command" msgstr "गलत कमांड" #: src/security/virt-aa-helper.c:1245 msgid "could not read xml file" msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1249 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:1254 msgid "invalid VM definition" msgstr "अमान्य VM परिभाषा" #: src/security/virt-aa-helper.c:1289 msgid "could not set PATH" msgstr "पथ सेट नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1293 msgid "could not set IFS" msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1303 msgid "could not parse arguments" msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1357 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफर आवंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1392 msgid "could not create profile" msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:109 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n" #: src/storage/parthelper.c:123 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n" #: src/storage/storage_backend.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load storage backend module '%s'" msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s" #: src/storage/storage_backend.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं " #: src/storage/storage_backend.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं " #: src/storage/storage_backend.c:219 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:247 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:252 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/storage/storage_backend_disk.c:139 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:146 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:389 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:433 #: src/storage/storage_backend_disk.c:457 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:558 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:567 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:596 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:602 msgid "unknown partition type" msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:683 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:752 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:767 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:778 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:792 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:840 #: src/storage/storage_backend_logical.c:963 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:714 #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:243 #: src/storage/storage_backend_zfs.c:316 src/storage/storage_util.c:429 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:920 #, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:78 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:84 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:170 src/test/test_driver.c:4349 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:180 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3383 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:198 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pools were found on host '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_backend_fs.c:228 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:233 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:238 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:245 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:248 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:308 #: src/storage/storage_backend_vstorage.c:102 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:537 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:552 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:570 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:581 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:85 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:92 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:132 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:140 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:172 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:291 src/storage/storage_util.c:1612 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:376 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:393 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:399 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:439 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:453 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:467 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:612 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:654 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:106 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:111 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:117 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:123 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:191 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:197 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:235 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:261 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:374 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:626 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:677 #, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:707 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1010 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1019 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1026 src/storage/storage_util.c:209 #: src/storage/storage_util.c:297 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1034 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1091 #, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:181 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:64 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:95 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:101 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:125 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:148 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:193 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:215 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:284 #, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:325 #, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:541 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1109 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:441 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:446 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:561 #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:573 #, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:584 #, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:636 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:658 src/storage/storage_backend_rbd.c:708 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:702 src/storage/storage_driver.c:1904 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:723 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:748 #, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:755 #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:765 #, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:771 #, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:816 src/storage/storage_backend_rbd.c:1231 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:862 #, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:902 #, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:925 #, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:935 #, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:965 src/storage/storage_backend_rbd.c:1225 #, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1022 #, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1115 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1148 #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1185 #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1237 #, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1263 src/storage/storage_util.c:2627 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1269 #, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:79 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:203 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:241 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:301 msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:309 msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:315 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:121 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:276 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:151 #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:157 msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:415 #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_driver.c:94 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "बैकेंड %d लापता" #: src/storage/storage_driver.c:105 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:120 #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:203 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:411 src/storage/storage_driver.c:438 #: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2049 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:600 src/test/test_driver.c:4359 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:622 src/storage/storage_driver.c:841 #: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1168 #: src/storage/storage_driver.c:1322 src/storage/storage_driver.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:851 src/storage/storage_driver.c:1116 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:858 src/storage/storage_driver.c:1048 #: src/storage/storage_driver.c:1123 src/storage/storage_driver.c:1187 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:870 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:925 src/storage/storage_driver.c:997 #: src/test/test_driver.c:4297 src/test/test_driver.c:4487 #: src/test/test_driver.c:4529 src/test/test_driver.c:4606 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:1042 src/storage/storage_driver.c:1181 #: src/storage/storage_driver.c:1389 src/storage/storage_driver.c:1423 #: src/storage/storage_driver.c:1469 src/storage/storage_driver.c:1523 #: src/storage/storage_driver.c:1806 src/storage/storage_driver.c:1890 #: src/storage/storage_driver.c:2056 src/storage/storage_driver.c:2062 #: src/test/test_driver.c:4560 src/test/test_driver.c:4642 #: src/test/test_driver.c:4804 src/test/test_driver.c:4841 #: src/test/test_driver.c:4953 src/test/test_driver.c:5072 #: src/test/test_driver.c:5146 src/test/test_driver.c:5239 #: src/test/test_driver.c:5308 src/test/test_driver.c:5356 #: src/test/test_driver.c:5397 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:1138 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1332 src/test/test_driver.c:4770 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1813 #: src/storage/storage_driver.c:2074 src/test/test_driver.c:4961 #: src/test/test_driver.c:5163 src/test/test_driver.c:5232 #: src/test/test_driver.c:5301 src/test/test_driver.c:5349 #: src/test/test_driver.c:5390 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1581 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1669 src/storage/storage_util.c:1550 #: src/test/test_driver.c:5043 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1757 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1850 src/storage/storage_driver.c:2405 #: src/storage/storage_driver.c:2479 src/storage/storage_driver.c:2583 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1857 src/storage/storage_driver.c:2115 #: src/storage/storage_driver.c:2237 src/storage/storage_driver.c:2412 #: src/storage/storage_driver.c:2486 src/storage/storage_driver.c:2590 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1914 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1920 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:2089 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:2108 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:2244 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:2285 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2293 src/storage/storage_util.c:732 #: src/storage/storage_util.c:782 src/storage/storage_util.c:2361 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2373 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:2419 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:2503 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2511 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2521 msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2527 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2569 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2597 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता" #: src/storage/storage_driver.c:3114 src/storage/storage_driver.c:3148 #, fuzzy msgid "storage file backend not initialized" msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:3120 #, fuzzy, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/storage/storage_driver.c:3154 #, fuzzy, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/storage/storage_driver.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/storage/storage_driver.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/storage/storage_driver.c:3268 #, fuzzy, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है " #: src/storage/storage_driver.c:3408 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3480 src/vz/vz_sdk.c:4157 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3503 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3529 src/storage/storage_driver.c:3567 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3555 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3613 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:120 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_util.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:166 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:330 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_util.c:190 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:383 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_util.c:246 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:256 src/storage/storage_util.c:2772 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_util.c:270 src/util/virfile.c:2109 #: src/util/virfile.c:2564 src/util/virfile.c:2712 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन" #: src/storage/storage_util.c:291 src/storage/storage_util.c:679 #: src/util/virfile.c:2131 src/util/virfile.c:2578 src/util/virfile.c:2726 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_util.c:350 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:375 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_util.c:412 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:419 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:462 #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:467 #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:507 #, fuzzy msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_util.c:537 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_util.c:657 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:670 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_util.c:711 #, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:718 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:725 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:746 msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:908 #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:952 src/storage/storage_util.c:969 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_util.c:958 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_util.c:975 msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:980 msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:985 msgid "" "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:991 #, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1005 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1015 src/storage/storage_util.c:1180 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_util.c:1035 msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1044 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1057 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1063 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_util.c:1080 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_util.c:1187 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1192 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1197 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1204 msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1209 src/storage/storage_util.c:1294 msgid "missing encryption description" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1216 msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1303 msgid "unable to look up encryption secret" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1312 msgid "failed to open luks secret file for write" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1323 msgid "failed to write luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1333 msgid "failed to chown luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1369 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_util.c:1492 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_util.c:1504 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_util.c:1566 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/storage/storage_util.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_util.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/storage/storage_util.c:1655 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1668 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड" #: src/storage/storage_util.c:1773 src/util/virstoragefile.c:1207 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1888 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_util.c:1962 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_util.c:2025 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_util.c:2031 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2073 #, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2085 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2107 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_util.c:2185 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2200 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2334 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2412 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2453 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2492 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:2500 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:2528 #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2541 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से" #: src/storage/storage_util.c:2553 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2581 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:2588 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:2623 msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2673 msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2688 #, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2693 #, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2762 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/storage/storage_util.c:2825 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:2867 #, fuzzy msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/storage/storage_util.c:2890 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2905 #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:3057 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3079 #, c-format msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3085 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe for format type '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/storage/storage_util.c:3095 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_util.c:3104 #, c-format msgid "" "Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3110 #, fuzzy, c-format msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/storage/storage_util.c:3118 msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3252 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3259 #, fuzzy, c-format msgid "Disk label already formatted using '%s'" msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है" #: src/storage/storage_util.c:3267 msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3276 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3281 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3287 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3337 #, c-format msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3417 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3555 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_util.c:3562 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3573 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_util.c:3673 #, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3796 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_util.c:3900 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_util.c:3912 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_util.c:3924 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_util.c:3964 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/test/test_driver.c:256 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:263 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:272 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:280 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:286 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:291 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:615 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:723 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:759 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:768 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:777 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:786 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:798 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:806 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:814 src/xenconfig/xen_common.c:902 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:826 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:871 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1205 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1229 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:1341 msgid "(test driver)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1383 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1409 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1444 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" #: src/test/test_driver.c:1804 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1835 src/test/test_driver.c:1868 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:1970 src/test/test_driver.c:2494 #: src/test/test_driver.c:3143 src/test/test_driver.c:3196 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test/test_driver.c:2042 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2049 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:2056 src/test/test_driver.c:2062 #: src/test/test_driver.c:2068 src/test/test_driver.c:2075 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:2137 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:2143 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:2149 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:2154 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2160 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:2167 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2243 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2249 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2255 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2263 #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/test/test_driver.c:2410 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2423 src/test/test_driver.c:2432 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2486 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2566 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2573 #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2782 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2901 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3122 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/test/test_driver.c:3422 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3458 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/test/test_driver.c:3500 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3817 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3845 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3873 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4390 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/test/test_driver.c:4884 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/test/test_driver.c:4890 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/test/test_driver.c:5007 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:5082 src/test/test_driver.c:5156 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/test/test_driver.c:5090 src/test/test_driver.c:5172 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/test/test_driver.c:6807 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:179 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:186 #, fuzzy msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:191 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:196 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:201 msgid "UDP networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:216 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:251 msgid "direct networking type not supported" msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्किंग प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:256 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:265 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:319 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:335 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s" #: src/uml/uml_conf.c:356 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:541 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:546 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:555 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:584 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:840 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:861 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:892 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:902 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:956 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:962 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:969 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:982 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:988 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण जवाब %s" #: src/uml/uml_driver.c:1054 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:1063 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1091 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/uml/uml_driver.c:1219 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1226 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1235 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1520 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1660 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1811 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1848 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2236 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2282 src/uml/uml_driver.c:2396 #: src/vbox/vbox_common.c:4152 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2356 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2375 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2533 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:388 src/util/virfile.c:625 #: src/util/virfile.c:663 src/util/virfile.c:737 src/util/virfile.c:3497 #: src/util/virhostcpu.c:1317 src/util/virnetdevtap.c:443 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/iohelper.c:113 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:126 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:134 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:159 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:171 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/iohelper.c:175 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:184 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:194 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/iohelper.c:208 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:210 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:250 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:282 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:305 #, c-format msgid "" "%s: failure with %s\n" ": %s" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें" #: src/util/virauthconfig.c:137 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:147 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:651 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:328 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:186 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:221 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:426 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:447 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:565 src/util/virnetdevtap.c:125 #: src/util/virstoragefile.c:1289 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:713 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:735 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका" #: src/util/vircgroup.c:761 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:768 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:800 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:805 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:835 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:938 src/util/vircgroup.c:965 