# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-27 15:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:11+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s" #: daemon/libvirtd.c:231 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để " "lấy thêm thông tin.\n" #: daemon/libvirtd.c:472 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:477 daemon/libvirtd.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: daemon/libvirtd.c:591 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:777 msgid "additional privileges are required" msgstr "cần thêm quyền" #: daemon/libvirtd.c:783 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "Giảm quyền thất bại" #: daemon/libvirtd.c:921 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại" #: daemon/libvirtd.c:1024 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1092 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1148 src/locking/lock_daemon.c:1152 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2316 #: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153 #: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n" #: daemon/libvirtd.c:1185 src/locking/lock_daemon.c:1182 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1193 daemon/libvirtd.c:1201 daemon/libvirtd.c:1315 #: src/locking/lock_daemon.c:1426 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1228 src/locking/lock_daemon.c:1217 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1237 src/locking/lock_daemon.c:1226 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1247 src/locking/lock_daemon.c:1236 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1239 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1256 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1262 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1267 src/locking/lock_daemon.c:1244 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1272 #, fuzzy msgid "Can't initialize access manager" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1253 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1290 src/locking/lock_daemon.c:1260 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1300 src/locking/lock_daemon.c:1316 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s" #: daemon/libvirtd.c:1306 src/locking/lock_daemon.c:1322 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s" #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1280 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1292 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "không thể tạo rundir %s: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333 #: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636 #: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801 #: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958 #: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118 #: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2289 #: daemon/remote.c:2344 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2457 #: daemon/remote.c:2519 daemon/remote.c:2582 daemon/remote.c:2654 #: daemon/remote.c:2723 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:3350 #: daemon/remote.c:3401 daemon/remote.c:3463 daemon/remote.c:3550 #: daemon/remote.c:3586 daemon/remote.c:3626 daemon/remote.c:3702 #: daemon/remote.c:3776 daemon/remote.c:3833 daemon/remote.c:3880 #: daemon/remote.c:3920 daemon/remote.c:3970 daemon/remote.c:4028 #: daemon/remote.c:4081 daemon/remote.c:4129 daemon/remote.c:4175 #: daemon/remote.c:4216 daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4304 #: daemon/remote.c:4365 daemon/remote.c:4436 daemon/remote.c:4496 #: daemon/remote.c:4561 daemon/remote.c:4628 daemon/remote.c:4688 #: daemon/remote.c:4751 daemon/remote.c:4810 daemon/remote.c:4869 #: daemon/remote.c:4928 daemon/remote.c:4987 daemon/remote.c:5047 #: daemon/remote.c:5105 daemon/remote.c:5151 daemon/remote.c:5201 #: daemon/remote.c:5254 daemon/remote.c:5310 daemon/remote.c:5371 #: daemon/remote.c:5441 daemon/remote.c:5501 daemon/remote.c:5558 #: daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:5663 daemon/remote.c:5710 #: daemon/remote.c:5761 daemon/remote.c:5834 daemon/remote.c:5885 #: daemon/remote.c:5952 daemon/remote.c:6001 daemon/remote.c:6037 #: daemon/remote.c:6152 daemon/remote.c:6221 daemon/remote.c:6305 #: daemon/remote.c:6346 daemon/remote_dispatch.h:143 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390 #: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491 #: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639 #: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740 #: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843 #: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942 #: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038 #: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304 #: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428 #: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552 #: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676 #: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800 #: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951 #: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047 #: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143 #: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239 #: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335 #: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477 #: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582 #: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698 #: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826 #: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936 #: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068 #: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170 #: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299 #: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3423 #: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523 #: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3625 #: daemon/remote_dispatch.h:3679 daemon/remote_dispatch.h:3734 #: daemon/remote_dispatch.h:3787 daemon/remote_dispatch.h:3843 #: daemon/remote_dispatch.h:3920 daemon/remote_dispatch.h:4021 #: daemon/remote_dispatch.h:4166 daemon/remote_dispatch.h:4221 #: daemon/remote_dispatch.h:4302 daemon/remote_dispatch.h:4390 #: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4523 #: daemon/remote_dispatch.h:4602 daemon/remote_dispatch.h:4855 #: daemon/remote_dispatch.h:4910 daemon/remote_dispatch.h:4965 #: daemon/remote_dispatch.h:5020 daemon/remote_dispatch.h:5072 #: daemon/remote_dispatch.h:5126 daemon/remote_dispatch.h:5188 #: daemon/remote_dispatch.h:5243 daemon/remote_dispatch.h:5298 #: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425 #: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5525 #: daemon/remote_dispatch.h:5576 daemon/remote_dispatch.h:5760 #: daemon/remote_dispatch.h:5814 daemon/remote_dispatch.h:5912 #: daemon/remote_dispatch.h:5967 daemon/remote_dispatch.h:6022 #: daemon/remote_dispatch.h:6215 daemon/remote_dispatch.h:6292 #: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6437 #: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6545 #: daemon/remote_dispatch.h:6617 daemon/remote_dispatch.h:6749 #: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851 #: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953 #: daemon/remote_dispatch.h:7004 daemon/remote_dispatch.h:7054 #: daemon/remote_dispatch.h:7101 daemon/remote_dispatch.h:7150 #: daemon/remote_dispatch.h:7202 daemon/remote_dispatch.h:7257 #: daemon/remote_dispatch.h:7309 daemon/remote_dispatch.h:7361 #: daemon/remote_dispatch.h:7410 daemon/remote_dispatch.h:7464 #: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591 #: daemon/remote_dispatch.h:7642 daemon/remote_dispatch.h:7695 #: daemon/remote_dispatch.h:7755 daemon/remote_dispatch.h:7815 #: daemon/remote_dispatch.h:7874 daemon/remote_dispatch.h:7928 #: daemon/remote_dispatch.h:7982 daemon/remote_dispatch.h:8037 #: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8149 #: daemon/remote_dispatch.h:8206 daemon/remote_dispatch.h:8266 #: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8384 #: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486 #: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8588 #: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8698 #: daemon/remote_dispatch.h:8752 daemon/remote_dispatch.h:8811 #: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8932 #: daemon/remote_dispatch.h:8992 daemon/remote_dispatch.h:9074 #: daemon/remote_dispatch.h:9145 daemon/remote_dispatch.h:9212 #: daemon/remote_dispatch.h:9268 daemon/remote_dispatch.h:9324 #: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431 #: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9533 #: daemon/remote_dispatch.h:9583 daemon/remote_dispatch.h:9629 #: daemon/remote_dispatch.h:9675 daemon/remote_dispatch.h:9722 #: daemon/remote_dispatch.h:9775 daemon/remote_dispatch.h:9824 #: daemon/remote_dispatch.h:9878 daemon/remote_dispatch.h:9933 #: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10038 #: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10138 #: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10242 #: daemon/remote_dispatch.h:10291 daemon/remote_dispatch.h:10345 #: daemon/remote_dispatch.h:10400 daemon/remote_dispatch.h:10477 #: daemon/remote_dispatch.h:10532 daemon/remote_dispatch.h:10587 #: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10692 #: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792 #: daemon/remote_dispatch.h:10843 daemon/remote_dispatch.h:10918 #: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11019 #: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11148 #: daemon/remote_dispatch.h:11203 daemon/remote_dispatch.h:11269 #: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11372 #: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11475 #: daemon/remote_dispatch.h:11528 daemon/remote_dispatch.h:11632 #: daemon/remote_dispatch.h:11702 daemon/remote_dispatch.h:11825 #: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11941 #: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12043 #: daemon/remote_dispatch.h:12095 daemon/remote_dispatch.h:12149 #: daemon/remote_dispatch.h:12200 daemon/remote_dispatch.h:12249 #: daemon/remote_dispatch.h:12302 daemon/remote_dispatch.h:12376 #: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12481 #: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581 #: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12683 #: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12787 #: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12887 #: daemon/remote_dispatch.h:12941 daemon/remote_dispatch.h:12996 #: daemon/remote_dispatch.h:13054 daemon/remote_dispatch.h:13109 #: daemon/remote_dispatch.h:13164 daemon/remote_dispatch.h:13241 #: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13358 #: daemon/remote_dispatch.h:13410 daemon/remote_dispatch.h:13466 #: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569 #: daemon/remote_dispatch.h:13620 daemon/remote_dispatch.h:13674 #: daemon/remote_dispatch.h:13731 daemon/remote_dispatch.h:13788 #: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13911 #: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14023 #: daemon/remote_dispatch.h:14077 daemon/remote_dispatch.h:14129 #: daemon/remote_dispatch.h:14184 daemon/remote_dispatch.h:14233 #: daemon/remote_dispatch.h:14286 daemon/remote_dispatch.h:14353 #: daemon/remote_dispatch.h:14404 src/rpc/virnetserverclient.c:1491 msgid "connection not open" msgstr "kết nối không mở" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713 #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: daemon/remote.c:1269 msgid "connection already open" msgstr "kết nối đã mở" #: daemon/remote.c:1275 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1723 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641 #: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2402 daemon/remote.c:2464 #: daemon/remote.c:2526 daemon/remote.c:2589 daemon/remote.c:2661 #: daemon/remote.c:2769 daemon/remote.c:4311 daemon/remote.c:4370 #: daemon/remote.c:5054 msgid "nparams too large" msgstr "nparams quá lớn" #: daemon/remote.c:1459 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" #: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1562 #: src/remote/remote_driver.c:1576 src/remote/remote_driver.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:1694 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất" #: daemon/remote.c:1982 msgid "failed to copy security label" msgstr "" #: daemon/remote.c:2064 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2216 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2897 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:2945 daemon/remote.c:3096 daemon/remote.c:3194 #: daemon/remote.c:3210 daemon/remote.c:3224 daemon/remote.c:3238 #: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1068 msgid "authentication failed" msgstr "xác thực thất bại" #: daemon/remote.c:2973 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh" #: daemon/remote.c:3027 daemon/remote.c:3125 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3045 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3142 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3270 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3800 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:3637 daemon/remote.c:3713 daemon/remote.c:3787 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:3845 #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:4374 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4445 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4510 daemon/remote.c:4578 src/remote/remote_driver.c:6746 #: src/remote/remote_driver.c:6812 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4639 src/remote/remote_driver.c:3659 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4702 src/remote/remote_driver.c:3725 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: daemon/remote.c:4762 src/remote/remote_driver.c:3043 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4821 src/remote/remote_driver.c:3301 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4880 src/remote/remote_driver.c:3366 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4939 src/remote/remote_driver.c:3431 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4998 src/remote/remote_driver.c:3496 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5214 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5260 daemon/remote.c:5316 daemon/remote.c:5377 #: daemon/remote.c:5447 daemon/remote.c:5507 daemon/remote.c:5564 #: src/remote/remote_driver.c:7038 src/remote/remote_driver.c:7104 #: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:7272 #: src/remote/remote_driver.c:7344 src/remote/remote_driver.c:7416 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5620 #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:5773 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:5846 #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:5964 #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:6043 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:6167 src/remote/remote_driver.c:7678 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6249 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6358 src/remote/remote_driver.c:7881 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:6383 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1496 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1682 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1744 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9080 daemon/remote_dispatch.h:9151 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11209 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11534 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11831 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13247 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "luồng bị hỏng I/O" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:199 msgid "Unknown error" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 #, fuzzy msgid "No UNIX process ID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490 #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:370 #, fuzzy msgid "unsupported disk device" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 #, fuzzy msgid "unsupported disk bus type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377 #, fuzzy msgid "unsupported disk type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:348 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:512 msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1430 #: src/libxl/libxl_driver.c:123 src/qemu/qemu_driver.c:297 #: src/uml/uml_driver.c:196 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_driver.c:125 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:291 #: src/qemu/qemu_driver.c:299 src/secret/secret_driver.c:500 #: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1566 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:748 src/util/virhostdev.c:779 #: src/util/virhostdev.c:830 src/util/virerror.c:265 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "lỗi không rõ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138 #: src/libxl/libxl_driver.c:101 src/qemu/qemu_driver.c:226 #: src/test/test_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 #, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5386 #: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_command.c:8098 #: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1792 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3723 #: src/qemu/qemu_driver.c:8024 src/uml/uml_driver.c:2478 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3738 #: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/storage/storage_driver.c:1127 #: src/uml/uml_driver.c:2493 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3464 #: src/storage/storage_driver.c:1134 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3241 #: src/libxl/libxl_driver.c:3752 src/network/bridge_driver.c:3471 #: src/qemu/qemu_driver.c:8053 src/storage/storage_driver.c:1142 #: src/uml/uml_driver.c:2507 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:546 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:284 #: src/vmware/vmware_driver.c:746 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:488 #: src/qemu/qemu_driver.c:1508 src/qemu/qemu_driver.c:11466 #: src/qemu/qemu_driver.c:11880 src/qemu/qemu_driver.c:11925 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "không có miền khớp tên '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1122 #: src/libxl/libxl_driver.c:2373 src/vmware/vmware_driver.c:755 msgid "Domain is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1505 #: src/lxc/lxc_driver.c:3131 src/lxc/lxc_driver.c:3361 #: src/lxc/lxc_driver.c:3410 src/lxc/lxc_driver.c:3629 #: src/lxc/lxc_driver.c:3706 src/lxc/lxc_driver.c:5352 #: src/libxl/libxl_driver.c:783 src/libxl/libxl_driver.c:842 #: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:966 #: src/libxl/libxl_driver.c:1008 src/libxl/libxl_driver.c:1409 #: src/libxl/libxl_driver.c:1530 src/libxl/libxl_driver.c:1626 #: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:2141 #: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/libxl/libxl_driver.c:3398 #: src/libxl/libxl_driver.c:3506 src/libxl/libxl_driver.c:3791 #: src/libxl/libxl_driver.c:3855 src/libxl/libxl_driver.c:3936 #: src/libxl/libxl_driver.c:4102 src/openvz/openvz_driver.c:617 #: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:9990 #: tools/virsh-domain.c:10177 msgid "Domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2549 #: src/lxc/lxc_driver.c:2351 src/lxc/lxc_driver.c:2431 #: src/lxc/lxc_driver.c:3462 src/lxc/lxc_driver.c:3536 #: src/lxc/lxc_driver.c:5668 src/libxl/libxl_driver.c:4014 #: src/libxl/libxl_driver.c:4539 src/openvz/openvz_driver.c:2016 #: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:1794 #: src/qemu/qemu_driver.c:1806 src/qemu/qemu_driver.c:1875 #: src/qemu/qemu_driver.c:1959 src/qemu/qemu_driver.c:2070 #: src/qemu/qemu_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2204 #: src/qemu/qemu_driver.c:2474 src/qemu/qemu_driver.c:2485 #: src/qemu/qemu_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:2688 #: src/qemu/qemu_driver.c:3291 src/qemu/qemu_driver.c:3347 #: src/qemu/qemu_driver.c:3665 src/qemu/qemu_driver.c:3780 #: src/qemu/qemu_driver.c:3864 src/qemu/qemu_driver.c:3927 #: src/qemu/qemu_driver.c:3996 src/qemu/qemu_driver.c:4677 #: src/qemu/qemu_driver.c:5376 src/qemu/qemu_driver.c:6243 #: src/qemu/qemu_driver.c:10094 src/qemu/qemu_driver.c:10169 #: src/qemu/qemu_driver.c:10255 src/qemu/qemu_driver.c:10410 #: src/qemu/qemu_driver.c:10771 src/qemu/qemu_driver.c:10891 #: src/qemu/qemu_driver.c:11177 src/qemu/qemu_driver.c:12283 #: src/qemu/qemu_driver.c:12320 src/qemu/qemu_driver.c:12379 #: src/qemu/qemu_driver.c:12435 src/qemu/qemu_driver.c:12478 #: src/qemu/qemu_driver.c:12532 src/qemu/qemu_driver.c:12597 #: src/qemu/qemu_driver.c:13534 src/qemu/qemu_driver.c:15028 #: src/qemu/qemu_driver.c:15037 src/qemu/qemu_driver.c:15183 #: src/qemu/qemu_driver.c:15263 src/qemu/qemu_driver.c:15531 #: src/qemu/qemu_driver.c:15566 src/qemu/qemu_driver.c:15718 #: src/qemu/qemu_driver.c:15798 src/qemu/qemu_driver.c:15907 #: src/qemu/qemu_driver.c:16268 src/qemu/qemu_driver.c:16489 #: src/qemu/qemu_driver.c:16556 src/qemu/qemu_driver.c:17203 #: src/qemu/qemu_driver.c:17344 src/qemu/qemu_driver.c:17403 #: src/qemu/qemu_driver.c:17441 src/qemu/qemu_driver.c:17479 #: src/qemu/qemu_driver.c:17549 src/qemu/qemu_driver.c:17561 #: src/qemu/qemu_driver.c:17658 src/qemu/qemu_driver.c:17670 #: src/qemu/qemu_driver.c:17845 src/qemu/qemu_driver.c:17897 #: src/qemu/qemu_driver.c:17920 src/qemu/qemu_driver.c:17966 #: src/qemu/qemu_driver.c:18010 src/qemu/qemu_driver.c:18881 #: src/qemu/qemu_migration.c:2724 src/qemu/qemu_migration.c:4816 #: src/test/test_driver.c:6417 src/uml/uml_driver.c:2626 #: src/xen/xen_driver.c:2678 src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023 #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213 #: src/lxc/lxc_container.c:1002 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Thất bại khi mkdir %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1341 #: src/qemu/qemu_driver.c:1282 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1379 src/qemu/qemu_domain.c:1746 #: src/qemu/qemu_driver.c:12217 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593 #: src/qemu/qemu_monitor.c:621 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771 #: src/qemu/qemu_monitor.c:825 msgid "unable to register monitor events" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1172 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:135 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/bhyve/bhyve_process.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4719 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1145 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/conf/capabilities.c:1080 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:196 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi" #: src/conf/cpu_conf.c:207 #, fuzzy msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính " "'match'" #: src/conf/cpu_conf.c:223 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:230 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:258 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:269 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:274 src/conf/domain_conf.c:13599 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Thiếu tên mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:294 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:303 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:323 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:335 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:344 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:353 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:360 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:372 src/conf/cpu_conf.c:625 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:401 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:411 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:418 src/conf/cpu_conf.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/cpu_conf.c:434 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:475 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:483 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:568 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:579 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:637 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:668 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Thiếu tên tính năng CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:779 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:785 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:793 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:801 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:816 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:830 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:837 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:844 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:851 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:859 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:866 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:69 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/device_conf.c:76 src/conf/domain_conf.c:3500 #: src/conf/domain_conf.c:3554 src/conf/domain_conf.c:3695 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/device_conf.c:83 src/conf/domain_conf.c:3654 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:90 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:97 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:104 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/device_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/device_conf.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/conf/domain_addr.c:58 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:64 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:73 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:83 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476 #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_addr.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_addr.c:226 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:311 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:322 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:326 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:374 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ" #: src/conf/domain_addr.c:533 #, fuzzy msgid "No more available PCI slots" msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa" #: src/conf/domain_addr.c:612 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:623 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:923 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:970 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2389 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2398 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/conf/domain_conf.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/conf/domain_conf.c:2420 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2556 #, fuzzy msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/conf/domain_conf.c:2562 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_conf.c:3031 #, fuzzy msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:3038 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3065 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3124 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3136 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3144 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3152 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3239 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/conf/domain_conf.c:3246 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/conf/domain_conf.c:3385 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3493 src/conf/domain_conf.c:3547 #: src/conf/domain_conf.c:3647 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/conf/domain_conf.c:3507 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3514 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:3561 src/conf/domain_conf.c:3685 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/conf/domain_conf.c:3593 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3599 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3605 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/domain_conf.c:3610 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3618 #, fuzzy msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/domain_conf.c:3720 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3748 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3771 msgid "missing boot order attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3776 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3784 #, fuzzy, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:3817 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3824 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:3900 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3916 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3921 msgid "No type specified for device address" msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:3973 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4025 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4054 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s" #: src/conf/domain_conf.c:4061 msgid "usb vendor needs id" msgstr "nhà cung cấp usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:4072 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s" #: src/conf/domain_conf.c:4080 msgid "usb product needs id" msgstr "sản phẩm usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:4090 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:4097 msgid "usb address needs bus id" msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến" #: src/conf/domain_conf.c:4105 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4113 msgid "usb address needs device id" msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:4118 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4128 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "nhà cung cấp không thể là 0" #: src/conf/domain_conf.c:4134 msgid "missing vendor" msgstr "thiếu nhà cung cấp" #: src/conf/domain_conf.c:4139 msgid "missing product" msgstr "thiếu sản phẩm" #: src/conf/domain_conf.c:4173 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4209 src/conf/domain_conf.c:6469 #: src/conf/domain_conf.c:7582 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4222 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4259 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4270 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4277 #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:4288 msgid "missing name for host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4324 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4333 #, fuzzy msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4340 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:4347 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4353 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4361 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4367 #, fuzzy msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4374 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4384 #, fuzzy msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4411 #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/domain_conf.c:4421 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4426 #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4440 src/conf/domain_conf.c:5957 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4446 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:4474 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4667 src/conf/domain_conf.c:4841 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4673 src/conf/domain_conf.c:4847 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4679 src/conf/domain_conf.c:4853 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4686 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4694 #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:4700 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4708 #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:4714 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4730 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4750 src/conf/domain_conf.c:4927 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4783 #, fuzzy msgid "Missing network address" msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/conf/domain_conf.c:4800 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse IP address: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4862 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4870 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4878 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4911 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:4982 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5072 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:5091 src/conf/domain_conf.c:5345 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5100 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5106 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5121 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5141 msgid "security label is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:5157 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:5216 #, fuzzy, c-format msgid "seclablel for model %s is already provided" msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/conf/domain_conf.c:5257 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5267 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5332 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5369 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5425 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5430 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5437 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5485 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5493 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5533 #, fuzzy msgid "missing network source protocol type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:5539 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5546 msgid "missing name for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5558 src/util/virstoragefile.c:2168 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5587 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:5628 #, fuzzy msgid "missing disk backing store type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:5635 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5641 #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/conf/domain_conf.c:5648 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5654 #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/conf/domain_conf.c:5749 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5797 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5803 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5809 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5817 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5829 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5839 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5876 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5891 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5905 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5910 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5921 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5931 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5943 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5967 #, fuzzy msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:5978 #, fuzzy msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:5989 #, fuzzy msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6000 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6011 #, fuzzy msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6022 #, fuzzy msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6076 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6086 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6096 msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6106 msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6142 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6148 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6157 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6163 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6175 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:6184 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6235 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6251 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6260 src/conf/snapshot_conf.c:133 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6271 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6279 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6288 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6296 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6321 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6328 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6340 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6346 #, fuzzy msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/conf/domain_conf.c:6357 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm" #: src/conf/domain_conf.c:6363 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/conf/domain_conf.c:6370 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6377 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6386 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6395 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6405 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6412 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6422 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6430 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6441 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6451 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6459 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6485 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6492 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6502 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6530 src/conf/domain_conf.c:7056 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6636 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:6645 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6765 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6775 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/conf/domain_conf.c:6784 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6805 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6811 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6817 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6836 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Cổng không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6851 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6890 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:6896 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:6922 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:6981 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6992 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7048 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7064 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7087 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7092 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7156 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7161 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7169 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7179 src/conf/domain_conf.c:7403 #, fuzzy, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7200 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7214 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7245 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7258 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7268 #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7391 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7458 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7479 src/lxc/lxc_native.c:450 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "gắn kết không có giao thức" #: src/conf/domain_conf.c:7517 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7564 src/qemu/qemu_command.c:10883 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7570 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7603 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:7611 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'network' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7626 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7635 #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:7640 #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7648 #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7656 #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7675 #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7692 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'bridge' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7705 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'port' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:7711 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính 'port' với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:7720 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'address' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:7733 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7744 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'dev' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7752 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7827 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:7840 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7851 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7861 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7870 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7880 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7889 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7899 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7909 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7919 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7929 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7939 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7949 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7959 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7969 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7979 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7989 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8001 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8027 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8080 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:8150 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8167 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích" #: src/conf/domain_conf.c:8177 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4" #: src/conf/domain_conf.c:8184 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích" #: src/conf/domain_conf.c:8191 src/conf/domain_conf.c:8229 #: src/conf/storage_conf.c:529 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8208 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8310 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8378 src/conf/domain_conf.c:8479 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8389 #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8395 #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8409 src/conf/domain_conf.c:8427 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8415 src/conf/domain_conf.c:8433 #: src/conf/domain_conf.c:8458 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8449 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8492 #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8497 #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8602 src/conf/domain_conf.c:8756 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8610 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8637 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8658 src/qemu/qemu_command.c:10025 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8689 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8694 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8711 src/conf/domain_conf.c:8740 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8731 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8750 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8775 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8784 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8832 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8845 #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:8851 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:8857 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend type" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:8863 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8934 msgid "missing input device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/conf/domain_conf.c:8940 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8947 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8956 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:8962 src/conf/domain_conf.c:8969 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8975 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:9001 src/conf/domain_conf.c:10789 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9032 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9038 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9081 msgid "missing timer name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:9086 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9098 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9108 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9118 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9128 msgid "invalid timer frequency" msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9137 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9150 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9159 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9168 msgid "invalid catchup limit" msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9221 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9240 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9251 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9275 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9281 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9301 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9312 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9353 msgid "missing graphics device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa" #: src/conf/domain_conf.c:9359 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9423 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9441 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:9471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:9484 src/qemu/qemu_command.c:11688 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9509 src/conf/domain_conf.c:9574 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9528 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:9595 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9608 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9628 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9664 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9672 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9680 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9696 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9703 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9717 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9724 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9738 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9745 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9759 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9766 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9780 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9786 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9800 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9807 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9820 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9827 #, fuzzy, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9840 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9846 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9887 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9920 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9987 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu" #: src/conf/domain_conf.c:9993 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10004 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10042 #, fuzzy msgid "missing RNG device model" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:10047 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10055 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:10062 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:10071 #, fuzzy msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:10077 #, fuzzy msgid "missing RNG device backend model" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:10083 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10094 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:10103 #, fuzzy msgid "missing EGD backend type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:10113 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10161 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10167 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10174 #, fuzzy msgid "invalid statistics collection period" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/conf/domain_conf.c:10234 #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:10256 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10265 #, fuzzy, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10275 #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/conf/domain_conf.c:10304 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10314 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10319 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10350 #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/conf/domain_conf.c:10372 #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:10379 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10560 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "mẫu video không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10566 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:10574 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10579 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10589 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10599 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10604 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10612 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10661 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10681 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10698 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:10707 #, fuzzy msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:10749 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10760 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10765 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10840 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10850 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10883 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10889 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10900 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10911 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10936 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10941 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11013 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11033 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11056 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11074 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:11210 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11216 #, fuzzy, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/conf/domain_conf.c:11674 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11695 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11704 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12075 msgid "unknown virt type" msgstr "kiểu virt không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:12086 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s" #: src/conf/domain_conf.c:12112 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12122 src/conf/domain_conf.c:20219 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12132 msgid "missing boot device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:12137 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12169 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12183 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12201 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12255 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12267 #, fuzzy msgid "You must map the root user of container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/conf/domain_conf.c:12314 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12318 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12324 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12334 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12341 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12351 msgid "iothread id must not exceed iothreads" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12362 #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:12365 #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:12368 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12469 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12503 #, fuzzy msgid "missing resource partition attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:12559 #, fuzzy, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12567 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12628 msgid "missing domain type attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:12634 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12642 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12664 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12688 src/conf/network_conf.c:1812 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Tạo UUID thất bại" #: src/conf/domain_conf.c:12695 src/conf/network_conf.c:1818 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:863 msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:12705 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12730 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12742 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12758 #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12778 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12786 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12818 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12833 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12861 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:12869 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12877 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:12885 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12891 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12903 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12926 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12935 #, fuzzy msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #: src/conf/domain_conf.c:12944 #, fuzzy msgid "can't parse cputune period value" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/domain_conf.c:12951 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12959 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12967 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12975 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12983 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12991 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12999 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13022 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13071 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13083 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13103 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13128 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13157 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13163 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13181 #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13187 #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:13203 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:13213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13237 src/conf/domain_conf.c:13255 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13284 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13296 src/conf/domain_conf.c:13317 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13304 src/conf/domain_conf.c:13325 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13336 #, fuzzy msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:13342 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13370 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:13381 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13389 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13415 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:13426 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13480 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13496 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13527 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13540 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'" #: src/conf/domain_conf.c:13572 msgid "no OS type" msgstr "không có kiểu OS" #: src/conf/domain_conf.c:13607 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13616 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13627 src/xenconfig/xen_common.c:1034 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13665 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13749 src/conf/domain_conf.c:13758 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13775 #, fuzzy msgid "No master USB controller specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/conf/domain_conf.c:13782 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13912 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13987 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14079 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14105 msgid "cannot determine default video type" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:14134 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14153 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:14172 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:14207 #, fuzzy msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:14222 #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:14246 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14269 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14284 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14304 #, fuzzy msgid "only a single panic device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:14364 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14384 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14449 msgid "no domain config" msgstr "không có cấu hình miền" #: src/conf/domain_conf.c:14463 msgid "missing domain state" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: src/conf/domain_conf.c:14468 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14477 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14488 msgid "invalid pid" msgstr "pid không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:14501 src/conf/network_conf.c:2849 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14536 src/security/virt-aa-helper.c:670 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2950 tools/virsh-domain.c:3614 #: tools/virsh-domain.c:6002 tools/virsh-domain.c:10003 #: tools/virsh-domain.c:10184 tools/virsh-domain.c:10251 #: tools/virsh-domain.c:10738 tools/virsh-domain.c:10841 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14582 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14617 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14666 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14674 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14682 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14689 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14706 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14719 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14734 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14749 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14763 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14777 #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14807 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14815 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14823 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14830 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14838 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14855 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14863 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14870 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14878 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14885 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14904 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14911 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14931 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14940 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14958 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14966 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14985 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15004 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15012 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15019 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15026 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15033 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15041 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15048 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15055 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15074 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15083 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15113 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15131 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15149 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15159 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15168 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15179 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15201 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15220 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15239 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15258 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15277 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15296 #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15333 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15344 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15350 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15356 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15362 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15368 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15388 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15400 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15415 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15430 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15452 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15481 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15497 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15504 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15511 #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15520 #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15535 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15541 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15570 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15582 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15593 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15600 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15606 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15612 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge pages count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15622 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page size %llu does not match source %llu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15631 src/conf/domain_conf.c:15637 #, fuzzy msgid "Target huge page nodemask does not match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15645 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15651 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15658 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15666 src/conf/domain_conf.c:15679 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15672 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15686 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15697 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15715 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15726 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15739 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15751 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15763 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15775 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15787 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15799 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15812 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15825 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15838 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15851 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15864 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15877 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15889 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15904 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15918 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15931 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15944 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15958 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15973 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15983 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have PANIC device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16345 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16649 src/conf/domain_conf.c:16738 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16686 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16694 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16743 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16748 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16753 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16758 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16763 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17018 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17027 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17124 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17130 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "accessmode không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17264 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17313 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17349 src/conf/domain_conf.c:17389 #: src/conf/domain_conf.c:18967 src/conf/domain_conf.c:18976 #: src/libxl/libxl_driver.c:3041 src/qemu/qemu_hotplug.c:3503 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17463 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17506 src/conf/domain_conf.c:17671 #: src/conf/domain_conf.c:18743 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17663 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17907 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18022 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18042 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh" #: src/conf/domain_conf.c:18052 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd" #: src/conf/domain_conf.c:18126 src/conf/domain_conf.c:18159 #: src/qemu/qemu_command.c:9038 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18177 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18233 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2126 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18279 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18337 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18343 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18511 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "mẫu video không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18557 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2162 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18562 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18592 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18608 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18622 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18639 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18958 src/conf/domain_conf.c:18983 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19099 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19269 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19587 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19620 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19667 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:19688 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:20190 #, fuzzy, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:20211 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20249 src/conf/network_conf.c:2715 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20388 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/domain_conf.c:20429 src/conf/network_conf.c:2970 #: src/conf/network_conf.c:3004 src/conf/nwfilter_conf.c:3205 #: src/conf/storage_conf.c:1857 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20499 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/domain_conf.c:20865 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20977 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21458 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21715 #, fuzzy, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/conf/domain_conf.c:21779 src/conf/domain_conf.c:21838 #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:21816 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21862 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:489 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "giao diện không có tên" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s" #: src/conf/interface_conf.c:561 msgid "bond has no interfaces" msgstr "gắn kết không có giao thức" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:625 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:649 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:668 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:676 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên" #: src/conf/interface_conf.c:696 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu" #: src/conf/interface_conf.c:702 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:721 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:757 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối" #: src/conf/interface_conf.c:770 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết" #: src/conf/interface_conf.c:783 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan" #: src/conf/interface_conf.c:811 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:838 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:922 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích" #: src/conf/interface_conf.c:951 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan thiếu tên thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:1033 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ" #: src/conf/interface_conf.c:1048 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1054 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện" #: src/conf/interface_conf.c:1060 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:379 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3141 #: src/conf/storage_conf.c:1784 src/libxl/libxl_driver.c:296 #: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642 #: src/remote/remote_driver.c:1126 src/test/test_driver.c:716 #: src/test/test_driver.c:1406 src/xen/xen_driver.c:483 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "giá trị của managerid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "giá trị của typeid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "thông số profileid quá dài" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:161 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:182 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:506 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:540 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:547 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:654 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:664 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:693 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:700 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:706 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:734 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:744 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:756 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:763 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:770 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:871 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:878 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:894 src/conf/network_conf.c:908 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:915 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:963 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1000 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1016 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1032 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1062 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1068 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1074 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1081 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1149 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1169 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1189 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1266 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1287 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1307 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1342 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1393 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1406 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1456 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1465 src/conf/network_conf.c:1610 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1470 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1477 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1492 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1499 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1508 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1521 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1529 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1571 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1602 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1618 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1626 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1631 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1643 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1652 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1709 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1716 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1733 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1743 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1753 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1834 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1910 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1916 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2036 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2065 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2073 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2086 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2093 #, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2103 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2110 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2144 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2171 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2476 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/network_conf.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2789 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2794 #, fuzzy msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/network_conf.c:2805 src/conf/network_conf.c:2915 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2833 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3050 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3112 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d" #: src/conf/network_conf.c:3130 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng." #: src/conf/network_conf.c:3164 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3171 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3181 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3236 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3259 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3278 #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3334 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3337 src/conf/network_conf.c:3338 #: src/conf/network_conf.c:3371 src/conf/network_conf.c:3372 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5625 tools/virsh-domain.c:11217 #: tools/virsh-domain.c:11320 tools/virsh-domain.c:11337 #: tools/virsh-domain.c:11351 tools/virsh-domain.c:11365 #: tools/virsh-domain.c:11379 tools/virsh-domain.c:11394 #: tools/virsh-domain.c:11407 tools/virsh-domain.c:11420 #: tools/virsh-domain.c:11725 tools/virsh-domain.c:11732 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966 #: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168 #: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577 #: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:1397 #: tools/virsh-volume.c:1404 tools/virsh-volume.c:1405 #: tools/virsh-volume.c:1406 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: src/conf/network_conf.c:3368 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3399 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3445 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3472 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3493 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3543 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3552 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3569 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3586 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3595 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3662 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3670 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3684 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3744 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3777 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3792 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3798 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3838 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3863 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3878 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3884 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3922 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3942 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3957 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3989 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4039 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4161 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:4170 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/network_conf.c:4184 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/networkcommon_conf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/networkcommon_conf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/networkcommon_conf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:153 #, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/networkcommon_conf.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:217 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:227 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:661 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:680 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:703 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:713 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:725 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:752 src/conf/node_device_conf.c:830 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:753 src/conf/node_device_conf.c:831 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:758 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:770 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:851 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:874 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:946 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:977 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:978 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:983 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:984 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:989 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:990 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:995 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:996 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1045 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1051 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1056 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1057 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1062 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1063 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1092 #, fuzzy msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/node_device_conf.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1144 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1227 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1228 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1233 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1234 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1239 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1240 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1245 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1246 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1251 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1257 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1258 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1319 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1325 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1358 msgid "missing capability type" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/conf/node_device_conf.c:1364 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1407 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1459 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1497 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1526 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1580 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1605 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1625 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport" #: src/conf/numatune_conf.c:93 #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:103 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:110 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:135 #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numatune_conf.c:141 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:149 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:158 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:169 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:179 #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numatune_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:248 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:422 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:501 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2168 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857 #: src/storage/storage_backend.c:502 msgid "unable to generate uuid" msgstr "không thể tạo uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1926 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1905 msgid "failed to generate XML" msgstr "tạo XML thất bại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1951 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1957 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/object_event.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:120 #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:124 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:169 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/conf/snapshot_conf.c:186 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:236 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:249 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:261 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:267 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:472 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:306 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:313 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:320 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:333 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:343 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:362 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:369 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/snapshot_conf.c:401 msgid "domainsnapshot" msgstr "ảnh chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790 #: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951 #: tools/virsh-snapshot.c:1644 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:478 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:499 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:505 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:528 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:535 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:592 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:601 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:608 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:623 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:770 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/snapshot_conf.c:1196 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1203 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1210 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1228 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1250 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1259 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:302 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/storage_conf.c:488 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:501 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:520 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:550 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:608 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:619 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:643 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:650 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:670 #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:703 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:712 msgid "root element was not source" msgstr "thành phần gốc không phải nguồn" #: src/conf/storage_conf.c:764 msgid "malformed octal mode" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:778 msgid "malformed owner element" msgstr "thành phần chủ sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:792 msgid "malformed group element" msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:823 #, fuzzy msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:513 #: src/test/test_driver.c:4766 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:849 msgid "missing pool source name element" msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool" #: src/conf/storage_conf.c:871 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:879 msgid "missing storage pool source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:894 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:903 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:916 #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:924 #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:935 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:953 msgid "missing storage pool target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1014 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1132 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "số định dạng pool không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:1994 msgid "unexpected pool type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1235 msgid "malformed capacity element" msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:1272 msgid "missing volume name element" msgstr "thiếu thành phần tên ổ" #: src/conf/storage_conf.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1293 msgid "missing capacity element" msgstr "thiếu thành phần dung lượng" #: src/conf/storage_conf.c:1319 src/conf/storage_conf.c:1357 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1382 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/storage_conf.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1466 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1516 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1815 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2044 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2053 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pool đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2067 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2399 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073 #: src/vmx/vmx.c:2275 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381 #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:156 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu.c:216 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:281 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:315 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:343 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:446 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543 msgid "No CPUs given" msgstr "Không có CPU được cho" #: src/cpu/cpu.c:538 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:571 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:607 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:640 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "không thể đọc %s" #: src/cpu/cpu.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/cpu/cpu.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/cpu/cpu_generic.c:133 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1570 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:155 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:163 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "không có callback được cung cấp" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:485 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2138 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1992 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:608 src/cpu/cpu_x86.c:1935 src/cpu/cpu_x86.c:1975 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1958 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:1980 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "tính năng CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2041 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 #, fuzzy msgid "cannot parse CPU data" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1424 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1438 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1460 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho" #: src/cpu/cpu_x86.c:1762 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:821 tools/virsh.c:739 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s" #: src/esx/esx_driver.c:213 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes//" "<đường-dẫn>'" #: src/esx/esx_driver.c:228 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:247 src/esx/esx_driver.c:344 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:399 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:417 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:480 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " "với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'" #: src/esx/esx_driver.c:634 src/esx/esx_driver.c:4378 #: src/esx/esx_driver.c:4468 src/esx/esx_network_driver.c:246 #: src/esx/esx_network_driver.c:614 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 #: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 #: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 #: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 #: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 #: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 #: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597 #: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871 #: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126 #: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324 #: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582 #: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944 #: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096 #: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234 #: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462 #: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139 #: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511 #: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709 #: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863 #: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662 #: src/vmx/vmx.c:2850 src/vmx/vmx.c:2947 src/vmx/vmx.c:3318 src/vmx/vmx.c:3501 msgid "Invalid argument" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/esx/esx_driver.c:648 src/esx/esx_driver.c:753 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:142 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:163 msgid "Username request failed" msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:761 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:150 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Password request failed" msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:678 src/esx/esx_driver.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:739 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán" #: src/esx/esx_driver.c:893 src/hyperv/hyperv_driver.c:96 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:907 src/hyperv/hyperv_driver.c:104 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:914 src/hyperv/hyperv_driver.c:111 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:967 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:974 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:987 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một " "vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định" #: src/esx/esx_driver.c:1227 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'" #: src/esx/esx_driver.c:1364 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1444 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1539 src/hyperv/hyperv_driver.c:448 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Không có miền với ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1623 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Không có miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1679 src/esx/esx_driver.c:1792 #: src/esx/esx_driver.c:1841 src/esx/esx_driver.c:1895 #: src/esx/esx_driver.c:2489 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Miền chưa được bật" #: src/esx/esx_driver.c:1692 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1735 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Miền không bị ngưng" #: src/esx/esx_driver.c:1749 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1908 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1974 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d" #: src/esx/esx_driver.c:2022 src/esx/esx_driver.c:2981 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Miền không bị tắt" #: src/esx/esx_driver.c:2046 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2102 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2343 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2461 #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/esx/esx_driver.c:2472 #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:2536 src/esx/esx_driver.c:2618 #: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3624 #: src/vbox/vbox_common.c:2905 src/vbox/vbox_common.c:2957 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165 src/xenapi/xenapi_driver.c:1337 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2542 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1" #: src/esx/esx_driver.c:2556 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d " "> %d" #: src/esx/esx_driver.c:2583 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2794 src/esx/esx_driver.c:2836 #: src/vmware/vmware_driver.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:2995 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3085 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3119 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho " "tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3134 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3142 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3154 src/vmware/vmware_conf.c:440 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK" #: src/esx/esx_driver.c:3216 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3292 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt" #: src/esx/esx_driver.c:3428 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3628 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d" #: src/esx/esx_driver.c:3705 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương" #: src/esx/esx_driver.c:3717 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không " "hạn chế)" #: src/esx/esx_driver.c:3757 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 " "(bình thường hoặc -3 (cao)" #: src/esx/esx_driver.c:3777 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3862 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3868 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3881 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3887 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3897 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ" #: src/esx/esx_driver.c:3932 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3936 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề" #: src/esx/esx_driver.c:3958 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4032 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên" #: src/esx/esx_driver.c:4216 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4233 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại" #: src/esx/esx_driver.c:4250 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4586 src/qemu/qemu_driver.c:14353 #: src/test/test_driver.c:6738 src/vbox/vbox_common.c:6377 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4730 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4794 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4863 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:189 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:255 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:341 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:349 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:357 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:372 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:405 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:427 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:543 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:556 src/esx/esx_network_driver.c:584 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:729 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:805 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:857 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:183 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '/'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:211 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:298 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:378 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:404 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|" "https)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc " "1)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|" "4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[] <đường-" "dẫn>'" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:868 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "Gọi không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Không thể khởi chạy CURL" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "Không thể đặt tham số vào %s" #: src/esx/esx_vi.c:853 #, fuzzy msgid "Could not wait for transfer" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại " "thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath " "thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ " "liệu thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474 #: src/esx/esx_vi.c:2510 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2581 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2589 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2615 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:2625 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2653 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2789 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2824 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2890 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2963 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3016 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này" #: src/esx/esx_vi.c:3096 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3181 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3250 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore" #: src/esx/esx_vi.c:3522 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/esx/esx_vi.c:3529 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc" #: src/esx/esx_vi.c:3612 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin" #: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3719 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3976 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4119 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4166 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4260 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu " "trả lời khả thi" #: src/esx/esx_vi.c:4388 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả " "thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định" #: src/esx/esx_vi.c:4409 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời " "khả thi là %s" #: src/esx/esx_vi.c:4520 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4525 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời" #: src/esx/esx_vi.c:4645 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4659 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4742 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4760 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4778 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4969 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5225 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5259 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5262 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1484 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime" #: src/esx/esx_vi_types.c:1517 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549 #: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1657 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1750 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1828 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "luồng không có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:481 #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3507 #: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1179 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:742 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2535 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:166 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:186 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:242 src/hyperv/hyperv_driver.c:278 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:296 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:323 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:483 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:515 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:542 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:570 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:601 src/hyperv/hyperv_driver.c:1129 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:671 src/hyperv/hyperv_driver.c:692 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:714 src/hyperv/hyperv_driver.c:808 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:829 src/hyperv/hyperv_driver.c:851 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1008 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1182 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5618 tools/virsh-domain.c:11266 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2384 tools/virsh.c:2429 #: tools/virsh.c:3102 tools/virsh.c:3108 tools/virsh-domain.c:5237 #: tools/virsh-domain.c:6945 tools/virsh-pool.c:1454 #: tools/virsh-snapshot.c:453 msgid "Out of memory" msgstr "Thiếu bộ nhớ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:338 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:433 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:611 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:702 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:707 #: src/interface/interface_backend_udev.c:496 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1052 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1186 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:304 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:394 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:574 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:322 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:412 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:594 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:742 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:749 #: src/interface/interface_backend_udev.c:549 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:755 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:806 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:868 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:910 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:953 #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:962 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1005 #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1014 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1127 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1172 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:151 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:197 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:251 #: src/interface/interface_backend_udev.c:381 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:532 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:557 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: src/interface/interface_backend_udev.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:720 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:725 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:750 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:755 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:836 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/interface/interface_backend_udev.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:907 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:926 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:942 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:985 #: src/interface/interface_backend_udev.c:994 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1001 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1069 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1229 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:302 src/internal.h:324 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/internal.h:382 #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/libvirt.c:118 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:375 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại" #: src/libvirt.c:748 #, fuzzy msgid "Unknown problem" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/libvirt.c:942 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:954 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:960 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:968 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1020 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1055 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1139 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'" #: src/libvirt.c:1464 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:1473 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1479 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378 #: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260 #: src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043 #: src/libvirt-domain.c:1184 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055 #: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1109 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9305 #: src/libvirt-domain.c:9369 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1846 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2180 src/libvirt-domain.c:2424 #: src/libvirt-domain.c:5530 src/libvirt-domain.c:7420 #: src/libvirt-domain.c:7626 src/libvirt-domain.c:7756 #: src/libvirt-domain.c:8112 src/libvirt-domain.c:10328 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2613 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt-domain.c:2793 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri" #: src/libvirt-domain.c:2916 src/qemu/qemu_migration.c:4296 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri" #: src/libvirt-domain.c:2951 src/libvirt-domain.c:3207 #: src/qemu/qemu_migration.c:4339 src/qemu/qemu_migration.c:4587 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3124 src/qemu/qemu_migration.c:4508 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3344 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3366 src/libvirt-domain.c:3459 #: src/libvirt-domain.c:3889 src/libvirt-domain.c:3901 #: src/libvirt-domain.c:4084 src/libvirt-domain.c:4097 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3372 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3581 src/libvirt-domain.c:3810 #: src/libvirt-domain.c:3990 src/libvirt-domain.c:4213 #: src/libvirt-domain.c:4373 src/libvirt-domain.c:4482 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3591 src/libvirt-domain.c:3820 #: src/libvirt-domain.c:4012 src/libvirt-domain.c:4223 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3598 src/libvirt-domain.c:3827 #: src/libvirt-domain.c:4019 src/qemu/qemu_migration.c:4740 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3638 src/libvirt-domain.c:3864 #: src/libvirt-domain.c:4034 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3644 src/libvirt-domain.c:3870 #: src/libvirt-domain.c:4003 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer" #: src/libvirt-domain.c:3997 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4054 src/qemu/qemu_migration.c:4733 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4250 src/libvirt-domain.c:4401 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4506 #, fuzzy msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt-domain.c:4524 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4534 #, fuzzy msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt-domain.c:4541 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4792 src/libvirt-domain.c:4938 #: src/libvirt-domain.c:5221 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:5710 src/libvirt-domain.c:5851 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:6298 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7145 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7343 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7352 src/libvirt-domain.c:7482 #: src/libvirt-domain.c:7554 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7617 src/libvirt-domain.c:7829 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:8034 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9038 src/libvirt-qemu.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/libvirt-domain.c:9047 src/libvirt-network.c:1065 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9149 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9794 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10109 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10115 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10125 src/libvirt-domain.c:10182 #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt-domain.c:10453 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10468 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11123 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11143 #, c-format msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:226 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:234 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:242 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:292 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:1226 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:1279 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:854 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "lỗi gọi security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/libvirt-lxc.c:256 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/libvirt-network.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2032 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:768 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:773 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:779 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:784 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:820 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:825 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:830 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:835 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:934 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1040 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1047 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1099 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1268 #, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:464 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:470 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:475 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:480 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:523 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:594 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:610 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:321 #: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3901 src/util/virfile.c:2008 #: src/util/virfile.c:2295 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:217 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:760 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3545 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:281 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:305 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:206 #, fuzzy msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:487 #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực" #: src/lxc/lxc_native.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:11512 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1056 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:161 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:177 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:279 msgid "setsid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:285 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:291 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:297 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:303 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:335 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:353 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:367 src/util/vircommand.c:591 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:460 #, fuzzy msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set IP address '%s' on %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:629 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:637 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_container.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/lxc/lxc_container.c:755 msgid "Failed to make root private" msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa" #: src/lxc/lxc_container.c:764 src/lxc/lxc_container.c:784 #: src/lxc/lxc_container.c:1234 src/lxc/lxc_container.c:1514 #: src/lxc/lxc_container.c:1578 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Thất bại khi tạo %s" #: src/lxc/lxc_container.c:773 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s" #: src/lxc/lxc_container.