src/util/vircgroup.c:2325 #: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401 #: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1091 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1262 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1268 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1349 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1498 #, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1850 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1856 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1863 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1938 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1948 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1959 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1969 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2038 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2045 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2053 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2067 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645 #: src/util/vircgroup.c:2704 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3234 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3381 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3426 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3457 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:3479 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल" #: src/util/vircgroup.c:3487 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1929 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3596 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3801 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3813 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3861 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3879 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3939 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/util/vircgroup.c:3968 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3984 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152 #: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174 #: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198 #: src/util/vircgroup.c:4213 src/util/vircgroup.c:4221 #: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4257 #: src/util/vircgroup.c:4276 src/util/vircgroup.c:4286 #: src/util/vircgroup.c:4296 src/util/vircgroup.c:4307 #: src/util/vircgroup.c:4320 src/util/vircgroup.c:4334 #: src/util/vircgroup.c:4344 src/util/vircgroup.c:4354 #: src/util/vircgroup.c:4365 src/util/vircgroup.c:4375 #: src/util/vircgroup.c:4385 src/util/vircgroup.c:4395 #: src/util/vircgroup.c:4405 src/util/vircgroup.c:4415 #: src/util/vircgroup.c:4425 src/util/vircgroup.c:4435 #: src/util/vircgroup.c:4445 src/util/vircgroup.c:4455 #: src/util/vircgroup.c:4464 src/util/vircgroup.c:4474 #: src/util/vircgroup.c:4484 src/util/vircgroup.c:4494 #: src/util/vircgroup.c:4504 src/util/vircgroup.c:4514 #: src/util/vircgroup.c:4524 src/util/vircgroup.c:4534 #: src/util/vircgroup.c:4544 src/util/vircgroup.c:4554 #: src/util/vircgroup.c:4564 src/util/vircgroup.c:4574 #: src/util/vircgroup.c:4584 src/util/vircgroup.c:4594 #: src/util/vircgroup.c:4604 src/util/vircgroup.c:4613 #: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4634 #: src/util/vircgroup.c:4646 src/util/vircgroup.c:4659 #: src/util/vircgroup.c:4671 src/util/vircgroup.c:4681 #: src/util/vircgroup.c:4691 src/util/vircgroup.c:4701 #: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721 #: src/util/vircgroup.c:4730 src/util/vircgroup.c:4739 #: src/util/vircgroup.c:4749 src/util/vircgroup.c:4759 #: src/util/vircgroup.c:4768 src/util/vircgroup.c:4778 #: src/util/vircgroup.c:4788 src/util/vircgroup.c:4798 #: src/util/vircgroup.c:4809 src/util/vircgroup.c:4820 #: src/util/vircgroup.c:4830 src/util/vircgroup.c:4840 #: src/util/vircgroup.c:4851 src/util/vircgroup.c:4873 #: src/util/vircgroup.c:4885 src/util/vircgroup.c:4894 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:172 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:264 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:314 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/vircommand.c:382 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/vircommand.c:438 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:451 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:456 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:493 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:511 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:538 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/vircommand.c:604 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:611 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:616 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:621 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:642 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/vircommand.c:648 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:663 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/vircommand.c:682 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:709 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:722 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:748 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:758 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/vircommand.c:842 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:854 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976 #: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222 #: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519 #: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738 msgid "invalid use of command API" msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग" #: src/util/vircommand.c:2067 msgid "unable to poll on child" msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2094 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2095 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2124 msgid "unable to write to child input" msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2184 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2244 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते" #: src/util/vircommand.c:2250 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते" #: src/util/vircommand.c:2386 msgid "unable to open pipe" msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2396 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2402 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2409 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2414 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2420 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2474 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2533 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2550 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2569 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2686 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2689 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2709 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2750 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3083 msgid "cannot open file using fd" msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं" #: src/util/vircommand.c:3113 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:379 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:433 src/util/virconf.c:445 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/virconf.c:483 src/util/virconf.c:552 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:495 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/virconf.c:516 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:538 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/virconf.c:545 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/virconf.c:586 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:649 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:679 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:939 #, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:995 src/util/virconf.c:1030 #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1029 #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1068 #, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1075 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1117 src/util/virconf.c:1279 src/util/virconf.c:1327 #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1124 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1165 src/util/virconf.c:1213 src/util/virconf.c:1367 #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1172 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1221 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1264 src/util/virconf.c:1272 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1321 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1500 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/virconf.c:1510 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/vircrypto.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s" #: src/util/vircrypto.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "SHA256 चेकसम गणना करने में असमर्थ" #: src/util/vircrypto.c:176 #, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:188 #, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:236 #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:243 #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:264 src/util/vircrypto.c:282 #, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:310 #, c-format msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:319 msgid "failed to generate byte stream" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:736 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1037 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1710 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/util/virdnsmasq.c:608 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:186 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: src/util/virerror.c:570 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virerror.c:573 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virerror.c:742 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virerror.c:839 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:841 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virerror.c:844 tools/vsh.c:2359 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: src/util/virerror.c:848 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:850 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:854 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virerror.c:856 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:860 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virerror.c:862 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virerror.c:866 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virerror.c:868 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virerror.c:872 src/xen/xen_hypervisor.c:2910 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s" #: src/util/virerror.c:878 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:880 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:884 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:886 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:892 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:895 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virerror.c:899 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virerror.c:901 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virerror.c:905 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:907 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virerror.c:911 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virerror.c:913 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virerror.c:917 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virerror.c:919 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virerror.c:922 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virerror.c:928 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virerror.c:931 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virerror.c:935 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:937 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:941 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virerror.c:943 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virerror.c:947 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virerror.c:949 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virerror.c:953 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:955 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:959 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virerror.c:961 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virerror.c:965 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:967 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:971 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virerror.c:973 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virerror.c:977 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virerror.c:979 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virerror.c:983 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:985 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:989 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:991 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:995 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virerror.c:997 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1001 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virerror.c:1003 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virerror.c:1007 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1009 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1013 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virerror.c:1015 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virerror.c:1019 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1021 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virerror.c:1025 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virerror.c:1027 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1031 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1037 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virerror.c:1039 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virerror.c:1043 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:1045 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:1049 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1055 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1061 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1067 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" #: src/util/virerror.c:1069 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1073 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" #: src/util/virerror.c:1075 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1079 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virerror.c:1081 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1085 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virerror.c:1087 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virerror.c:1097 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1099 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1103 msgid "authentication unavailable" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1105 #, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1109 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1111 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1115 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1117 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1121 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1123 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1127 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1129 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1133 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1135 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1139 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virerror.c:1141 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virerror.c:1145 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virerror.c:1147 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virerror.c:1151 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virerror.c:1153 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1157 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virerror.c:1159 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1163 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virerror.c:1165 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virerror.c:1169 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1171 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1175 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1177 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1181 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virerror.c:1183 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" #: src/util/virerror.c:1187 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1189 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1193 src/util/virnetdevopenvswitch.c:339 #: src/util/virnetdevtap.c:753 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1195 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1199 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virerror.c:1201 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virerror.c:1205 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" #: src/util/virerror.c:1207 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" #: src/util/virerror.c:1211 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1213 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1217 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virerror.c:1219 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/util/virerror.c:1223 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1225 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1229 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1231 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1235 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1237 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1241 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1243 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1247 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1249 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1253 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virerror.c:1255 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virerror.c:1259 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virerror.c:1261 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virerror.c:1265 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virerror.c:1267 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1271 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1273 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1277 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1279 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1283 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1285 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1289 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1291 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1295 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1297 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1301 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1303 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1307 msgid "operation aborted" msgstr "ऑपरेशन छोड़ा." #: src/util/virerror.c:1309 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1313 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1315 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1319 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1321 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1325 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1327 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1331 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1333 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1337 msgid "Operation not supported" msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" #: src/util/virerror.c:1339 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1343 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1345 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1349 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1351 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1355 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1357 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1361 msgid "access denied" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1363 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1367 msgid "error from service" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1369 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1373 #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/util/virerror.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/util/virerror.c:1379 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1381 #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1384 msgid "migration successfully aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1388 msgid "Server not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1390 #, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1394 msgid "Client not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1396 #, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1400 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1402 #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1406 msgid "libssh transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1408 #, c-format msgid "libssh transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए." #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:217 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:230 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:240 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:246 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:253 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:287 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:309 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:463 src/util/virfile.c:531 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:469 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:475 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:481 src/util/virfile.c:537 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:487 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:557 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:575 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:606 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:612 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:674 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर " #: src/util/virfile.c:686 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/util/virfile.c:743 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/util/virfile.c:750 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:828 msgid "No free NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:840 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:849 msgid "Failed to load nbd module" msgstr "" #: src/util/virfile.c:876 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:923 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:935 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:978 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:989 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1002 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1396 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/virfile.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/util/virfile.c:1881 src/util/virfile.c:1888 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1968 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2173 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2200 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2212 #, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2224 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल" #: src/util/virfile.c:2555 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/virfile.c:2700 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल" #: src/util/virfile.c:2719 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:2766 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2779 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2790 #, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2809 #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/virfile.c:3306 msgid "Could not write to stream" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3366 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3384 src/util/virfile.c:3424 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3431 #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:3456 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/util/virfile.c:3470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virfile.c:3599 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3618 #, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3635 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move %s mount to %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:3651 src/util/virfile.c:3661 #, fuzzy msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virfile.c:3671 #, fuzzy msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/util/virfirewall.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: src/util/virfirewall.c:832 #, fuzzy msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d" #: src/util/virfirewall.c:850 src/util/virfirewall.c:925 #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virfirewall.c:916 msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/util/virfirmware.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhash.c:357 msgid "Duplicate key" msgstr "" #: src/util/virhook.c:130 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:283 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:78 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:807 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161 #: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:852 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109 #: src/util/virhostmem.c:127 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:374 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:429 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:444 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:565 src/util/virhostcpu.c:586 #: src/util/virhostcpu.c:612 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:742 msgid "no CPUs found" msgstr "कोई CPUs नहीं मिला" #: src/util/virhostcpu.c:747 msgid "no sockets found" msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला" #: src/util/virhostcpu.c:752 msgid "no threads found" msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला" #: src/util/virhostcpu.c:900 src/util/virhostmem.c:459 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:947 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1005 src/util/virhostcpu.c:1013 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1024 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virhostcpu.c:1056 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है" #: src/util/virhostcpu.c:1099 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1110 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1159 msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1208 msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1345 msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:183 src/util/virhostdev.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/util/virhostdev.c:376 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:412 src/util/virhostdev.c:471 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:426 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:542 msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:549 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/util/virhostdev.c:631 #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:814 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s" #: src/util/virhostdev.c:841 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:894 #, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:938 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s" #: src/util/virhostdev.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:1178 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:1262 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों पाया है, लेकिन उनमें से कोई भी बस में नहीं है:%uयुक्ति:%u" #: src/util/virhostdev.c:1267 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों:%x, एक निर्दिष्ट करने