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/lxc/lxc_container.c:800 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "Thất bại khi chroot vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:818 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Thất bại khi pivot root" #: src/lxc/lxc_container.c:884 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/lxc/lxc_container.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1065 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1095 #, fuzzy msgid "Cannot create /dev" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1131 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1167 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1179 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1189 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1198 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1221 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1227 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1244 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1251 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1260 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1269 src/lxc/lxc_container.c:1594 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1296 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1302 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1307 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1323 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1327 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1335 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1405 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1435 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1459 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1482 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1527 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1585 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1638 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2119 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2166 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_container.c:2175 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:2202 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_container.c:2211 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Thất bại khi mở tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2227 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2245 #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2277 src/lxc/lxc_controller.c:2502 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2371 #, fuzzy msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2388 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2449 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:840 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/lxc/lxc_controller.c:312 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:349 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:820 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:902 src/lxc/lxc_controller.c:939 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:913 src/lxc/lxc_controller.c:951 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:981 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1039 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1067 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1126 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1136 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1146 src/lxc/lxc_controller.c:1156 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1276 src/lxc/lxc_controller.c:1969 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1341 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1389 src/lxc/lxc_controller.c:1467 #: src/lxc/lxc_controller.c:1546 src/lxc/lxc_controller.c:1703 #: src/lxc/lxc_driver.c:4094 src/lxc/lxc_driver.c:4280 #: src/lxc/lxc_driver.c:4349 src/lxc/lxc_driver.c:4421 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1395 src/lxc/lxc_driver.c:4286 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1404 src/lxc/lxc_driver.c:3920 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1412 src/lxc/lxc_controller.c:1492 #: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1731 #: src/lxc/lxc_driver.c:3935 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1450 src/lxc/lxc_controller.c:1529 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1474 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1481 src/lxc/lxc_controller.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1553 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1605 src/lxc/lxc_controller.c:1633 #: src/lxc/lxc_controller.c:1665 src/lxc/lxc_driver.c:4536 #: src/lxc/lxc_driver.c:4922 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1688 src/lxc/lxc_driver.c:4076 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1693 src/lxc/lxc_driver.c:4082 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1709 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1839 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1931 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp" #: src/lxc/lxc_controller.c:1937 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave" #: src/lxc/lxc_controller.c:1989 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1996 #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2040 src/lxc/lxc_process.c:1150 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:2168 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:2174 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2236 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_controller.c:2242 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2468 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:2482 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: src/lxc/lxc_controller.c:2488 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/lxc/lxc_driver.c:174 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:182 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:254 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:311 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Không có miền khớp tên '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1116 #: src/lxc/lxc_driver.c:1230 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:605 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:732 #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:756 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:763 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/lxc/lxc_driver.c:967 #: src/qemu/qemu_driver.c:8986 src/qemu/qemu_driver.c:9117 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:9018 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:9028 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:1070 src/libxl/libxl_driver.c:2258 #: src/libxl/libxl_driver.c:2305 src/qemu/qemu_driver.c:6290 #: src/qemu/qemu_driver.c:6338 src/xen/xen_driver.c:1635 #: src/xen/xen_driver.c:1688 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1308 src/qemu/qemu_driver.c:5439 #: src/qemu/qemu_driver.c:5490 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1332 src/lxc/lxc_driver.c:3555 #: src/lxc/lxc_driver.c:5358 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1339 src/qemu/qemu_driver.c:5462 #: src/qemu/qemu_driver.c:5524 msgid "Failed to get security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: src/lxc/lxc_driver.c:1375 src/qemu/qemu_driver.c:5564 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1384 src/qemu/qemu_driver.c:5574 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1573 src/qemu/qemu_driver.c:446 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1834 src/lxc/lxc_driver.c:1959 #: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/qemu/qemu_driver.c:8106 #: src/qemu/qemu_driver.c:9649 src/qemu/qemu_driver.c:9961 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8196 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:8219 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2251 src/qemu/qemu_driver.c:8225 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:8268 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2357 src/lxc/lxc_driver.c:2437 #: src/lxc/lxc_driver.c:2575 src/lxc/lxc_driver.c:2769 #: src/qemu/qemu_driver.c:8366 src/qemu/qemu_driver.c:8570 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2373 src/lxc/lxc_driver.c:2455 #: src/qemu/qemu_driver.c:10100 src/qemu/qemu_driver.c:10175 #: src/qemu/qemu_driver.c:10263 src/test/test_driver.c:3404 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2380 src/lxc/lxc_driver.c:2462 #: src/qemu/qemu_driver.c:10182 src/qemu/qemu_driver.c:10270 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:176 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2449 src/lxc/lxc_driver.c:2473 #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "trạng thái miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:2651 src/qemu/qemu_driver.c:8442 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2933 src/lxc/lxc_driver.c:2966 #: src/lxc/lxc_driver.c:2998 src/lxc/lxc_driver.c:3029 #: src/lxc/lxc_driver.c:3060 src/lxc/lxc_driver.c:3092 #: src/qemu/qemu_driver.c:8741 src/qemu/qemu_driver.c:8774 #: src/qemu/qemu_driver.c:8806 src/qemu/qemu_driver.c:8837 #: src/qemu/qemu_driver.c:8868 src/qemu/qemu_driver.c:8900 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3148 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/lxc/lxc_driver.c:3204 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:3227 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3234 src/libxl/libxl_driver.c:3745 #: src/qemu/qemu_driver.c:8046 src/uml/uml_driver.c:2500 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:3368 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Ngưng thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3417 msgid "Resume operation failed" msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3483 src/uml/uml_driver.c:2647 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3484 src/uml/uml_driver.c:2648 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3490 src/libxl/libxl_driver.c:4032 #: src/qemu/qemu_driver.c:15219 src/uml/uml_driver.c:2654 #: src/xen/xen_driver.c:2706 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3521 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3549 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3565 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3635 src/lxc/lxc_driver.c:3712 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3650 src/lxc/lxc_driver.c:3727 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3663 src/lxc/lxc_driver.c:3740 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3769 src/libxl/libxl_driver.c:2885 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3791 src/qemu/qemu_driver.c:7247 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3802 src/libxl/libxl_driver.c:2923 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3835 src/libxl/libxl_driver.c:3243 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3859 src/libxl/libxl_driver.c:3142 #: src/qemu/qemu_driver.c:7355 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3880 src/libxl/libxl_driver.c:3161 #: src/qemu/qemu_driver.c:7374 src/qemu/qemu_driver.c:7398 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1467 src/qemu/qemu_hotplug.c:3748 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:3171 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3967 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:4025 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4064 src/lxc/lxc_driver.c:4166 #: src/lxc/lxc_driver.c:4594 src/lxc/lxc_driver.c:4774 #: src/lxc/lxc_driver.c:4823 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4070 src/lxc/lxc_driver.c:4523 #: src/lxc/lxc_driver.c:4614 src/lxc/lxc_driver.c:4729 #: src/lxc/lxc_driver.c:4789 src/lxc/lxc_driver.c:4838 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4088 src/libxl/libxl_driver.c:2602 #: src/qemu/qemu_driver.c:7218 src/qemu/qemu_hotplug.c:342 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:573 src/qemu/qemu_hotplug.c:687 #: src/uml/uml_driver.c:2200 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/lxc/lxc_driver.c:4100 #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/lxc/lxc_driver.c:4189 src/lxc/lxc_process.c:391 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4206 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4266 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4337 src/lxc/lxc_driver.c:4409 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4343 src/lxc/lxc_driver.c:4415 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4356 src/lxc/lxc_driver.c:4428 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4480 src/lxc/lxc_driver.c:4501 #: src/lxc/lxc_driver.c:4873 src/lxc/lxc_driver.c:4893 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4517 src/lxc/lxc_driver.c:4909 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4573 src/libxl/libxl_driver.c:2863 #: src/uml/uml_driver.c:2282 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/lxc/lxc_driver.c:4602 src/libxl/libxl_driver.c:2741 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3133 src/uml/uml_driver.c:2331 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/lxc/lxc_driver.c:4677 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4718 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4782 src/lxc/lxc_driver.c:4831 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4951 src/libxl/libxl_driver.c:3120 #: src/xen/xm_internal.c:1372 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4993 src/lxc/lxc_driver.c:5122 #: src/lxc/lxc_driver.c:5235 src/qemu/qemu_driver.c:7602 #: src/qemu/qemu_driver.c:7749 src/qemu/qemu_driver.c:7885 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5004 src/lxc/lxc_driver.c:5130 #: src/lxc/lxc_driver.c:5243 src/libxl/libxl_driver.c:3294 #: src/libxl/libxl_driver.c:3405 src/libxl/libxl_driver.c:3513 #: src/qemu/qemu_driver.c:7610 src/qemu/qemu_driver.c:7757 #: src/qemu/qemu_driver.c:7893 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5175 #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:5433 #, fuzzy msgid "domain is not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:5674 src/qemu/qemu_driver.c:17350 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:308 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:322 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:420 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:679 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_process.c:704 #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:710 #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:724 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:732 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:871 #, fuzzy msgid "Failure while reading log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/lxc/lxc_process.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1026 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1033 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1040 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1047 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:1136 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_process.c:1144 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "tính năng không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1237 #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "số không kết thúc" #: src/lxc/lxc_process.c:1240 src/lxc/lxc_process.c:1260 #: src/lxc/lxc_process.c:1269 src/lxc/lxc_process.c:1305 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1246 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1272 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid" #: src/lxc/lxc_process.c:1286 src/lxc/lxc_process.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1356 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1385 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1395 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "không thể lấy được mutex công việc" #: src/libxl/libxl_domain.c:501 src/openvz/openvz_driver.c:120 #: src/qemu/qemu_domain.c:1160 src/uml/uml_driver.c:436 #: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_domain.c:735 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/libxl/libxl_domain.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:795 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_domain.c:851 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:5718 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/libxl/libxl_domain.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:5744 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:869 src/qemu/qemu_driver.c:5751 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:5760 msgid "failed to read XML" msgstr "thất bại khi đọc XML" #: src/libxl/libxl_domain.c:1099 src/libxl/libxl_driver.c:1989 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1247 src/qemu/qemu_driver.c:6185 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid " "%s" #: src/libxl/libxl_domain.c:1271 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1304 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1308 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1327 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:303 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:748 #, fuzzy msgid "migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: src/libxl/libxl_driver.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:364 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:467 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:477 src/xen/xen_driver.c:457 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:792 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:851 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/libxl/libxl_driver.c:929 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:977 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1018 src/libxl/libxl_driver.c:1361 #: src/libxl/libxl_driver.c:1564 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1128 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1135 src/libxl/libxl_driver.c:1791 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1151 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:2335 #: src/uml/uml_driver.c:1880 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/libxl/libxl_driver.c:1187 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1248 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1310 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1318 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:1333 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1339 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1350 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1489 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1395 src/libxl/libxl_driver.c:1461 #: src/test/test_driver.c:2211 src/test/test_driver.c:2324 #: src/xen/xen_driver.c:1229 src/xen/xen_driver.c:1352 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1540 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1555 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1581 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1631 src/qemu/qemu_driver.c:3352 #: src/test/test_driver.c:6423 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1765 src/libxl/libxl_driver.c:1910 #: src/test/test_driver.c:2651 src/xen/xen_driver.c:1404 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:1770 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1785 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1797 src/xen/xend_internal.c:1818 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền" #: src/libxl/libxl_driver.c:1806 src/qemu/qemu_driver.c:4643 #: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1842 src/libxl/libxl_driver.c:1851 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1924 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1964 #, fuzzy msgid "domain is inactive" msgstr "miền không hoạt động" #: src/libxl/libxl_driver.c:2012 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2149 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2232 #, fuzzy msgid "parsing xl config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/libxl/libxl_driver.c:2243 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2253 #, fuzzy msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/libxl/libxl_driver.c:2479 src/qemu/qemu_driver.c:6824 #: src/uml/uml_driver.c:2160 src/vmware/vmware_driver.c:798 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "không thể hủy định miền tạm thời" #: src/libxl/libxl_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:6849 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/qemu/qemu_driver.c:6855 #: src/test/test_driver.c:3162 tools/virsh-domain.c:3745 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2552 src/qemu/qemu_driver.c:7121 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2559 src/qemu/qemu_hotplug.c:183 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2569 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2608 src/qemu/qemu_hotplug.c:698 #: src/uml/uml_driver.c:2207 msgid "disk source path is missing" msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2621 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2630 src/qemu/qemu_hotplug.c:822 #: src/uml/uml_driver.c:2277 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2636 src/qemu/qemu_hotplug.c:828 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2661 #, fuzzy, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2703 src/libxl/libxl_driver.c:3030 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1727 src/qemu/qemu_hotplug.c:3458 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2716 src/qemu/qemu_hotplug.c:1753 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3424 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2753 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2763 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2769 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2818 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2910 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2977 src/qemu/qemu_hotplug.c:3469 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2985 src/qemu/qemu_hotplug.c:3310 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2999 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3081 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:7143 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật" #: src/libxl/libxl_driver.c:3203 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3224 src/openvz/openvz_driver.c:2056 #: src/qemu/qemu_driver.c:7468 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3230 src/qemu/qemu_driver.c:7475 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3586 src/libxl/libxl_conf.c:1525 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3615 src/libxl/libxl_conf.c:202 #, fuzzy msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/libxl/libxl_driver.c:3622 src/nodeinfo.c:1690 src/nodeinfo.c:1982 #: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3817 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3865 src/libxl/libxl_driver.c:3946 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3871 src/libxl/libxl_driver.c:3952 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3968 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4002 src/xen/xen_driver.c:2685 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:15212 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4045 src/qemu/qemu_driver.c:15232 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4151 #, fuzzy msgid "unable to get numa affinity" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi" #: src/libxl/libxl_driver.c:4161 #, fuzzy, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4356 src/qemu/qemu_driver.c:12021 #: src/xen/xen_driver.c:2502 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/libxl/libxl_driver.c:4401 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4692 src/openvz/openvz_driver.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:170 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:208 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:317 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1277 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2908 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:520 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:528 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:547 #, fuzzy msgid "unknown chrdev type" msgstr "kiểu thiết bị không rõ" #: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:5568 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_conf.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/libxl/libxl_conf.c:734 #, fuzzy msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:744 #, fuzzy msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/libxl/libxl_conf.c:811 #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:888 src/libxl/libxl_conf.c:913 #: src/libxl/libxl_conf.c:923 src/libxl/libxl_conf.c:935 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:945 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:970 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1021 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1340 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1345 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1351 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1361 #, fuzzy msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1471 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/libxl/libxl_conf.c:1477 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/libxl/libxl_conf.c:1488 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1494 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/libxl/libxl_conf.c:1531 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:138 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/libxl/libxl_migration.c:154 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:202 #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_migration.c:220 #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2323 #: src/qemu/qemu_migration.c:3348 msgid "no domain XML passed" msgstr "không có miền XML vượt qua" #: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2346 #: src/qemu/qemu_migration.c:3260 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu " "cầu một FQDN" #: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2362 #: src/qemu/qemu_migration.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:397 #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'" #: src/libxl/libxl_migration.c:543 #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_migration.c:552 #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: src/network/bridge_driver.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:493 src/network/bridge_driver.c:632 #: src/network/bridge_driver.c:1328 src/network/bridge_driver.c:1339 #: src/network/bridge_driver.c:1628 src/network/bridge_driver.c:1634 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục %s" #: src/network/bridge_driver.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:996 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1040 src/network/bridge_driver.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/network/bridge_driver.c:1096 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1109 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1122 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1285 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1529 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1583 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1620 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1869 src/network/bridge_driver.c:1883 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "không thể tắt %s" #: src/network/bridge_driver.c:1902 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1949 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2067 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP" #: src/network/bridge_driver.c:2232 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2288 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2347 msgid "network is already active" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:2476 src/network/bridge_driver.c:3041 #: src/network/bridge_driver.c:3114 src/network/bridge_driver.c:3272 #: src/network/bridge_driver.c:3307 src/network/bridge_driver.c:3433 #: src/parallels/parallels_network.c:471 src/parallels/parallels_network.c:522 #: src/parallels/parallels_network.c:588 src/test/test_driver.c:3832 msgid "no network with matching uuid" msgstr "không có mạng khớp uuid" #: src/network/bridge_driver.c:2502 src/network/bridge_driver.c:3765 #: src/network/bridge_driver.c:4174 src/network/bridge_driver.c:4374 #: src/network/bridge_driver.c:4533 src/parallels/parallels_network.c:495 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "không có mạng khớp tên '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2777 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2785 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2793 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2801 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2809 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2828 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2841 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2885 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2897 #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2912 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3316 src/network/bridge_driver.c:3773 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:3387 src/test/test_driver.c:3976 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/network/bridge_driver.c:3442 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: src/network/bridge_driver.c:3457 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3541 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/network/bridge_driver.c:3547 src/network/leaseshelper.c:319 #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/network/bridge_driver.c:3557 src/network/leaseshelper.c:328 #: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396 #: src/network/leaseshelper.c:420 #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/network/bridge_driver.c:3565 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3575 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3592 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3874 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3899 src/network/bridge_driver.c:4052 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3924 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3948 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3999 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4012 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4083 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4089 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4203 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4215 src/network/bridge_driver.c:4408 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4232 src/network/bridge_driver.c:4424 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4249 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4266 src/network/bridge_driver.c:4440 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4284 src/network/bridge_driver.c:4456 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4301 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4396 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4547 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4569 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4623 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4643 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4654 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4720 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4728 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:120 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s" #: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:72 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304 #: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444 #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/network/leaseshelper.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/network/leaseshelper.c:314 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:453 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:94 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:312 #: src/node_device/node_device_driver.c:346 #: src/node_device/node_device_driver.c:384 #: src/node_device/node_device_driver.c:418 src/test/test_driver.c:5934 #: src/test/test_driver.c:5960 src/test/test_driver.c:5994 #: src/test/test_driver.c:6025 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:359 src/test/test_driver.c:5969 msgid "no parent for this device" msgstr "không có cha cho thiết bị này" #: src/node_device/node_device_driver.c:451 msgid "Could not get current time" msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại" #: src/node_device/node_device_hal.c:659 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:667 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:672 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:676 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy" #: src/node_device/node_device_hal.c:701 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "cài đặt callback HAL thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:707 src/node_device/node_device_hal.c:771 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:720 src/qemu/qemu_migration.c:1785 #: src/qemu/qemu_migration.c:2308 src/qemu/qemu_migration.c:2314 #: src/qemu/qemu_migration.c:2320 src/qemu/qemu_migration.c:2372 #: src/qemu/qemu_migration.c:3888 src/util/virdbus.c:1565 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:70 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/node_device/node_device_udev.c:88 src/util/virpci.c:2373 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int" #: src/node_device/node_device_udev.c:105 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int" #: src/node_device/node_device_udev.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' " "trên thiết bị với tên hệ thống '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính " "sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:741 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'" #: src/node_device/node_device_udev.c:899 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1317 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1367 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1432 #: src/node_device/node_device_udev.c:1689 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1486 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1561 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút " "%d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1568 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1607 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1724 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1747 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/node_device/node_device_udev.c:1771 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058 #: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2572 #: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "không thể đọc từ %s" #: src/nodeinfo.c:330 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/nodeinfo.c:453 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "không thể opendir %s" #: src/nodeinfo.c:511 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:722 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:727 msgid "no sockets found" msgstr "không tìm thấy socket" #: src/nodeinfo.c:732 msgid "no threads found" msgstr "không tìm thấy luồng" #: src/nodeinfo.c:774 #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/nodeinfo.c:920 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:939 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:953 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1446 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1113 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:1143 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1171 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1198 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1229 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1239 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1257 #, fuzzy msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:1295 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1324 src/util/virutil.c:1646 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1354 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1401 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1596 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1699 src/nodeinfo.c:1743 src/nodeinfo.c:1755 #, fuzzy msgid "Cannot determine free memory" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/nodeinfo.c:1721 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1731 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1795 #, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:2076 #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3083 #: src/qemu/qemu_driver.c:3101 src/qemu/qemu_driver.c:3813 #: src/vbox/vbox_common.c:7347 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "không thể đóng %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:615 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:665 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:625 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter đang được dùng" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "khởi chạy mutex thất bại" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa " "chỉ IP" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115 #: src/openvz/openvz_driver.c:1966 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:975 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Container is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/openvz/openvz_driver.c:176 msgid "only one filesystem supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/openvz/openvz_driver.c:185 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2114 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 msgid "Could not copy default config" msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443 #: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565 #: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649 #: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755 #: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1282 #: src/openvz/openvz_driver.c:1311 src/openvz/openvz_driver.c:1405 #: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2262 #: src/openvz/openvz_driver.c:2424 src/openvz/openvz_driver.c:2537 #: src/uml/uml_driver.c:1765 src/uml/uml_driver.c:1906 #: src/uml/uml_driver.c:1955 src/uml/uml_driver.c:1987 #: src/uml/uml_driver.c:2053 src/uml/uml_driver.c:2151 #: src/uml/uml_driver.c:2439 src/uml/uml_driver.c:2469 #: src/uml/uml_driver.c:2547 src/vbox/vbox_common.c:67 #: src/vbox/vbox_storage.c:603 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:531 #: src/vmware/vmware_driver.c:580 src/vmware/vmware_driver.c:624 #: src/vmware/vmware_driver.c:991 src/vmware/vmware_driver.c:1120 #: src/vmware/vmware_driver.c:1158 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "không có miền khớp uuid" #: src/openvz/openvz_driver.c:296 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:456 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765 #: src/openvz/openvz_driver.c:2277 src/vmware/vmware_driver.c:467 #: src/vmware/vmware_driver.c:539 src/vmware/vmware_driver.c:637 msgid "domain is not in running state" msgstr "miền không trong trạng thái chạy" #: src/openvz/openvz_driver.c:841 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định" #: src/openvz/openvz_driver.c:871 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:882 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Không thể tạo tên veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:954 msgid "Could not configure network" msgstr "Không thể cấu hình mạng" #: src/openvz/openvz_driver.c:965 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:1003 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1116 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu" #: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1123 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1130 msgid "Could not set UUID" msgstr "Không thể đặt UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/vbox/vbox_common.c:1892 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất" #: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1149 #: src/openvz/openvz_driver.c:1417 #, fuzzy msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Không thể đặt số cpu ảo" #: src/openvz/openvz_driver.c:1052 msgid "Could not set memory size" msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1100 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1183 msgid "no domain with matching id" msgstr "không có miền khớp id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1192 src/vmware/vmware_driver.c:336 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "miền không trong trạng thái tắt" #: src/openvz/openvz_driver.c:1317 msgid "Could not read container config" msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:1351 src/openvz/openvz_driver.c:1395 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1411 #, fuzzy msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Số VCPU phải >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1466 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1473 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại" #: src/openvz/openvz_driver.c:1479 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được" #: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1771 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1778 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1802 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/parallels/parallels_driver.c:461 #: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47 #: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/test/test_driver.c:2606 #: src/uml/uml_driver.c:1798 src/uml/uml_driver.c:1828 #: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2251 #: src/uml/uml_driver.c:2371 src/uml/uml_driver.c:2617 #: src/vmware/vmware_driver.c:792 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10427 #: src/test/test_driver.c:3460 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/openvz/openvz_driver.c:2068 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2078 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2496 #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:196 #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/parallels/parallels_driver.c:260 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:691 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:5312 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động" #: src/parallels/parallels_driver.c:1010 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:257 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain state: %X" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "Can't handle event of type %d" msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change domain state: %d" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1741 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1761 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1767 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1774 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1781 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1792 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1799 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1805 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1812 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1824 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1830 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1840 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1857 src/parallels/parallels_sdk.c:1883 #: src/parallels/parallels_sdk.c:1893 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1872 #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by parallels driver" msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1901 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1909 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1919 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1926 #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1937 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1951 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1999 msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2008 msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2015 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2022 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2029 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC " "graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2036 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2044 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password " "change." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2051 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2058 msgid "" "Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per " "domain" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2066 msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2083 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2090 msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2100 msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2107 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2114 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2126 msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2133 msgid "" "Specified character device target type is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2144 msgid "" "Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud " "Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2151 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by parallels " "driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2158 #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2170 msgid "" "Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2177 msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2184 msgid "Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2191 #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2198 #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2205 msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2212 msgid "" "Setting device info for network devices is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2219 #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2226 #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2233 #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2247 msgid "Only hard disks and cdroms are supported supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2255 #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2268 msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2275 #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver." msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2282 #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2289 #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2296 #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2303 #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2310 #, fuzzy msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2317 #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2324 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2331 #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by parallels driver." msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2338 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2345 #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2354 msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2367 #, fuzzy msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver." msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2374 #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2381 #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2388 #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2395 #, fuzzy msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver." msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2402 #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2409 #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2514 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2634 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in " "ploop format." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2647 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or " "auto." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2667 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one " "controller." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2688 #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2712 msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2918 src/parallels/parallels_sdk.c:2927 #, fuzzy msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341 #: src/storage/storage_backend_fs.c:856 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:181 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:250 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ" #: src/parallels/parallels_storage.c:265 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:355 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:429 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:685 src/storage/storage_backend_fs.c:921 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:716 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:770 src/storage/storage_driver.c:721 #: src/storage/storage_driver.c:919 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:809 src/storage/storage_driver.c:780 #: src/storage/storage_driver.c:822 src/test/test_driver.c:4738 #: src/test/test_driver.c:4910 src/test/test_driver.c:4946 #: src/test/test_driver.c:5018 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:839 src/parallels/parallels_storage.c:876 #: src/parallels/parallels_storage.c:1023 #: src/parallels/parallels_storage.c:1058 #: src/parallels/parallels_storage.c:1100 #: src/parallels/parallels_storage.c:1294 #: src/parallels/parallels_storage.c:1335 #: src/parallels/parallels_storage.c:1461 #: src/parallels/parallels_storage.c:1519 #: src/parallels/parallels_storage.c:1564 #: src/parallels/parallels_storage.c:1603 src/storage/storage_driver.c:863 #: src/storage/storage_driver.c:975 src/storage/storage_driver.c:1174 #: src/storage/storage_driver.c:1208 src/storage/storage_driver.c:1254 #: src/storage/storage_driver.c:1308 src/storage/storage_driver.c:1578 #: src/storage/storage_driver.c:1663 src/storage/storage_driver.c:1806 #: src/storage/storage_driver.c:1812 src/test/test_driver.c:4976 #: src/test/test_driver.c:5053 src/test/test_driver.c:5212 #: src/test/test_driver.c:5249 src/test/test_driver.c:5361 #: src/test/test_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:5554 #: src/test/test_driver.c:5647 src/test/test_driver.c:5716 #: src/test/test_driver.c:5764 src/test/test_driver.c:5805 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:992 src/storage/storage_driver.c:1117 #: src/test/test_driver.c:5178 msgid "pool has no config file" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/parallels/parallels_storage.c:1108 #: src/parallels/parallels_storage.c:1352 #: src/parallels/parallels_storage.c:1455 #: src/parallels/parallels_storage.c:1513 #: src/parallels/parallels_storage.c:1558 #: src/parallels/parallels_storage.c:1597 src/storage/storage_driver.c:1316 #: src/storage/storage_driver.c:1585 src/storage/storage_driver.c:1824 #: src/test/test_driver.c:5369 src/test/test_driver.c:5571 #: src/test/test_driver.c:5640 src/test/test_driver.c:5709 #: src/test/test_driver.c:5757 src/test/test_driver.c:5798 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1152 src/test/test_driver.c:5415 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1184 src/storage/storage_backend.c:1344 #: src/storage/storage_driver.c:1453 src/test/test_driver.c:5451 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1221 #: src/parallels/parallels_storage.c:1345 src/test/test_driver.c:5490 #: src/test/test_driver.c:5564 msgid "storage vol already exists" msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại" #: src/parallels/parallels_storage.c:1230 #: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:5498 #: src/test/test_driver.c:5580 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1250 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1414 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ" #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Không thể quyết định số miền" #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: src/phyp/phyp_driver.c:1142 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://" #: src/phyp/phyp_driver.c:1171 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1178 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597 #: src/phyp/phyp_driver.c:1765 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/phyp/phyp_driver.c:1602 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/phyp/phyp_driver.c:1824 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/phyp/phyp_driver.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251 #: src/phyp/phyp_driver.c:2685 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2030 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Lỗi phân tích XML ổ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2036 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại." #: src/phyp/phyp_driver.c:2045 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2050 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Dung lượng không được để trống." #: src/phyp/phyp_driver.c:2222 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2227 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2232 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2244 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2439 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2468 #, fuzzy msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2484 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3267 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Không thể quyết định tên miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3272 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/phyp/phyp_driver.c:3278 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3284 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3290 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Không thể quyết định CPU miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3489 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3496 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3503 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3509 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3525 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3530 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/phyp/phyp_driver.c:3632 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể." #: src/phyp/phyp_driver.c:3657 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:240 #: src/qemu/qemu_monitor.c:283 msgid "failed to create socket" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261 #: src/qemu/qemu_monitor.c:803 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:204 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:416 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:463 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:469 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp" #: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:870 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:874 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:948 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:955 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1053 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:127 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:253 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390 #: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1442 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1506 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1512 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1527 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1534 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1540 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1547 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1647 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1655 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1662 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_agent.c:1806 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1812 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1831 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1843 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1851 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1858 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1864 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1870 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1891 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1899 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1908 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1917 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:496 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1269 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1398 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1402 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1430 src/util/virdnsmasq.c:691 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1717 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1771 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1893 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2255 #, fuzzy msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2622 #, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2629 #, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2639 src/qemu/qemu_domain.c:653 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648 #, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2654 src/qemu/qemu_domain.c:666 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2665 src/qemu/qemu_capabilities.c:2671 #, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2677 #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2682 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2689 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2701 #, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2727 #, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2736 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2851 src/qemu/qemu_capabilities.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3141 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3378 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3410 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3434 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3445 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:478 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:695 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:866 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1003 src/qemu/qemu_cgroup.c:1103 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1177 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:265 #, fuzzy msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/qemu/qemu_command.c:306 src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/qemu/qemu_command.c:460 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:472 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:490 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:542 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:620 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:652 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:675 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:683 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:694 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:701 src/qemu/qemu_command.c:4277 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:715 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:799 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:823 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:848 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:903 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:1210 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1417 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1522 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1599 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1619 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1668 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1684 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:1754 #, fuzzy msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1837 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1853 #, fuzzy msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:1971 #, fuzzy msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:1997 #, c-format msgid "" "failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2248 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2313 src/qemu/qemu_command.c:4932 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2376 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2387 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2397 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2403 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2422 #, fuzzy msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:2469 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2474 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2513 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn" #: src/qemu/qemu_command.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2568 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2628 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2660 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/qemu/qemu_command.c:2784 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2829 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2890 src/qemu/qemu_command.c:2951 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2915 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2925 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3010 #, fuzzy msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/qemu/qemu_command.c:3025 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3034 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3170 src/qemu/qemu_command.c:3277 #: src/qemu/qemu_command.c:8836 src/uml/uml_conf.c:411 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3178 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3186 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3195 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3202 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3209 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3215 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3220 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3285 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs" #: src/qemu/qemu_command.c:3294 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến" #: src/qemu/qemu_command.c:3304 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/qemu/qemu_command.c:3310 src/qemu/qemu_command.c:3326 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3320 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc" #: src/qemu/qemu_command.c:3332 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3337 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3371 src/qemu/qemu_command.c:8846 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3378 src/qemu/qemu_command.c:8852 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi" #: src/qemu/qemu_command.c:3393 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3394 src/qemu/qemu_command.c:8805 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3449 #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3454 #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3462 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832 #: src/xenconfig/xen_xl.c:364 src/xenconfig/xen_xm.c:295 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3501 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3507 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3519 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3536 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3547 #, fuzzy msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3583 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_driver.c:16876 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3613 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3632 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3722 #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3731 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3739 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3766 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3779 src/qemu/qemu_command.c:3910 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3786 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3808 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3817 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3828 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3842 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3868 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3876 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3905 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3977 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3989 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:4027 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4054 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/qemu/qemu_command.c:4060 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4079 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4089 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4102 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4128 msgid "can only passthrough directories" msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục" #: src/qemu/qemu_command.c:4201 src/qemu/qemu_command.c:4898 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4232 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4237 #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:4242 #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:4332 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4341 #, fuzzy msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4347 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4355 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4364 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4456 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4461 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4565 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4689 src/qemu/qemu_command.c:9567 msgid "missing watchdog model" msgstr "thiếu mẫu watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:4727 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4757 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4829 #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4838 #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4849 #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4925 src/qemu/qemu_command.c:9326 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4938 src/qemu/qemu_command.c:9426 #: src/qemu/qemu_command.c:9455 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4950 src/qemu/qemu_command.c:9355 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4956 src/qemu/qemu_command.c:9361 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4984 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:5021 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Thất bại khi mở %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5052 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5061 src/qemu/qemu_command.c:5100 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5129 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5136 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5148 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5186 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5216 src/qemu/qemu_command.c:5293 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:5252 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5259 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5287 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5386 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5420 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5427 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5549 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5559 #, fuzzy msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5698 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5710 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5728 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5770 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5799 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5815 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5856 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5932 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5952 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6112 src/qemu/qemu_command.c:8224 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6126 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6150 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6202 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #: src/qemu/qemu_command.c:6221 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6225 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/qemu/qemu_command.c:6253 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6259 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6515 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6528 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:6539 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6577 src/qemu/qemu_command.c:6612 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6584 src/qemu/qemu_command.c:6627 #, fuzzy msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6670 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU " "này" #: src/qemu/qemu_command.c:6701 #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6710 #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6736 #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_command.c:6757 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6819 src/qemu/qemu_command.c:8007 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/qemu/qemu_command.c:6849 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6866 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA node ranges are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6890 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6940 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6965 src/qemu/qemu_command.c:7129 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6971 src/qemu/qemu_command.c:7135 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7006 #, fuzzy msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7016 #, fuzzy msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7088 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7098 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7195 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7206 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7219 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7228 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7261 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7306 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7342 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7362 #, fuzzy msgid "Netdev support unavailable" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/qemu/qemu_command.c:7387 #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7403 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7462 src/qemu/qemu_hotplug.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7617 #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7632 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7637 #, fuzzy msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:7752 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support -drive" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:7757 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:7764 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7776 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:8972 #: src/qemu/qemu_driver.c:9103 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7895 src/qemu/qemu_driver.c:8349 #: src/qemu/qemu_driver.c:8549 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7903 src/qemu/qemu_driver.c:8092 #: src/qemu/qemu_driver.c:9628 src/qemu/qemu_driver.c:9933 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7988 #, fuzzy msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị" #: src/qemu/qemu_command.c:7994 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8029 #, fuzzy msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8076 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen" #: src/qemu/qemu_command.c:8089 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8107 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8159 src/qemu/qemu_hotplug.c:1490 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3754 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8164 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8169 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8239 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8265 src/qemu/qemu_command.c:8276 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8304 src/qemu/qemu_command.c:8313 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8335 #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:8370 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8381 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8403 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8461 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8478 #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8525 #, fuzzy msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8556 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8563 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8569 #, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8586 src/qemu/qemu_hotplug.c:767 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8618 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8643 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8715 src/qemu/qemu_command.c:8816 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8864 #, fuzzy msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_command.c:8902 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8958 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8969 src/qemu/qemu_command.c:8981 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8991 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9002 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9017 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9122 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device" #: src/qemu/qemu_command.c:9143 src/qemu/qemu_command.c:9203 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:9179 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9184 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9224 src/qemu/qemu_command.c:10123 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9275 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9280 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9319 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9394 src/qemu/qemu_domain.c:1171 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:9411 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9448 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9528 msgid "invalid sound model" msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:9536 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9583 msgid "invalid watchdog action" msgstr "hành động watchdog không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:9606 src/qemu/qemu_hotplug.c:1370 #, fuzzy msgid "redirected devices are not supported by this QEMU" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9629 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9638 #, fuzzy msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9645 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9654 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9661 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9695 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240 #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9735 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9761 src/qemu/qemu_hotplug.c:1631 #, fuzzy msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9775 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9783 #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9800 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9807 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9815 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9824 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9831 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9850 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của " "qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9883 #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9898 #, fuzzy msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9924 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9939 #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9945 #, fuzzy msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_command.c:10018 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10334 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10495 src/qemu/qemu_command.c:11815 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10524 #, fuzzy, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:10579 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10585 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10591 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10600 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10609 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10619 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10629 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10641 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10655 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10666 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10711 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10752 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10764 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d" #: src/qemu/qemu_command.c:10821 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10851 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10901 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10940 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:10947 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10953 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10959 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10995 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:11003 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11009 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11015 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11021 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11113 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11139 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:11215 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11245 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11286 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11296 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/qemu/qemu_command.c:11307 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11313 #, fuzzy msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11361 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:11435 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11499 msgid "no emulator path found" msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập" #: src/qemu/qemu_command.c:11560 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11620 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11628 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11666 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11698 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11722 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11734 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "không thể phân tích UUID '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11853 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11916 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12162 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:12221 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12238 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12257 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12315 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12322 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12359 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12567 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:470 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:519 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:529 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:548 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:558 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:566 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:574 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:583 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:612 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:619 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_conf.c:639 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:677 #, fuzzy msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:736 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:748 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:774 #, fuzzy msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:935 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:994 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1000 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1341 #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/qemu/qemu_conf.c:1388 #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/qemu/qemu_domain.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/qemu/qemu_domain.c:446 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền" #: src/qemu/qemu_domain.c:450 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "no monitor path" msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_domain.c:601 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_domain.c:686 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:699 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:710 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:722 src/qemu/qemu_domain.c:734 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:784 src/test/test_driver.c:217 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:805 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:831 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:836 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:841 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:846 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:1177 msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1390 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1443 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1533 src/qemu/qemu_domain.c:1602 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2035 src/uml/uml_driver.c:1097 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2040 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2047 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2104 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2108 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2136 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2159 src/storage/storage_backend.c:1032 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1235 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu" #: src/qemu/qemu_domain.c:2186 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:2247 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_domain.c:2802 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2810 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:253 src/test/test_driver.c:6511 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:289 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:477 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:490 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:505 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/qemu/qemu_driver.c:511 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:523 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:546 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1051 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:676 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:681 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:721 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:734 #, fuzzy msgid "display" msgstr "hiển thị vnc" #: src/qemu/qemu_driver.c:741 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:766 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780 #: src/qemu/qemu_driver.c:787 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:820 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1105 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:1112 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1121 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1128 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:596 #: src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 src/util/virfile.c:3056 #: src/util/virnetdevtap.c:437 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1405 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU" #: src/qemu/qemu_driver.c:1433 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "ái lực cpu không có sẵn" #: src/qemu/qemu_driver.c:1453 src/uml/uml_driver.c:1676 #: src/uml/uml_driver.c:1720 src/vbox/vbox_common.c:714 #: src/vbox/vbox_common.c:2929 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "không có miền khớp id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1824 src/qemu/qemu_driver.c:1882 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1890 src/qemu/qemu_migration.c:5211 #: src/qemu/qemu_process.c:604 src/qemu/qemu_process.c:4910 msgid "resume operation failed" msgstr "tiếp tục thao tác thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:2021 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2052 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2058 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2307 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2353 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2430 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2526 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2587 src/uml/uml_driver.c:1920 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "không thể đọc cputime cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:2792 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:6114 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2824 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2941 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2961 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2962 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2983 src/qemu/qemu_process.c:4201 #: src/storage/storage_backend.c:458 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2984 src/qemu/qemu_process.c:4192 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1432 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:3535 #: src/qemu/qemu_driver.c:5686 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3096 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3147 src/qemu/qemu_driver.c:3162 #: src/qemu/qemu_driver.c:3683 src/qemu/qemu_driver.c:12909 #: src/qemu/qemu_driver.c:13705 src/qemu/qemu_driver.c:14670 #: src/qemu/qemu_driver.c:14723 src/qemu/qemu_driver.c:15406 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:546 src/qemu/qemu_migration.c:4289 #: src/qemu/qemu_migration.c:4748 src/qemu/qemu_migration.c:5125 #: src/qemu/qemu_migration.c:5333 src/qemu/qemu_process.c:583 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "khách thoát bất ngờ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3195 msgid "failed to get domain xml" msgstr "thất bại khi lấy xml miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:3271 src/qemu/qemu_driver.c:3361 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:3277 src/qemu/qemu_driver.c:3367 #: src/qemu/qemu_driver.c:13734 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3456 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3479 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3498 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3566 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3584 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3617 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3623 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3721 msgid "resuming after dump failed" msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:3788 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3797 src/qemu/qemu_driver.c:10901 #: src/vbox/vbox_common.c:7297 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3819 src/vbox/vbox_common.c:7356 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3875 src/qemu/qemu_driver.c:3937 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3883 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4425 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4433 src/qemu/qemu_process.c:2282 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4464 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup" #: src/qemu/qemu_driver.c:4498 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4507 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4550 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này" #: src/qemu/qemu_driver.c:4586 src/test/test_driver.c:2656 #: src/xen/xen_driver.c:1409 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "tham số vượt miền: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4631 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4652 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4662 #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4693 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/qemu/qemu_driver.c:4807 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4818 src/qemu/qemu_driver.c:5101 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4832 src/qemu/qemu_driver.c:5166 #: src/qemu/qemu_process.c:2502 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4851 src/qemu/qemu_driver.c:5121 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4862 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4869 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4921 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5084 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5136 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5143 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5152 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5188 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5195 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5363 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5706 src/qemu/qemu_driver.c:5726 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5713 msgid "failed to read qemu header" msgstr "thất bại khi đọc header qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:5722 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5851 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5875 msgid "failed to resume domain" msgstr "thất bại khi tiếp tục miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:6101 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6108 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6592 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6669 msgid "domain is already running" msgstr "miền đã đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:6745 src/qemu/qemu_driver.c:13887 #: src/qemu/qemu_driver.c:14549 #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:6832 src/test/test_driver.c:3175 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6866 #, fuzzy msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:6872 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6928 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:7011 #, fuzzy, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7036 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:7087 #, fuzzy, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7193 #, fuzzy, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7263 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7279 src/qemu/qemu_driver.c:7303 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7329 #, fuzzy, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7386 src/qemu/qemu_hotplug.c:3722 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7420 #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/qemu/qemu_driver.c:7445 #, fuzzy, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7502 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_driver.c:7548 #, fuzzy, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9236 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9323 #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/qemu/qemu_driver.c:9330 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9343 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9354 #, fuzzy msgid "Invalid nodeset for numatune" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:9364 #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:9573 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10066 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10074 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10154 src/qemu/qemu_driver.c:10237 #: src/test/test_driver.c:3388 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:10492 src/qemu/qemu_driver.c:10500 #: src/qemu/qemu_driver.c:10677 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10783 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10822 src/qemu/qemu_driver.c:11113 #: src/uml/uml_driver.c:2556 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL hay đường dẫn trống" #: src/qemu/qemu_driver.c:10829 src/uml/uml_driver.c:2563 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10845 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc" #: src/qemu/qemu_driver.c:10882 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:10926 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10992 src/storage/storage_backend.c:1349 #: src/storage/storage_backend.c:1394 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10997 src/storage/storage_backend_fs.c:1439 #: src/util/virstoragefile.c:896 src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "không thể đọc header '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11010 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11038 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11051 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11128 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:11136 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/qemu/qemu_driver.c:11305 src/qemu/qemu_driver.c:11693 #: src/qemu/qemu_driver.c:11746 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11311 src/qemu/qemu_driver.c:11366 #: src/qemu/qemu_driver.c:11412 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 src/qemu/qemu_driver.c:11580 #: src/qemu/qemu_driver.c:11647 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi" #: src/qemu/qemu_driver.c:12072 #, fuzzy msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:12081 #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:12090 #, fuzzy msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:12098 src/xen/xen_driver.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12387 msgid "no job is active on the domain" msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:12391 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12491 src/qemu/qemu_driver.c:12545 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:12586 src/qemu/qemu_driver.c:15648 #: src/qemu/qemu_driver.c:16101 src/qemu/qemu_driver.c:16284 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2187 tools/virsh-domain.c:2197 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12944 src/qemu/qemu_driver.c:13802 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12980 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12992 src/qemu/qemu_driver.c:13080 #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13006 #, fuzzy msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13042 #, fuzzy, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13055 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13125 src/qemu/qemu_driver.c:15959 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13130 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13136 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13186 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13198 #, fuzzy, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13226 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13240 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13258 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13273 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13296 src/qemu/qemu_driver.c:13383 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13304 #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_driver.c:13313 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13321 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13333 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13348 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13543 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13727 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:13859 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13882 src/qemu/qemu_migration.c:1949 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13893 src/test/test_driver.c:6927 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13910 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13918 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13931 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13948 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13956 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14001 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14087 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14383 src/test/test_driver.c:6765 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/qemu/qemu_driver.c:14565 src/test/test_driver.c:7175 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14572 #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:14579 src/test/test_driver.c:7183 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14589 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14817 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14825 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:14942 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14966 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15090 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15095 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15286 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15293 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15306 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15338 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15361 src/qemu/qemu_driver.c:15585 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15383 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15495 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15537 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15547 src/qemu/qemu_driver.c:15789 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15551 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15556 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15577 src/qemu/qemu_driver.c:15917 #: src/qemu/qemu_driver.c:16304 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/qemu/qemu_driver.c:15592 #, fuzzy, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/qemu/qemu_driver.c:15622 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:15635 src/qemu/qemu_driver.c:16407 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15823 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15925 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15934 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15945 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15955 #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15965 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15972 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15979 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16113 #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16178 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16276 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16298 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16322 #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:16328 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16334 #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:16341 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16356 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16397 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16497 src/qemu/qemu_driver.c:16564 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16509 src/qemu/qemu_driver.c:16576 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16707 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16834 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16842 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16850 msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16858 msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16866 #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16883 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:16929 #, fuzzy msgid "Saving live XML config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:16958 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17051 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17380 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17388 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17411 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17421 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17428 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17487 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17643 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17903 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17995 #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18074 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "kiểu virt không rõ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18081 #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18098 #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:18108 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18122 #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18662 #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:220 #, fuzzy msgid "Unable to eject media" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "đích %s:%d đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:472 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:584 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:628 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:790 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:811 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:892 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:984 #, fuzzy msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411 #, fuzzy msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417 #, fuzzy msgid "chardev already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453 #, fuzzy msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1797 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1846 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1880 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1922 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1930 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1953 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1962 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2009 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2027 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2036 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2051 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2078 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137 src/qemu/qemu_hotplug.c:2210 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2330 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2336 #, fuzzy msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346 #, fuzzy msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2355 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2356 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2365 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2366 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2384 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2389 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2430 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2436 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2478 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2763 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "không thể quyết định VLAN gốc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2961 #, fuzzy msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3002 src/qemu/qemu_hotplug.c:3251 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3012 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3019 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3074 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3081 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3148 src/uml/uml_driver.c:2395 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3152 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3224 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3258 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3319 src/qemu/qemu_hotplug.c:3551 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3347 src/qemu/qemu_hotplug.c:3377 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3353 src/qemu/qemu_hotplug.c:3383 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3476 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3480 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3489 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3495 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3544 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3557 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3648 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3674 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:264 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:271 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:282 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:431 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:452 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:479 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:509 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:530 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:876 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:881 src/qemu/qemu_migration.c:2449 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:888 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:894 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:900 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:929 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:944 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:999 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1127 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1132 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1142 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1148 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1156 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1161 src/qemu/qemu_migration.c:1178 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1168 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1173 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1194 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1200 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1208 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1226 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1238 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1292 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1367 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1387 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1394 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1444 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại" #: src/qemu/qemu_migration.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1542 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1787 src/qemu/qemu_migration.c:2320 #: src/qemu/qemu_migration.c:3890 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1961 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1971 #, fuzzy msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "không thể đọc ảnh miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:1979 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2000 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2056 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2114 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2118 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2159 #, fuzzy msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2201 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2205 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2308 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2314 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2346 src/qemu/qemu_migration.c:3955 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2349 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2352 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2355 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2372 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2378 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2464 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2517 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2658 src/qemu/qemu_migration.c:2829 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2664 src/qemu/qemu_migration.c:2835 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2670 src/qemu/qemu_migration.c:2841 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2930 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2935 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2992 src/qemu/qemu_migration.c:4094 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3013 src/qemu/qemu_migration.c:4176 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3032 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3164 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua" #: src/qemu/qemu_migration.