उपयोग" #: src/util/virhostdev.c:1381 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1457 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1558 #, c-format msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:210 msgid "no prefix found" msgstr "उपसर्ग नहीं मिला " #: src/util/virhostmem.c:229 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/util/virhostmem.c:243 msgid "no available memory line found" msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया" #: src/util/virhostmem.c:279 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:307 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है" #: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1729 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:367 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:414 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:609 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651 #: src/util/virhostmem.c:663 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:789 #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:224 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:724 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:99 #, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:129 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/util/viriscsi.c:144 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:156 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है" #: src/util/viriscsi.c:173 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:230 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल" #: src/util/viriscsi.c:249 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए" #: src/util/viriscsi.c:480 #, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:487 #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:521 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क" #: src/util/virjson.c:1714 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1742 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/virjson.c:1751 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1762 #, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1877 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1907 src/util/virjson.c:1917 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlease.c:83 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/util/virlease.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virlog.c:316 #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1340 msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1392 #, c-format msgid "Invalid log priority %d" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1563 #, c-format msgid "Malformed format for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1570 src/util/virlog.c:1679 #, c-format msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1577 #, c-format msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1587 #, c-format msgid "" "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1595 msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1672 #, c-format msgid "Malformed format for filter '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1693 #, c-format msgid "Invalid match string '%s'" msgstr "" #: src/util/virmacmap.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed file structure: %s" msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s" #: src/util/virmacmap.c:185 #, fuzzy msgid "Missing domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/util/virmacmap.c:191 #, fuzzy msgid "Missing macs" msgstr "बैकेंड %d लापता" #: src/util/virnetdev.c:137 src/util/virnetdev.c:637 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695 #: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:286 #: src/util/virnetdevtap.c:352 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:145 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:151 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:172 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:202 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:216 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:247 src/util/virnetdev.c:337 src/util/virnetdev.c:355 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:292 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:308 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:390 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:432 src/util/virnetdev.c:1693 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:468 src/util/virnetdev.c:483 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:514 src/util/virnetdev.c:529 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:647 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:662 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:683 src/util/virnetdev.c:809 src/util/virnetdev.c:828 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:697 src/util/virnetdev.c:716 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:921 src/util/virnetdev.c:974 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:930 src/util/virnetdev.c:980 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s" #: src/util/virnetdev.c:937 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:957 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:987 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1004 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1049 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1082 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1155 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1160 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1316 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1343 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1353 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1363 msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1473 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1500 src/util/virnetdevbridge.c:507 #: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:423 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:429 #: src/util/virnetlink.c:518 src/util/virnetlink.c:565 msgid "malformed netlink response message" msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश" #: src/util/virnetdev.c:1505 src/util/virnetdevbridge.c:511 #: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148 #: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:428 src/util/virnetdevvportprofile.c:842 #: src/util/virnetlink.c:434 src/util/virnetlink.c:523 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1522 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1533 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1558 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1612 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1631 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1684 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1746 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1757 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1822 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1833 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1879 src/util/virnetdev.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virnetdev.c:1886 src/util/virnetdev.c:1897 #: src/util/virnetdev.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virnetdev.c:1992 src/util/virnetdev.c:2041 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2007 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2056 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virnetdev.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/util/virnetdev.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:2105 src/util/virnetdev.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:2400 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:206 #, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:213 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:559 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206 #: src/util/virnetdevbridge.c:216 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/util/virnetdevbridge.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/util/virnetdevbridge.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdevbridge.c:366 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:377 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdevbridge.c:388 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:487 #, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:537 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:630 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702 #: src/util/virnetdevbridge.c:713 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772 #: src/util/virnetdevbridge.c:783 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:906 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:942 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:960 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1026 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:1036 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/util/virnetdevbridge.c:1172 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevip.c:194 #, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:219 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevip.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/util/virnetdevip.c:485 msgid "error reading DAD state information" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:499 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:654 msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:686 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:732 #, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:758 #, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:802 msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:920 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:937 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:136 #, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:149 #, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:158 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:207 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290 #, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 #, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:488 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:538 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:547 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:273 #: src/util/virnetdevtap.c:389 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:573 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1046 #, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099 #, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1261 src/util/virnetdevmacvlan.c:1268 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1287 src/util/virnetdevmacvlan.c:1299 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1311 src/util/virnetdevmacvlan.c:1323 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1330 src/util/virnetdevmacvlan.c:1338 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:181 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:216 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:357 msgid "Interface doesn't have statistics" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:401 #, fuzzy msgid "Fail to parse ovs-vsctl output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/util/virnetdevtap.c:294 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:310 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:359 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:365 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:402 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:430 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:475 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:494 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:501 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:574 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:653 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका" #: src/util/virnetdevtap.c:709 src/xen/xen_hypervisor.c:1472 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:723 #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virnetdevtap.c:764 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:141 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:182 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:187 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:194 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:249 src/util/virnetlink.c:756 #: src/util/virnetlink.c:805 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:259 src/util/virnetlink.c:831 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:265 src/util/virnetlink.c:837 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:276 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:288 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:291 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:298 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:302 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:402 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:497 #, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:634 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:779 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:843 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:852 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:910 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1016 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1018 src/util/virpci.c:2910 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1055 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:80 #, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:183 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:191 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "रैम में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:199 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:207 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:214 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:224 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:334 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:516 #, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:520 #, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:525 #, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/virnuma.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/virnuma.c:851 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/util/virnuma.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/virnuma.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954 #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virnuma.c:966 #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virnuma.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:279 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:310 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/virpci.c:396 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:806 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2470 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/virpci.c:943 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" #: src/util/virpci.c:951 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/virpci.c:999 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virpci.c:1002 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/util/virpci.c:1024 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1055 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1060 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1090 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1127 #, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1138 #, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1204 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1231 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/virpci.c:1299 src/util/virpci.c:1449 #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1304 src/util/virpci.c:1454 #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1337 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1368 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1381 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/virpci.c:1410 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/virpci.c:1535 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1561 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1757 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1767 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1777 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1786 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1993 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:465 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/virpci.c:2196 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2348 src/util/virpci.c:2392 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2356 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2386 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2525 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है" #: src/util/virpci.c:2614 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2625 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल" #: src/util/virpci.c:2702 #, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2718 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2790 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:3035 #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/util/virpci.c:3075 #, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d'" msgstr "" #: src/util/virperf.c:125 src/util/virperf.c:180 #, c-format msgid "Event '%d' is not supported" msgstr "" #: src/util/virperf.c:154 msgid "failed to get rdt event type" msgstr "" #: src/util/virperf.c:208 src/util/virperf.c:245 #, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:220 msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "" #: src/util/virperf.c:238 #, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:272 #, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:303 msgid "Unable to read cache data" msgstr "" #: src/util/virperf.c:327 src/util/virperf.c:336 src/util/virperf.c:353 msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:550 #, fuzzy msgid "No statedir specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259 #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/util/virpolkit.c:131 #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/util/virpolkit.c:232 #, fuzzy msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/util/virpolkit.c:324 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:342 msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: src/util/virprocess.c:107 src/util/virprocess.c:1187 #: src/util/virprocess.c:1260 #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:138 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:276 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virprocess.c:698 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:713 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:754 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:761 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:780 src/util/virprocess.c:826 #: src/util/virprocess.c:866 src/util/virprocess.c:914 #: src/util/virprocess.c:952 src/util/virscsihost.c:265 #: src/util/virscsihost.c:274 src/util/virscsihost.c:282 #: src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 src/util/virvhba.c:482 #: src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 src/util/virvhba.c:511 #: src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:799 msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:805 #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:844 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:851 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:892 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:899 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:929 #, c-format msgid "cannot limit core file size to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:936 #, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:986 src/util/virprocess.c:993 #: src/util/virprocess.c:1002 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1012 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1040 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1078 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1084 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1120 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "child reported: %s" msgstr "अवैध पोर्ट: %s" #: src/util/virprocess.c:1166 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/util/virprocess.c:1172 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/util/virprocess.c:1355 #, c-format msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1366 #, fuzzy msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/util/virprocess.c:1373 #, fuzzy msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/util/virprocess.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है" #: src/util/virprocess.c:1390 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1409 #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virqemu.c:154 msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:180 msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:208 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:216 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:233 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4546 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547 #, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:590 #, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:108 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:228 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:404 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "" #: src/util/virscsihost.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "" #: src/util/virscsihost.c:248 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:551 #: src/util/virsysinfo.c:566 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsivhost.c:263 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:73 msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:79 msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:86 #, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:120 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:150 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:402 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:717 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:728 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:742 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:752 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:762 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:774 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:789 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:797 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:811 #, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:823 src/util/virsocketaddr.c:854 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:831 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:842 #, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:862 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:869 #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:162 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:168 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/util/virstorageencryption.c:200 msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:207 #, c-format msgid "cannot parse cipher size: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:214 msgid "cipher info missing 'size' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:235 msgid "missing ivgen info name string" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:259 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:266 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/util/virstorageencryption.c:300 msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:327 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/util/virstorageencryption.c:355 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:395 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:428 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/util/virstorageencryption.c:439 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/virstoragefile.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/util/virstoragefile.c:964 #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1065 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1296 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1303 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1309 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1390 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1440 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/util/virstoragefile.c:1518 #, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1576 #, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1724 msgid "missing username for auth" msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए" #: src/util/virstoragefile.c:1738 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1746 msgid "Missing element in auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:2288 src/util/virstoragefile.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2320 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2534 #, fuzzy, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virstoragefile.c:2540 #, fuzzy, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/util/virstoragefile.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/util/virstoragefile.c:2561 #, fuzzy, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में" #: src/util/virstoragefile.c:2594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2624 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2637 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2664 msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2687 #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2707 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2727 #, c-format msgid "unknown backing store transport protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2737 msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for " "gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2750 msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for " "gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2763 #, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2791 msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2807 msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2839 msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2857 msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2907 msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2924 msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2966 msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3018 msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3092 #, c-format msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3105 #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3235 #, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/virstoragefile.c:3316 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:3355 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है" #: src/util/virstoragefile.c:3530 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:3663 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3698 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' विशेषता में निषिद्ध वर्ण" #: src/util/virstring.c:932 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:939 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:596 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1021 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1268 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1304 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346 #: src/util/virsysinfo.c:1403 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1374 msgid "Target base board does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1409 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1423 #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:117 msgid "cannot reset current job" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:208 msgid "Failed to create thread" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:441 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1417 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:346 #, fuzzy msgid "failed to get current system time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/util/virtime.c:353 #, fuzzy msgid "gmtime_r failed" msgstr "setsid विफल" #: src/util/virtime.c:363 #, fuzzy msgid "mktime failed" msgstr "setsid विफल" #: src/util/virtpm.c:65 msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 #: src/util/virtypedparam.c:283 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है" #: src/util/virtypedparam.c:112 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:123 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:136 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 #: src/util/virtypedparam.c:351 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:293 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:301 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:310 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:328 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:341 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:391 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:532 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1391 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1400 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1418 #, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/viruri.c:335 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'" #: src/util/viruri.c:343 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' " "समाहित है " #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/virusb.c:232 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x" #: src/util/virusb.c:270 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:311 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:341 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:357 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:172 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:218 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/virutil.c:250 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/virutil.c:292 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:308 src/util/virutil.c:333 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:339 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:624 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है" #: src/util/virutil.c:679 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/util/virutil.c:801 src/util/virutil.c:809 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:870 src/util/virutil.c:874 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1029 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1109 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1142 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1181 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1189 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1196 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1304 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1315 src/util/virutil.c:1370 msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1329 src/util/virutil.c:1344 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1361 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1379 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1388 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1397 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1407 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1416 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1426 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1438 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1446 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1508 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1526 src/util/virutil.c:1558 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1537 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1646 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1695 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1721 src/util/virutil.c:1755 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1767 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1807 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "" #: src/util/virvhba.c:268 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/util/virvhba.c:284 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "" #: src/util/virvhba.c:304 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:485 #, c-format msgid "invalid char in %s: %c" msgstr "" #: src/util/virxml.c:528 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:565 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:605 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:620 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:714 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:722 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:782 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/util/virxml.c:806 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virxml.c:941 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1035 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1098 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1104 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/virxml.