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3599 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3617 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3639 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu" #: src/qemu/qemu_migration.c:3683 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3699 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3721 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3775 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:3835 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3963 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4088 #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:4153 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_migration.c:4697 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4725 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p" #: src/qemu/qemu_migration.c:4981 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4993 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5032 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5187 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5403 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5518 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5551 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào" #: src/qemu/qemu_migration.c:5553 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:390 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:490 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:695 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:775 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:921 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:977 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1113 #, fuzzy msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1121 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1146 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1205 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1490 src/qemu/qemu_monitor.c:1516 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1536 src/qemu/qemu_monitor.c:1577 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1596 src/qemu/qemu_monitor.c:1616 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1655 src/qemu/qemu_monitor.c:1675 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1696 src/qemu/qemu_monitor.c:1719 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1773 src/qemu/qemu_monitor.c:1827 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1902 src/qemu/qemu_monitor.c:1953 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1999 src/qemu/qemu_monitor.c:2031 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2053 src/qemu/qemu_monitor.c:2072 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2093 src/qemu/qemu_monitor.c:2116 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2139 src/qemu/qemu_monitor.c:2161 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2181 src/qemu/qemu_monitor.c:2208 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2228 src/qemu/qemu_monitor.c:2249 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2271 src/qemu/qemu_monitor.c:2291 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2317 src/qemu/qemu_monitor.c:2351 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2381 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2477 src/qemu/qemu_monitor.c:2500 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2521 src/qemu/qemu_monitor.c:2540 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2604 src/qemu/qemu_monitor.c:2625 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2646 src/qemu/qemu_monitor.c:2669 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2692 src/qemu/qemu_monitor.c:2713 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2735 src/qemu/qemu_monitor.c:2757 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2795 src/qemu/qemu_monitor.c:2825 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2866 src/qemu/qemu_monitor.c:2900 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2945 src/qemu/qemu_monitor.c:2973 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3015 src/qemu/qemu_monitor.c:3037 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3075 src/qemu/qemu_monitor.c:3109 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3135 src/qemu/qemu_monitor.c:3156 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3175 src/qemu/qemu_monitor.c:3194 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3217 src/qemu/qemu_monitor.c:3299 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3320 src/qemu/qemu_monitor.c:3339 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3358 src/qemu/qemu_monitor.c:3377 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3403 src/qemu/qemu_monitor.c:3565 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3724 src/qemu/qemu_monitor.c:3750 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3774 src/qemu/qemu_monitor.c:3795 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3825 src/qemu/qemu_monitor.c:3847 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3869 src/qemu/qemu_monitor.c:3895 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3919 src/qemu/qemu_monitor.c:3941 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3964 src/qemu/qemu_monitor.c:3985 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4007 src/qemu/qemu_monitor.c:4029 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4048 src/qemu/qemu_monitor.c:4070 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4092 src/qemu/qemu_monitor.c:4111 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4133 src/qemu/qemu_monitor.c:4155 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4176 src/qemu/qemu_monitor.c:4196 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4217 src/qemu/qemu_monitor.c:4273 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4308 src/qemu/qemu_monitor.c:4341 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1558 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1636 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1725 src/qemu/qemu_monitor.c:2234 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2255 src/qemu/qemu_monitor.c:2299 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3756 src/qemu/qemu_monitor.c:3780 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3801 src/qemu/qemu_monitor.c:3831 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3853 src/qemu/qemu_monitor.c:3875 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3901 src/qemu/qemu_monitor.c:3925 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3947 src/qemu/qemu_monitor.c:3970 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3991 src/qemu/qemu_monitor.c:4054 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4076 src/qemu/qemu_monitor.c:4098 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4117 src/qemu/qemu_monitor.c:4139 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4161 src/qemu/qemu_monitor.c:4182 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4202 src/qemu/qemu_monitor.c:4223 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4279 src/qemu/qemu_monitor.c:4314 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1744 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1803 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1865 #, fuzzy msgid "unable to query all block stats with this QEMU" msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1883 msgid "block capacity/size info requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1976 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2549 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2763 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2769 src/qemu/qemu_monitor.c:2837 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2831 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2846 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2874 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2915 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2951 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3048 msgid "query-rx-filter requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3141 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3268 msgid "object adding requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3285 msgid "object deletion requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3412 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3436 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3452 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3474 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3505 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3598 src/qemu/qemu_monitor.c:3618 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:4245 #, fuzzy msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 msgid "cpu information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 msgid "cpu information was empty" msgstr "thông tin cpu rỗng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206 #, fuzzy msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288 #, fuzzy msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355 #, c-format msgid "QOM Objext '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332 #, c-format msgid "QOM Objext '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339 #, c-format msgid "QOM Objext '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398 #, fuzzy msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2230 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2150 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "không thể đọc thống kê %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1901 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2190 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2200 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2206 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014 #, fuzzy msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2026 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2033 #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2138 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615 #, fuzzy msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2664 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2702 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2709 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2794 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2870 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987 #, fuzzy msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2994 #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003 #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3101 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3132 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230 #, fuzzy msgid "missing return information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237 #, fuzzy msgid "incomplete return information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3351 #, fuzzy msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356 #, fuzzy msgid "query-rx-filter return data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361 #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367 #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577 msgid "character device information was not an array" msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3589 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3595 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601 msgid "character device information was missing filename" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3681 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3820 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4258 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4296 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4302 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354 msgid "backing name is supported only for block pull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360 msgid "backing name requires a base image" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4418 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4504 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4549 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4710 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4716 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4722 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4810 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4827 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836 #, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4896 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4970 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4984 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5037 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5117 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5280 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5286 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5300 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351 #, fuzzy msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5377 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5387 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5483 #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546 #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5608 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5622 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5665 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5671 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5718 #, fuzzy msgid "missing migration capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5731 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5737 #, fuzzy msgid "missing migration capability name" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5995 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6017 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6138 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6193 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6289 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6294 #, fuzzy msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299 #, fuzzy msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6314 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404 #, fuzzy, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6455 #, fuzzy, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6517 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6553 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115 msgid "setting VNC password failed" msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704 msgid "adding usb device failed" msgstr "thêm thiết bị usb thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" "thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "mật khẩu đĩa sai" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:237 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:262 #, fuzzy msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:269 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:389 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_process.c:412 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:432 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào" #: src/qemu/qemu_process.c:440 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối" #: src/qemu/qemu_process.c:448 src/storage/storage_backend.c:536 msgid "secret storage not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:457 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:476 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'" #: src/qemu/qemu_process.c:646 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1612 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1644 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1750 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1757 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1764 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1779 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1920 src/qemu/qemu_process.c:2084 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:1932 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2205 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2326 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_process.c:2387 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2419 #, fuzzy msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/qemu/qemu_process.c:2468 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2477 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2558 #, fuzzy msgid "IOThread affinity is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:2914 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2928 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2942 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2956 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2970 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2983 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2995 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3052 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:3907 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4016 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4046 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4091 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4105 #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:4184 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4212 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:4227 src/qemu/qemu_process.c:4233 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4318 src/qemu/qemu_process.c:5331 #: src/uml/uml_driver.c:1063 msgid "VM is already active" msgstr "Máy ảo đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_process.c:4415 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4488 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4497 src/qemu/qemu_process.c:5355 #: src/uml/uml_driver.c:1085 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4510 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4553 #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_process.c:4573 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/qemu/qemu_process.c:4580 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4660 src/qemu/qemu_process.c:4685 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4771 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4883 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1711 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2542 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2581 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2678 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2917 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2951 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3339 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5777 src/remote/remote_driver.c:2162 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4102 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4121 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4164 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4183 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5199 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5383 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5402 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6135 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6153 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:636 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:653 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:674 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:791 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có" #: src/remote/remote_driver.c:810 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:835 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:913 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:955 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1408 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1427 src/remote/remote_driver.c:1491 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1472 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1523 src/remote/remote_driver.c:7570 #: src/remote/remote_driver.c:7826 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/remote/remote_driver.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1849 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1897 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2092 src/remote/remote_driver.c:2262 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2100 src/remote/remote_driver.c:2204 #: src/remote/remote_driver.c:2269 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2121 src/remote/remote_driver.c:2286 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2128 src/remote/remote_driver.c:2224 #: src/remote/remote_driver.c:2292 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2342 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2387 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2459 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2468 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2555 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2564 src/remote/remote_driver.c:6110 #: src/remote/remote_driver.c:7140 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2697 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2741 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2762 src/remote/remote_driver.c:2813 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu" #: src/remote/remote_driver.c:2793 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2938 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2944 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2969 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3930 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "kiểu xác thực %s không rõ" #: src/remote/remote_driver.c:3939 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối" #: src/remote/remote_driver.c:3978 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/remote/remote_driver.c:4265 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:4276 msgid "No authentication callback available" msgstr "Không có callback xác thực có sẵn" #: src/remote/remote_driver.c:4282 src/remote/remote_driver.c:4600 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:4388 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/remote/remote_driver.c:4418 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4517 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh" #: src/remote/remote_driver.c:5584 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6042 src/remote/remote_driver.c:6101 #: src/remote/remote_driver.c:6184 src/remote/remote_driver.c:6245 #: src/remote/remote_driver.c:6304 src/remote/remote_driver.c:7061 #: src/remote/remote_driver.c:7131 src/remote/remote_driver.c:7229 #: src/remote/remote_driver.c:7301 src/remote/remote_driver.c:7374 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6390 #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6484 #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/remote/remote_driver.c:6489 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6512 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7760 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:310 msgid "unable to make pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/rpc/virnetclient.c:526 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:544 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll" #: src/rpc/virnetclient.c:825 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:830 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:973 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1142 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1525 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll trên socket thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1551 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1595 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket" #: src/rpc/virnetclient.c:1739 msgid "failed to wait on condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1868 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1885 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1950 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:167 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:172 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:194 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:299 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334 #: src/rpc/virnetsocket.c:340 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448 #: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683 #: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063 #: src/rpc/virnetsocket.c:1858 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565 #: src/rpc/virnetsocket.c:611 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix" #: src/rpc/virnetsocket.c:398 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:409 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:509 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:522 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:660 msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740 msgid "unable to create socket pair" msgstr "không thể tạo cặp socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:778 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:882 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:902 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:939 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:984 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1037 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1043 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1048 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1057 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1081 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1088 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1110 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1196 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1310 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1316 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/rpc/virnetsocket.c:1344 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1365 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1386 #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/rpc/virnetsocket.c:1564 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1567 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1572 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1575 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1612 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1617 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1760 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1771 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1794 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1804 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1821 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1852 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:446 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:451 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:458 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:505 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:538 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:588 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:796 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:797 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:863 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:880 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:895 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:904 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1107 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1431 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "thủ tục chưa biết: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "cần xác thực" #: src/rpc/virnetserverservice.c:355 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:361 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 #, fuzzy msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 #, fuzzy msgid "failed to retrieve password" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "Chứng thực không hợp lệ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Chứng thực không đáng tin" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Chứng thực không có peer nào" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "lỗi ghi vào '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "lỗi đóng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:250 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "không thể tạo '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:357 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " không khớp tên tập tin bí mật '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "không thể mở '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:533 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "không thể đọc '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:407 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/secret/secret_driver.c:727 src/secret/secret_driver.c:906 #: src/secret/secret_driver.c:943 src/secret/secret_driver.c:1001 #: src/secret/secret_driver.c:1048 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:757 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:805 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:823 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:830 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/secret/secret_driver.c:878 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "danh sách bí mật không thống nhất" #: src/secret/secret_driver.c:1012 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/secret/secret_driver.c:1019 msgid "secret is private" msgstr "bí mật là riêng tư" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:248 msgid "could not find libvirtd" msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:752 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "mẫu '%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:440 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo" #: src/security/security_apparmor.c:467 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error copying profile name" msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error calling profile_status()" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652 #: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072 #: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135 #: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, " "nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:739 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:788 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:302 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1192 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1204 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/security/security_dac.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/security/security_dac.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_manager.c:628 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:624 #, fuzzy msgid "unable to get selinux context range" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:913 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/security/security_selinux.c:921 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:977 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2051 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_selinux.c:2082 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2144 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2230 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/security/security_selinux.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/security/security_selinux.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/security/security_selinux.c:2426 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2462 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:117 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:125 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:137 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:165 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:193 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:237 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:243 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285 #: src/security/virt-aa-helper.c:412 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:304 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:368 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:389 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:427 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:579 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:594 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:637 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:644 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:686 #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737 #: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852 #: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283 #: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:726 #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:746 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:751 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:756 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:782 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:789 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:803 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:933 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1124 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1173 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1191 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1200 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1205 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1218 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1222 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1227 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1265 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1269 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1279 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1329 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1364 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:179 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:212 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:229 src/storage/storage_backend.c:360 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:236 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:412 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:255 src/storage/storage_backend.c:334 #: src/storage/storage_backend_logical.c:800 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:288 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend_fs.c:800 #: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1046 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:310 src/util/virfile.c:1997 #: src/util/virfile.c:2289 src/util/virfile.c:2390 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "thống kê '%s' thất bại" #: src/storage/storage_backend.c:328 src/storage/storage_backend.c:655 #: src/util/virfile.c:2019 src/util/virfile.c:2303 src/util/virfile.c:2403 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/storage/storage_backend.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:404 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "không thể điền tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:436 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:443 src/storage/storage_backend_disk.c:658 #: src/storage/storage_backend_logical.c:738 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:520 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa" #: src/storage/storage_backend.c:472 #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "Thất bại khi lấy %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:477 #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "Thất bại khi đặt %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:513 #, fuzzy msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid" #: src/storage/storage_backend.c:543 msgid "secrets already defined" msgstr "các bí mật đã định nghĩa" #: src/storage/storage_backend.c:636 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:648 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:718 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:835 src/storage/storage_backend.c:869 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ" #: src/storage/storage_backend.c:842 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:847 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:852 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:859 #, fuzzy msgid "missing input volume target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:884 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:897 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:903 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:920 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/storage/storage_backend.c:932 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #: src/storage/storage_backend.c:940 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:946 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow" #: src/storage/storage_backend.c:1072 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1079 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1085 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:1091 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1097 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1127 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ." #: src/storage/storage_backend.c:1175 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/storage/storage_backend.c:1227 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1296 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1303 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1360 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend.c:1389 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/storage/storage_backend.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/storage/storage_backend.c:1445 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1550 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1580 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1654 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1762 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte" #: src/storage/storage_backend.c:1771 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte" #: src/storage/storage_backend.c:1798 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1811 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1825 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1861 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1868 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1902 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1976 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1994 #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:97 msgid "cannot parse device start location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:104 msgid "cannot parse device end location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:302 #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:346 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:415 src/storage/storage_backend_fs.c:781 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:431 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:434 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:492 msgid "Invalid partition type" msgstr "Kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:501 msgid "extended partition already exists" msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại" #: src/storage/storage_backend_disk.c:530 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:536 msgid "unknown partition type" msgstr "kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:617 msgid "no large enough free extent" msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha." #: src/storage/storage_backend_disk.c:757 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4785 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398 #: src/storage/storage_backend_fs.c:495 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:379 src/storage/storage_driver.c:2972 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:385 msgid "missing source host" msgstr "thiếu máy chủ nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:408 msgid "missing source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:392 msgid "missing source device" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:423 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:505 msgid "missing source dir" msgstr "thiếu thư mục nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:595 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:634 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:655 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:682 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:697 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:715 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:726 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:790 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend_fs.c:983 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1014 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1036 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1067 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1087 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1154 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1164 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1275 #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:579 msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103 #: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:337 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:527 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:547 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:786 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:793 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:808 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 #, fuzzy msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:134 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:184 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:239 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:591 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:341 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:348 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:370 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:429 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:527 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:598 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:257 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:340 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:302 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:385 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:515 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:655 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:694 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:723 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:110 #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:341 #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:97 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:105 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120 #: src/storage/storage_driver.c:134 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:132 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/storage/storage_driver.c:315 src/storage/storage_driver.c:342 #: src/storage/storage_driver.c:1571 src/storage/storage_driver.c:1799 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:523 src/test/test_driver.c:4795 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:545 src/storage/storage_driver.c:711 #: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:962 #: src/storage/storage_driver.c:1107 src/storage/storage_driver.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:869 #: src/storage/storage_driver.c:926 src/storage/storage_driver.c:981 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy" #: src/storage/storage_driver.c:740 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:933 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool" #: src/storage/storage_driver.c:1366 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1523 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:2084 #: src/storage/storage_driver.c:2159 src/storage/storage_driver.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1629 src/storage/storage_driver.c:1861 #: src/storage/storage_driver.c:1968 src/storage/storage_driver.c:2091 #: src/storage/storage_driver.c:2166 src/storage/storage_driver.c:2261 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1679 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1689 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1838 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng" #: src/storage/storage_driver.c:1854 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có" #: src/storage/storage_driver.c:1975 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2052 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/storage/storage_driver.c:2098 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2180 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2188 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2195 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2201 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2240 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2268 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2703 src/storage/storage_driver.c:2737 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2709 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2743 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:2857 #, fuzzy, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu" #: src/storage/storage_driver.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/storage/storage_driver.c:3067 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:3090 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3112 src/storage/storage_driver.c:3146 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3134 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:246 #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:253 #, fuzzy msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/test/test_driver.c:270 #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:276 #, fuzzy msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/test/test_driver.c:281 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:528 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d" #: src/test/test_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin pool" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:937 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:946 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:955 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:967 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:975 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:983 src/xenconfig/xen_common.c:866 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/test/test_driver.c:995 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1041 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1376 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1431 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/test/test_driver.c:1495 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1513 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1521 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1555 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default" #: src/test/test_driver.c:1938 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "miền '%s' không bị dừng" #: src/test/test_driver.c:1981 src/test/test_driver.c:2025 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/test/test_driver.c:2146 src/test/test_driver.c:2763 #: src/test/test_driver.c:3410 src/test/test_driver.c:3466 msgid "getting time of day" msgstr "lấy giờ của ngày" #: src/test/test_driver.c:2229 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta" #: src/test/test_driver.c:2236 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại" #: src/test/test_driver.c:2243 src/test/test_driver.c:2249 #: src/test/test_driver.c:2255 src/test/test_driver.c:2262 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại" #: src/test/test_driver.c:2332 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'" #: src/test/test_driver.c:2338 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2344 msgid "mismatched header magic" msgstr "magic header không khớp" #: src/test/test_driver.c:2349 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2355 msgid "length of metadata out of range" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: src/test/test_driver.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2435 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s" #: src/test/test_driver.c:2441 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s" #: src/test/test_driver.c:2447 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:2455 #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:2671 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2683 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2755 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2841 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2847 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát" #: src/test/test_driver.c:3073 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn" #: src/test/test_driver.c:3110 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3789 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3878 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:4242 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4270 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4298 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4825 msgid "storage pool already exists" msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại" #: src/test/test_driver.c:5292 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/test/test_driver.c:5298 msgid "storage pool is not active" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:7193 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:179 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:186 #, fuzzy msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:191 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:196 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:211 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "internal networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "direct networking type not supported" msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:251 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:260 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:314 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/uml/uml_conf.c:330 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/uml/uml_conf.c:351 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/uml/uml_driver.c:551 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "không thể khởi chạy inotify" #: src/uml/uml_driver.c:557 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:568 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:599 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ" #: src/uml/uml_driver.c:855 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:876 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:907 msgid "cannot open socket" msgstr "không thể mở socket" #: src/uml/uml_driver.c:917 msgid "cannot bind socket" msgstr "không thể gắn kết socket" #: src/uml/uml_driver.c:971 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)" #: src/uml/uml_driver.c:977 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:984 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "không thể gửi lệnh %s" #: src/uml/uml_driver.c:997 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "không thể đọc phản hồi %s" #: src/uml/uml_driver.c:1003 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện" #: src/uml/uml_driver.c:1069 msgid "no kernel specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/uml/uml_driver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:1106 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo" #: src/uml/uml_driver.c:1245 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1252 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1261 msgid "uml state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:1547 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/uml/uml_driver.c:1686 msgid "shutdown operation failed" msgstr "thao tác tắt thất bại" #: src/uml/uml_driver.c:1837 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2260 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2306 src/uml/uml_driver.c:2419 #: src/vbox/vbox_common.c:4227 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền" #: src/uml/uml_driver.c:2380 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2398 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/uml/uml_driver.c:2583 tools/virsh-volume.c:697 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "không thể đọc %s" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/util/virbuffer.c:291 #, fuzzy msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/util/vircgroup.c:179 #, fuzzy msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup" #: src/util/vircgroup.c:214 #, fuzzy msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/util/vircgroup.c:352 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/vircgroup.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:641 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:666 #, fuzzy msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s" #: src/util/vircgroup.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/vircgroup.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/vircgroup.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/util/vircgroup.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: src/util/vircgroup.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/util/vircgroup.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/util/vircgroup.c:1304 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1871 #, fuzzy msgid "No controllers are mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1959 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1969 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1990 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2047 src/util/vircgroup.c:2184 #: src/util/vircgroup.c:2229 src/util/vircgroup.c:2274 #: src/util/vircgroup.c:2318 src/util/vircgroup.c:2367 #: src/util/vircgroup.c:2860 src/util/vircgroup.c:2954 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/util/vircgroup.c:2054 src/util/vircgroup.c:2191 #: src/util/vircgroup.c:2236 src/util/vircgroup.c:2281 #: src/util/vircgroup.c:2325 src/util/vircgroup.c:2374 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2096 src/util/vircgroup.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2407 src/util/vircgroup.c:2506 #: src/util/vircgroup.c:2568 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3013 src/util/vircgroup.c:3094 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3071 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3149 src/util/vircgroup.c:3163 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3219 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3264 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3296 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3319 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3327 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3414 src/util/vircgroup.c:3424 src/util/virfile.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3436 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/util/vircgroup.c:3649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/vircgroup.c:3661 #, fuzzy msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/util/vircgroup.c:3709 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/util/vircgroup.c:3716 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3727 #, fuzzy msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3776 src/util/vircgroup.c:3808 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3787 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/vircgroup.c:3833 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3875 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3985 src/util/vircgroup.c:3994 #: src/util/vircgroup.c:4007 src/util/vircgroup.c:4019 #: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4042 #: src/util/vircgroup.c:4053 src/util/vircgroup.c:4067 #: src/util/vircgroup.c:4077 src/util/vircgroup.c:4097 #: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4133 #: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4154 #: src/util/vircgroup.c:4164 src/util/vircgroup.c:4177 #: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201 #: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4222 #: src/util/vircgroup.c:4232 src/util/vircgroup.c:4242 #: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262 #: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282 #: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302 #: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322 #: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4342 #: src/util/vircgroup.c:4352 src/util/vircgroup.c:4362 #: src/util/vircgroup.c:4372 src/util/vircgroup.c:4382 #: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4401 #: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4422 #: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4445 #: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4470 #: src/util/vircgroup.c:4481 src/util/vircgroup.c:4491 #: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4511 #: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4531 #: src/util/vircgroup.c:4540 src/util/vircgroup.c:4549 #: src/util/vircgroup.c:4559 src/util/vircgroup.c:4569 #: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4588 #: src/util/vircgroup.c:4598 src/util/vircgroup.c:4608 #: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4630 #: src/util/vircgroup.c:4640 src/util/vircgroup.c:4650 #: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4683 #: src/util/vircgroup.c:4695 src/util/vircgroup.c:4704 #, fuzzy msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:261 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:311 msgid "cannot block signals" msgstr "không thể chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652 msgid "cannot fork child process" msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "cannot unblock signals" msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:435 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:445 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:453 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:490 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:508 msgid "cannot create pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/util/vircommand.c:535 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: src/util/vircommand.c:601 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:608 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin" #: src/util/vircommand.c:613 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr" #: src/util/vircommand.c:639 msgid "cannot become session leader" msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/vircommand.c:645 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:660 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d" #: src/util/vircommand.c:679 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/util/vircommand.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/util/vircommand.c:742 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:752 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:775 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s" #: src/util/vircommand.c:836 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:848 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/vircommand.c:1929 src/util/vircommand.c:1941 #: src/util/vircommand.c:2130 src/util/vircommand.c:2182 #: src/util/vircommand.c:2333 src/util/vircommand.c:2479 #: src/util/vircommand.c:2632 src/util/vircommand.c:2698 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2032 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2059 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2060 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2089 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2144 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2204 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2210 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2346 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2356 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2362 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2369 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2374 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2380 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2434 #, fuzzy msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/vircommand.c:2493 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2510 #, fuzzy msgid "Error while processing command's IO" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/util/vircommand.c:2529 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2638 src/util/vircommand.c:2704 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2646 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2649 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2669 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2710 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3028 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3058 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3086 src/util/vircommand.c:3097 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s không thực thi trên Win32" #: src/util/virconf.c:127 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:370 msgid "unterminated number" msgstr "số không kết thúc" #: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không kết thúc" #: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543 msgid "expecting a value" msgstr "mong đợi một giá trị" #: src/util/virconf.c:486 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:507 msgid "expecting a separator in list" msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách" #: src/util/virconf.c:529 msgid "list is not closed with ]" msgstr "danh sách không đóng với ]" #: src/util/virconf.c:536 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:577 msgid "expecting a name" msgstr "mong đợi một tên" #: src/util/virconf.c:640 msgid "expecting a separator" msgstr "mong đợi một phân cách" #: src/util/virconf.c:670 msgid "expecting an assignment" msgstr "mong đợi một sự chỉ định" #: src/util/virconf.c:993 msgid "failed to open file" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/util/virconf.c:1003 msgid "failed to save content" msgstr "thất bại khi lưu nội dung" #: src/util/vircrypto.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/vircrypto.c:65 #, fuzzy msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/util/virdbus.c:652 #, fuzzy msgid "Cannot close container iterator" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/util/virdbus.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072 #, fuzzy msgid "Missing variant type signature" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/util/virdbus.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:1158 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1200 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1707 #, fuzzy msgid "Reply message incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806 #: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836 #: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867 #: src/util/virdbus.c:1876 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'" #: src/util/virdnsmasq.c:597 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình." #: src/util/virdnsmasq.c:725 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:738 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:748 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:210 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:223 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:239 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:246 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:280 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:302 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:462 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:468 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:480 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:528 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:546 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:577 #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/virfile.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:619 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:648 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:660 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:718 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:725 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/util/virfile.c:787 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:807 #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virfile.c:831 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:878 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "không thể opendir %s" #: src/util/virfile.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/util/virfile.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/util/virfile.c:1354 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/util/virfile.c:1768 src/util/virfile.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/util/virfile.c:1855 #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virfile.c:2054 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2081 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2098 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2356 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'" #: src/util/virfile.c:2282 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2380 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2396 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u" #: src/util/virfile.c:2435 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2448 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virfile.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2865 #, fuzzy msgid "Could not write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/util/virfile.c:2925 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ" #: src/util/virfile.c:2943 src/util/virfile.c:2983 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/virfile.c:2990 #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/util/virfile.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/util/virfile.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virfirewall.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: src/util/virfirewall.c:856 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941 #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/util/virhash.c:45 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d" #: src/util/virhostdev.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/util/virhostdev.c:372 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:425 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:438 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:444 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:561 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:747 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s" #: src/util/virhostdev.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s" #: src/util/virhostdev.c:829 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s" #: src/util/virhostdev.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:1061 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1145 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1150 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1264 #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/util/virhostdev.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/viridentity.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/util/viridentity.c:119 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/util/viridentity.c:175 #, fuzzy msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/viridentity.c:250 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'" #: src/util/viriscsi.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/util/virjson.c:145 src/util/virjson.c:243 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/util/virjson.c:160 src/util/virjson.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/util/virjson.c:1374 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1386 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1509 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1539 src/util/virjson.c:1549 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:109 src/util/virnetdev.c:580 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558 #: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280 #: src/util/virnetdevtap.c:346 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:117 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:123 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:144 #, fuzzy msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnetdev.c:174 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:188 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:219 src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:325 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:228 src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:278 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:361 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:404 src/util/virnetdev.c:2042 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:440 src/util/virnetdev.c:455 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:486 src/util/virnetdev.c:501 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:590 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:605 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:635 src/util/virnetdev.c:695 src/util/virnetdev.c:712 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:649 src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:737 src/util/virnetdev.c:790 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:746 src/util/virnetdev.c:796 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" #: src/util/virnetdev.c:753 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:773 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:803 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:820 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:904 src/util/virnetdev.c:1078 #: src/util/virnetdev.c:1766 src/util/virnetdev.c:1888 #: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding IP address to %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virnetdev.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virnetdev.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/util/virnetdev.c:1270 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1290 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1336 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1369 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1441 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1446 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1601 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1609 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1619 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1628 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1638 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1734 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện" #: src/util/virnetdev.c:1761 src/util/virnetdev.c:1883 #: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757 #: src/util/virnetlink.c:315 msgid "malformed netlink response message" msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức" #: src/util/virnetdev.c:1861 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1905 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1916 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1941 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1992 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2033 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2111 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2123 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2134 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2157 src/util/virnetdev.c:2205 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2164 src/util/virnetdev.c:2175 #: src/util/virnetdev.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnetdev.c:2270 src/util/virnetdev.c:2319 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2285 #, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:2334 #, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2364 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2383 src/util/virnetdev.c:2393 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:81 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:417 src/util/virnetdevbandwidth.c:513 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:426 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152 #: src/util/virnetdevbridge.c:159 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203 #: src/util/virnetdevbridge.c:213 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:351 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:362 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:373 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:384 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:431 #, fuzzy msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565 #: src/util/virnetdevbridge.c:576 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635 #: src/util/virnetdevbridge.c:646 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:821 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:839 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:905 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:915 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/util/virnetdevbridge.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevmacvlan.c:180 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:257 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:310 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:325 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap " #: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:354 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:388 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:397 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:855 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1073 src/util/virnetdevmacvlan.c:1085 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1097 src/util/virnetdevmacvlan.c:1109 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125 #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383 #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/util/virnetdevtap.c:288 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:304 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:353 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:359 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:396 #, fuzzy msgid "Unable to create tap device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: src/util/virnetdevtap.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:488 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:495 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:564 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 #, fuzzy msgid "No free veth devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:195 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:252 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:280 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:295 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:310 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:325 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:344 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:364 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:390 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:471 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:476 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Lỗi mở tập tin %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:511 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:516 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:537 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:556 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:577 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:736 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:811 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:871 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:902 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:914 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "setlink port-profile hết thời gian" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:506 #: src/util/virnetlink.c:555 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:585 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:592 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:598 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "không thể gửi socket netlink" #: src/util/virnetlink.c:249 #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:384 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:529 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:579 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:604 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:613 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:671 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:777 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:779 src/util/virpci.c:2725 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 #, fuzzy msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virnuma.c:190 #, fuzzy msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'" #: src/util/virnuma.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:848 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/virnuma.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/virnuma.c:916 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951 #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnuma.c:963 #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnuma.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/util/virnuma.c:1006 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:265 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:302 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virpci.c:388 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến" #: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:934 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:982 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:985 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/util/virpci.c:1029 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1034 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1135 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1158 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:1221 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1248 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1260 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1288 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s" #: src/util/virpci.c:1351 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1376 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1571 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1581 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virpci.c:1591 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #: src/util/virpci.c:1600 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virpci.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: src/util/virpci.c:2184 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2214 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2353 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán" #: src/util/virpci.c:2450 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2461 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:2537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'" #: src/util/virpci.c:2604 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2849 #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/util/virpidfile.c:391 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:414 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:444 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:543 #, fuzzy msgid "No statedir specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/util/virpidfile.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 #: tests/virpolkittest.c:319 #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virpolkit.c:156 #, fuzzy msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/util/virportallocator.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virportallocator.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: src/util/virportallocator.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virportallocator.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" #: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: src/util/virportallocator.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virprocess.c:102 #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:120 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:123 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:126 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:232 src/util/virprocess.c:242 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:264 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:376 src/util/virprocess.c:388 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:441 src/util/virprocess.c:459 #: src/util/virprocess.c:554 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:522 #: src/util/virprocess.c:575 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d" #: src/util/virprocess.c:592 src/util/virprocess.c:601 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:659 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:671 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:708 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:715 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:730 src/util/virprocess.c:771 #: src/util/virprocess.c:819 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290 #: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319 #: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345 #: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361 #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virprocess.c:749 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:756 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: src/util/virprocess.c:804 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:853 src/util/virprocess.c:860 #: src/util/virprocess.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/util/virprocess.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virprocess.c:907 #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virprocess.c:945 #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/util/virprocess.c:951 #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/util/virprocess.c:987 #, fuzzy msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475 #: src/util/virsysinfo.c:490 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virscsi.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307 msgid "Missing address" msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virsocketaddr.c:129 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'" #: src/util/virsocketaddr.c:331 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Không thể mở /proc/net/dev" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstats.c:133 #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1164 msgid "Interface not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Không thể mở /dev/urandom" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom" #: src/util/virstoragefile.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1551 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1557 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1564 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1594 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1608 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2137 src/util/virstoragefile.c:2448 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virstoragefile.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/util/virstoragefile.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2438 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2468 #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virstoragefile.c:2480 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2849 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstring.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/util/virstring.c:864 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:520 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:835 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1049 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1082 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1098 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:179 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:547 msgid "warning" msgstr "cảnh báo" #: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "lỗi" #: src/util/virerror.c:719 msgid "No error message provided" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "lỗi nội bộ %s" #: src/util/virerror.c:818 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" #: src/util/virerror.c:825 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/util/virerror.c:827 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s" #: src/util/virerror.c:831 msgid "no connection driver available" msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn" #: src/util/virerror.c:833 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s" #: src/util/virerror.c:837 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:839 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:843 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:845 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:849 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:851 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:857 msgid "operation failed" msgstr "thao tác thất bại" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "thao tác GET thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:863 msgid "GET operation failed" msgstr "thao tác GET thất bại" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "thao tác POST thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:869 msgid "POST operation failed" msgstr "thao tác POST thất bại" #: src/util/virerror.c:872 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d" #: src/util/virerror.c:876 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máy chủ %s không rõ" #: src/util/virerror.c:878 msgid "unknown host" msgstr "máy chủ không rõ" #: src/util/virerror.c:882 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:884 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại" #: src/util/virerror.c:888 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s" #: src/util/virerror.c:894 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:899 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:903 msgid "unknown OS type" msgstr "kiểu OS không rõ" #: src/util/virerror.c:905 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "kiểu OS không rõ %s" #: src/util/virerror.c:908 msgid "missing kernel information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/util/virerror.c:912 msgid "missing root device information" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virerror.c:918 msgid "missing source information for device" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:924 msgid "missing target information for device" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:926 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:930 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:932 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:936 msgid "missing operating system information" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s" #: src/util/virerror.c:942 msgid "missing devices information" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị" #: src/util/virerror.c:944 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s" #: src/util/virerror.c:948 msgid "too many drivers registered" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/util/virerror.c:950 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s" #: src/util/virerror.c:954 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:956 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:960 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:966 msgid "this domain exists already" msgstr "miền này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:968 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "miền %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:972 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virerror.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:978 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:980 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "mở %s để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:984 msgid "failed to read configuration file" msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:990 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:996 msgid "configuration file syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:1008 msgid "parser error" msgstr "lỗi phân tích" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "invalid network pointer in" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "this network exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "system call error" msgstr "lỗi gọi hệ thống" #: src/util/virerror.c:1032 msgid "RPC error" msgstr "lỗi RPC" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "GNUTLS call error" msgstr "lỗi gọi GNUTLS" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "Failed to find the network" msgstr "Thất bại khi tìm mạng" #: src/util/virerror.c:1046 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "Domain not found" msgstr "Miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1052 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Miền không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "Network not found" msgstr "Mạng không thấy" #: src/util/virerror.c:1058 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Mạng không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "invalid MAC address" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "Storage pool not found" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1086 msgid "Storage volume not found" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1092 #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1104 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "invalid node device pointer" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Node device not found" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "Security model not found" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1182 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "Invalid secret" msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "Secret not found" msgstr "Bí mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "Invalid network filter" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "Network filter not found" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1218 msgid "Error while building firewall" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa" #: src/util/virerror.c:1220 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s" #: src/util/virerror.c:1224 msgid "unsupported configuration" msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:1226 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/util/virerror.c:1230 msgid "Timed out during operation" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác" #: src/util/virerror.c:1232 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s" #: src/util/virerror.c:1236 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú" #: src/util/virerror.c:1238 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s" #: src/util/virerror.c:1242 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại" #: src/util/virerror.c:1244 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:1248 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1250 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1254 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1256 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1260 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1262 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1266 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1268 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1272 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1274 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1278 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1280 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1284 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1286 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1290 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1292 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1296 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1298 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1302 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1304 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1308 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1310 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1314 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1316 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1320 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1322 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1326 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1328 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1332 #, fuzzy msgid "access denied" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virerror.c:1334 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1338 #, fuzzy msgid "error from service" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1344 #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.c:1350 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1352 #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1451 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:342 #, fuzzy msgid "failed to get current system time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/util/virtime.c:349 #, fuzzy msgid "gmtime_r failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtime.c:359 #, fuzzy msgid "mktime failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:58 #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:318 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:244 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:260 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:268 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:286 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:295 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virtypedparam.c:457 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:724 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:159 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:219 msgid "Unknown poll response." msgstr "Phản hồi poll không rõ." #: src/util/virutil.c:251 msgid "poll error" msgstr "lỗi poll" #: src/util/virutil.c:293 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:340 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:592 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định" #: src/util/virutil.c:645 msgid "failed to determine host name" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'" #: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:953 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1033 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/util/virutil.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1112 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/util/virutil.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1227 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1284 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1293 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1302 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1312 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1321 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1331 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1343 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1351 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1413 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1442 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1551 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1612 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1684 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/util/virutil.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virutil.c:2043 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)" #: src/util/virutil.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/util/virutil.c:2081 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại" #: src/util/virutil.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "thiếu thành phần gốc" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại" #: src/util/virxml.c:914 #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/util/virxml.c:1008 #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/util/virxml.c:1071 #, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/util/virxml.c:1077 #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/util/virxml.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s" #: src/util/virxml.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virxml.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s" #: src/util/virxml.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại" #: src/vbox/vbox_driver.c:100 src/vbox/vbox_common.c:410 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///" "session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:107 src/vbox/vbox_common.c:417 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:114 src/vbox/vbox_common.c:424 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:120 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox" #: src/vbox/vbox_common.c:291 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "đối tượng IVirtualBox trống" #: src/vbox/vbox_common.c:297 msgid "ISession object is null" msgstr "đối tượng ISession trống" #: src/vbox/vbox_common.c:367 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:626 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:668 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790 #: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2248 #: src/vbox/vbox_common.c:2350 src/vbox/vbox_common.c:2793 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1229 #: src/xenconfig/xen_common.c:1244 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1907 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1948 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1885 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1897 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1906 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920 #: src/vbox/vbox_common.c:1929 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920 #: src/vbox/vbox_common.c:1929 msgid "Disabled" msgstr "Đã tắt" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1927 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2058 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2192 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2241 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2278 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt " "đầu nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2481 msgid "error while suspending the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2487 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2532 msgid "error while resuming the domain" msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2538 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2577 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi" #: src/vbox/vbox_common.c:2581 src/vbox/vbox_common.c:2682 msgid "machine already powered down" msgstr "máy đã tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2643 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2746 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2764 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2922 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2933 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d" #: src/vbox/vbox_common.c:3219 src/vbox/vbox_common.c:5981 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, " "cổng: %d, khe:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:4013 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4073 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4178 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4192 src/vbox/vbox_common.c:4326 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/vbox/vbox_common.c:4314 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569 #: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940 #: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095 #: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6856 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:4379 #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4390 #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4397 #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625 #: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061 #: src/vbox/vbox_common.c:5259 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6773 #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6782 #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6791 #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6797 #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/vbox/vbox_common.c:4535 #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:4546 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4579 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:4588 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4618 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4636 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4662 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4687 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4696 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4708 #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4716 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4750 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7052 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4783 #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7074 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7082 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/vbox/vbox_common.c:4828 #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4898 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4985 #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:5002 #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:5013 #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174 #: src/vbox/vbox_common.c:6937 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185 #: src/vbox/vbox_common.c:6948 src/vbox/vbox_common.c:6993 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6864 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6883 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6898 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6914 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6967 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/vbox/vbox_common.c:5219 #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5224 #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7124 #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7132 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7140 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6601 #: src/vbox/vbox_common.c:7191 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7227 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6593 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6176 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6228 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5472 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6690 msgid "could not get children snapshots" msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con" #: src/vbox/vbox_common.c:5489 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6248 msgid "could not get snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5550 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5601 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5610 #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5618 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673 #: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886 #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:5681 #, fuzzy msgid "cannot get controller" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5692 #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5700 #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913 #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748 #: src/vbox/vbox_common.c:5942 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5754 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5821 #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5832 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5894 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller name" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5904 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5955 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5961 #, fuzzy msgid "cannot get device" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5967 #, fuzzy msgid "cannot get read only attribute" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6074 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6091 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6101 src/vbox/vbox_common.c:6371 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6109 src/vbox/vbox_common.c:6385 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6125 src/vbox/vbox_common.c:6585 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6430 #: src/vbox/vbox_common.c:6492 msgid "could not get current snapshot" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6436 msgid "domain has no snapshots" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6443 src/vbox/vbox_common.c:6503 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6607 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6652 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6655 src/vbox/vbox_common.c:6664 msgid "could not delete snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6753 #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:6764 #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:6804 #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6839 #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:6844 #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6982 #, fuzzy, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "Không có miền %s như vậy" #: src/vbox/vbox_common.c:7019 src/vbox/vbox_common.c:7036 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7024 src/vbox/vbox_common.c:7041 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7103 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:7113 #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/vbox/vbox_common.c:7203 #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:7208 #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7218 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7266 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7278 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7285 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7325 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7335 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7341 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7425 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7463 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_network.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_storage.c:130 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:171 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:305 src/vbox/vbox_storage.c:558 #: src/vbox/vbox_storage.c:711 src/vbox/vbox_storage.c:772 #: src/vbox/vbox_storage.c:855 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_storage.c:502 src/vbox/vbox_storage.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "không thể lấy UUID miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "miền %s đã đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:463 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:475 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:518 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:528 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:144 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:169 #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/vmware/vmware_driver.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "không thể mở %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:186 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:399 src/vmware/vmware_driver.c:691 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:520 src/vmware/vmware_driver.c:569 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:588 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:641 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s" #: src/vmx/vmx.c:650 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734 #: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'" #: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/vmx/vmx.c:784 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên" #: src/vmx/vmx.c:835 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:857 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'sd'" #: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:873 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:896 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'hd'" #: src/vmx/vmx.c:912 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:931 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'fd'" #: src/vmx/vmx.c:947 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:968 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:980 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'" #: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:1004 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]" #: src/vmx/vmx.c:1018 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1059 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:1095 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1108 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/vmx/vmx.c:1117 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục " "bộ điều khiển SCSI %d" #: src/vmx/vmx.c:1195 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống " "nhất, không thể tự động phát hiện mẫu" #: src/vmx/vmx.c:1211 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc " "'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1268 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1315 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1347 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ" #: src/vmx/vmx.c:1361 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa " #: src/vmx/vmx.c:1373 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại " "thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu " "phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1453 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:1483 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như " "'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị" #: src/vmx/vmx.c:1507 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1647 msgid "Could not add controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/vmx/vmx.c:1905 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc " "'pvsci' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2147 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2155 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2200 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2282 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3582 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2524 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2541 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' " "nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2584 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2603 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3690 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2751 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng" #: src/vmx/vmx.c:2782 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2793 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2799 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng " "lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:3795 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]" #: src/vmx/vmx.c:2911 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3000 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3008 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3031 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc " "'x86_64' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3045 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3108 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3114 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %d" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU" #: src/vmx/vmx.c:3180 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3231 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3270 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3380 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3441 #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'" #: src/vmx/vmx.c:3477 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3535 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3553 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3597 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3639 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3754 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3772 src/vmx/vmx.c:3829 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3846 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3859 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/xen/xen_driver.c:1067 #, fuzzy msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:1489 #, fuzzy msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:2160 src/xen/xen_driver.c:2194 #: src/xen/xen_driver.c:2237 #, fuzzy msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: src/xen/xen_driver.c:2626 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2700 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Đếm tham số không hợp lệ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "không thể đọc cờ CPU" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 #, fuzzy msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "không thể lấy thông tin VCPU" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "đang phân tích uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "Lỗi tìm miền" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "đang tra cứu dom" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "đang khởi chạy inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "thêm watch trên %s" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "thất bại khi kết nối tới xend" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:297 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:303 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1111 msgid "topology syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tôpô" #: src/xen/xend_internal.c:1159 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298 #: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344 #: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426 #: src/xen/xend_internal.c:1463 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Miền %s không đang chạy." #: src/xen/xend_internal.c:1433 #, fuzzy msgid "Cannot save host domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/xen/xend_internal.c:1801 msgid "domain not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246 #: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định" #: src/xen/xend_internal.c:1909 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2149 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374 #: src/xen/xend_internal.c:2476 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383 #: src/xen/xend_internal.c:2485 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312 #: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522 msgid "unsupported device type" msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2325 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2430 msgid "requested device does not exist" msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại" #: src/xen/xend_internal.c:2553 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2580 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2590 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2602 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:2613 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2618 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2682 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2692 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2720 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng" #: src/xen/xend_internal.c:2728 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2744 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen" #: src/xen/xend_internal.c:2751 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI" #: src/xen/xend_internal.c:2768 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:2820 msgid "failed to build sexpr" msgstr "thất bại khi dựng sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2828 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024 #: src/xen/xend_internal.c:3129 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2972 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092 #: src/xen/xend_internal.c:3199 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Bộ lập lịch không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3068 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3079 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3247 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3269 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:3278 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3290 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3398 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ" #: src/xen/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/xen/xm_internal.c:267 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:310 msgid "cannot get time of day" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/xen/xm_internal.c:323 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "không thể đọc thư mục %s" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xm_internal.c:1275 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng" #: src/xen/xm_internal.c:1400 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s" #: src/xen/xm_internal.c:1465 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s" #: src/xen/xm_internal.c:1473 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "đang thêm watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "đang thêm watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "watch đã theo dõi" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Server name not in URI" msgstr "Tên phục vụ không trong URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:151 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:187 msgid "Capabilities not found" msgstr "Các khả năng không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:194 #, fuzzy msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:215 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:344 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:352 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:443 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:462 msgid "Capabilities not available" msgstr "Các khả năng không sẵn có" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:493 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:574 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:627 src/xenapi/xenapi_driver.c:669 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:705 src/xenapi/xenapi_driver.c:753 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:789 src/xenapi/xenapi_driver.c:828 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:873 src/xenapi/xenapi_driver.c:917 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:966 src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 src/xenapi/xenapi_driver.c:1073 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 src/xenapi/xenapi_driver.c:1287 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 src/xenapi/xenapi_driver.c:1405 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1679 src/xenapi/xenapi_driver.c:1790 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1834 src/xenapi/xenapi_driver.c:1882 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Tên miền không độc nhất" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:726 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1276 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1558 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1611 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1933 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1939 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:373 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff" #: src/xenconfig/xen_common.c:382 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot" #: src/xenconfig/xen_common.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash" #: src/xenconfig/xen_common.c:429 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:438 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:447 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:456 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:640 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/xenconfig/xen_common.c:845 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:853 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:874 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:882 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:890 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1262 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1928 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/xenconfig/xen_common.c:1274 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_common.c:1440 src/xenconfig/xen_common.c:1475 #: src/xenconfig/xen_common.c:1493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2470 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2510 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2526 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1458 src/xenconfig/xen_common.c:1467 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2502 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1514 src/xenconfig/xen_common.c:1523 #: src/xenconfig/xen_common.c:1532 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010 msgid "missing PCI domain" msgstr "thiếu miền PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015 msgid "missing PCI bus" msgstr "thiếu tuyến PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020 msgid "missing PCI slot" msgstr "thiếu khe PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025 msgid "missing PCI func" msgstr "thiếu chức năng PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641 msgid "unexpected chr device type" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2034 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2094 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2281 msgid "no HVM domain loader" msgstr "không có bộ tải miền HVM" #: src/xenconfig/xen_xm.c:104 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi" #: tools/libvirt-guests.sh.in:99 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:102 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:165 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:193 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:227 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:271 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:377 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:380 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:405 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:446 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:458 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:469 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:487 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:506 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:547 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:551 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:554 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:564 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh.c:364 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:370 #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3200 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3202 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:405 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:407 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:413 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:427 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:430 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động " "trình vỏ." #: tools/virsh.c:440 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:444 msgid "read-only connection" msgstr "kết nổi chỉ đọc" #: tools/virsh.c:482 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:536 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:542 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:543 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:544 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:545 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:562 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:586 msgid "print help" msgstr "trợ giúp in" #: tools/virsh.c:589 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:598 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:612 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:615 tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:636 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:722 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:744 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:751 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:759 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:800 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có " "phải $TMPDIR sai?