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virxml.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल" #: src/util/virxml.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:181 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:198 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:204 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:233 msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:494 src/vbox/vbox_driver.c:69 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_common.c:501 src/vbox/vbox_driver.c:76 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_common.c:508 src/vbox/vbox_driver.c:83 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_common.c:680 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:722 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:776 src/vbox/vbox_common.c:844 #: src/vbox/vbox_common.c:921 src/vbox/vbox_common.c:2221 #: src/vbox/vbox_common.c:2323 src/vbox/vbox_common.c:2766 #: src/vbox/vbox_common.c:7516 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1150 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1160 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1201 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1221 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1326 src/xenconfig/xen_common.c:1192 #: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1888 src/vbox/vbox_common.c:1949 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1896 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1908 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1917 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931 #: src/vbox/vbox_common.c:1940 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931 #: src/vbox/vbox_common.c:1940 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:1929 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1938 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_common.c:2031 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2165 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2214 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2251 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2454 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2460 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2505 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2511 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2550 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2554 src/vbox/vbox_common.c:2655 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2616 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2719 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2737 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2895 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2906 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3189 src/vbox/vbox_common.c:5882 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3951 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4011 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4103 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4117 src/vbox/vbox_common.c:4234 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:4222 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4280 src/vbox/vbox_common.c:4479 #: src/vbox/vbox_common.c:4587 src/vbox/vbox_common.c:4849 #: src/vbox/vbox_common.c:4882 src/vbox/vbox_common.c:4999 #: src/vbox/vbox_common.c:5155 src/vbox/vbox_common.c:6757 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4287 #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4298 #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_common.c:4305 #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4314 src/vbox/vbox_common.c:4535 #: src/vbox/vbox_common.c:4637 src/vbox/vbox_common.c:4967 #: src/vbox/vbox_common.c:5162 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4400 src/vbox/vbox_common.c:6676 #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है " #: src/vbox/vbox_common.c:4409 src/vbox/vbox_common.c:6685 #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:4419 src/vbox/vbox_common.c:6694 #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4427 src/vbox/vbox_common.c:6700 #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:4445 #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4456 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4489 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/vbox/vbox_common.c:4498 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4528 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4572 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4597 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4606 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4618 #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4626 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4660 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4673 src/vbox/vbox_common.c:6949 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4693 #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_common.c:4705 src/vbox/vbox_common.c:6971 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_common.c:4714 src/vbox/vbox_common.c:6979 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_common.c:4738 #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4807 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4894 #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4911 #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/vbox/vbox_common.c:4922 #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4934 src/vbox/vbox_common.c:5078 #: src/vbox/vbox_common.c:6838 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4948 src/vbox/vbox_common.c:5089 #: src/vbox/vbox_common.c:6849 src/vbox/vbox_common.c:6891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:5009 src/vbox/vbox_common.c:6765 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5028 src/vbox/vbox_common.c:6784 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5042 src/vbox/vbox_common.c:6799 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_common.c:5058 src/vbox/vbox_common.c:6815 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/vbox/vbox_common.c:5107 src/vbox/vbox_common.c:6867 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5122 #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5127 #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5173 src/vbox/vbox_common.c:7021 #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr " xml विवरण लिखने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:5181 src/vbox/vbox_common.c:7029 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:5189 src/vbox/vbox_common.c:7037 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5263 src/vbox/vbox_common.c:6503 #: src/vbox/vbox_common.c:7089 src/vbox/vbox_tmpl.c:315 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5277 src/vbox/vbox_common.c:7125 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:333 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5299 src/vbox/vbox_common.c:5307 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5314 src/vbox/vbox_common.c:6495 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5349 src/vbox/vbox_common.c:6081 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5363 src/vbox/vbox_common.c:6132 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5376 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5384 src/vbox/vbox_common.c:6592 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5393 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5438 src/vbox/vbox_common.c:6152 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5453 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5502 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5511 #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका " #: src/vbox/vbox_common.c:5519 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5531 src/vbox/vbox_common.c:5574 #: src/vbox/vbox_common.c:5745 src/vbox/vbox_common.c:5787 #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5582 #, fuzzy msgid "cannot get controller" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5593 #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5601 #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया " #: src/vbox/vbox_common.c:5622 src/vbox/vbox_common.c:5814 #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5637 src/vbox/vbox_common.c:5827 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5643 src/vbox/vbox_common.c:5649 #: src/vbox/vbox_common.c:5843 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5655 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5722 #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5733 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5795 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller name" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5805 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller" msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5856 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5862 #, fuzzy msgid "cannot get device" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5868 #, fuzzy msgid "cannot get read only attribute" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5979 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5996 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6006 src/vbox/vbox_common.c:6273 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6014 src/vbox/vbox_common.c:6287 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6030 src/vbox/vbox_common.c:6487 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6229 src/vbox/vbox_common.c:6332 #: src/vbox/vbox_common.c:6394 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6338 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6345 src/vbox/vbox_common.c:6405 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6509 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6546 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6554 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6557 src/vbox/vbox_common.c:6566 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6657 #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:6667 #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:6707 #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/vbox/vbox_common.c:6740 #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:6745 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6880 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6916 src/vbox/vbox_common.c:6933 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/vbox/vbox_common.c:6921 src/vbox/vbox_common.c:6938 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए " #: src/vbox/vbox_common.c:7000 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:7010 #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:7101 #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7106 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7116 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7172 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7179 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7226 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7236 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7242 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7327 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7365 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7601 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7620 #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7629 #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7638 #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7648 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7663 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:89 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_network.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "
'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "
'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "
'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "
'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743 #: src/vbox/vbox_storage.c:826 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:308 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:322 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:347 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:350 src/vbox/vbox_tmpl.c:360 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1076 src/vbox/vbox_tmpl.c:1139 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1161 #, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:149 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:174 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:182 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:191 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:409 src/vmware/vmware_driver.c:703 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:530 src/vmware/vmware_driver.c:579 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:598 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:680 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:689 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773 #: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:823 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:874 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:896 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:912 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:935 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:951 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:970 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:986 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1009 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1021 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1029 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1045 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1059 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1087 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1100 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1136 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1149 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1158 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1236 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1252 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1311 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1358 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1371 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1390 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1404 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1416 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1457 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1500 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1530 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1555 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1694 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1963 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2205 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2213 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2370 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2612 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2630 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2673 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2692 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2840 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2871 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2882 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2888 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3000 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3091 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3099 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3122 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3136 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3199 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3206 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3227 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3273 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3326 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3365 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3500 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3508 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3528 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3552 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3568 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3607 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3666 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3684 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3729 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3771 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3886 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3978 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3991 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:396 #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:869 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:895 msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:997 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/vz/vz_driver.c:1497 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1504 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2659 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2665 msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2685 msgid "can't find created snapshot" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2794 msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2850 msgid "Invalid migration cookie" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2855 msgid "(_migration_cookie)" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2863 msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2875 msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2926 msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2965 msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3100 #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3107 #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3151 msgid "migrate uri is not set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:4052 #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका." #: src/vz/vz_driver.c:4091 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:253 #, fuzzy msgid "Operation cancelled by client" msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया" #: src/vz/vz_sdk.c:635 src/vz/vz_sdk.c:4437 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:754 #, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:762 #, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:767 #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:772 #, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1122 #, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1695 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1712 #, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1718 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1737 #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1795 msgid "Boot ordering with disabled items is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1805 msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1830 #, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1888 msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:2498 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/vz/vz_sdk.c:2513 msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2519 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2526 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2533 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2544 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2551 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2557 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2568 msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2578 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2593 msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2603 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2620 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2635 msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2643 src/vz/vz_sdk.c:2652 msgid "unsupported OS parameters" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2659 msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2667 msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2677 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2684 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2695 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2711 msgid "unsupported input device configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2716 msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2823 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/vz/vz_sdk.c:2830 msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2840 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2847 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2854 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2866 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2873 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2886 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2893 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2900 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2908 #, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2920 msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2933 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2940 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2947 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2954 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2961 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2968 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2975 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2982 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2989 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2996 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3009 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3016 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3023 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3030 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3037 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3044 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3051 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3170 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3238 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3246 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3256 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3265 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3399 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3471 #, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3545 src/vz/vz_utils.c:271 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3611 #, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3643 msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3655 msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3665 #, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3705 msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3720 src/vz/vz_sdk.c:3775 msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3730 #, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3785 #, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3911 #, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4010 #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4030 msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4171 #, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4206 src/vz/vz_sdk.c:4220 msgid "Unsupported configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4337 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4658 #, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4687 msgid "(snapshot_tree)" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4693 #, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4706 msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4722 msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4731 msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4744 msgid "missing 'state' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4758 #, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4773 msgid "too many current snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4782 msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:237 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:244 #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:253 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:263 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:277 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/vz/vz_utils.c:284 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:300 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:308 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:321 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:327 msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:333 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:340 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:347 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:354 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:362 msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:369 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:376 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:383 msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:390 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:397 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:406 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:445 #, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:457 #, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:481 #, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:492 #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:512 #, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:524 msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:531 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:539 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:546 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:554 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:561 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:568 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:576 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:539 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s'" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1364 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d" #: src/xen/xen_driver.c:2470 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2529 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/xen/xen_driver.c:2544 msgid "cannot find default console device" msgstr "डिफ़ॉल्ट कंसोल युक्ति नहीं मिल सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:591 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:607 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1345 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 " #: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 src/xen/xen_hypervisor.c:1408 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1384 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1393 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1435 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1460 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1465 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2507 src/xen/xen_hypervisor.c:2518 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2577 src/xen/xen_hypervisor.c:2583 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3044 msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2904 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3033 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3061 src/xen/xen_hypervisor.c:3069 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:378 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:393 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:404 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1080 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:1119 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254 #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300 #: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382 #: src/xen/xend_internal.c:1419 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:1389 msgid "Cannot save host domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1758 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120 #: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744 msgid "domain not active" msgstr "डोमेन सक्रिय नहीं है " #: src/xen/xend_internal.c:2035 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2057 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248 #: src/xen/xend_internal.c:2338 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है" #: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186 #: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2199 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है" #: src/xen/xend_internal.c:2292 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2404 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2431 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2441 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:2453 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2464 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2469 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:2533 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:2543 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:2571 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2579 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:2602 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:2619 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:2670 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2678 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2814 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926 #: src/xen/xend_internal.c:3025 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:2902 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:2913 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3073 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3095 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:3104 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3116 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3225 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:200 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:260 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:276 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:306 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:798 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:803 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:994 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1000 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1007 src/xen/xm_internal.c:1014 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1032 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1042 src/xen/xm_internal.c:1049 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1323 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1272 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1398 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:1463 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1471 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:156 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:198 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:226 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:355 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:363 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:454 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:473 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:587 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:640 src/xenapi/xenapi_driver.c:682 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:766 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:802 src/xenapi/xenapi_driver.c:841 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:886 src/xenapi/xenapi_driver.c:930 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:979 src/xenapi/xenapi_driver.c:1016 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1048 src/xenapi/xenapi_driver.c:1086 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1142 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1231 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1358 src/xenapi/xenapi_driver.c:1420 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1857 src/xenapi/xenapi_driver.c:1905 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2014 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:739 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1289 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1772 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1962 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 #: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 #: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 #: src/xenconfig/xen_xl.c:490 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xenconfig/xen_common.c:161 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xenconfig/xen_common.c:200 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:216 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:228 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:272 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:366 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenconfig/xen_common.c:422 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenconfig/xen_common.c:663 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1526 msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:881 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:889 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:918 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:926 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:933 #, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1225 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xenconfig/xen_common.c:1237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1400 src/xenconfig/xen_common.c:1409 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1417 src/xenconfig/xen_common.c:1434 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1454 src/xenconfig/xen_common.c:1463 #: src/xenconfig/xen_common.c:1472 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347 #, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354 #, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360 #, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xenconfig/xen_xl.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "disk image format not supported: %s" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/xenconfig/xen_xl.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "disk backend not supported: %s" msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है" #: src/xenconfig/xen_xl.c:482 msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:557 #, c-format msgid "type %s invalid" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:565 src/xenconfig/xen_xl.c:575 #, c-format msgid "version %s invalid" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:659 #, c-format msgid "bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:667 #, c-format msgid "device %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:735 #, c-format msgid "connection %s too big" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: tests/virpolkittest.c:225 msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "सम्पन्न" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "आरंभ किया" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:68 #: tools/virsh-domain.c:10858 tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "कोई स्पेस नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "ठीक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "पृष्ठभूमि कार्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "भरा हुआ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:190 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:183 #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "पुनर्स्थापित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203 #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208 msgid "post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "user" msgstr "उपयोक्ता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "migrating" msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "saving" msgstr "सहेज रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "dumping" msgstr "डम्प किया जा रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "watchdog" msgstr "प्रहरी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "shutting down" msgstr "बंद कर रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:207 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:209 msgid "post-copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:12352 msgid "shutdown" msgstr "शटडाउन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1907 msgid "saved" msgstr "सहेजा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:12409 msgid "failed" msgstr "असफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:233 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:77 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:80 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:83 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:355 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:393 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:396 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:406 tools/virsh-domain-monitor.c:837 #: tools/virsh-domain.c:1160 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-pool.c:1683 #: tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-volume.c:1038 tools/virsh-volume.c:1042 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-pool.c:1684 #: tools/virsh-pool.c:1691 tools/virsh-volume.c:1050 tools/virsh-volume.c:1057 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:430 tools/virsh-volume.c:1047 #: tools/virsh-volume.c:1055 msgid "Physical:" msgstr "भौतिक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:444 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:447 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:456 tools/virsh-domain-monitor.c:574 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:460 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:611 #: tools/virsh-domain.c:13441 tools/virsh-volume.c:1491 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain.c:13441 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain-monitor.c:611 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:565 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:566 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:610 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:611 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:611 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:663 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:666 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:676 tools/virsh-domain.c:3038 #: tools/virsh-domain.c:3218 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:713 tools/virsh-domain.c:3091 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 tools/virsh-domain.c:3107 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:732 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:738 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:740 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:771 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:774 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:823 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:826 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:841 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:858 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:860 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:862 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:864 msgid "error count:" msgstr "त्रुटि गणना:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:868 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:870 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:872 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:927 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:934 tools/virsh-domain-monitor.c:953 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "युक्ति: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1010 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1013 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1043 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1083 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1086 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1122 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1144 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1147 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1179 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1654 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1020 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1183 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1657 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain.c:6426 #: tools/virsh-domain.c:6487 tools/virsh-pool.c:1662 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-host.c:666 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain.c:6494 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 tools/virsh-domain-monitor.c:1208 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1211 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1225 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1670 #: tools/virsh-pool.c:1672 msgid "Persistent:" msgstr "परसिस्टेंट:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223 #: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1759 msgid "yes" msgstr "हाँ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223 #: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1759 msgid "no" msgstr "नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1678 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain-monitor.c:1237 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1283 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1295 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1335 #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1338 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1347 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1355 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1359 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "युक्ति: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1439 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1442 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1550 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1562 tools/virsh-domain-monitor.c:1570 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1579 tools/virsh-domain-monitor.c:1588 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1622 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1634 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1654 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1679 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1726 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1730 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1734 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1738 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1742 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1746 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1750 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1754 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1758 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1762 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1766 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1770 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1774 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1778 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1786 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1794 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1798 #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virt-admin.c:630 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2223 tools/virsh-domain.c:13441 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1361 #: tools/virsh-pool.c:1426 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1465 #: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1366 tools/virsh-pool.c:1426 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 tools/virsh-domain-monitor.c:1918 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1939 #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1942 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1950 #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1954 #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1958 #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1962 #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1966 #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1970 #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1974 msgid "report domain perf event statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1978 #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1982 #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1986 #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1990 #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1994 #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1998 #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2002 #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2006 #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2010 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2014 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2018 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2023 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2164 tools/virsh-domain-monitor.c:2165 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2174 msgid "network interface name" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2178 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2182 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2213 #, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2219 msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-domain.c:810 #: tools/virsh-domain.c:11620 tools/virsh-network.c:1311 #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-network.c:1361 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 msgid "Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2225 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2226 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:73 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:123 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:182 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh-domain.c:184 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:218 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:221 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh-domain.c:228 tools/virsh-domain.c:11450 #: tools/virsh-domain.c:11531 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh-domain.c:283 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:287 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:303 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:313 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:318 tools/virsh-domain.c:12059 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:322 #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:326 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:330 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:334 #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: tools/virsh-domain.c:338 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:342 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:350 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:354 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:358 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:362 msgid "wwn of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:366 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:370 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:374 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:378 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:627 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:633 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:686 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पता." #: tools/virsh-domain.c:708 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:719 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:730 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:740 tools/virsh-domain.c:1051 tools/virsh-pool.c:379 #: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3273 #: tools/vsh.c:3290 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:765 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:767 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:784 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:787 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:11616 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:802 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:806 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh-domain.c:814 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh-domain.c:818 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:3222 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:826 tools/virsh-domain.c:3226 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:834 msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:838 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:852 #, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:870 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:929 tools/virsh-domain.c:1005 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:939 tools/virsh-domain.c:3286 msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:948 tools/virsh-domain.c:3324 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:952 tools/virsh-domain.c:3329 msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:980 #, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1076 msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1078 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:1095 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:1098 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh-domain.c:1107 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain.c:1126 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1128 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh-domain.c:1134 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-domain.c:1136 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n" #: tools/virsh-domain.c:1147 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1150 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1168 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1176 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1184 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1200 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1208 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1216 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1224 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1232 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1240 msgid "total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1248 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: tools/virsh-domain.c:1256 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: tools/virsh-domain.c:1264 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1272 msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1280 msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1288 msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1296 msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1304 msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1312 msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1320 msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1406 #, fuzzy msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:1421 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1434 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1459 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1463 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1472 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1475 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1487 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1491 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1495 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1499 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1503 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1507 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1551 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1561 tools/virsh-domain.c:1572 #: tools/virsh-domain.c:1583 tools/virsh-domain.c:1594 #: tools/virsh-domain.c:1605 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1618 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1631 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1656 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1873 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1915 #, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1944 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1947 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1957 tools/virsh-domain.c:2490 #: tools/virsh-domain.c:2734 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1961 tools/virsh-domain.c:2190 #: tools/virsh-domain.c:2738 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1965 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1969 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1973 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1977 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1981 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1985 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1990 tools/virsh-domain.c:2214 #: tools/virsh-domain.c:2750 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1994 tools/virsh-domain.c:2218 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1998 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2002 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2006 tools/virsh-domain.c:2230 #: tools/virsh-domain.c:2758 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2010 tools/virsh-domain.c:2762 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2250 #: tools/virsh-domain.c:2766 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2077 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2083 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2096 msgid "Block commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2105 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2107 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2119 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2124 msgid "Commit failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2446 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2141 tools/virsh-domain.c:2450 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2144 tools/virsh-domain.c:2453 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2148 msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2151 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2154 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2172 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2182 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2186 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2194 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2198 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2206 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2210 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2222 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2226 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2234 #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh-domain.c:2238 #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "सत्यापन विफल" #: tools/virsh-domain.c:2242 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2246 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2317 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2323 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2329 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2339 tools/virsh-domain.c:2528 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2418 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2429 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2434 msgid "Copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2457 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2459 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2477 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2480 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2494 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2498 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2502 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2506 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2510 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2514 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2518 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका" #: tools/virsh-domain.c:2526 tools/virsh-domain.c:2536 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:2809 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2529 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2530 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2588 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2597 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2603 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2612 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2721 tools/virsh-domain.c:2724 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2742 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2746 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2754 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2828 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2839 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2844 msgid "Pull failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2850 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2867 tools/virsh-domain.c:2870 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2880 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2885 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2915 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2917 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2931 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:2934 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:2943 msgid "character device name" msgstr "वर्ण युक्ति नाम" #: tools/virsh-domain.c:2947 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2951 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2966 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2971 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh-domain.c:2976 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2980 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh-domain.c:2981 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape वर्ण %s है\n" #: tools/virsh-domain.c:3024 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3027 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3043 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3084 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3114 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3145 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3179 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3184 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3187 tools/virsh-domain.c:11589 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3205 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3208 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3279 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3319 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3355 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3368 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3393 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3402 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh-domain.c:3405 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh-domain.c:3426 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh-domain.c:3428 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3441 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3445 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:968 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3464 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3495 tools/virsh-host.c:1000 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:3500 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ" #: tools/virsh-domain.c:3505 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3521 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3524 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3547 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3552 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3567 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3570 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3579 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3583 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3588 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3592 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3597 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3601 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3605 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3609 msgid "keep nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3671 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3751 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3758 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3763 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3821 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3829 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3844 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3864 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3913 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3914 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3923 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-domain.c:3926 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3934 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3938 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3942 msgid "Done.\n" msgstr "सम्पन्न\n" #: tools/virsh-domain.c:3948 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3952 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3991 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:3994 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4002 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh-domain.c:4006 tools/virsh-domain.c:7800 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:4011 tools/virsh-domain.c:7805 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:7809 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4019 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4023 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4027 tools/virsh-domain.c:7813 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4051 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4058 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4062 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4098 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh-domain.c:4143 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4148 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-domain.c:4168 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:4171 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4178 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh-domain.c:4181 tools/virsh-domain.c:4627 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4185 tools/virsh-domain.c:4488 #: tools/virsh-domain.c:5041 tools/virsh-domain.c:10183 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4189 tools/virsh-domain.c:4492 #: tools/virsh-domain.c:4555 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4193 tools/virsh-domain.c:4496 #: tools/virsh-domain.c:4559 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4197 tools/virsh-domain.c:4639 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4247 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4409 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:4414 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:4426 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया" #: tools/virsh-domain.c:4429 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4435 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4438 tools/virsh-domain.c:9739 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh-domain.c:4475 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4478 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4484 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4526 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4530 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4543 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4546 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4552 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4591 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4600 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4612 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4615 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4631 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4635 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4672 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4716 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4721 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4735 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4738 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4761 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4767 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4772 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4775 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4790 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:4793 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:4803 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh-domain.c:4808 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh-domain.c:4810 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4811 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4812 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4816 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4849 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4873 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh-domain.c:4946 tools/virsh-domain.c:4949 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" #: tools/virsh-domain.c:4949 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh-domain.c:5000 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5025 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:5028 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:5034 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh-domain.c:5037 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5045 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5049 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5084 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5088 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh-domain.c:5101 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh-domain.c:5104 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh-domain.c:5111 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh-domain.c:5112 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है" #: tools/virsh-domain.c:5115 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें" #: tools/virsh-domain.c:5119 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5123 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5127 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5131 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5135 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5179 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5193 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5203 tools/virsh-domain.c:5208 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5256 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh-domain.c:5261 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5272 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5276 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5285 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5289 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5307 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5360 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5373 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5381 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5386 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:5391 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5395 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5416 msgid "set the user password inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5419 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5429 msgid "the username" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5434 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5438 msgid "the password is already encrypted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5468 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5480 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh-domain.c:5483 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh-domain.c:5504 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh-domain.c:5506 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5519 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh-domain.c:5522 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh-domain.c:5531 tools/virsh-domain.c:5616 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5551 tools/virsh-domain.c:5635 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5569 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5585 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:5587 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5604 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh-domain.c:5607 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh-domain.c:5653 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5665 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:5667 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5684 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5687 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5708 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5710 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5723 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन कार्य सूचना" #: tools/virsh-domain.c:5726 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है" #: tools/virsh-domain.c:5735 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5743 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: tools/virsh-domain.c:5744 msgid "Bounded" msgstr "बंधा हुआ" #: tools/virsh-domain.c:5745 msgid "Unbounded" msgstr "निर्बंध" #: tools/virsh-domain.c:5746 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5748 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5818 #, fuzzy msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: tools/virsh-domain.c:5829 msgid "Job type:" msgstr "कार्य प्रकार:" #: tools/virsh-domain.c:5839 msgid "Time elapsed:" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh-domain.c:5845 msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5850 msgid "Time remaining:" msgstr "बाकी समयः" #: tools/virsh-domain.c:5855 msgid "Data processed:" msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "Data remaining:" msgstr "शेष आँकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:5859 msgid "Data total:" msgstr "कुल आंकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:5864 msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5866 msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति शेष:" #: tools/virsh-domain.c:5868 msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति कुल:" #: tools/virsh-domain.c:5877 #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "स्मृति शेष:" #: tools/virsh-domain.c:5885 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5893 msgid "Iteration:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5899 msgid "File processed:" msgstr "फाइल प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5901 msgid "File remaining:" msgstr "शेष फाइल:" #: tools/virsh-domain.c:5903 msgid "File total:" msgstr "फाइल कुल:" #: tools/virsh-domain.c:5912 #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "शेष फाइल:" #: tools/virsh-domain.c:5921 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5928 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5936 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5946 #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:5949 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5958 msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5965 #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh-domain.c:5973 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5981 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5988 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5995 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6002 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6010 msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6030 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा" #: tools/virsh-domain.c:6033 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है" #: tools/virsh-domain.c:6064 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh-domain.c:6067 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6076 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6082 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6083 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6084 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6087 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6132 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6160 tools/virsh-domain.c:6341 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6165 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6238 tools/virsh-domain.c:6239 msgid "maximum" msgstr "अधिकतम" #: tools/virsh-domain.c:6238 tools/virsh-domain.c:6240 msgid "config" msgstr "विन्यास" #: tools/virsh-domain.c:6239 tools/virsh-domain.c:6241 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:6240 tools/virsh-domain.c:6241 msgid "current" msgstr "वर्तमान" #: tools/virsh-domain.c:6265 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6268 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh-domain.c:6277 tools/virsh-host.c:695 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6293 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh-domain.c:6297 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6379 msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6424 tools/virsh-domain.c:6485 #: tools/virsh-domain.c:6606 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6425 tools/virsh-domain.c:6486 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6425 tools/virsh-domain.c:6426 #: tools/virsh-domain.c:6427 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: tools/virsh-domain.c:6427 msgid "CPU time" msgstr "CPU समय" #: tools/virsh-domain.c:6519 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6522 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh-domain.c:6531 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6536 tools/virsh-domain.c:6748 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6581 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:6583 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:6606 tools/virsh-domain.c:6808 #: tools/virsh-domain.c:7158 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU जुड़ाव" #: tools/virsh-domain.c:6639 #, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6644 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6694 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh-domain.c:6735 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6738 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6808 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6839 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh-domain.c:6842 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:6852 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6856 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6863 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6867 msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6910 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6936 msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6939 msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6949 msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6953 msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6957 msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6983 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7022 msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7025 msgid "Add or remove vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7035 msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7039 msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7043 msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7075 msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7104 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7107 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7148 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7153 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7158 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7179 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7182 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7192 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7197 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7261 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7264 msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7274 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7307 tools/virsh-domain.c:7372 #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7326 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7329 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7339 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7391 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:7394 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:7400 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7403 #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "CPUs असंगत है" #: tools/virsh-domain.c:7443 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7452 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n" #: tools/virsh-domain.c:7458 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n" #: tools/virsh-domain.c:7463 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n" #: tools/virsh-domain.c:7469 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7489 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें" #: tools/virsh-domain.c:7492 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें." #: tools/virsh-domain.c:7498 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7501 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7505 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7556 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं" #: tools/virsh-domain.c:7602 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7605 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7614 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7618 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7622 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7667 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7677 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7704 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7713 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7753 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7765 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7777 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7787 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:7790 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:7796 tools/virsh-domain.c:7892 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7817 tools/virsh-domain.c:7895 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7859 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7863 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:7883 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh-domain.c:7886 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh-domain.c:7926 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-domain.c:7930 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7941 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7944 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7953 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7979 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:7981 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7994 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7997 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8004 tools/virsh-domain.c:8175 msgid "modify/get running state" msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ" #: tools/virsh-domain.c:8005 tools/virsh-domain.c:8176 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8006 tools/virsh-domain.c:8177 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8009 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8013 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8017 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh-domain.c:8072 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8109 #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "डोमेन नहीं रूका है" #: tools/virsh-domain.c:8110 #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-domain.c:8122 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8123 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8127 #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:8128 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8139 #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8140 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8160 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8163 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8173 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8180 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8184 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8188 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8192 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8253 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8263 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8265 tools/virsh-domain.c:8281 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8271 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8306 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8309 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8340 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8343 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8353 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8358 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8363 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8402 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8408 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8414 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8436 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8439 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8449 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8454 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8522 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8541 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8544 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8558 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8622 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8625 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8639 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8688 tools/virsh-domain.c:8693 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:8707 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8710 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8722 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8726 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8730 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8734 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8812 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8833 tools/virsh-domain.c:9104 tools/virsh-host.c:1336 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8846 tools/virsh-host.c:1348 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8853 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #: tools/virsh-domain.c:8875 tools/virsh-host.c:1375 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8884 msgid "Get or set perf event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8887 msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8899 msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8903 msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8946 msgid "enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8948 msgid "disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8992 msgid "Unable to get perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8998 msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9018 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9033 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9038 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9091 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9117 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9147 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9156 tools/virsh-domain.c:9159 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9168 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9172 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9177 tools/virsh-domain.c:9488 msgid "command" msgstr "कमांड" #: tools/virsh-domain.c:9205 tools/virsh-domain.c:9519 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9296 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9299 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9307 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain.c:9311 #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है" #: tools/virsh-domain.c:9315 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9319 tools/virsh-domain.c:12948 #: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:868 tools/virsh-pool.c:2073 #: tools/virsh-secret.c:678 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9323 tools/virsh-domain.c:12952 #: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:872 tools/virsh-pool.c:2077 #: tools/virsh-secret.c:682 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9327 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9331 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9335 tools/virsh-domain.c:12960 #: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:880 tools/virsh-pool.c:2085 #: tools/virsh-secret.c:690 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9380 tools/virsh-domain.c:13050 #: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2144 #: tools/virsh-secret.c:748 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9383 tools/virsh-domain.c:13053 #: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:950 tools/virsh-pool.c:2147 #: tools/virsh-secret.c:751 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9390 tools/virsh-domain.c:13060 #: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:957 tools/virsh-pool.c:2154 #: tools/virsh-secret.c:758 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9410 tools/virsh-domain.c:9413 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9422 msgid "pid" msgstr "पीआईडी" #: tools/virsh-domain.c:9440 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9444 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9458 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9461 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9471 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9475 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9479 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9483 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9530 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9544 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9581 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9593 msgid "Do not change process security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9598 msgid "command to run" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9629 tools/virsh-domain.c:9635 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9645 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9649 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9723 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain.c:9726 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:9735 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh-domain.c:9743 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9747 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9793 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9796 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:9805 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:9810 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh-domain.c:9850 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9853 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9862 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:9867 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh-domain.c:9907 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9916 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh-domain.c:9939 msgid "rename a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9952 msgid "new domain name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9986 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh-domain.c:9995 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh-domain.c:10023 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh-domain.c:10032 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh-domain.c:10049 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:10060 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh-domain.c:10063 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:10073 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10075 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:10078 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10082 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:10086 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:10094 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh-domain.c:10102 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh-domain.c:10106 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:10110 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10114 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10118 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10122 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10126 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10130 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10134 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10138 msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10142 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10146 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10150 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10154 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh-domain.c:10158 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10162 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10166 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh-domain.c:10170 msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10175 msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10179 msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10187 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10191 msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10195 msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10199 msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10203 msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10207 msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10211 msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10215 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10219 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10223 msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10373 tools/virsh-domain.c:10391 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10573 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10586 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10631 msgid "Migration" msgstr "उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:10651 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:10654 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से " "प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain.c:10664 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए" #: tools/virsh-domain.c:10682 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:10701 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10704 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10715 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10745 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10758 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10761 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10772 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10805 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10808 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10845 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10848 msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10887 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10890 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10900 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10904 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10909 msgid "show all possible graphical displays" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11102 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11122 #, fuzzy, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'" #: tools/virsh-domain.c:11124 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11144 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh-domain.c:11147 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:11186 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11225 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh-domain.c:11228 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:11281 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11306 tools/virsh-host.c:1068 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11394 tools/virsh-domain.c:11407 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11440 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:11443 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh-domain.c:11503 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11507 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:11521 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11524 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11538 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11585 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11603 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:11606 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:11647 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11655 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11660 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11682 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11695 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11774 msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11776 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:11808 tools/virsh-domain.c:11817 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11870 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11914 #, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11958 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11966 msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11978 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11999 msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12046 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:12049 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:12126 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:12130 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:12146 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-domain.c:12149 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-domain.c:12158 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12183 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-domain.c:12198 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-domain.c:12219 tools/virsh-network.c:1125 #: tools/virsh-pool.c:1952 tools/virsh-secret.c:560 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12220 tools/virsh-network.c:1126 #: tools/virsh-pool.c:1953 tools/virsh-secret.c:561 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12221 tools/virsh-network.c:1127 #: tools/virsh-pool.c:1954 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12222 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12223 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12224 tools/virsh-network.c:1128 #: tools/virsh-pool.c:1955 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12225 tools/virsh-domain.c:12283 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12226 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12227 tools/virsh-domain.c:12285 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12239 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12240 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12241 tools/virsh-domain.c:12248 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12242 tools/virsh-domain.c:12256 #: tools/virsh-domain.c:12267 tools/virsh-domain.c:12277 #: tools/virsh-domain.c:12289 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12247 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12253 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12254 tools/virsh-domain.c:12263 #: tools/virsh-domain.c:12276 tools/virsh-domain.c:12286 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12255 tools/virsh-domain.c:12266 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12257 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12262 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12264 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12265 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12268 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12269 tools/virsh-domain.c:12278 msgid "Post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12270 msgid "Post-copy Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12275 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12284 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12287 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12294 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12299 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12300 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12305 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12348 tools/virsh-domain.c:12366 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(कोई नहीं)" #: tools/virsh-domain.c:12349 tools/virsh-domain.c:12367 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh-domain.c:12350 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12351 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12353 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12354 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12368 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12380 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12381 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:12382 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12394 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12395 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12396 tools/virt-admin.c:61 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12408 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12410 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "निवेदन रद्द." #: tools/virsh-domain.c:12411 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12423 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12424 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12436 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12437 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12510 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12525 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12540 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12554 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12570 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12591 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12621 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12641 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12661 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12680 #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12706 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12720 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12734 #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12751 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12767 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12768 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12774 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain.c:12775 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12777 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: tools/virsh-domain.c:12787 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12803 #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12822 #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12843 #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12852 msgid "description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12853 #, fuzzy msgid "title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain.c:12854 msgid "element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12865 #, fuzzy, c-format msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12925 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12928 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12936 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12940 tools/virsh-network.c:1198 #: tools/virsh-nodedev.c:864 tools/virsh-pool.c:2069 tools/virsh-secret.c:674 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12944 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12956 tools/virsh-network.c:1210 #: tools/virsh-nodedev.c:876 tools/virsh-pool.c:2081 tools/virsh-secret.c:686 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12994 tools/virsh-network.c:1246 #: tools/virsh-nodedev.c:917 tools/virsh-pool.c:2121 tools/virsh-secret.c:725 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12999 msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13085 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13088 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13098 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13102 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13106 msgid "Eject the media" msgstr "मीडिया को बाहर निकालें" #: tools/virsh-domain.c:13110 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13114 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13116 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13119 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13120 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13124 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13128 msgid "print XML document rather than change media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13132 msgid "source media is a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13178 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13184 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13190 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13227 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13246 tools/virsh-domain.c:13249 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13258 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13263 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13286 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13299 tools/virsh-domain.c:13302 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13311 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13329 tools/virsh-domain.c:13382 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh-domain.c:13338 #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:13342 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13352 tools/virsh-domain.c:13355 #, fuzzy msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: tools/virsh-domain.c:13364 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13391 #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:13395 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13405 tools/virsh-domain.c:13408 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: tools/virsh-domain.c:13431 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: tools/virsh-domain.c:13435 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं " #: tools/virsh-domain.c:13441 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "असफल." #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:77 #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:80 #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh-host.c:88 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:92 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:96 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:126 #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh-host.c:267 #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh-host.c:270 #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:334 #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: tools/virsh-host.c:347 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh-host.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh-host.c:409 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:417 #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-host.c:426 #, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए" #: tools/virsh-host.c:431 #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 #, fuzzy msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:481 #, fuzzy msgid "page count" msgstr "त्रुटि गणना:" #: tools/virsh-host.c:489 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-host.c:621 msgid "(domainCapabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:647 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-host.c:662 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:665 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh-host.c:668 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:670 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh-host.c:671 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh-host.c:673 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh-host.c:683 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:686 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:712 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:716 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:717 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:719 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:745 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:748 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:756 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:760 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:785 msgid "user:" msgstr "उपयोक्ता:" #: tools/virsh-host.c:786 msgid "system:" msgstr "सिस्टम" #: tools/virsh-host.c:787 tools/virsh-host.c:860 msgid "idle:" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-host.c:788 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:789 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:790 tools/virsh-host.c:858 tools/virsh-host.c:869 msgid "usage:" msgstr "प्रयोग:" #: tools/virsh-host.c:811 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:824 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:891 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:894 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:902 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:923 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:955 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:958 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:974 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध अवधि" #: tools/virsh-host.c:1010 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1021 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1024 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1037 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1052 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh-host.c:1083 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh-host.c:1099 tools/virt-admin.c:242 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1114 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1117 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1145 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1150 msgid "all CPU models are accepted" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1167 tools/virt-admin.c:258 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh-host.c:1170 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh-host.c:1178 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1200 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1209 tools/virt-admin.c:283 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1214 tools/virt-admin.c:288 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1221 tools/virt-admin.c:295 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1228 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1233 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1238 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh-host.c:1245 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1252 tools/virt-admin.c:300 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1258 tools/virt-admin.c:306 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1267 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1268 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1277 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1282 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1287 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1355 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1293 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1295 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:514 msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:190 msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1209 #: tools/virsh-pool.c:1676 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:641 msgid "list network names only" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1371 #: tools/virsh-pool.c:1426 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1427 msgid "Persistent" msgstr "स्थिर" #: tools/virsh-network.c:716 msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:811 #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:814 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:926 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:936 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:973 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:980 #, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993 #, c-format msgid "Updated network %s persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990 #, c-format msgid "Updated network %s live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1010 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh-network.c:1040 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:1051 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-network.c:1054 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-network.c:1095 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1104 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1168 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1172 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1183 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1186 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1194 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:909 tools/virsh-pool.c:2113 #: tools/virsh-secret.c:718 msgid "either --list or --event is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1298 #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-network.c:1301 #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-network.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1362 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-network.c:1362 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1362 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:42 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि " "किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh-nodedev.c:54 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh-nodedev.c:78 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:82 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:95 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:98 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त " "करता है" #: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:549 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:562 #: tools/virsh-nodedev.c:934 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh-nodedev.c:151 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:153 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:255 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:295 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:303 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:366 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:377 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh-nodedev.c:381 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:403 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:412 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh-nodedev.c:585 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:588 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:664 #: tools/virsh-nodedev.c:714 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh-nodedev.c:602 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:622 tools/virsh-nodedev.c:681 #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:638 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:640 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh-nodedev.c:654 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh-nodedev.c:686 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:688 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:701 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh-nodedev.c:704 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh-nodedev.c:736 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:738 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh-nodedev.c:752 msgid "Created" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:753 msgid "Deleted" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:795 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:799 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-nodedev.c:829 #, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:849 msgid "Node Device Events" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:852 msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:860 msgid "filter by node device name" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:522 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh-pool.c:44 msgid "build the pool as normal" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:51 msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:58 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:65 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh-pool.c:70 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:200 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh-pool.c:78 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:82 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:90 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:94 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:98 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:102 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:106 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:110 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:114 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:118 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:122 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:126 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:162 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:172 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:175 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh-pool.c:204 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:206 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:212 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-pool.c:214 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh-pool.c:225 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-pool.c:279 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:283 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-pool.c:397 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:452 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:455 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:467 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:471 msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:501 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:505 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:516 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:519 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh-pool.c:544 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:547 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:559 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:562 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:593 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:595 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:609 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:612 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:634 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-pool.c:636 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:649 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:652 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:674 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:676 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:689 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh-pool.c:692 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh-pool.c:714 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:716 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:729 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:732 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-pool.c:854 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:864 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:873 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:882 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:899 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:910 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:943 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh-pool.c:1007 msgid "inaccessible" msgstr "अनभिगम्य" #: tools/virsh-pool.c:1022 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:1025 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh-pool.c:1033 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:1037 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:1041 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1045 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1049 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1053 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1057 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1061 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1065 #, fuzzy msgid "list UUID of active pools only" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:1069 #, fuzzy msgid "list name of active pools only" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:1146 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1234 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1270 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1272 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1496 #: tools/virsh-volume.c:1528 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1501 #: tools/virsh-volume.c:1528 msgid "Allocation" msgstr "आबंटन" #: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1428 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh-pool.c:1474 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1568 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh-pool.c:1486 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1490 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh-pool.c:1494 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh-pool.c:1498 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1522 msgid "missing argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-pool.c:1606 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1565 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh-pool.c:1577 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1581 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh-pool.c:1633 #, fuzzy msgid "Reture pool info in bytes" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:1685 tools/virsh-pool.c:1694 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh-pool.c:1710 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh-pool.c:1742 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1745 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1788 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh-pool.c:1790 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1803 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1806 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1828 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh-pool.c:1830 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1843 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh-pool.c:1869 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1880 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-pool.c:1883 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-pool.c:1923 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1932 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1998 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2003 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2029 #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2034 #, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2054 msgid "Storage Pool Events" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2057 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2065 msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:59 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:69 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:72 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh-secret.c:99 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:104 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh-secret.c:123 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh-secret.c:126 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248 #: tools/virsh-secret.c:300 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh-secret.c:168 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh-secret.c:171 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh-secret.c:185 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh-secret.c:207 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh-secret.c:211 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:220 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:223 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh-secret.c:236 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh-secret.c:239 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh-secret.c:288 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh-secret.c:317 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:320 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-secret.c:396 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:405 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:411 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:422 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:471 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh-secret.c:474 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh-secret.c:482 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:486 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:490 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:494 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:522 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh-secret.c:533 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:543 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh-secret.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-secret.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-secret.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-secret.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for secret %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-secret.c:659 #, fuzzy msgid "Secret Events" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh-secret.c:662 msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:670 #, fuzzy msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "वर्तमान:" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "जनक:" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "संतति:" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "मेटाडाटा:" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण समय" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "पैरेंट" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh-volume.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451 #: tools/virsh-volume.c:564 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1143 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh-volume.c:349 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:352 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh-volume.c:371 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-volume.c:414 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-volume.c:433 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh-volume.c:436 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh-volume.c:447 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:493 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:546 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh-volume.c:549 msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1649 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:615 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:642 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh-volume.c:656 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:660 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:709 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:714 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:745 msgid "download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:748 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:759 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:763 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:796 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:814 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:847 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:850 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:882 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:884 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:897 msgid "wipe a vol" msgstr "कोई आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:900 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है." #: tools/virsh-volume.c:910 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'" #: tools/virsh-volume.c:949 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:953 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:965 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh-volume.c:966 msgid "dir" msgstr "डिर." #: tools/virsh-volume.c:967 msgid "network" msgstr "संजाल" #: tools/virsh-volume.c:968 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:969 msgid "ploop" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:987 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-volume.c:997 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1001 msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1034 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh-volume.c:1039 tools/virsh-volume.c:1048 #: tools/virsh-volume.c:1051 msgid "bytes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1072 msgid "resize a vol" msgstr "कोई आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:1075 msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1087 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1092 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए" #: tools/virsh-volume.c:1096 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के" #: tools/virsh-volume.c:1100 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें" #: tools/virsh-volume.c:1134 msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1149 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1150 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1155 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1156 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1171 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:1174 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-volume.c:1271 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1280 tools/virsh-volume.c:1292 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1338 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh-volume.c:1341 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh-volume.c:1350 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1486 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh-volume.c:1576 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1588 tools/virsh-volume.c:1624 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1612 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1628 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1675 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1687 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1711 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1723 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "" #: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:192 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:450 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:452 tools/virt-admin.c:195 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:237 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:239 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:251 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड" #: tools/virsh.c:277 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:281 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh.c:288 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:291 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh.c:322 tools/virt-admin.c:1091 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:513 tools/virt-admin.c:1207 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help keyword '%s')\n" #: tools/virsh.c:526 tools/virt-admin.c:1220 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:528 tools/virt-admin.c:1222 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:539 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:540 tools/virt-admin.c:1234 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:542 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:543 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:591 msgid " Networking:" msgstr "संजालन" #: tools/virsh.c:617 msgid " Storage:" msgstr "भंडारण" #: tools/virsh.c:656 msgid " Miscellaneous:" msgstr "विविध" #: tools/virsh.c:734 tools/virt-admin.c:1276 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:739 tools/virt-admin.c:1281 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:752 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:764 tools/virsh.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: tools/virsh.c:771 tools/virsh.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: tools/virsh.c:822 tools/virt-admin.c:1313 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:825 tools/virt-admin.c:1316 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:829 tools/virt-admin.c:1320 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:831 tools/virt-admin.c:1322 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:834 tools/virt-admin.c:1325 msgid "unknown option" msgstr "" #: tools/virsh.c:936 tools/virt-admin.c:1516 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:941 tools/virt-admin.c:1521 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:966 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:969 tools/virt-admin.c:1546 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: tools/virt-admin.c:62 msgid "tcp" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:63 msgid "tls" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:104 msgid "Timestamp string conversion failed" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:165 msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:167 msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:175 msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:193 msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:226 msgid "print the admin server URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:261 msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:323 msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:330 msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:333 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:355 msgid "Connected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:368 msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:371 msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:389 #, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:419 msgid "get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:422 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:431 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:456 msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:479 msgid "set server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:482 msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:492 msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:496 msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:500 msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:504 msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:543 msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:552 msgid "--min-workers must be less than --max-workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:575 msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:586 msgid "list clients connected to " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:589 msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:598 msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:625 #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:630 msgid "Transport" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:631 msgid "Connected since" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:667 msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:670 msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:679 msgid "server to which is connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:684 msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:715 #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:753 msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:756 msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:766 msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:771 msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:799 #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:804 #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:819 msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:822 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:831 msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:854 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:877 msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:880 msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:890 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:894 msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:899 msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:937 msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:947 msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:969 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:980 msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:984 msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:994 msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1011 tools/virt-admin.c:1065 #, fuzzy msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virt-admin.c:1017 #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: tools/virt-admin.c:1021 msgid "Logging filters: " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1034 msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1038 msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1048 msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1071 #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: tools/virt-admin.c:1075 msgid "Logging outputs: " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1192 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1233 #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1236 msgid "Compiled with support for:" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1542 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:70 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94 msgid "PASS" msgstr "पास" #: tools/virt-host-validate-common.c:99 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:100 msgid "WARN" msgstr "चेतावनी" #: tools/virt-host-validate-common.c:101 msgid "NOTE" msgstr "नोट" #: tools/virt-host-validate-common.c:268 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:456 msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:494 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:36 msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:46 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:63 msgid "for hardware virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:68 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:80 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:89 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:95 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:107 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:134 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:89 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: tools/virt-login-shell.c:223 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:228 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:269 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:304 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:339 #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:376 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:85 msgid "error: Out of memory\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/vsh.c:164 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/vsh.c:441 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/vsh.c:474 tools/vsh.c:1474 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/vsh.c:485 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/vsh.c:496 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/vsh.c:543 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/vsh.c:544 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/vsh.c:609 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:612 tools/vsh.c:3137 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (help keyword '%s'):\n" #: tools/vsh.c:637 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/vsh.c:642 tools/vsh.c:724 tools/vsh.c:734 tools/vsh.c:1426 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/vsh.c:647 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/vsh.c:651 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: tools/vsh.c:664 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:670 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:683 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:684 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:686 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/vsh.c:687 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:703 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: tools/vsh.c:709 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: tools/vsh.c:717 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:718 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:728 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:738 tools/vsh.c:743 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:743 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/vsh.c:866 tools/vsh.c:893 tools/vsh.c:954 tools/vsh.c:1092 #: tools/vsh.c:1119 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1057 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/vsh.c:1059 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1062 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1188 #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1279 #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1342 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1413 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/vsh.c:1463 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1466 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/vsh.c:1466 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/vsh.c:1490 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/vsh.c:1512 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/vsh.c:1512 msgid "bool" msgstr "बूल" #: tools/vsh.c:1513 msgid "(none)" msgstr "(कोई नहीं)" #: tools/vsh.c:1653 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/vsh.c:1667 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/vsh.c:1712 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1767 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d" #: tools/vsh.c:1924 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1960 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/vsh.c:2051 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2109 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2151 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/vsh.c:2231 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/vsh.c:2248 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2300 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2307 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2308 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/vsh.c:2313 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2319 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2320 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/vsh.c:2340 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/vsh.c:2364 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2371 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2379 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2420 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/vsh.c:2454 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2543 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/vsh.c:2901 #, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "" #: tools/vsh.c:2904 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2918 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2948 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:3020 #, c-format msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/vsh.c:3053 msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3058 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3077 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:3109 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:3116 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/vsh.c:3119 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:3134 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:3158 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:3166 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/vsh.c:3173 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/vsh.c:3176 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/vsh.c:3190 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/vsh.c:3200 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:3212 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/vsh.c:3216 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/vsh.c:3228 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/vsh.c:3235 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/vsh.c:3238 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/vsh.c:3302 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/vsh.c:3305 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/vsh.c:3319 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/vsh.c:3323 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:3332 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/vsh.c:3353 msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "" #: tools/vsh.c:3356 msgid "internal use only" msgstr "" #: tools/vsh.h:487 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/vsh.h:539 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #~ msgid "cannot free CPU data for %s architecture" #~ msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Unable to canonicalize %s" #~ msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #~ msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" #~ msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #~ msgid "failed to accept connection from qemu" #~ msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा" #~ msgid "cannot seek to end of file '%s'" #~ msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"