\"" #: tools/virsh.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:847 msgid "change the current directory" msgstr "thay đổi thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:850 msgid "Change the current directory." msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:858 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)" #: tools/virsh.c:872 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác" #: tools/virsh.c:882 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:896 msgid "print the current directory" msgstr "in thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:899 msgid "Print the current directory." msgstr "In thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:913 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s" #: tools/virsh.c:917 tools/virsh-domain.c:7078 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:929 msgid "echo arguments" msgstr "echo các tham số" #: tools/virsh.c:932 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn." #: tools/virsh.c:940 msgid "escape for shell use" msgstr "thoát để sử dụng vỏ" #: tools/virsh.c:944 msgid "escape for XML use" msgstr "thoát để sử dụng XML" #: tools/virsh.c:956 msgid "arguments to echo" msgstr "các tham số tới echo" #: tools/virsh.c:991 tools/virsh.c:1008 tools/virsh-domain.c:711 #: tools/virsh-domain.c:981 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:315 #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" #: tools/virsh.c:1023 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "thoát trình cuối tương tác này" #: tools/virsh.c:1130 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:1161 tools/virsh.c:2101 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:1182 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1229 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1273 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:1296 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" #: tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:1388 tools/virsh.c:1398 tools/virsh.c:2053 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1313 msgid " NAME\n" msgstr " TÊN\n" #: tools/virsh.c:1316 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " BẢNG TÓM TẮT\n" #: tools/virsh.c:1329 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1335 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1348 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1349 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1351 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1352 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1367 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " MÔ TẢ\n" #: tools/virsh.c:1373 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " TÙY CHỌN\n" #: tools/virsh.c:1381 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1382 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1392 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1402 tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1696 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/virsh.c:1698 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:1879 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA" #: tools/virsh.c:1893 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:1899 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:1913 msgid "no valid connection" msgstr "không có kết nối hợp lệ" #: tools/virsh.c:1976 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2047 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "lệnh không rõ : '%s'" #: tools/virsh.c:2090 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:2093 msgid "number" msgstr "số" #: tools/virsh.c:2093 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: tools/virsh.c:2117 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'" #: tools/virsh.c:2139 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:2139 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:2140 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: tools/virsh.c:2275 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:2288 msgid "missing \"" msgstr "thiếu \"" #: tools/virsh.c:2372 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143 #: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585 #: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "yes" msgstr "có" #: tools/virsh.c:2372 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143 #: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585 #: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "no" msgstr "không" #: tools/virsh.c:2380 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2525 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2561 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: tools/virsh.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: tools/virsh.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: tools/virsh.c:2754 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2830 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi" #: tools/virsh.c:2913 msgid "failed to write the log file" msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" #: tools/virsh.c:2930 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s" #: tools/virsh.c:3081 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:3085 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:3097 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:3127 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:3241 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3262 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3275 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3277 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (nhập help để có thêm chi tiết về lệnh)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3288 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3289 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3291 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3292 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3337 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3363 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3396 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3473 #, fuzzy, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3478 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3491 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:3503 tools/virsh.c:3519 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh.c:3510 tools/virsh.c:3526 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3561 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3568 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3570 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3573 #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virsh.c:3698 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:3703 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:3731 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3734 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n" " 'quit' để thoát\n" "\n" #: tools/virsh.h:443 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:169 msgid "no state" msgstr "không trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:162 #: tools/virsh-pool.c:958 msgid "running" msgstr "đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "rỗi" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:11330 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1935 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1942 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:11386 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:209 #: tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:767 tools/virsh-domain.c:1024 #: tools/virsh-domain.c:1080 tools/virsh-domain.c:1423 #: tools/virsh-domain.c:1762 tools/virsh-domain.c:1994 #: tools/virsh-domain.c:2349 tools/virsh-domain.c:2532 #: tools/virsh-domain.c:2709 tools/virsh-domain.c:2779 #: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:3063 #: tools/virsh-domain.c:3264 tools/virsh-domain.c:3310 #: tools/virsh-domain.c:3394 tools/virsh-domain.c:4031 #: tools/virsh-domain.c:4502 tools/virsh-domain.c:4626 #: tools/virsh-domain.c:4685 tools/virsh-domain.c:5012 #: tools/virsh-domain.c:5195 tools/virsh-domain.c:5343 #: tools/virsh-domain.c:5386 tools/virsh-domain.c:5475 #: tools/virsh-domain.c:5559 tools/virsh-domain.c:5602 #: tools/virsh-domain.c:5872 tools/virsh-domain.c:5910 #: tools/virsh-domain.c:6121 tools/virsh-domain.c:6235 #: tools/virsh-domain.c:6520 tools/virsh-domain.c:6639 #: tools/virsh-domain.c:6967 tools/virsh-domain.c:7319 #: tools/virsh-domain.c:7376 tools/virsh-domain.c:7555 #: tools/virsh-domain.c:7714 tools/virsh-domain.c:7752 #: tools/virsh-domain.c:7854 tools/virsh-domain.c:7969 #: tools/virsh-domain.c:8064 tools/virsh-domain.c:8166 #: tools/virsh-domain.c:8365 tools/virsh-domain.c:8513 #: tools/virsh-domain.c:8803 tools/virsh-domain.c:8932 #: tools/virsh-domain.c:9074 tools/virsh-domain.c:9378 #: tools/virsh-domain.c:9736 tools/virsh-domain.c:9790 #: tools/virsh-domain.c:9852 tools/virsh-domain.c:9904 #: tools/virsh-domain.c:9949 tools/virsh-domain.c:10156 #: tools/virsh-domain.c:10229 tools/virsh-domain.c:10289 #: tools/virsh-domain.c:10452 tools/virsh-domain.c:10553 #: tools/virsh-domain.c:10655 tools/virsh-domain.c:11030 #: tools/virsh-domain.c:11145 tools/virsh-domain.c:11965 #: tools/virsh-domain.c:12116 tools/virsh-domain.c:12175 #: tools/virsh-domain.c:12232 tools/virsh-domain.c:12289 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:333 #: tools/virsh-snapshot.c:529 tools/virsh-snapshot.c:650 #: tools/virsh-snapshot.c:886 tools/virsh-snapshot.c:1443 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1775 #: tools/virsh-snapshot.c:1843 tools/virsh-snapshot.c:1936 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:222 #: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:809 tools/virsh-domain.c:1193 #: tools/virsh-domain.c:1451 tools/virsh-domain.c:2894 #: tools/virsh-domain.c:3080 tools/virsh-domain.c:6248 #: tools/virsh-domain.c:6529 tools/virsh-domain.c:6652 #: tools/virsh-domain.c:7982 tools/virsh-domain.c:8077 #: tools/virsh-domain.c:8186 tools/virsh-domain.c:8378 #: tools/virsh-domain.c:10465 tools/virsh-domain.c:10566 #: tools/virsh-domain.c:10672 tools/virsh-domain.c:11043 msgid "affect next boot" msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:226 #: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:813 tools/virsh-domain.c:1197 #: tools/virsh-domain.c:1455 tools/virsh-domain.c:3084 #: tools/virsh-domain.c:6252 tools/virsh-domain.c:6533 #: tools/virsh-domain.c:6656 tools/virsh-domain.c:7986 #: tools/virsh-domain.c:8081 tools/virsh-domain.c:8190 #: tools/virsh-domain.c:8382 tools/virsh-domain.c:10469 #: tools/virsh-domain.c:10570 tools/virsh-domain.c:10676 #: tools/virsh-domain.c:11047 msgid "affect running domain" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:230 #: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:817 tools/virsh-domain.c:1201 #: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:3088 #: tools/virsh-domain.c:6256 tools/virsh-domain.c:6537 #: tools/virsh-domain.c:6660 tools/virsh-domain.c:7990 #: tools/virsh-domain.c:8085 tools/virsh-domain.c:8194 #: tools/virsh-domain.c:8386 tools/virsh-domain.c:10473 #: tools/virsh-domain.c:10574 tools/virsh-domain.c:10680 #: tools/virsh-domain.c:11051 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1085 msgid "block device" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1590 #: tools/virsh-volume.c:1040 msgid "Capacity:" msgstr "Dung lượng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1593 #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "Allocation:" msgstr "Cấp phát:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "Vật lý:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-volume.c:1491 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain.c:12317 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2881 #: tools/virsh-domain.c:3068 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2937 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2953 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "thiết bị giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "thông tin miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925 #: tools/virsh-volume.c:1030 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1564 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "Kiểu OS:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:6174 #: tools/virsh-domain.c:6185 tools/virsh-pool.c:1569 #: tools/virsh-snapshot.c:961 msgid "State:" msgstr "Trạng thái:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:620 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:6181 msgid "CPU time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "không hạn chế" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "Bộ nhớ đã dùng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577 #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "Persistent:" msgstr "Cố định:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585 msgid "Autostart:" msgstr "Tự khởi động:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "bật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "Mẫu bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI Bảo mật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "Nhãn Bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Trả lại trạng thái về một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1379 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1383 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1387 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1391 #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1422 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter to --time." msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "list domains" msgstr "liệt kê các miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1476 msgid "Returns list of domains." msgstr "Trả lại danh sách miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1583 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1687 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list inactive & active domains" msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1791 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1799 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1803 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1807 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1811 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1815 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1819 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1823 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1885 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-interface.c:363 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340 #: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604 #: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1481 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Name" msgstr "Tên" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340 #: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1946 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1967 #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1970 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1978 #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1982 #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1986 #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1990 #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1994 #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1998 #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2002 #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2006 #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2010 #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2014 #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2018 #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2022 #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2026 #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2030 #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2034 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2038 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2042 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2047 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:99 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'" #: tools/virsh-domain.c:161 msgid "offline" msgstr "ngoại tuyến" #: tools/virsh-domain.c:163 #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:197 msgid "attach device from an XML file" msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:200 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Gắn thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10457 #: tools/virsh-domain.c:10558 msgid "XML file" msgstr "tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:805 #: tools/virsh-domain.c:10461 tools/virsh-domain.c:10562 #: tools/virsh-domain.c:10668 tools/virsh-domain.c:11039 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:282 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:299 msgid "attach disk device" msgstr "gắn thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "Attach new disk device." msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới" #: tools/virsh-domain.c:316 msgid "source of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11035 msgid "target of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:325 #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:329 msgid "driver of disk device" msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:333 msgid "subdriver of disk device" msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:337 #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: tools/virsh-domain.c:341 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:345 msgid "target device type" msgstr "kiểu thiết bị đích" #: tools/virsh-domain.c:353 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết" #: tools/virsh-domain.c:357 msgid "type of source (block|file)" msgstr "kiểu nguồn (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:361 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:365 #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:369 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:373 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:377 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:381 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:605 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:611 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:664 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:679 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:690 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:701 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:736 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Thất bại khi gắn đĩa" #: tools/virsh-domain.c:738 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:755 msgid "attach network interface" msgstr "gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:758 msgid "Attach new network interface." msgstr "Gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:772 tools/virsh-domain.c:10660 msgid "network interface type" msgstr "kiểu giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:777 msgid "source of network interface" msgstr "nguồn của giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:781 msgid "target network name" msgstr "tên mạng đích" #: tools/virsh-domain.c:785 tools/virsh-domain.c:10664 #: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360 msgid "MAC address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-domain.c:789 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối" #: tools/virsh-domain.c:793 msgid "model type" msgstr "kiểu mẫu" #: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:3072 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:801 tools/virsh-domain.c:3076 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:909 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:917 tools/virsh-domain.c:3133 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:921 tools/virsh-domain.c:3145 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:3169 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:932 tools/virsh-domain.c:3179 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:995 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Thất bại khi gắn giao diện" #: tools/virsh-domain.c:997 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:1012 msgid "autostart a domain" msgstr "tự khởi động một miền" #: tools/virsh-domain.c:1015 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot." #: tools/virsh-domain.c:1028 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "tắt tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1047 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1049 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1055 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1057 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1068 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1071 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1093 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1101 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1109 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1117 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1125 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1133 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1141 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1149 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1157 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1165 msgid "total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1173 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: tools/virsh-domain.c:1181 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: tools/virsh-domain.c:1189 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1357 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1370 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1395 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1399 tools/virsh-domain.c:1497 #: tools/virsh-domain.c:8255 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1408 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1411 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1427 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1431 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1439 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1443 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1447 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1501 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:1522 #: tools/virsh-domain.c:1533 tools/virsh-domain.c:1544 #: tools/virsh-domain.c:1555 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1568 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1581 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1636 tools/virsh-domain.c:2158 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1750 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1753 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1767 tools/virsh-domain.c:2354 #: tools/virsh-domain.c:2537 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1771 tools/virsh-domain.c:2007 #: tools/virsh-domain.c:2541 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1775 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1779 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1783 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1787 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1791 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1795 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1800 tools/virsh-domain.c:2031 #: tools/virsh-domain.c:2553 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1804 tools/virsh-domain.c:2035 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1808 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1816 tools/virsh-domain.c:2047 #: tools/virsh-domain.c:2561 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1820 tools/virsh-domain.c:2565 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1850 msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1871 tools/virsh-domain.c:2135 #: tools/virsh-domain.c:2609 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1891 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1892 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1906 tools/virsh-domain.c:2264 #: tools/virsh-domain.c:2642 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1913 tools/virsh-domain.c:1944 #: tools/virsh-domain.c:2393 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2286 #: tools/virsh-domain.c:2662 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2302 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1954 tools/virsh-domain.c:2307 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1958 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1960 tools/virsh-domain.c:2313 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1962 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1964 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1982 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1985 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1999 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2003 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2011 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2015 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2023 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2027 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2039 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2043 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2051 #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:2055 #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "xác thực thất bại" #: tools/virsh-domain.c:2059 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2063 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2116 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2162 msgid "granularity must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2166 msgid "buf-size must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2176 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2250 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2271 tools/virsh-domain.c:2392 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2311 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2315 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2317 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2337 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2340 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2358 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2362 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2366 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2370 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2374 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2378 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2382 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:2400 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2391 tools/virsh-domain.c:2649 #: tools/virsh-domain.c:2677 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2394 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2423 msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2428 msgid "--bytes requires info mode" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2479 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: tools/virsh-domain.c:2494 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2503 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2520 tools/virsh-domain.c:2523 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2545 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2549 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2557 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2628 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2679 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2679 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2697 tools/virsh-domain.c:2700 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2714 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2737 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2751 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2753 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2767 msgid "connect to the guest console" msgstr "kết nối tới console khách" #: tools/virsh-domain.c:2770 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách" #: tools/virsh-domain.c:2783 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2787 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2791 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2805 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:2810 msgid "The domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:2815 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2819 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2820 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2863 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2866 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2886 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2930 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2960 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2991 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3025 msgid "Failed to create XML" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: tools/virsh-domain.c:3030 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3033 tools/virsh-domain.c:10629 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:3051 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3054 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3140 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3174 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3205 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3218 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3243 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3252 msgid "suspend a domain" msgstr "ngừng một miền" #: tools/virsh-domain.c:3255 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Ngừng một miền đang chạy." #: tools/virsh-domain.c:3280 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Miền %s đã ngừng\n" #: tools/virsh-domain.c:3282 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3295 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3299 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3315 tools/virsh-host.c:919 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3322 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3341 tools/virsh-host.c:941 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3355 tools/virsh-host.c:952 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3360 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3365 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3381 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3384 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3411 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3416 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3431 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3434 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3443 tools/virsh-domain.c:9296 msgid "domain name or uuid" msgstr "tên miền hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:3447 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3451 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3456 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3460 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3464 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3468 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3523 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3598 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3605 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3610 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3668 #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain.c:3676 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: tools/virsh-domain.c:3691 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3711 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3760 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3761 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3770 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Miền %s đã được xóa\n" #: tools/virsh-domain.c:3773 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Thất bại khi xóa miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3781 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3785 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3789 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3795 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3799 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3838 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)" #: tools/virsh-domain.c:3841 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n" "hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n" "tồn tại" #: tools/virsh-domain.c:3852 msgid "name of the inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:3857 tools/virsh-domain.c:7164 msgid "attach to console after creation" msgstr "gắn vào console sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3862 tools/virsh-domain.c:7169 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "để khách dừng sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3866 tools/virsh-domain.c:7173 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3870 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3874 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3878 tools/virsh-domain.c:7177 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3902 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virsh-domain.c:3909 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3913 #, fuzzy msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:3949 msgid "Domain is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: tools/virsh-domain.c:3994 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3999 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:4019 msgid "save a domain state to a file" msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:4022 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4036 msgid "where to save the data" msgstr "nơi lưu dữ liệu" #: tools/virsh-domain.c:4040 tools/virsh-domain.c:4506 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4044 tools/virsh-domain.c:4358 #: tools/virsh-domain.c:4941 tools/virsh-domain.c:9479 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4048 tools/virsh-domain.c:4362 #: tools/virsh-domain.c:4428 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4052 tools/virsh-domain.c:4366 #: tools/virsh-domain.c:4432 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4056 tools/virsh-domain.c:4518 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4106 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:4272 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4277 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4289 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4292 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4301 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4305 tools/virsh-domain.c:9082 #: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML" #: tools/virsh-domain.c:4341 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4344 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4353 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4395 tools/virsh-snapshot.c:624 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4399 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4412 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4415 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4424 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4455 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4466 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4475 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4487 msgid "managed save of a domain state" msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:4490 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n" "cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n" "cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n" "đã lưu này." #: tools/virsh-domain.c:4510 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4514 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4551 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:4595 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4600 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4614 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền" #: tools/virsh-domain.c:4617 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền" #: tools/virsh-domain.c:4644 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền" #: tools/virsh-domain.c:4650 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4655 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4658 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:4673 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4676 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch." #: tools/virsh-domain.c:4690 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4695 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "mũ cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4699 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4703 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4707 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4712 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4745 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4769 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:4845 msgid "Scheduler" msgstr "Bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4845 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: tools/virsh-domain.c:4896 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4921 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:4924 msgid "Restore a domain." msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:4933 msgid "the state to restore" msgstr "trạng thái để phục hồi" #: tools/virsh-domain.c:4937 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4945 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4949 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4983 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:4987 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Miền phục hồi từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5000 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích" #: tools/virsh-domain.c:5003 msgid "Core dump a domain." msgstr "Dump nhân một miền." #: tools/virsh-domain.c:5017 msgid "where to dump the core" msgstr "nơi để dump nhân vào" #: tools/virsh-domain.c:5021 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ" #: tools/virsh-domain.c:5025 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "phá miền sau khi dump nhân" #: tools/virsh-domain.c:5029 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5033 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5037 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5041 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5045 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5089 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5103 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5113 tools/virsh-domain.c:5118 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:5166 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5171 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5182 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5186 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5199 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5203 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5221 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5263 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5275 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5288 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5296 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5301 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:831 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5306 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5310 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5331 msgid "resume a domain" msgstr "tiếp tục một miền" #: tools/virsh-domain.c:5334 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó." #: tools/virsh-domain.c:5359 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n" #: tools/virsh-domain.c:5361 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5374 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "tắt đúng kiểu một miền " #: tools/virsh-domain.c:5377 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Chạy shutdown trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5390 tools/virsh-domain.c:5479 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5410 tools/virsh-domain.c:5498 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5428 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5444 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Miền %s đang được tắt\n" #: tools/virsh-domain.c:5446 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Thất bại khi tắt miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5463 msgid "reboot a domain" msgstr "khởi động lại một miền" #: tools/virsh-domain.c:5466 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5516 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5528 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n" #: tools/virsh-domain.c:5530 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5547 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5550 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5575 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5577 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5590 msgid "domain job information" msgstr "thông tin công việc miền" #: tools/virsh-domain.c:5593 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền." #: tools/virsh-domain.c:5606 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5614 msgid "None" msgstr "Không" #: tools/virsh-domain.c:5615 msgid "Bounded" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5616 msgid "Unbounded" msgstr "Không hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5617 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5619 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5688 #, fuzzy msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: tools/virsh-domain.c:5699 msgid "Job type:" msgstr "Kiểu công việc" #: tools/virsh-domain.c:5709 msgid "Time elapsed:" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain.c:5711 msgid "Time remaining:" msgstr "Thời gian còn lại" #: tools/virsh-domain.c:5716 msgid "Data processed:" msgstr "Dữ liệu đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5718 msgid "Data remaining:" msgstr "Dữ liệu còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5720 msgid "Data total:" msgstr "Dữ liệu tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5725 msgid "Memory processed:" msgstr "Bộ nhớ đã xử lý" #: tools/virsh-domain.c:5727 msgid "Memory remaining:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5729 msgid "Memory total:" msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5738 #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5744 msgid "File processed:" msgstr "Tập tin đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5746 msgid "File remaining:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5748 msgid "File total:" msgstr "Tập tin tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5757 #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5766 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5773 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5781 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5791 #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5794 #, fuzzy msgid "Expected downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5803 #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5811 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5819 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5826 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5833 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5840 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5860 msgid "abort active domain job" msgstr "thoát công việc miền hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:5863 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:5898 msgid "domain vcpu counts" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:5901 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền" #: tools/virsh-domain.c:5914 #, fuzzy msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu" #: tools/virsh-domain.c:5918 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5922 msgid "get value from running domain" msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:5926 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo" #: tools/virsh-domain.c:5930 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5934 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5979 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:6007 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: tools/virsh-domain.c:6013 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:6082 tools/virsh-domain.c:6083 msgid "maximum" msgstr "lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:6082 tools/virsh-domain.c:6084 msgid "config" msgstr "cấu hình" #: tools/virsh-domain.c:6083 tools/virsh-domain.c:6085 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:6084 tools/virsh-domain.c:6085 msgid "current" msgstr "hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:6109 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain.c:6112 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền." #: tools/virsh-domain.c:6125 tools/virsh-host.c:648 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6171 tools/virsh-domain.c:6466 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6173 tools/virsh-domain.c:6184 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6184 tools/virsh-domain.c:6185 #: tools/virsh-domain.c:6186 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6186 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6188 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Ái lực với CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6196 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6223 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6226 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ." #: tools/virsh-domain.c:6239 msgid "vcpu number" msgstr "số vcpu" #: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6525 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6335 tools/virsh-domain.c:6360 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại." #: tools/virsh-domain.c:6384 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6430 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ." #: tools/virsh-domain.c:6436 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu." #: tools/virsh-domain.c:6441 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6446 #, fuzzy msgid "vcpupin: vCPU index out of range." msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" #: tools/virsh-domain.c:6466 tools/virsh-domain.c:6595 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6508 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6511 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6595 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6627 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "thay đổi số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6630 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách" #: tools/virsh-domain.c:6644 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6648 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain.c:6664 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6700 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6722 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6744 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:6747 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:6756 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:6760 #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: tools/virsh-domain.c:6799 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6808 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:6814 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:6819 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6825 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s" #: tools/virsh-domain.c:6845 msgid "compute baseline CPU" msgstr "tính toán CPU gốc" #: tools/virsh-domain.c:6848 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho." #: tools/virsh-domain.c:6857 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:6861 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6909 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6955 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6958 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6971 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6975 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6979 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7002 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7006 #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7014 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7018 #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: tools/virsh-domain.c:7038 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7047 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7100 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7112 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7137 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7147 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "tạo miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7150 msgid "Create a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:7159 tools/virsh-domain.c:7258 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML" #: tools/virsh-domain.c:7181 tools/virsh-domain.c:7262 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7222 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7226 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7246 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7249 msgid "Define a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:7292 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7296 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7307 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7310 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7323 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7349 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:7351 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7364 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7367 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7380 tools/virsh-domain.c:7564 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7384 tools/virsh-domain.c:7568 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7388 tools/virsh-domain.c:7572 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7392 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7396 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7400 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7455 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7492 #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:7493 #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:7505 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:7506 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7510 #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:7511 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7522 #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7523 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7543 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7546 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7560 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7576 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7580 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7584 #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain.c:7588 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7649 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7659 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7661 tools/virsh-domain.c:7677 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7667 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7702 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7705 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7740 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7743 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7757 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7762 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7767 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7802 #, fuzzy msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: tools/virsh-domain.c:7808 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7814 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7820 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7842 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7845 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7859 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7864 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7933 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7938 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7957 msgid "change memory allocation" msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:7960 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:7978 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8029 tools/virsh-domain.c:8124 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8052 msgid "change maximum memory limit" msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:8055 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:8073 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8132 tools/virsh-domain.c:8137 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:8151 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8154 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8174 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8178 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8182 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8299 tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-host.c:1281 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8312 tools/virsh-host.c:1293 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8319 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8341 tools/virsh-host.c:1320 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8350 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8353 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8369 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8374 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8436 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8462 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8492 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8501 tools/virsh-domain.c:8504 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8517 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8521 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8526 tools/virsh-domain.c:8825 msgid "command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8555 tools/virsh-domain.c:8856 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8562 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8634 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-domain.c:8637 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8645 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:8649 #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: tools/virsh-domain.c:8653 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8657 tools/virsh-domain.c:11824 #: tools/virsh-network.c:1203 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8661 tools/virsh-domain.c:11828 #: tools/virsh-network.c:1207 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8665 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8669 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8712 tools/virsh-domain.c:11918 #: tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8715 tools/virsh-domain.c:11921 #: tools/virsh-network.c:1266 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8722 tools/virsh-domain.c:11928 #: tools/virsh-network.c:1273 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8742 tools/virsh-domain.c:8745 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8754 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8768 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8773 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8777 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8791 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8794 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8808 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8812 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8816 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8820 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8863 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8869 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8883 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8920 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8923 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8936 #, fuzzy msgid "Do not change process security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:8941 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8971 tools/virsh-domain.c:8977 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8987 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security model" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:8991 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:9062 msgid "domain information in XML" msgstr "thông tin miền trong XML" #: tools/virsh-domain.c:9065 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-domain.c:9078 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:696 msgid "show inactive defined XML" msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:9086 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ" #: tools/virsh-domain.c:9090 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9136 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền" #: tools/virsh-domain.c:9139 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền." #: tools/virsh-domain.c:9148 msgid "source config data format" msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn" #: tools/virsh-domain.c:9153 msgid "config data file to import from" msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ" #: tools/virsh-domain.c:9192 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng" #: tools/virsh-domain.c:9195 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng" #: tools/virsh-domain.c:9204 msgid "target config data type format" msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích" #: tools/virsh-domain.c:9209 msgid "xml data file to export from" msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ" #: tools/virsh-domain.c:9248 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9260 msgid "domain id or uuid" msgstr "id miền hoặc uuid miền" #: tools/virsh-domain.c:9284 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền" #: tools/virsh-domain.c:9325 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền" #: tools/virsh-domain.c:9337 msgid "domain id or name" msgstr "id miền hoặc tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9355 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "lấy UUID miền thất bại" #: tools/virsh-domain.c:9366 msgid "migrate domain to another host" msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác" #: tools/virsh-domain.c:9369 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực." #: tools/virsh-domain.c:9383 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9387 msgid "live migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: tools/virsh-domain.c:9391 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9395 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "di trú peer-2-peer" #: tools/virsh-domain.c:9399 msgid "direct migration" msgstr "di trú trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:9407 msgid "tunnelled migration" msgstr "di trú qua đường hầm" #: tools/virsh-domain.c:9411 msgid "persist VM on destination" msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi" #: tools/virsh-domain.c:9415 msgid "undefine VM on source" msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn" #: tools/virsh-domain.c:9419 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích" #: tools/virsh-domain.c:9423 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa" #: tools/virsh-domain.c:9427 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc " "giữa nguồn và đích)" #: tools/virsh-domain.c:9431 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9435 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9439 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9443 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9447 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9451 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9455 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9459 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:9463 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9467 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9471 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)" #: tools/virsh-domain.c:9475 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9546 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: tools/virsh-domain.c:9607 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:9672 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9706 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9724 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:9727 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian " "thực tới một máy chủ khác." #: tools/virsh-domain.c:9741 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú" #: tools/virsh-domain.c:9758 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:9777 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9780 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9795 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9815 #, fuzzy msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:9826 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9839 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9842 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9857 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9873 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9892 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9895 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9936 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9939 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9953 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9957 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10107 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10122 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10124 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10144 msgid "vnc display" msgstr "hiển thị vnc" #: tools/virsh-domain.c:10147 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC" #: tools/virsh-domain.c:10190 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10217 msgid "tty console" msgstr "trình kiểm soát tty" #: tools/virsh-domain.c:10220 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY." #: tools/virsh-domain.c:10277 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10306 tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get hostname" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:10394 tools/virsh-domain.c:10407 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10440 msgid "detach device from an XML file" msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:10443 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Tháo thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:10523 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:10527 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:10541 msgid "update device from an XML file" msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:10544 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Cập nhật thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:10578 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10625 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:10643 msgid "detach network interface" msgstr "tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:10646 msgid "Detach network interface." msgstr "Tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:10739 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain.c:10747 #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s" #: tools/virsh-domain.c:10752 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10774 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10787 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10803 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: tools/virsh-domain.c:10805 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:10843 tools/virsh-domain.c:10852 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:10905 #, fuzzy, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: tools/virsh-domain.c:10960 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10973 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10976 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10983 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11018 msgid "detach disk device" msgstr "tháo thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:11021 msgid "Detach disk device." msgstr "Tháo thiết bị đĩa." #: tools/virsh-domain.c:11113 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:11117 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:11133 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền" #: tools/virsh-domain.c:11136 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền." #: tools/virsh-domain.c:11149 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11173 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:11182 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n" #: tools/virsh-domain.c:11203 tools/virsh-network.c:1140 #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:11204 tools/virsh-network.c:1141 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11205 tools/virsh-network.c:1142 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11206 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:11207 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11208 tools/virsh-network.c:1143 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11209 tools/virsh-domain.c:11261 #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain.c:11210 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11211 tools/virsh-domain.c:11263 #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain.c:11223 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11224 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11229 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11234 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11235 tools/virsh-domain.c:11244 #: tools/virsh-domain.c:11255 tools/virsh-domain.c:11264 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11236 tools/virsh-domain.c:11247 #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:11237 tools/virsh-domain.c:11248 #: tools/virsh-domain.c:11256 tools/virsh-domain.c:11267 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-domain.c:11238 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11243 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11245 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11246 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11249 #, fuzzy msgid "API error" msgstr "lỗi RPC" #: tools/virsh-domain.c:11254 #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11262 #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:11265 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11272 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11277 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain.c:11278 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11283 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11326 tools/virsh-domain.c:11343 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(không)" #: tools/virsh-domain.c:11327 tools/virsh-domain.c:11344 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11328 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11329 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11331 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11345 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11357 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11358 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: tools/virsh-domain.c:11359 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11371 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11372 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11373 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11385 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11387 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11388 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11400 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11401 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11413 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11414 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11447 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11465 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11483 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11500 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11519 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11542 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11572 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11593 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11616 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11636 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11666 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11684 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:11706 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11712 #, fuzzy, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "%s: %s" #: tools/virsh-domain.c:11726 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11727 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11733 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:11734 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11736 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: tools/virsh-domain.c:11749 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11801 #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:11804 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11812 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:11816 tools/virsh-network.c:1199 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11820 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11832 tools/virsh-network.c:1211 #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:11864 tools/virsh-network.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: tools/virsh-domain.c:11869 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11953 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11956 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11970 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11974 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11978 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11982 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11986 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11990 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11995 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11999 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12003 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12068 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12086 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12090 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12104 tools/virsh-domain.c:12107 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12120 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12125 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12142 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12150 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12163 tools/virsh-domain.c:12166 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12179 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12197 tools/virsh-domain.c:12254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh-domain.c:12206 #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-domain.c:12210 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12220 tools/virsh-domain.c:12223 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12236 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12263 #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-domain.c:12267 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12277 tools/virsh-domain.c:12280 msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12307 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:12311 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: tools/virsh-domain.c:12317 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:104 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324 msgid "capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:76 #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:79 #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:124 #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:140 msgid "NUMA free memory" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:143 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455 msgid "NUMA cell number" msgstr "số ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:155 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320 #: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" #: tools/virsh-host.c:266 #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:269 #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:313 msgid "page size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:325 #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:333 #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: tools/virsh-host.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "không thể mở %s" #: tools/virsh-host.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: tools/virsh-host.c:378 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:386 #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:391 #, fuzzy msgid "Invalid cellno argument" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: tools/virsh-host.c:397 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:402 #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:435 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:438 #, fuzzy msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:451 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:463 #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: tools/virsh-host.c:493 msgid "pagesize has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:499 msgid "pagecount has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:564 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "kết nối vcpu lớn nhất" #: tools/virsh-host.c:567 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này." #: tools/virsh-host.c:575 msgid "domain type" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-host.c:602 msgid "node information" msgstr "thông tin nút" #: tools/virsh-host.c:605 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút." #: tools/virsh-host.c:616 msgid "failed to get node information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: tools/virsh-host.c:619 msgid "CPU model:" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:621 msgid "CPU frequency:" msgstr "Tần số CPU:" #: tools/virsh-host.c:622 msgid "CPU socket(s):" msgstr "socket CPU:" #: tools/virsh-host.c:623 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Nhân mỗi socket:" #: tools/virsh-host.c:624 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Luồng mỗi nhân:" #: tools/virsh-host.c:625 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ô NUMA:" #: tools/virsh-host.c:626 msgid "Memory size:" msgstr "Kích thước bộ nhớ:" #: tools/virsh-host.c:636 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:639 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:668 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:671 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:708 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:712 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:738 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:740 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:758 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:764 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:777 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:841 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:844 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:852 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:867 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:874 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:887 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:906 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:925 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:957 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:962 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:973 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:976 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:988 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1003 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1048 msgid "failed to get URI" msgstr "thất bại khi lấy URI" #: tools/virsh-host.c:1063 #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:1066 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1075 #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: tools/virsh-host.c:1093 #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-host.c:1111 msgid "show version" msgstr "hiện phiên bản" #: tools/virsh-host.c:1114 msgid "Display the system version information." msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống." #: tools/virsh-host.c:1122 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1143 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1152 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1157 msgid "failed to get the library version" msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại" #: tools/virsh-host.c:1164 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1171 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1176 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1181 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n" #: tools/virsh-host.c:1188 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1195 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1201 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1211 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1220 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1225 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1230 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1248 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1258 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1268 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1300 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:127 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1224 msgid "active" msgstr "hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226 msgid "inactive" msgstr "không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "mac giao diện" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "thông tin giao diện trong XML" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin " "XML" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện." #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "tự khởi chạy một mạng" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 #: tools/virsh-network.c:1305 msgid "network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "Tạo một mạng." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "Định nghĩa một mạng." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "thông tin mạng trong XML" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140 #: tools/virsh-pool.c:1583 msgid "no autostart" msgstr "không tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "liệt kê các mạng" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "Trả lại danh sách các mạng." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285 #: tools/virsh-pool.c:1340 msgid "Autostart" msgstr "Tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341 msgid "Persistent" msgstr "Cố định" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "Bắt đầu một mạng." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s" #: tools/virsh-network.c:801 #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:804 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "tên mạng" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng." #: tools/virsh-network.c:1110 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1184 #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-network.c:1187 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1195 #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:1238 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1293 #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1296 #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ " "vật lý có thể được gán cho máy ảo." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562 msgid "Could not find matching device" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:259 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:299 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:307 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:370 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này" #: tools/virsh-nodedev.c:381 msgid "list devices in a tree" msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây" #: tools/virsh-nodedev.c:385 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:407 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:416 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:515 msgid "node device details in XML" msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML" #: tools/virsh-nodedev.c:518 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout" #: tools/virsh-nodedev.c:585 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:588 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663 #: tools/virsh-nodedev.c:712 msgid "device key" msgstr "khóa thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:602 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679 #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:639 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó" #: tools/virsh-nodedev.c:653 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả " "ra bởi miền" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:686 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nodedev.c:699 msgid "reset node device" msgstr "thiết lập lại thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:702 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:735 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng." #: tools/virsh-nwfilter.c:426 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "tự khởi chạy một pool" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563 #: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786 #: tools/virsh-volume.c:424 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:647 #: tools/virsh-volume.c:764 tools/virsh-volume.c:875 tools/virsh-volume.c:922 #: tools/virsh-volume.c:1015 tools/virsh-volume.c:1078 #: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1346 #: tools/virsh-volume.c:1691 tools/virsh-volume.c:1730 msgid "pool name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "tạo pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361 msgid "Create a pool." msgstr "Tạo một pool." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "tên của pool" #: tools/virsh-pool.c:196 msgid "type of the pool" msgstr "kiểu pool" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:228 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:232 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:236 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:240 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:244 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:248 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:252 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:358 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:385 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s đã tạo\n" #: tools/virsh-pool.c:388 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: tools/virsh-pool.c:400 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453 msgid "Define a pool." msgstr "Định nghĩa một pool." #: tools/virsh-pool.c:435 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:439 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:450 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:477 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:480 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "build a pool" msgstr "dựng một pool" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Build a given pool." msgstr "Dựng một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:508 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:512 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:535 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s đã dựng\n" #: tools/virsh-pool.c:537 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-pool.c:551 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:554 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:579 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-pool.c:581 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: tools/virsh-pool.c:594 msgid "delete a pool" msgstr "xoá một pool" #: tools/virsh-pool.c:597 msgid "Delete a given pool." msgstr "Xoá một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:622 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s đã xoá\n" #: tools/virsh-pool.c:624 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "refresh a pool" msgstr "làm tươi một pool" #: tools/virsh-pool.c:640 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Làm tươi một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:665 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s đã làm tươi\n" #: tools/virsh-pool.c:667 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: tools/virsh-pool.c:680 msgid "pool information in XML" msgstr "thông tin pool trong XML" #: tools/virsh-pool.c:683 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-pool.c:807 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:817 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:826 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:835 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:852 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:896 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:908 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:957 msgid "building" msgstr "đang dựng" #: tools/virsh-pool.c:959 msgid "degraded" msgstr "đã suy biến" #: tools/virsh-pool.c:960 msgid "inaccessible" msgstr "không truy cập được" #: tools/virsh-pool.c:975 msgid "list pools" msgstr "liệt kê các pool" #: tools/virsh-pool.c:978 msgid "Returns list of pools." msgstr "Trả lại danh sách các pool." #: tools/virsh-pool.c:986 msgid "list inactive pools" msgstr "liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:990 msgid "list inactive & active pools" msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:994 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:998 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1002 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1010 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1014 msgid "display extended details for pools" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool" #: tools/virsh-pool.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1165 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1496 msgid "Capacity" msgstr "Dung lượng" #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1501 #: tools/virsh-volume.c:1528 msgid "Allocation" msgstr "Cấp phát" #: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341 msgid "Available" msgstr "Có sẵn" #: tools/virsh-pool.c:1387 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480 msgid "Returns XML document." msgstr "Trả lại tài liệu XML" #: tools/virsh-pool.c:1399 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm" #: tools/virsh-pool.c:1403 msgid "optional host to query" msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1407 msgid "optional port to query" msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1411 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1434 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào" #: tools/virsh-pool.c:1477 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1489 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá" #: tools/virsh-pool.c:1493 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool" #: tools/virsh-pool.c:1531 msgid "storage pool information" msgstr "thông tin pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1534 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "Available:" msgstr "Có sẵn:" #: tools/virsh-pool.c:1611 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "pool uuid" msgstr "uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:1647 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-pool.c:1650 msgid "Start a pool." msgstr "Bắt đầu một pool." #: tools/virsh-pool.c:1659 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1675 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-pool.c:1677 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1690 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:1693 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động." #: tools/virsh-pool.c:1718 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:1720 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1733 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:355 msgid "pool name" msgstr "tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1763 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1774 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1777 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1819 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1828 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Bí mật %s đã tạo\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "UUID bí mật" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "Đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "giá trị bí mật base64-encoded" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "Đặt giá trị bí mật\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "Xuất một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout" #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Trả lại danh sách các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "Chưa dùng" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:314 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:321 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:324 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:378 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:403 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890 #: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847 #: tools/virsh-snapshot.c:1940 msgid "snapshot name" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:584 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:598 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:600 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:614 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:654 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:662 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:710 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:719 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:800 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:844 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:874 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:877 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:894 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:926 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:942 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:993 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1016 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1027 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1245 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1324 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1434 msgid "Snapshot List" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1467 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1471 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1475 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1479 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1483 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1487 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1491 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1495 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1499 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1503 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1507 #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1552 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1581 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604 msgid "Creation Time" msgstr "Thời gian tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1659 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1695 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1698 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML Dump Ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1763 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1766 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1779 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1783 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1808 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1831 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1834 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1851 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1855 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1859 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1924 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Xóa một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1927 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Xóa ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1944 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1948 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con" #: tools/virsh-snapshot.c:1952 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1956 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1990 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1992 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1994 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:286 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:103 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: tools/virsh-volume.c:137 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:346 msgid "Create a vol." msgstr "Tạo một ổ." #: tools/virsh-volume.c:154 msgid "name of the volume" msgstr "tên của ổ" #: tools/virsh-volume.c:159 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:163 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:167 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:175 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:217 tools/virsh-volume.c:223 tools/virsh-volume.c:1132 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Kích thước %s sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:324 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Ổ %s đã tạo\n" #: tools/virsh-volume.c:328 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:343 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML" #: tools/virsh-volume.c:360 tools/virsh-volume.c:429 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML" #: tools/virsh-volume.c:393 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:398 tools/virsh-volume.c:480 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s" #: tools/virsh-volume.c:412 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:415 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "input vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:477 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n" #: tools/virsh-volume.c:506 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:530 msgid "clone a volume." msgstr "nhân bản một ổ." #: tools/virsh-volume.c:533 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "orig vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu" #: tools/virsh-volume.c:547 msgid "clone name" msgstr "tên nhân bản" #: tools/virsh-volume.c:579 tools/virsh-volume.c:1649 msgid "failed to get parent pool" msgstr "thất bại khi lấy pool cha" #: tools/virsh-volume.c:599 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:602 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s" #: tools/virsh-volume.c:626 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:629 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:638 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:871 #: tools/virsh-volume.c:918 tools/virsh-volume.c:1011 #: tools/virsh-volume.c:1069 tools/virsh-volume.c:1172 msgid "vol name, key or path" msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:760 tools/virsh-volume.c:980 msgid "file" msgstr "tập tin" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:655 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:681 tools/virsh-volume.c:790 #, fuzzy msgid "Unable to parse offset value" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:795 #, fuzzy msgid "Unable to parse length value" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:816 #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: tools/virsh-volume.c:707 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:712 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:837 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:743 #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:746 #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:768 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:772 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:808 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:821 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:826 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:859 msgid "delete a vol" msgstr "xoá một ổ" #: tools/virsh-volume.c:862 msgid "Delete a given vol." msgstr "Xoá một ổ đã cho." #: tools/virsh-volume.c:891 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Ổ %s đã xoá\n" #: tools/virsh-volume.c:893 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:906 msgid "wipe a vol" msgstr "dọn sạch một ổ" #: tools/virsh-volume.c:909 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc " "trong tương lai nữa" #: tools/virsh-volume.c:926 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:954 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:965 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:969 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n" #: tools/virsh-volume.c:981 msgid "block" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:982 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:983 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:999 msgid "storage vol information" msgstr "thông tin ổ lưu trữ" #: tools/virsh-volume.c:1002 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ." #: tools/virsh-volume.c:1036 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: tools/virsh-volume.c:1057 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1074 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1082 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1086 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1090 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1127 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1138 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1139 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1144 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1160 msgid "vol information in XML" msgstr "thông tin ổ trong XML" #: tools/virsh-volume.c:1163 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-volume.c:1267 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1276 tools/virsh-volume.c:1288 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1334 msgid "list vols" msgstr "liệt kê các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1337 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool." #: tools/virsh-volume.c:1350 msgid "display extended details for volumes" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1486 #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: tools/virsh-volume.c:1576 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1588 tools/virsh-volume.c:1624 msgid "volume key or path" msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1612 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1628 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool" #: tools/virsh-volume.c:1675 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1687 msgid "volume name or path" msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1714 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1726 msgid "volume name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 #, fuzzy msgid "shell must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "không thể đóng %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to apply rule '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #, fuzzy #~ msgid "CreateMachineWithNetwork: %s" #~ msgstr "Tạo một mạng." #, fuzzy #~ msgid "no lease with matching MAC address: %s" #~ msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" #, fuzzy #~ msgid "Invalid disk format: %d" #~ msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get cpuset bit values" #~ msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" #~ msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #, fuzzy #~ msgid "domain crashed while taking the snapshot" #~ msgstr "miền không có ảnh chụp" #, fuzzy #~ msgid "domain exited meanwhile" #~ msgstr "miền %s đã tồn tại" #, fuzzy #~ msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s" #~ msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #, fuzzy #~ msgid "preallocate is not supported on this platform" #~ msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse size attribute" #~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unexpected actual net type %s" #~ msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #~ msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" #~ msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0" #~ msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" #~ msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'" #~ msgid "Failed to read WWPN for host%d" #~ msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #~ msgid "Failed to read WWNN for host%d" #~ msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" #~ msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" #~ msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid disk type: %d" #~ msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #, fuzzy #~ msgid "pflash is not supported for %s guest architecture" #~ msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #, fuzzy #~ msgid "domain is already quiesced" #~ msgstr "miền đã đang chạy" #, fuzzy #~ msgid "domain is not quiesced" #~ msgstr "miền '%s' không bị dừng" #~ msgid "unknown address type '%d'" #~ msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'" #~ msgid "Unknown device address type" #~ msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ" #~ msgid "domain is not being migrated" #~ msgstr "miền không đang được di trú" #, fuzzy #~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d with status %d" #~ msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #~ msgid "cannot get peer socket identity" #~ msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #~ msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" #~ msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s" #~ msgid "Failed to create polkit action %s" #~ msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #~ msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" #~ msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #~ msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" #~ msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "Policy kit denied action %s from %s: exit status %d" #~ msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #~ msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" #~ msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Mount namespaces are not available on this platform" #~ msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set max memory lower than current memory for an active domain" #~ msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse %s" #~ msgstr "không thể mở %s" #~ msgid "no domain with matching UUID" #~ msgstr "không có miền khớp UUID" #~ msgid "invalid security type" #~ msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "only a single RNG device is supported" #~ msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #~ msgid "missing storage pool source adapter name" #~ msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #~ msgid "" #~ "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'" #~ msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" #~ msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp" #, fuzzy #~ msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" #~ msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" #~ msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #~ msgid "cannot resolve symlink %s" #~ msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for profile driver" #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #, fuzzy #~ msgid "volume upload is not supported with pools of type %s" #~ msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to convert cpumask" #~ msgstr "thất bại khi tạo một socket" #, fuzzy #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #~ msgid "failed to get the log file information" #~ msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại" #~ msgid "the log path is not a file" #~ msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin" #, fuzzy #~ msgid "invalid basedate" #~ msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "no source device %s" #~ msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #, fuzzy #~ msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" #~ msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #~ msgid "Network '%s' is not active." #~ msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" #~ msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #~ msgid "network is not active" #~ msgstr "mạng không hoạt động" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên " #~ "'%s'" #~ msgid "problem reading %s" #~ msgstr "lỗi đọc %s" #~ msgid "cannot create rule since %s tool is missing." #~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu" #~ msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." #~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #~ msgid "illegal protocol type" #~ msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp" #~ msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." #~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #~ msgid "Some rules could not be created." #~ msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo." #, fuzzy #~ msgid "Could not determine iptables version from string %s" #~ msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #~ msgid "" #~ "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" #~ msgstr "" #~ "các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được " #~ "định vị" #~ msgid "firewall tools were not found or cannot be used" #~ msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng" #~ msgid "Failed to update volume for '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to iterate over loop devices" #~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to iterate over NBD devices" #~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read dir '%s'" #~ msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to iterate over TAP devices" #~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read directory entry for %s" #~ msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #, fuzzy #~ msgid "name too long: '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Guest failed to load: %d" #~ msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #, fuzzy #~ msgid "Guest failed to stop: %d" #~ msgstr "%s: mở thất bại" #~ msgid "error while executing CLI commands" #~ msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #~ msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên " #~ "'%s' " #~ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'" #~ msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'" #~ msgid "cannot read fd" #~ msgstr "không thể đọc fd" #~ msgid "Driver name %s too big for destination" #~ msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi" #~ msgid "Source file %s too big for destination" #~ msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi" #~ msgid "domain event %d already registered" #~ msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký" #, fuzzy #~ msgid "%s not a known CPU model" #~ msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #~ msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'" #~ msgid "virAsprintf failed (errno %d)" #~ msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)" #~ msgid "could not find event callback for removal" #~ msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ" #~ msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" #~ msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs" #, fuzzy #~ msgid "Failed to make directory %s readwrite" #~ msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #~ msgid "adding cb to list" #~ msgstr "thêm cb vào danh sách" #~ msgid "unable to find callback ID %d" #~ msgstr "không thể tìm ID callback %d" #~ msgid "operation %s forbidden for read only access" #~ msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #, fuzzy #~ msgid "cell %d out of range (0-%d)" #~ msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" #~ msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA" #~ msgid "domain is already active as '%s'" #~ msgstr "miền đã hoạt động như '%s'" #~ msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" #~ msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'" #~ msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" #~ msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'" #~ msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" #~ msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng" #~ msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" #~ msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'" #~ msgid "" #~ "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" #~ msgstr "" #~ "Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'" #~ msgid "topology cpuset syntax error" #~ msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô" #~ msgid "no network with matching id" #~ msgstr "không có mạng khớp id" #, fuzzy #~ msgid "unable to reserve PCI address %s already in use" #~ msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to reserve PCI slot %s" #~ msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s" #, fuzzy #~ msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported" #~ msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #~ msgid "resolving volume filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ" #~ msgid "resolving domain filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin miền" #~ msgid "resolving network filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng" #~ msgid "resolving interface filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện" #~ msgid "resolving device filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị" #~ msgid "invalid CPU mask %s" #~ msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "Programming error: Invalid option name" #~ msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Ổ" #~ msgid "missing auth passwd attribute" #~ msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set cpuset.mems" #~ msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #~ msgid "Unable to set memory limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s" #~ msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s" #~ msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s" #~ msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s" #~ msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" #~ msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize %s cgroup" #~ msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #~ msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" #~ msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #~ msgid "Cannot read memory usage for domain" #~ msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền" #~ msgid "unable to set memory hard_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "unable to set memory soft_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "unable to get memory soft limit" #~ msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ" #~ msgid "unable to set cpu shares tunable" #~ msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #~ msgid "unable to get cpu shares tunable" #~ msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được" #~ msgid "Failed to query NUMA free memory" #~ msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allow access for device path %s" #~ msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #~ msgid "Unable to deny all devices for %s" #~ msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #~ msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" #~ msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts" #~ msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" #~ msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/" #~ msgid "unable to allow device %s" #~ msgstr "không thể cho phép thiết bị %s" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem" #~ msgid "Out of memory initializing secrets" #~ msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật" #~ msgid "Failed to detect mounts for %s" #~ msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s" #~ msgid "Failed to read %s/%s (%d)" #~ msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)" #~ msgid "Failed to set %s/%s (%d)" #~ msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)" #, fuzzy #~ msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'" #~ msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #~ msgid "Failed to make device /dev/ptmx" #~ msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx" #~ msgid "host lookup failed %s" #~ msgstr "tìm máy chủ thất bại %s" #~ msgid "no IP address for target %s" #~ msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s" #~ msgid "cannot format ip addr for %s" #~ msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s" #~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value" #~ msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s" #~ msgid "unknown root element for storage vol" #~ msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ" #~ msgid "cannot open file '%s'" #~ msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain" #~ msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú" #~ msgid "domain shut off or invalid" #~ msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ" #~ msgid "unsupported in dom interface < 4" #~ msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4" #~ msgid "read only connection" #~ msgstr "kết nối chỉ đọc" #~ msgid "not inactive domain" #~ msgstr "không phải miền không hoạt động" #~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" #~ msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #~ msgid "Unable to get cgroup for driver" #~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển" #~ msgid "Failed to make / slave" #~ msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ / " #~ msgid "cgroups must be configured on the host" #~ msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ" #~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" #~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ" #~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" #~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "unable to set memory swap_hard_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "URI ended with incorrect ':port'" #~ msgstr "URI kết thúc với ':port' sai" #~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container" #~ msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa" #~ msgid "Vport operation complete" #~ msgstr "Thao tác vport hoàn tất" #~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc" #~ msgid "cpu information was missing cpu number" #~ msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu" #~ msgid "Failed to start decompression binary %s" #~ msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s" #~ msgid "cannot clear process capabilities %d" #~ msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d" #~ msgid "name of the device to be destroyed" #~ msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ"