libvirt/po/or.po
Daniel Veillard ecb9a5319a Release of libvirt-1.2.14
- docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
- po/*.po*: regenerated localization
2015-04-02 15:48:08 +08:00

40138 lines
1.5 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009-2010,2012-2014
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-02 15:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"or/)\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config ତାଲିକା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କିମ୍ୱା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ତାଲିକା"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅବୈଧ ପ୍ରକାର: %s ପାଇଲା; %sକୁ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: daemon/libvirtd-config.c:202
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅସମର୍ଥିତ auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:231
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ତ୍ରୁଟି: ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ତ୍ରୁଟି: %s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ /var/log/messages ଦେଖନ୍ତୁ ଅଥବା --daemon ବିନା ଚଲାନ୍ତୁ।\n"
#: daemon/libvirtd.c:455
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ (%u) FDs କଲର ପାଖରୁ ଯାଇଛି"
#: daemon/libvirtd.c:460 daemon/libvirtd.c:465
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ"
#: daemon/libvirtd.c:574
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "ଏହି libvirtd ନିର୍ମାଣଟି TLS କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: daemon/libvirtd.c:760
msgid "additional privileges are required"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ"
#: daemon/libvirtd.c:766
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ଘଟିତ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:909
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସ୍ଥିତି ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: daemon/libvirtd.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1053
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ସଂରଚନା ଫାଇଲ ( -f ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥିଲେ):\n"
" %s\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର: %s\n"
" ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର: %s\n"
" ସର୍ଭର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି: %s\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ ( -p ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥିଲେ):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1080
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ସଂରଚନା ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" ସର୍ଭର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1136 src/locking/lock_daemon.c:1152
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2412
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ\n"
#: daemon/libvirtd.c:1173 src/locking/lock_daemon.c:1182
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: daemon/libvirtd.c:1181 daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1303
#: src/locking/lock_daemon.c:1426
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1217
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂରଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1225 src/locking/lock_daemon.c:1226
msgid "Can't determine config path"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1235 src/locking/lock_daemon.c:1236
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1239
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ:'%s'"
#: daemon/libvirtd.c:1244
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେବାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
#: daemon/libvirtd.c:1250
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1244
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "ଲଗଇନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1260
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1269 src/locking/lock_daemon.c:1253
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1260
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1288 src/locking/lock_daemon.c:1316
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ଡେମନ ପରି ବିଭାଜିତ ହେବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1280
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: daemon/libvirtd.c:1321 src/locking/lock_daemon.c:1292
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:93 daemon/qemu_dispatch.h:160 daemon/remote.c:1335
#: daemon/remote.c:1529 daemon/remote.c:1578 daemon/remote.c:1637
#: daemon/remote.c:1689 daemon/remote.c:1748 daemon/remote.c:1802
#: daemon/remote.c:1864 daemon/remote.c:1914 daemon/remote.c:1959
#: daemon/remote.c:2015 daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2119
#: daemon/remote.c:2158 daemon/remote.c:2209 daemon/remote.c:2289
#: daemon/remote.c:2362 daemon/remote.c:2417 daemon/remote.c:2468
#: daemon/remote.c:2530 daemon/remote.c:2592 daemon/remote.c:2655
#: daemon/remote.c:2727 daemon/remote.c:2796 daemon/remote.c:2837
#: daemon/remote.c:3423 daemon/remote.c:3474 daemon/remote.c:3536
#: daemon/remote.c:3623 daemon/remote.c:3659 daemon/remote.c:3699
#: daemon/remote.c:3775 daemon/remote.c:3849 daemon/remote.c:3906
#: daemon/remote.c:3953 daemon/remote.c:3993 daemon/remote.c:4043
#: daemon/remote.c:4101 daemon/remote.c:4154 daemon/remote.c:4202
#: daemon/remote.c:4248 daemon/remote.c:4289 daemon/remote.c:4330
#: daemon/remote.c:4377 daemon/remote.c:4438 daemon/remote.c:4509
#: daemon/remote.c:4569 daemon/remote.c:4633 daemon/remote.c:4699
#: daemon/remote.c:4758 daemon/remote.c:4820 daemon/remote.c:4878
#: daemon/remote.c:4936 daemon/remote.c:4994 daemon/remote.c:5052
#: daemon/remote.c:5111 daemon/remote.c:5169 daemon/remote.c:5215
#: daemon/remote.c:5265 daemon/remote.c:5318 daemon/remote.c:5374
#: daemon/remote.c:5435 daemon/remote.c:5505 daemon/remote.c:5565
#: daemon/remote.c:5622 daemon/remote.c:5672 daemon/remote.c:5727
#: daemon/remote.c:5774 daemon/remote.c:5825 daemon/remote.c:5898
#: daemon/remote.c:5949 daemon/remote.c:6016 daemon/remote.c:6065
#: daemon/remote.c:6101 daemon/remote.c:6216 daemon/remote.c:6284
#: daemon/remote.c:6368 daemon/remote.c:6409 daemon/remote.c:6602
#: daemon/remote_dispatch.h:167 daemon/remote_dispatch.h:245
#: daemon/remote_dispatch.h:450 daemon/remote_dispatch.h:504
#: daemon/remote_dispatch.h:559 daemon/remote_dispatch.h:639
#: daemon/remote_dispatch.h:723 daemon/remote_dispatch.h:780
#: daemon/remote_dispatch.h:832 daemon/remote_dispatch.h:887
#: daemon/remote_dispatch.h:943 daemon/remote_dispatch.h:995
#: daemon/remote_dispatch.h:1050 daemon/remote_dispatch.h:1102
#: daemon/remote_dispatch.h:1154 daemon/remote_dispatch.h:1390
#: daemon/remote_dispatch.h:1456 daemon/remote_dispatch.h:1522
#: daemon/remote_dispatch.h:1588 daemon/remote_dispatch.h:1654
#: daemon/remote_dispatch.h:1720 daemon/remote_dispatch.h:1786
#: daemon/remote_dispatch.h:1852 daemon/remote_dispatch.h:1918
#: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2099
#: daemon/remote_dispatch.h:2151 daemon/remote_dispatch.h:2203
#: daemon/remote_dispatch.h:2255 daemon/remote_dispatch.h:2307
#: daemon/remote_dispatch.h:2359 daemon/remote_dispatch.h:2411
#: daemon/remote_dispatch.h:2463 daemon/remote_dispatch.h:2515
#: daemon/remote_dispatch.h:2567 daemon/remote_dispatch.h:2670
#: daemon/remote_dispatch.h:2725 daemon/remote_dispatch.h:2780
#: daemon/remote_dispatch.h:2838 daemon/remote_dispatch.h:2900
#: daemon/remote_dispatch.h:2962 daemon/remote_dispatch.h:3018
#: daemon/remote_dispatch.h:3102 daemon/remote_dispatch.h:3161
#: daemon/remote_dispatch.h:3220 daemon/remote_dispatch.h:3278
#: daemon/remote_dispatch.h:3364 daemon/remote_dispatch.h:3419
#: daemon/remote_dispatch.h:3474 daemon/remote_dispatch.h:3557
#: daemon/remote_dispatch.h:3615 daemon/remote_dispatch.h:3696
#: daemon/remote_dispatch.h:3751 daemon/remote_dispatch.h:3804
#: daemon/remote_dispatch.h:3859 daemon/remote_dispatch.h:3914
#: daemon/remote_dispatch.h:3969 daemon/remote_dispatch.h:4027
#: daemon/remote_dispatch.h:4086 daemon/remote_dispatch.h:4143
#: daemon/remote_dispatch.h:4203 daemon/remote_dispatch.h:4288
#: daemon/remote_dispatch.h:4401 daemon/remote_dispatch.h:4566
#: daemon/remote_dispatch.h:4625 daemon/remote_dispatch.h:4740
#: daemon/remote_dispatch.h:4836 daemon/remote_dispatch.h:4895
#: daemon/remote_dispatch.h:4981 daemon/remote_dispatch.h:5068
#: daemon/remote_dispatch.h:5361 daemon/remote_dispatch.h:5420
#: daemon/remote_dispatch.h:5479 daemon/remote_dispatch.h:5538
#: daemon/remote_dispatch.h:5594 daemon/remote_dispatch.h:5678
#: daemon/remote_dispatch.h:5744 daemon/remote_dispatch.h:5803
#: daemon/remote_dispatch.h:5862 daemon/remote_dispatch.h:5946
#: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6056
#: daemon/remote_dispatch.h:6109 daemon/remote_dispatch.h:6164
#: daemon/remote_dispatch.h:6376 daemon/remote_dispatch.h:6434
#: daemon/remote_dispatch.h:6544 daemon/remote_dispatch.h:6603
#: daemon/remote_dispatch.h:6662 daemon/remote_dispatch.h:6883
#: daemon/remote_dispatch.h:6964 daemon/remote_dispatch.h:7066
#: daemon/remote_dispatch.h:7121 daemon/remote_dispatch.h:7177
#: daemon/remote_dispatch.h:7237 daemon/remote_dispatch.h:7313
#: daemon/remote_dispatch.h:7461 daemon/remote_dispatch.h:7516
#: daemon/remote_dispatch.h:7571 daemon/remote_dispatch.h:7626
#: daemon/remote_dispatch.h:7681 daemon/remote_dispatch.h:7736
#: daemon/remote_dispatch.h:7791 daemon/remote_dispatch.h:7845
#: daemon/remote_dispatch.h:7896 daemon/remote_dispatch.h:7949
#: daemon/remote_dispatch.h:8005 daemon/remote_dispatch.h:8064
#: daemon/remote_dispatch.h:8120 daemon/remote_dispatch.h:8176
#: daemon/remote_dispatch.h:8229 daemon/remote_dispatch.h:8287
#: daemon/remote_dispatch.h:8367 daemon/remote_dispatch.h:8422
#: daemon/remote_dispatch.h:8477 daemon/remote_dispatch.h:8534
#: daemon/remote_dispatch.h:8598 daemon/remote_dispatch.h:8662
#: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8783
#: daemon/remote_dispatch.h:8841 daemon/remote_dispatch.h:8900
#: daemon/remote_dispatch.h:8962 daemon/remote_dispatch.h:9020
#: daemon/remote_dispatch.h:9081 daemon/remote_dispatch.h:9145
#: daemon/remote_dispatch.h:9209 daemon/remote_dispatch.h:9271
#: daemon/remote_dispatch.h:9326 daemon/remote_dispatch.h:9381
#: daemon/remote_dispatch.h:9436 daemon/remote_dispatch.h:9491
#: daemon/remote_dispatch.h:9549 daemon/remote_dispatch.h:9609
#: daemon/remote_dispatch.h:9667 daemon/remote_dispatch.h:9730
#: daemon/remote_dispatch.h:9795 daemon/remote_dispatch.h:9859
#: daemon/remote_dispatch.h:9923 daemon/remote_dispatch.h:10013
#: daemon/remote_dispatch.h:10088 daemon/remote_dispatch.h:10159
#: daemon/remote_dispatch.h:10219 daemon/remote_dispatch.h:10279
#: daemon/remote_dispatch.h:10339 daemon/remote_dispatch.h:10394
#: daemon/remote_dispatch.h:10449 daemon/remote_dispatch.h:10504
#: daemon/remote_dispatch.h:10558 daemon/remote_dispatch.h:10608
#: daemon/remote_dispatch.h:10658 daemon/remote_dispatch.h:10709
#: daemon/remote_dispatch.h:10766 daemon/remote_dispatch.h:10819
#: daemon/remote_dispatch.h:10877 daemon/remote_dispatch.h:10936
#: daemon/remote_dispatch.h:10994 daemon/remote_dispatch.h:11049
#: daemon/remote_dispatch.h:11102 daemon/remote_dispatch.h:11157
#: daemon/remote_dispatch.h:11214 daemon/remote_dispatch.h:11269
#: daemon/remote_dispatch.h:11322 daemon/remote_dispatch.h:11380
#: daemon/remote_dispatch.h:11439 daemon/remote_dispatch.h:11524
#: daemon/remote_dispatch.h:11583 daemon/remote_dispatch.h:11642
#: daemon/remote_dispatch.h:11700 daemon/remote_dispatch.h:11755
#: daemon/remote_dispatch.h:11808 daemon/remote_dispatch.h:11863
#: daemon/remote_dispatch.h:11918 daemon/remote_dispatch.h:12001
#: daemon/remote_dispatch.h:12054 daemon/remote_dispatch.h:12110
#: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12251
#: daemon/remote_dispatch.h:12310 daemon/remote_dispatch.h:12380
#: daemon/remote_dispatch.h:12435 daemon/remote_dispatch.h:12491
#: daemon/remote_dispatch.h:12547 daemon/remote_dispatch.h:12602
#: daemon/remote_dispatch.h:12659 daemon/remote_dispatch.h:12775
#: daemon/remote_dispatch.h:12853 daemon/remote_dispatch.h:12992
#: daemon/remote_dispatch.h:13061 daemon/remote_dispatch.h:13116
#: daemon/remote_dispatch.h:13173 daemon/remote_dispatch.h:13226
#: daemon/remote_dispatch.h:13282 daemon/remote_dispatch.h:13340
#: daemon/remote_dispatch.h:13395 daemon/remote_dispatch.h:13448
#: daemon/remote_dispatch.h:13505 daemon/remote_dispatch.h:13587
#: daemon/remote_dispatch.h:13645 daemon/remote_dispatch.h:13700
#: daemon/remote_dispatch.h:13753 daemon/remote_dispatch.h:13808
#: daemon/remote_dispatch.h:13863 daemon/remote_dispatch.h:13918
#: daemon/remote_dispatch.h:13975 daemon/remote_dispatch.h:14030
#: daemon/remote_dispatch.h:14083 daemon/remote_dispatch.h:14138
#: daemon/remote_dispatch.h:14196 daemon/remote_dispatch.h:14255
#: daemon/remote_dispatch.h:14317 daemon/remote_dispatch.h:14376
#: daemon/remote_dispatch.h:14435 daemon/remote_dispatch.h:14520
#: daemon/remote_dispatch.h:14590 daemon/remote_dispatch.h:14645
#: daemon/remote_dispatch.h:14701 daemon/remote_dispatch.h:14761
#: daemon/remote_dispatch.h:14817 daemon/remote_dispatch.h:14872
#: daemon/remote_dispatch.h:14927 daemon/remote_dispatch.h:14985
#: daemon/remote_dispatch.h:15046 daemon/remote_dispatch.h:15107
#: daemon/remote_dispatch.h:15164 daemon/remote_dispatch.h:15238
#: daemon/remote_dispatch.h:15299 daemon/remote_dispatch.h:15358
#: daemon/remote_dispatch.h:15416 daemon/remote_dispatch.h:15472
#: daemon/remote_dispatch.h:15531 daemon/remote_dispatch.h:15584
#: daemon/remote_dispatch.h:15641 daemon/remote_dispatch.h:15712
#: daemon/remote_dispatch.h:15767 src/rpc/virnetserverclient.c:1490
msgid "connection not open"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲାନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "ହାଇପର %s ରୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: daemon/remote.c:1245 src/locking/lock_daemon.c:713
msgid "unable to init mutex"
msgstr "mutex କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: daemon/remote.c:1271
msgid "connection already open"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି"
#: daemon/remote.c:1277
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ keepalive ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ"
#: daemon/remote.c:1412 daemon/remote.c:1497 src/remote/remote_driver.c:1721
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "ଅଜମା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର: %d"
#: daemon/remote.c:1448 daemon/remote.c:1534 daemon/remote.c:1642
#: daemon/remote.c:1811 daemon/remote.c:2475 daemon/remote.c:2537
#: daemon/remote.c:2599 daemon/remote.c:2662 daemon/remote.c:2734
#: daemon/remote.c:2842 daemon/remote.c:4384 daemon/remote.c:4443
#: daemon/remote.c:5118
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ଖୁବ ବଡ଼"
#: daemon/remote.c:1461
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: daemon/remote.c:1589 src/remote/remote_driver.c:1560
#: src/remote/remote_driver.c:1574 src/remote/remote_driver.c:1623
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:1695
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1761 daemon/remote.c:1876
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "ଆକାର > ସର୍ବାଧିକ ବଫର ଆକାର"
#: daemon/remote.c:1983
msgid "failed to copy security label"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/remote.c:2065
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2071 daemon/remote.c:2223
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2217
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2301 src/remote/remote_driver.c:2348
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2970
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିସାରିଛି"
#: daemon/remote.c:3018 daemon/remote.c:3169 daemon/remote.c:3267
#: daemon/remote.c:3283 daemon/remote.c:3297 daemon/remote.c:3311
#: src/util/virerror.c:1069 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250
msgid "authentication failed"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ"
#: daemon/remote.c:3046
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "ସ୍ଥିରିକୃତ SSF %d ଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ"
#: daemon/remote.c:3100 daemon/remote.c:3198
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:3118
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ବହୁତ ବଡ଼ %d"
#: daemon/remote.c:3215
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ %d"
#: daemon/remote.c:3343
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:3551 daemon/remote.c:3873
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:3710 daemon/remote.c:3786 daemon/remote.c:3860
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଟଣା ID %d"
#: daemon/remote.c:3918
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:4447
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: daemon/remote.c:4518
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: daemon/remote.c:4583 daemon/remote.c:4650 src/remote/remote_driver.c:6713
#: src/remote/remote_driver.c:6779
#, c-format
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:4710 src/remote/remote_driver.c:3672
#, c-format
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:4772 src/remote/remote_driver.c:3738
#, c-format
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:4831 src/remote/remote_driver.c:3119
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ନେଟୱର୍କ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:4889 src/remote/remote_driver.c:3377
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:4947 src/remote/remote_driver.c:3442
#, c-format
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5005 src/remote/remote_driver.c:3507
#, c-format
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ନେଟୱର୍କ ଫିଲଟର '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5063 src/remote/remote_driver.c:3572
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଗୁପ୍ତ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5278
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5324 daemon/remote.c:5380 daemon/remote.c:5441
#: daemon/remote.c:5511 daemon/remote.c:5571 daemon/remote.c:5628
#: src/remote/remote_driver.c:7005 src/remote/remote_driver.c:7071
#: src/remote/remote_driver.c:7153 src/remote/remote_driver.c:7239
#: src/remote/remote_driver.c:7311 src/remote/remote_driver.c:7383
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5684
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ CPU ମଡେଲ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5837
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ଘଟଣା ID %d"
#: daemon/remote.c:5910
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:6028
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "qemu ମନିଟର ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:6107
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "ଫଳାଳଫଟି REMOTE_NODE_MAX_CELLS ରେ ମିଶିବ ନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:6231 src/remote/remote_driver.c:7645
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "ଲିଜଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d"
#: daemon/remote.c:6312
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
"ଡମେନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d"
#: daemon/remote.c:6421 src/remote/remote_driver.c:7848
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:6446
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:6513 daemon/remote.c:6537 src/remote/remote_driver.c:7945
#: src/remote/remote_driver.c:7972
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr "ଲିଜଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:1396
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1462 daemon/remote_dispatch.h:1726
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1528 daemon/remote_dispatch.h:1792
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1594 daemon/remote_dispatch.h:1990
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1660
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1858
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1924
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10019 daemon/remote_dispatch.h:10094
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12316
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12665
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:12998
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:14526
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:235
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: daemon/stream.c:238
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ଧାରାରେ I/O ବିଫଳତା ଥାଏ"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "ଧାରାରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ଧାରା ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଥିଲା"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ପାଇଁ ଠିକଣା ପରିବାର ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିଫଳତା"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହୋଇପାରୁନଥିବା ବିଫଳତା"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ବିଫଳ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ସହିତ କୌଣସି ଠିକଣା ସମ୍ପୃକ୍ତ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସର୍ଭିସ ଜଣା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype ପାଇଁ Servname କୁ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବଫରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଉଛି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "ସମସ୍ତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "ସଫଳତା"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "ଅବୈଧ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ଅନୁସରଣକାରୀ ବେକସ୍ଲାଶ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "ଅବୈଧ ପଛୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "ଅମେଳ [ ଅଥବା [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "ଅମେଳ ( ଅଥବା \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "ଅମେଳ \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr " \\{\\} ର ଅବୈଧ ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିସର ସୀମା"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଶେଷ ହୋଇଛି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁଗାମୀ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "ଅପରିପକ୍ୱ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସମାପ୍ତି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "ନୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "ଅମେଳ ) ଅଥବା \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr "କୌଣସି ପୂର୍ବ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନାହିଁ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ <anonymous> ରୁ ବାରଣ କରିଛି"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "କୌଣସି UNIX କାର୍ଯ୍ୟ ID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର %d ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "କେବଳ nmdm କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "କେବଳ ଦୁଇଟି କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
msgid "unsupported disk device"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ବସ ପ୍ରକାର"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377
msgid "unsupported disk type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "ବିନା ଉତ୍ସ ପଥରେ cdrom ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:348
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:512
msgid "domain should have at least one disk defined"
msgstr "ଡମେନରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଛି"
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr "PCI ବସ 0 ସ୍ଲଟ 1 କୁ LPC PCI-ISA ବ୍ରିଜ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1446
#: src/libxl/libxl_driver.c:309 src/qemu/qemu_driver.c:300
#: src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:454
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_capabilities.c:2963
#: src/qemu/qemu_driver.c:294 src/qemu/qemu_driver.c:302
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virerror.c:266 src/util/virhook.c:304
#: src/util/virhostdev.c:748 src/util/virhostdev.c:779
#: src/util/virhostdev.c:830 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
msgid "unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:139
#: src/libxl/libxl_driver.c:287 src/qemu/qemu_driver.c:229
#: src/test/test_driver.c:491
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "uuid '%s' (%s) ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ bhyve URI ପଥ '%s', bhyve:///system କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "bhyve ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5384
#: src/libxl/libxl_driver.c:766 src/qemu/qemu_command.c:8799
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255 src/xen/xen_driver.c:680
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ SMBIOS ସୂଚନାଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1790
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାଶନ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3940
#: src/qemu/qemu_driver.c:8735 src/uml/uml_driver.c:2485
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3955
#: src/qemu/qemu_driver.c:8755 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/uml/uml_driver.c:2500
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3460
#: src/storage/storage_driver.c:1116
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3239
#: src/libxl/libxl_driver.c:3969 src/network/bridge_driver.c:3467
#: src/qemu/qemu_driver.c:8771 src/storage/storage_driver.c:1124
#: src/uml/uml_driver.c:2514
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:547
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:690
#, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:285
#: src/vmware/vmware_driver.c:750
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:519
#: src/qemu/qemu_driver.c:1509 src/qemu/qemu_driver.c:12169
#: src/qemu/qemu_driver.c:12583 src/qemu/qemu_driver.c:12628
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:819
#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "ID '%d' ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1120
#: src/libxl/libxl_driver.c:2572 src/vmware/vmware_driver.c:759
msgid "Domain is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1503
#: src/lxc/lxc_driver.c:3129 src/lxc/lxc_driver.c:3359
#: src/lxc/lxc_driver.c:3408 src/lxc/lxc_driver.c:3627
#: src/lxc/lxc_driver.c:3704 src/lxc/lxc_driver.c:5350
#: src/libxl/libxl_driver.c:1004 src/libxl/libxl_driver.c:1060
#: src/libxl/libxl_driver.c:1119 src/libxl/libxl_driver.c:1184
#: src/libxl/libxl_driver.c:1226 src/libxl/libxl_driver.c:1626
#: src/libxl/libxl_driver.c:1743 src/libxl/libxl_driver.c:1838
#: src/libxl/libxl_driver.c:2126 src/libxl/libxl_driver.c:2346
#: src/libxl/libxl_driver.c:3512 src/libxl/libxl_driver.c:3620
#: src/libxl/libxl_driver.c:3725 src/libxl/libxl_driver.c:4009
#: src/libxl/libxl_driver.c:4074 src/libxl/libxl_driver.c:4154
#: src/libxl/libxl_driver.c:4320 src/openvz/openvz_driver.c:627
#: src/openvz/openvz_driver.c:665 tools/virsh-domain.c:10226
#: tools/virsh-domain.c:10429
msgid "Domain is not running"
msgstr "ଡମେନଟି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2662
#: src/lxc/lxc_driver.c:2349 src/lxc/lxc_driver.c:2429
#: src/lxc/lxc_driver.c:3460 src/lxc/lxc_driver.c:3534
#: src/lxc/lxc_driver.c:5666 src/libxl/libxl_driver.c:4231
#: src/libxl/libxl_driver.c:4756 src/openvz/openvz_driver.c:2026
#: src/openvz/openvz_driver.c:2278 src/qemu/qemu_domain.c:2959
#: src/qemu/qemu_driver.c:1795 src/qemu/qemu_driver.c:1807
#: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1960
#: src/qemu/qemu_driver.c:2072 src/qemu/qemu_driver.c:2120
#: src/qemu/qemu_driver.c:2206 src/qemu/qemu_driver.c:2487
#: src/qemu/qemu_driver.c:2498 src/qemu/qemu_driver.c:2561
#: src/qemu/qemu_driver.c:3327 src/qemu/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu/qemu_driver.c:3701 src/qemu/qemu_driver.c:3816
#: src/qemu/qemu_driver.c:3900 src/qemu/qemu_driver.c:3963
#: src/qemu/qemu_driver.c:4032 src/qemu/qemu_driver.c:5672
#: src/qemu/qemu_driver.c:6941 src/qemu/qemu_driver.c:10822
#: src/qemu/qemu_driver.c:10986 src/qemu/qemu_driver.c:11043
#: src/qemu/qemu_driver.c:11113 src/qemu/qemu_driver.c:11474
#: src/qemu/qemu_driver.c:11594 src/qemu/qemu_driver.c:11880
#: src/qemu/qemu_driver.c:12987 src/qemu/qemu_driver.c:13024
#: src/qemu/qemu_driver.c:13083 src/qemu/qemu_driver.c:13139
#: src/qemu/qemu_driver.c:13182 src/qemu/qemu_driver.c:13236
#: src/qemu/qemu_driver.c:13301 src/qemu/qemu_driver.c:14233
#: src/qemu/qemu_driver.c:15727 src/qemu/qemu_driver.c:15736
#: src/qemu/qemu_driver.c:15882 src/qemu/qemu_driver.c:15962
#: src/qemu/qemu_driver.c:16231 src/qemu/qemu_driver.c:16266
#: src/qemu/qemu_driver.c:16491 src/qemu/qemu_driver.c:16600
#: src/qemu/qemu_driver.c:16959 src/qemu/qemu_driver.c:17179
#: src/qemu/qemu_driver.c:17246 src/qemu/qemu_driver.c:17893
#: src/qemu/qemu_driver.c:18039 src/qemu/qemu_driver.c:18098
#: src/qemu/qemu_driver.c:18136 src/qemu/qemu_driver.c:18174
#: src/qemu/qemu_driver.c:18244 src/qemu/qemu_driver.c:18256
#: src/qemu/qemu_driver.c:18353 src/qemu/qemu_driver.c:18365
#: src/qemu/qemu_driver.c:18540 src/qemu/qemu_driver.c:18592
#: src/qemu/qemu_driver.c:18615 src/qemu/qemu_driver.c:18661
#: src/qemu/qemu_driver.c:18705 src/qemu/qemu_driver.c:19576
#: src/qemu/qemu_driver.c:19618 src/qemu/qemu_driver.c:19640
#: src/qemu/qemu_migration.c:2742 src/qemu/qemu_migration.c:4850
#: src/test/test_driver.c:6202 src/uml/uml_driver.c:2633
#: src/xen/xen_driver.c:2683 src/xen/xm_internal.c:675
msgid "domain is not running"
msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023
msgid "no console devices available"
msgstr "କୌଣସି କୋନସୋଲ ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213
#: src/lxc/lxc_container.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#: src/qemu/qemu_driver.c:1285
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1380 src/qemu/qemu_domain.c:1814
#: src/qemu/qemu_driver.c:12920
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
#, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771
#: src/qemu/qemu_monitor.c:826
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "ସ୍ଥିତି PID ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4771
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1156
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "VM ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
#, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "kvm ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "pid ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %d"
#: src/conf/capabilities.c:1080
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Cpu '%u' ଯାହାକି ନୋଡ '%zu' ରେ ଅଛି ତାହା ପ୍ରଦତ୍ତ ବିଟମ୍ୟାପର ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'cpu' ଉପାଦାନ ନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:174
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"'arch' ଉପାଦାନକୁ 'cpu' ଉପାଦାନ ମଧ୍ଯରେ 'ମେଳକ' ଗୁଣଧର୍ମ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/conf/cpu_conf.c:190
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଧାରା କେବଳ ଅତିଥି CPU ପାଇଁ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରାର ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମେଳକ ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:236
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ସଂରଚନା"
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14575
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ମଡେଲ ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "ଅବୈଧ ଫଲବ୍ୟାକ ଗୁଣ"
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଅକ୍ଷର ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/cpu_conf.c:278
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "ବିକ୍ରେତା id ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/cpu_conf.c:290
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା ବିନା CPU ମଡେଲରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:302
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'sockets' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:311
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'cores' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'threads' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ଟୋପୋଲୋଜି"
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:518
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "ଖାଲିନଥିବା ବିଶେଷତା ତାଲିକା CPU ମଡେଲ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:368
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନିୟମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:378
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:605
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "CPU ବିଶେଷତା '%s' କୁ ଥରେରୁ ଅଧିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:451
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଧାରା %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ମେଳକ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଫଲବ୍ୟାକ ମୂଲ୍ୟ: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:561 src/cpu/cpu_x86.c:713
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:571
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ CPU ବିଶେଷଗୁଣ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:653
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:659
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ CPU ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:667
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:675
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଚାପ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:683
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:690
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିକ୍ରେତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:697
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିକ୍ରେତା id %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:704
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସକେଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:711
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ମୂଳସ୍ଥାନ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:718
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସୂତ୍ର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:725
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:733
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:740
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ନିତୀ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/device_conf.c:83
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3817
#: src/conf/domain_conf.c:3871 src/conf/domain_conf.c:4012
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:3971
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:104
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:111
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' ଗୁଣ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:118
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:175
#, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି: %s"
#: src/conf/device_conf.c:185
#, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଗତିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:58
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:64
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:73
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:83
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
msgid "No PCI buses available"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_addr.c:115
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:122
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:140
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ >= %zu"
#: src/conf/domain_addr.c:146
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <= %zu"
#: src/conf/domain_addr.c:152
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ଫଳନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ<= %u"
#: src/conf/domain_addr.c:191
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_addr.c:226
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:311
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:322
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "PCI ଠିକଣା %s ର ଦୁଇଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_addr.c:326
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:374
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_addr.c:533
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "ଅଧିକ PCI ସ୍ଲଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_addr.c:612
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' ଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/conf/domain_addr.c:623
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ଅଧିକ ଖାଲି CCW devnos ନାହିଁ।"
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:929
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "ଓଜନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:938
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:947
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:956
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:965
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:976
msgid "missing per-device path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରତି-ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:1002
#, fuzzy
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1024
#, fuzzy
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1297
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize condition"
msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:2502 src/xen/xm_internal.c:985
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:2511
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "ଡମେନ '%s' ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:2517
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2533
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:2669
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2675
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଯାସ ଆଣିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:3231
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "ଏକାଧିକ '%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%d' ସହିତ "
#: src/conf/domain_conf.c:3294
msgid "hypervisor type must be specified"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:3301
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init ଦ୍ୱିମିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:3307
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3319
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ '%lluk' ସର୍ବାଧିକ '%lluk' କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:3337
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3345
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3373
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "କେବଳ ପ୍ରଥମ କୋନସୋଲଟି ଏକ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅଟେ"
#: src/conf/domain_conf.c:3432
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3444
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3452
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3460
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3471
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3550
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3557
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3696
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3810 src/conf/domain_conf.c:3864
#: src/conf/domain_conf.c:3964
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3824
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3831
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3878 src/conf/domain_conf.c:4002
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3910
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3916
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3922
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3935
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆଂଶିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ"
#: src/conf/domain_conf.c:4037
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4065
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4088
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:4093
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "ଭୁଲ ବୁଟ କ୍ରମ '%s', ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ଆଶାକରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:4101
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "ବୁଟ କ୍ରମ '%s' କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:4134
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "<address> 'iobase' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4141
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr "<address> 'irq' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4172
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing dimm base address '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4252
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4268
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4273
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ଉପକରଣ ଠିକଣା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4325
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4382
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4411
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "ବିକ୍ରେତା id %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4418
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb ବିକ୍ରେତା id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4429
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4437
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb ଉତ୍ପାଦ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4447
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "ପରିପଥ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4454
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb ଠିକଣା ପରିପଥ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4462
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4470
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb ଠିକଣା ଉପକରଣ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4475
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା usb ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4485
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "ବିକ୍ରେତା କଦାପି 0 ହୋଇନପାରେ।"
#: src/conf/domain_conf.c:4491
msgid "missing vendor"
msgstr "ବିକ୍ରେତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4496
msgid "missing product"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ପାଦ"
#: src/conf/domain_conf.c:4530
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' ର ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4566 src/conf/domain_conf.c:6839
#: src/conf/domain_conf.c:8071
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:4579
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା pci ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4616
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4627
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix ପରିବହନ ପାଇଁ ସକେଟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4634
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "ପରିବହନ '%s' ସକେଟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:4645
msgid "missing name for host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4681
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:4690
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'bus', 'target', ଏବଂ 'unit' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4697
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "ପରିପଥ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/conf/domain_conf.c:4704
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4710
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4718
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଏଡପଟର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:4724
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'adapter' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4731
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4741
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ଏଡପଟର' ଏବଂ 'ଠିକଣା' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4768
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iSCSI hostdev ଉତ୍ସ ପଥ ନାମ"
#: src/conf/domain_conf.c:4778
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4783
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4797 src/conf/domain_conf.c:6327
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4803
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "hostdev ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4831
#, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "ଅଜଣାSCSI ଉପତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଟୋକଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5024 src/conf/domain_conf.c:5198
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5030 src/conf/domain_conf.c:5204
msgid "missing source address type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:5036 src/conf/domain_conf.c:5210
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ଉପକରଣରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ <source> ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:5043
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କେବଳ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:5051
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5057
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା sgio ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5065
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "rawio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5071
#, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା hostdev rawio ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5087
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ <driver name='%s'/> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:5107 src/conf/domain_conf.c:5284
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରକାର= '%s' hostdev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5140
#, fuzzy
msgid "Missing network address"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଠିକଣା"
#: src/conf/domain_conf.c:5157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:5219
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପାଇଁ <block> ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5227
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣରେ <char> ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5235
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev ନେଟ ଉପକରଣରେ <interface> ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5268
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5339
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ନାମ '%s' ଏବଂ କୌଣସି ଠିକଣା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5429
#, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5448 src/conf/domain_conf.c:5711
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5457
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନାମପଟି ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:5463
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣ 'କିଛି ନୁହଁ' ନାମପଟି ପ୍ରକାର ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5478
#, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର='%s' ମଡେଲ 'none' ପାଇଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5498
msgid "security label is missing"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5514
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:5573 src/conf/domain_conf.c:5688
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5614
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ଡମେନ seclabel ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:5624
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "ଏକାଧିକ ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:5698
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ତରରେ ସକ୍ରିୟ ହେବା ପାଇଁ ନାମପଟି ନବୀକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/conf/domain_conf.c:5735
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "ଏକ ନାମପଟିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ପୁନଃ ନାମକରଣକୁ ଅଫ କରାଯାଏ। ମଡେଲ=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:5791
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ମୂଖ୍ୟ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5796
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5803
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5851
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'ପୁଲ' ପ୍ରକାରର ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'ପୁଲ' ଏବଂ 'ଭଲ୍ୟୁମ' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5859
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5899
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5905
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5912
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5924 src/util/virstoragefile.c:2180
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5953
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5994
msgid "missing disk backing store type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6001
#, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6007
msgid "missing disk backing store format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6014
#, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6020
msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6116
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6167
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:6173
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:6179
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:6187
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6199
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ତାର୍କିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6209
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଭୌତିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6246
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6261
#, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6275
msgid "mirror requires file name"
msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:6280
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6291
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6301
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6313
#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6337
msgid "total throughput limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6348
msgid "read throughput limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6359
msgid "write throughput limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6370
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6381
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6392
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6446
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6456
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6466
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6476
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6512
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା 8 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:6518
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6527
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ 16 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:6533
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6545
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6554
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଯନ୍ତ୍ର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6605
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6621
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6630 src/conf/snapshot_conf.c:133
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6641
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio କିମ୍ବା sgio କୁ କେବଳ device='lun' ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇ ପାରିବ"
#: src/conf/domain_conf.c:6649
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ rawio ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ sgio ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6666
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6691
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଟ୍ରେ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6698
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ଟ୍ରେ କେବଳ cdrom ଏବଂ ଫ୍ଲପି ପାଇଁ ବୈଧ"
#: src/conf/domain_conf.c:6710
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କାଢ଼ିବା ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6716
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6727
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6733
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6740
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6747
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ତ୍ରୁଟି ନିତୀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6756
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପଠନ ତ୍ରୁଟି ନିୟମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6765
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ io ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6775
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ"
#: src/conf/domain_conf.c:6782
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6792
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ"
#: src/conf/domain_conf.c:6800
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "ଅଜମା ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6811
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା disk copy_on_read ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6821
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6829
#, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6855
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆରମ୍ଭ ନିୟମ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6862
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6872
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6902 src/conf/domain_conf.c:7540
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7009
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7249
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7259
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7268
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ମଡେଲ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7289
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ 'queues' ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7295
#, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'cmd_per_lun' ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7301
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'max_sectors' ମୂଲ୍ୟ %s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7320
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7335
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଭେକ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7374
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7380
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7406
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7465
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7476
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରବେଶ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7532
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା fs ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7548
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲିଖନ ନିୟମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7571
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ବ୍ୟବହାର' ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:7576
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7640
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7645
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7653
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7663 src/conf/domain_conf.c:7889
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7684
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> ପ୍ରକାର='%s' ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ <actual> "
#: src/conf/domain_conf.c:7698
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ <actual> ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7729
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ id '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:7742
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7877
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7944
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> ଉପାଦାନ <interface type='%s'> ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7965 src/lxc/lxc_native.c:450
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8006
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "ଗୋଟିଏ <interface> ମଧ୍ଯରେ ଏକାଧିକ <filterref>s ର ଅବୈଧ ଲକ୍ଷଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:8053 src/qemu/qemu_command.c:11598
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:8059
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/conf/domain_conf.c:8092
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8100
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='network'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'network' ଗୁଣ "
"ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8115
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8124
#, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "ପ୍ରକାର='%s' ଟି <interface type='vhostuser'> ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8129
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8137
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"କୌଣସି <source> 'path' ଗୁଣ <interface type='vhostuser'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8145
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"କୌଣସି <source> 'mode' ଗୁଣ <interface type='vhostuser'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8164
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"ଭୁଲ <source> 'mode' ଗୁଣ <interface type='vhostuser'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8181
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='bridge'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'bridge' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8194
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'port' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8200
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8209
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ଠିକଣା' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8222
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='internal'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8233
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "କୌଣସି <source> 'dev' ଗୁଣ <interface type='direct'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8241
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଧାରାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:8320
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:8333
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ <driver name='%s'> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:8344
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ <driver txmode='%s'> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:8354
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ioeventfd ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8363
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ event_idx ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8373
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' ଗୁଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8382
#, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ csum ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8392
#, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ gso ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8402
#, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ tso4 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8412
#, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ tso6 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8422
#, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ecn ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8432
#, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ufo ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8442
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8452
#, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି csum ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8462
#, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି tso4 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8472
#, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି tso6 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8482
#, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି ecn ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8492
#, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି ufo ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8506
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8532
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବ"
#: src/conf/domain_conf.c:8587
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8657
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "ଅଜଣା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର '%s' ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:8674
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:8684
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କେବଳ IPv4 ଠିକଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:8691
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗିକୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8698 src/conf/domain_conf.c:8736
#: src/conf/storage_conf.c:529
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8817
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8885 src/conf/domain_conf.c:8986
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:8896
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "nmdm ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:8902
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "nmdm ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଲେଭ୍‌ ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:8916 src/conf/domain_conf.c:8934
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଧାର ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:8922 src/conf/domain_conf.c:8940
#: src/conf/domain_conf.c:8965
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:8956
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8999
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଚ୍ୟାନେଲ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:9004
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9109 src/conf/domain_conf.c:9264
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9117
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9145
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କେବଳ virtio କୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:9166 src/qemu/qemu_command.c:10731
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-କ୍ରମusb ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:9197
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9202
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9219 src/conf/domain_conf.c:9248
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ-ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ଧାରା ତିନୋଟି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:9239
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ଆଶା କରୁଅଛି: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9258
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9283
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଧାରା"
#: src/conf/domain_conf.c:9292
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'ccid' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:9340
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା TPM ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9353
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:9359
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: src/conf/domain_conf.c:9365
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:9371
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9442
msgid "missing input device type"
msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:9448
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9455
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9464
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9470 src/conf/domain_conf.c:9477
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିବେଶ ବସ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9484
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9510 src/conf/domain_conf.c:11307
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଠିକଣା "
#: src/conf/domain_conf.c:9541
msgid "missing hub device type"
msgstr "ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9547
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9590
msgid "missing timer name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ"
#: src/conf/domain_conf.c:9595
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ନାମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9607
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକର ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9617
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9627
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଯାଞ୍ଚ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9637
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ମାପକ ବାରମ୍ବାରତା"
#: src/conf/domain_conf.c:9646
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9659
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମାରେଖା"
#: src/conf/domain_conf.c:9668
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: src/conf/domain_conf.c:9677
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମା"
#: src/conf/domain_conf.c:9730
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧତା ସମୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS "
"ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:9749
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9760
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC ସହାୟତା ସଂଯୁକ୍ତ=କେବଳ 'keep'"
#: src/conf/domain_conf.c:9784
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ଆଲେଖିକ ଭାବରେ ଶୁଣିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:9790
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9810
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଗୁଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାରଟି ନେଟୱର୍କ ହୋଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:9821
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "ଅବୈଧ fromConfig ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9862
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:9868
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9932
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9954
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9984
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket ପୋର୍ଟ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9997 src/qemu/qemu_command.c:12404
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗ ନିତୀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10022 src/conf/domain_conf.c:10087
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10041
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10108
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10121
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsPort %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10141
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10177
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ/ଧାରା"
#: src/conf/domain_conf.c:10185
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10193
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10209
msgid "spice image missing compression"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:10216
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ସଙ୍କୋଚନ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10230
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "ସ୍ପାଇସ jpeg ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:10237
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ jpeg ସଙ୍କୋଚନ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10251
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "ସ୍ପାଇସ zlib ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:10258
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ zlib ସଙ୍କୋଚନ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10272
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନକୁ ସ୍ପାଇସ ଚଲାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:10279
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:10293
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ଧାରାରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:10299
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରବାହ ଧାରା"
#: src/conf/domain_conf.c:10313
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "ସ୍ପାଇସ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରିବା ଲଗଇବା ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:10320
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନକଲକରିବା ଲଗାଇବା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10333
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10340
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10353
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ମାଉସରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:10359
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ମାଉସ ଧାରା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10400
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10433
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10500
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "ୱାଚଡଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:10506
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10517
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ କାର୍ଯ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10555
msgid "missing RNG device model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:10560
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା RNG ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10568
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ବାଇଟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:10575
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:10584
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:10590
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:10596
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10607
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଆନୁମାନିକ ଉତ୍ସକୁ ସହାୟତା ଦେଇ ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:10616
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ EGD ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:10626
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd ପାଇଁ ଅଜଣା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10675
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:10681
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10688
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି"
#: src/conf/domain_conf.c:10752
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10774
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10783
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10793
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10822
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'sysinfo' ଉପାଦାନ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10832
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo ଏକ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:10837
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା sysinfo ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10868
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "ଅବୈଧ BIOS 'date' ଶୈଳୀ"
#: src/conf/domain_conf.c:10890
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ <sysinfo> uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:10897
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> ଏବଂ <sysinfo> ମଧ୍ଯରେ UUID ପାର୍ଥକ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:11078
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11084
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ଭିଡିଓ ମଡେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11092
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ଗୁଣ କେବଳ qxl ର ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11097
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11117
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ଗୁଣ କେବଳ qxl ର ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11130
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ହେଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11179
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା hostdev ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11199
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11216
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11225
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଠିକଣା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ"
#: src/conf/domain_conf.c:11267
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "ଅଜଣା redirdev ବସ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11278
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା redirdev ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11283
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:11358
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "ଭୁଲ USB ସଂସ୍କରଣ ଶୈଳୀ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11368
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11401
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11407
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11418
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB ବିକ୍ରେତା ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11429
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB ଉତ୍ପାଦ ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11454
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁମତି ମୂଲ୍ୟ, କେବଳ 'ହଁ' କିମ୍ବା 'ନାଁ'"
#: src/conf/domain_conf.c:11459
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକ ପାଇଁ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11531
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "ଅଜଣା %s କାର୍ଯ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11551
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "ଅଜଣା PM ସ୍ଥିତି ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11603
msgid "invalid or missing value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11636
#, fuzzy
msgid "missing memory model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ"
#: src/conf/domain_conf.c:11642
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ କି ସଂକେତ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11655
#, fuzzy
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11687
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:11705
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11845
msgid "(disk_definition)"
msgstr "(disk_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:11851
#, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12133
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12336
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକାଧିକ ଉପକରଣ ମିଳିଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:12357
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12366
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12907
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12940
msgid "unknown virt type"
msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:12951
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "os ପ୍ରକାର %s ଉପରେ ସଂରଚନା %s ପରିସର %s ଉପରେ କୌଣସି emulator ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12977
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "ବୁଟ ଉପକରଣକୁ ହିସାବ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12987 src/conf/domain_conf.c:21386
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତି ବୁଟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକା ସହିତ os/boot ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସଙ୍ଗେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:12997
msgid "missing boot device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:13002
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13034
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13048
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/conf/domain_conf.c:13066
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [-1,65535] ଭିତରେ ରହିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13120
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13132
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଧାରଣ ପାତ୍ରର ରୁଟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ମେଳ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13179
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନ ହୀନ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା -1 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13183
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu id ମୂଲ୍ୟ -1 ଟି vcpupin ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13189
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu id ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ maxvcpus ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13199
#, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13206
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13216
msgid "iothread id must not exceed iothreads"
msgstr "iothread id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ iothreads କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିନଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13226
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "emulatorpin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:13229
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "iothreadpin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:13232
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:13333
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr "hugepage ର ଆକାର ଶୂନ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13367
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:13423
#, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "ଅଜଣା କେବଳ ପଠନୀୟ ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13431
#, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13457
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13469
#, c-format
msgid "Invalid value of '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13479
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13491
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13496
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13557
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13563
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13571
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %s, %s ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:13593
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s, ଏହା ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏକୁ ଆଶାକରାଯାଉଛି: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13617 src/conf/network_conf.c:2010
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:13624 src/conf/network_conf.c:2016
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:863
msgid "malformed uuid element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:13634
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ଡମେନ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:13661
#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13669
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ କୋର ଡମ୍ପ ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13676
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "ନିବେଶ hugepages ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13696
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13704
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13736
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune ନୋଡକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13751
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr "ନକଲି blkio ଉପକରଣ ପଥ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13779
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ"
#: src/conf/domain_conf.c:13787
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ vCPUs '%lu'"
#: src/conf/domain_conf.c:13795
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ"
#: src/conf/domain_conf.c:13803
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଚଳିତ ସଂଖ୍ୟକ vCPUs '%lu'"
#: src/conf/domain_conf.c:13809
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ vcpus ଠାରୁ କମ ହୋଇନଥିବ (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:13821
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ CPU ଧାରଣ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13844
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ iothreads ହିସାବ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13853
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune ସହଭାଗ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13862
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13869
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune ଅବଧି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13877
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune କୋଟା ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13885
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune କୋଟାର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13893
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune ଏମୁଲେଟର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13901
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
"cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ (_p)"
#: src/conf/domain_conf.c:13909
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟର କୋଟାର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13917
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା "
"ଉଚିତ (_p)"
#: src/conf/domain_conf.c:13940
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "ସମାନ vcpu ପାଇଁ ନକଲି vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:13989
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13996
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ emulatorpin ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:14013
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "ନିବେଶ iothreadpin ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14032
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread"
msgstr "ସମାନ iothread ପାଇଁ ନକଲି iothreadpin"
#: src/conf/domain_conf.c:14044
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14050
msgid "too many vcpusched nodes in cputune"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14069
msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14080
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14086
msgid "too many iothreadsched nodes in cputune"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14105
msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14128
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ CPUs ଟୋପୋଲଜି ସୀମା ଠାରୁ ଅଧିକ"
#: src/conf/domain_conf.c:14139
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> ରେ CPUs ସଂଖ୍ୟା <vcpu> ସଂଖ୍ୟାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:14157
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "ଉତ୍ସ ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14163
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଉପାଦାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:14179
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷ ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14189
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "ଗୁଣ eoi ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14213 src/conf/domain_conf.c:14231
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି ଗୁଣ '%s' ବିଶେଷତା '%s' ର"
#: src/conf/domain_conf.c:14260
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14272 src/conf/domain_conf.c:14293
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14280 src/conf/domain_conf.c:14301
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14312
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "ଅବୈଧ HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା"
#: src/conf/domain_conf.c:14318
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା ଅତିକମରେ 4095 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:14346
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ KVM ବିଶେଷତା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14357
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "KVM ବିଶେଷତା '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'state' ବିଶେଷତା"
#: src/conf/domain_conf.c:14365
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14391
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ କ୍ଷମତା ବିଶେଷ ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14402
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି ଗୁଣ '%s' ବିଶେଷତା କ୍ଷମତା '%s' ର"
#: src/conf/domain_conf.c:14456
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14472
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14503
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ମୌଳିକ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14516
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "ଅଫସେଟ='timezone' ବିଶିଷ୍ଟ ଘଡ଼ି ପାଇଁ 'timezone' ବିଶେଷତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:14548
msgid "no OS type"
msgstr "କୌଣସି OS ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14583
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "ଚାପ %s ପାଇଁ କୌଣସି ଅତିଥି ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14592
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "ଚାପ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି os ପ୍ରକାର '%s' ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14603 src/xenconfig/xen_common.c:1009
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14641
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> ଉପାଦାନ ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14725 src/conf/domain_conf.c:14734
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ USB କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:14751
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14758
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ଉପକରଣ ଚାଜିନାମାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14888
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14963
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। USB ବସକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:15055
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15081
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15110
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:15129
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15148
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15183
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ TPM ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15198
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ nvram ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15222
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB ହବକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:15245
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ USB ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:15260
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକର କେବଳ ଗୋଟିଏ ସେଟ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15280
msgid "only a single panic device is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାନିକ୍‌ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15357
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid ଏବଂ gid ଉଭୟଙ୍କ ସହିତ ମିଶୁଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15377
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା smbios ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15442
msgid "no domain config"
msgstr "କୌଣସି ପରିସର config ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15456
msgid "missing domain state"
msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:15461
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15470
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15481
msgid "invalid pid"
msgstr "ଅବୈଧ pid"
#: src/conf/domain_conf.c:15494 src/conf/network_conf.c:3047
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "ଅଜଣା ଟେଣ୍ଟ ପତାକା %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15529 src/security/virt-aa-helper.c:670
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:505
#: tools/virsh-domain-monitor.c:621 tools/virsh-domain-monitor.c:743
#: tools/virsh-domain.c:3009 tools/virsh-domain.c:3673
#: tools/virsh-domain.c:6061 tools/virsh-domain.c:10239
#: tools/virsh-domain.c:10436 tools/virsh-domain.c:10515
#: tools/virsh-domain.c:11002 tools/virsh-domain.c:11105
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:15575
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, <domain> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:15610
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, <domstatus> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:15659
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15667
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ ଉପସ୍ଥିତି %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15675
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ପୁନରାବୃତ୍ତି %lu ଉତ୍ସ %lu ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15682
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15699
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15712
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ PCI ଠିକଣା %04x:%02x:%02x.%02x ଉତ୍ସ%04x:%02x:%02x.%02x ସହିତ ମିଶି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:15727
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:15742
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ virtio କ୍ରମିକ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:15756
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ccid ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:15770
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ isa ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:15783
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15792
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ isa ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:15820
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15828
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15836
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15843
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ କ୍ରମାଙ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15851
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15868
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15876
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15883
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15891
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15898
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଭେକ୍ଟର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15917
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଅତିଥି ଲକ୍ଷ୍ଯ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15924
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15944
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ mac %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15953
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15971
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15979
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15998
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16017
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡିଓ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16025
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16032
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ dvram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16039
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ dvram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16046
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ମୁଖ୍ୟ ଭାଗ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16054
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ତ୍ୱରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16061
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 2d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16068
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 3d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16087
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16096
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉପତନ୍ତ୍ର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16126
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16144
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16162
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16172
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16181
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ/ପ୍ରକାରରୁ spicevmc ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16192
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ଠିକଣା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16214
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16233
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ୱାଚଡଗ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16252
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16271
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ RNG ମଡେଲ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16290
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହବ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16309
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16320
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16346
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଛାଣକ ନିୟମ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16357
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16363
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ବିକ୍ରେତା ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16369
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଉତ୍ପାଦନ ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16375
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ସଂସ୍କରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16381
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଅନୁମୋଦିତ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16401
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16413
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16428
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16443
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16465
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16494
#, c-format
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପ୍ୟାନିକ୍‌ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%d' ଉତ୍ସ '%d' ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16510
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16517
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16524
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16533
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16548
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହବ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16554
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16574
#, fuzzy, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%u' doesn't match source targetNode '%u'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16616
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ virtପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16628
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ uuid %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16639
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16646
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16653
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16663
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16669
#, fuzzy, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16676
#, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ vCPU ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16682
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ vCPU ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16689
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16697 src/conf/domain_conf.c:16710
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ OS ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16703
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସଂରଚନା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16717
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ SMBIOS ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16728
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମୟ ମାପକ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16746
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଡିସ୍କ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16757
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16770
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16782
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16794
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିବେଶ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16806
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16818
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16830
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16843
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16856
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16869
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16882
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଚ୍ୟାନେଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16895
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ କୋନସୋଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16908
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହବ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16920
#, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16935
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଫିଲଟର ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16949
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ୱାଚଡଗ ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16962
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:16975
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ RNG ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:16989
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17004
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17014
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17021
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:17388
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s କାର୍ଯ୍ୟ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17692 src/conf/domain_conf.c:17781
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17729
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17737
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17786
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17791
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପରିପଥ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17796
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ disk କ୍ୟାଶେ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17801
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ io ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17806
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ sgio କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:18063
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18072
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମଡେଲ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18169
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18175
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18309
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ pci hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18358
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:18394 src/conf/domain_conf.c:18434
#: src/conf/domain_conf.c:20108 src/conf/domain_conf.c:20117
#: src/libxl/libxl_driver.c:3268 src/qemu/qemu_hotplug.c:3837
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18512
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ସ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18555 src/conf/domain_conf.c:18724
#: src/conf/domain_conf.c:19878
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18716
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକୃତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18961
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19076
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19096
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରକୁ ସଜାଡ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19106
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:19180 src/conf/domain_conf.c:19213
#: src/qemu/qemu_command.c:9726
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19231
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସାଂକେତିକ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19287 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2127
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19334
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ memballoon ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19389
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19395
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19646
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭିଡ଼ିଓ ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19692 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2163
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19697
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19727
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19743
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19757
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସମୟମାପକ ଯାଞ୍ଚ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19774
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20099 src/conf/domain_conf.c:20124
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20240
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ହବ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20402
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20750
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ boot ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20783
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ smbios ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20830
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷଗୁଣ %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20851
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21357
#, c-format
msgid "boot order %d is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21378
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21416 src/conf/network_conf.c:2913
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:21555
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:21596 src/conf/network_conf.c:3168
#: src/conf/network_conf.c:3202 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
#: src/conf/storage_conf.c:1864
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:21667
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:22033
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22145
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22629
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22886
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "ଉପନାମ %s ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:22950 src/conf/domain_conf.c:23009
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "ଅଜଣା ଅଧିତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:22987
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଧିତଥ୍ଯ ଉପାଦାନ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:23033
msgid "(metadata_xml)"
msgstr "(metadata_xml)"
#: src/conf/domain_event.c:489
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1891
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "regex '%s' କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର mtu ମୂଲ୍ୟଟି ସଠିକ ନୁହଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ବନ୍ଧନି ଅବସ୍ଥା '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "ଅଜଣା mii ବନ୍ଧନି ବାହନ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "ଅଜଣା arp ବନ୍ଧନ ବୈଧିକରଣ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "ଅଜଣା dhcp peerdns ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ଅବୈଧ ip ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲରେ ପରିବାର ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ stp ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ ଥିବା ଉଚିତ %s ପାଇଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:561
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "ବନ୍ଧନରେ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon freq ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ"
#: src/conf/interface_conf.c:617
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon downdelay ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon updelay ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଅନ୍ତରାଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ"
#: src/conf/interface_conf.c:649
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/interface_conf.c:668
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ tag ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:676
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ନାମ ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:696
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:702
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/interface_conf.c:721
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:757
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ରିଜ ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:770
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବନ୍ଧନ ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:783
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ vlan ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:811
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, <interface> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:838
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:922
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "ବନ୍ଧନ arp ନିରିକ୍ଷଣରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:951
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan ରେ ଟ୍ୟାଗ ନାମ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:1033
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
#: src/conf/interface_conf.c:1048
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1054
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/node_device_conf.c:192
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1791
#: src/libxl/libxl_driver.c:509 src/parallels/parallels_driver.c:212
#: src/qemu/qemu_driver.c:645 src/remote/remote_driver.c:1124
#: src/test/test_driver.c:716 src/test/test_driver.c:1407
#: src/xen/xen_driver.c:488
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଦିଆଯାଇଛି"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ <inbound> ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ <outbound> ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ vlan ଟ୍ୟାଗ id ଗୁଣ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ id %lu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "ନକଲି ସ୍ଥାନୀୟ vlan ସଂରଚନା"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "vlan <tag> ଉପାଦାନରେ ଅବୈଧ \"nativeMode='%s'\""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"<vlan> - trunk='yes' ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" ଟି ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ vlan ଟ୍ୟାଗରେ ଆବଶ୍ୟକ "
"ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" - ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଧାରା ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "ଅଜଣା virtualport ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ virtualport ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "managerid ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "typeid ରମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "instanceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid ପ୍ରାଚଳଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "interfaceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:532
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/network_conf.c:541
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି '%s' ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:556
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:712
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:746
msgid "network is not running"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:753
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:847
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:856
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:866
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅବୈଧ dhcp ସୀମା '%s' ରୁ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:895
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:902
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:908
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:920
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣ '%c' id '%s' ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:929
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:937
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା"
#: src/conf/network_conf.c:947
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:960
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:967
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:974
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ IP ଠିକଣା"
#: src/conf/network_conf.c:1075
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱରର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ IP ଠିକଣା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1082
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା"
#: src/conf/network_conf.c:1098 src/conf/network_conf.c:1112
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1119
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ip ଏବଂ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1160
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:1167
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1174
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1183
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1191
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1211
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1220
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1227
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1236
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1243
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1268
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:1274
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1280
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର '%s' ନାମକ DNS TXT ବିବରଣୀରେ ମୂଲ୍ୟ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:1287
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଅଥବା ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:1321
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1331
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <forwarder> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1343
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ forwarder IP ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1355
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <host> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1375
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <srv> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1395
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <txt> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1449
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1455
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1472
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1486
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"ଠିକଣା'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି (ଉଭୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ IPv4 ହେବା "
"ଉଚିତ)"
#: src/conf/network_conf.c:1500
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1506
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ IPv4 ଉପସର୍ଗ '%lu ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ'"
#: src/conf/network_conf.c:1513
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1519
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "IPv6 ଠିକଣା '%s' ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ନେଟମାସ୍କ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1525
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ IPv6 ଉପସର୍ଗ '%lu' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:1531
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ପରିବାର '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:1548
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1599
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1612
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1662
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1671 src/conf/network_conf.c:1816
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <address> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1683
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1690
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1698
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1705
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1714
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <port> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1719
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1727
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1777
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1796
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1808
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <interface> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1824
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <pf> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1832
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <nat> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1837
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1850
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1884
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1907
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1914
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1931
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:1941
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1951
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2032
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2045
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2085
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2108
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ବ୍ରିଜ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2114
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ମଲଟିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2234
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2263
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2271
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2284
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s ଧାରାରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ (ନେଟୱର୍କ '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s ଧାରାରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ (ନେଟୱର୍କ '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2301
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2308
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2342
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2369
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <network> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2407
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2674
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2703
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/network_conf.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2987
msgid "(network status)"
msgstr "(ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି)"
#: src/conf/network_conf.c:2992
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲରେ କୌଣସି 'ନେଟୱର୍କ' ଉପାଦାନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3003 src/conf/network_conf.c:3113
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3031
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'floor_sum' ଗୁଣ: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3248 src/util/virdnsmasq.c:271
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3328
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ବନ୍ଧ ନିର୍ମାଣ max id %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:3346
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: src/conf/network_conf.c:3380
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର '%s' ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3387
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନେଟୱର୍କ ଅଦ୍ୟତନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂକେତ %d"
#: src/conf/network_conf.c:3397
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉପାଦାନ <%s>, <%s> ଆଶାକରୁଅଛି, ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ"
#: src/conf/network_conf.c:3452
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି <ip> "
"ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3475
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି <ip> ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3494
#, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3550
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3553 src/conf/network_conf.c:3554
#: src/conf/network_conf.c:3587 src/conf/network_conf.c:3588
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:208
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:226
#: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:267
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1280
#: tools/virsh-domain.c:5684 tools/virsh-domain.c:11487
#: tools/virsh-domain.c:11590 tools/virsh-domain.c:11607
#: tools/virsh-domain.c:11621 tools/virsh-domain.c:11635
#: tools/virsh-domain.c:11649 tools/virsh-domain.c:11664
#: tools/virsh-domain.c:11677 tools/virsh-domain.c:11690
#: tools/virsh-domain.c:11995 tools/virsh-domain.c:12002
#: tools/virsh-network.c:382 tools/virsh-network.c:1150 tools/virsh-pool.c:967
#: tools/virsh-pool.c:1152 tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1169
#: tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1171 tools/virsh-pool.c:1578
#: tools/virsh-volume.c:1006 tools/virsh-volume.c:1413
#: tools/virsh-volume.c:1420 tools/virsh-volume.c:1421
#: tools/virsh-volume.c:1422
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: src/conf/network_conf.c:3584
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3615
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3661
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp ପରିସରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:3688
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3709
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ପରିସରକୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3759
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3768
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> ଉପାଦାନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ dev ଗୁଣ"
#: src/conf/network_conf.c:3785
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3802
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3811
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3878
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3886
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3900
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3960
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS HOST ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:3993
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4008
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS HOST ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:4014
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4054
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:4079
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4094
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS SRV ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:4100
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4138
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:4158
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4173
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS TXT ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:4205
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4255
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "ନେଟୱର୍କର ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର SRV ବିବରଣୀରେ 'ସର୍ଭିସ' ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
#, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
#, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ନେଟମାସ୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"ଠିକଣା '%s' ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ '%s' ଅଛି (ଉଭୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ IPv4 "
"ହୋଇଥିବା ଉଚିତ)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
#, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ପରିବାର '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "ଖରାପ ନେଟମାସ୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:677
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ଯନ୍ତ୍ର ପଥ ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/node_device_conf.c:718
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଆକାର ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:742
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆକାର ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:768 src/conf/node_device_conf.c:846
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:769 src/conf/node_device_conf.c:847
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:775
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:814
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାମ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:854
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ unique_id ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:867
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାରକୁ '%s' ପାଇଁ ନଥାଏ"
#: src/conf/node_device_conf.c:890
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWNN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:902
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWPN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:913
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:968
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:974
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:990
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1023
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1024
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1030
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1036
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1042
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1090
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1091
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1096
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1097
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1103
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1108
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1109
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1138
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1144
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1190
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1197
#, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'speed' ଗୁଣ: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1207
#, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'port' ଗୁଣ: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1273
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1274
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1279
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1286
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1291
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1292
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1297
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1298
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1304
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1321
#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ NUMA ନୋଡ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1365
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି ତନ୍ତ୍ର UUID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1371
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1404
msgid "missing capability type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/node_device_conf.c:1410
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1453
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%d' '%s' ପାଇଁ "
#: src/conf/node_device_conf.c:1505
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ କ୍ଷମତା ନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s> <device> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1572
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1626
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ଉପକରଣଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇବର ଚ୍ୟାନେଲ HBA ନୁହଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1651
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1671
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣ %s ଟି vport ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
#: src/conf/numa_conf.c:99
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:109
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:116
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:130
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:136
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:144
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:153
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:164
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:174
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:206
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "ନିବେଶ numatune ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/numa_conf.c:210
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ numatune ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/numa_conf.c:223
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:231
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାରଣ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:406
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ numatune ଧାରଣ ଧାରା '%d'"
#: src/conf/numa_conf.c:494
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"NUMA ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ନୋଡ଼ସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି 'placement' ଟି "
"'static' ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/numa_conf.c:671
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି NUMA କୋଷଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/numa_conf.c:687
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:694
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:704
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr "ସେଲ id '%u' ପାଇଁ ନକଲି NUMA ସେଲ ସୂଚନା"
#: src/conf/numa_conf.c:711
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA ସେଲରେ 'cpus' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/numa_conf.c:721
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:734
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ 'memAccess' ବିଶେଷତା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:825
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:836
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:846
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset ନାମ ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ipset ସୂଚକ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "ନିୟମ ନୋଡ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "ନିୟମ ନୋଡ ଦିଗ ଗୁଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ ଦିଗ ଗୁମ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "ସୃଙ୍ଖଳର ନାମ %u ଟି ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"ଅବୈଧ ଶୃଙ୍ଖଳ ନାମ '%s'. ଦୟାକରି '%s' ନାମକ ଶୃଙ୍ଖଳ କିମ୍ବା ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଯେକୌଣସି "
"ଗୋଟିଏକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
msgid "filter has no name"
msgstr "ଛାଣକର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ଅଗ୍ରାଧିକାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର '%d' ବୈଧ ସୀମା [%d,%d] ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857
#: src/storage/storage_backend.c:561
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw ଛାଣକ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "ସମାନ UUID ସହିତ ଫିଲଟର କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନ ନାମ ('%s') ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
#, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ଫିଲଟର '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "ଫିଲଟର ଏକ ଲୁପ ଆରମ୍ଭ କରିବ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1933
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1912
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1958
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1964
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ସଜଡ଼ା ଯାଇଛି"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ମୂଲ୍ୟରେ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଅଛି"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ) ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକରେ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାଚଳ '%s' ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap ରେ ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ରଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଛାଣକ ପ୍ରାଚଳ ସାରଣୀ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
msgid "Malformatted array index"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆରେ ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ର ସର୍ବାଧିକ ID କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
msgid "Malformatted variable"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଡ଼ାକ %d ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/object_event.c:401
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ଘଟଣା ଡାକ ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି"
#: src/conf/object_event.c:579
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "ସ୍ଥିତି mutex କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/object_event.c:626
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:886
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/object_event.c:979
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1027
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ id %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/secret_conf.c:82
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ଉପଯୋଗିତା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/secret_conf.c:88
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/secret_conf.c:102
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ଆକାର ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆକାର ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/secret_conf.c:111
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/secret_conf.c:120
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/secret_conf.c:144
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <secret> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:124
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପାଦାନରେ ନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:144
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:169
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା ଡ୍ରାଇଭର '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:170
#, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:186
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:236
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:249
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ନିର୍ମାଣ ସମୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:267
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML ରେ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:471
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ଡମେନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଫାଇଲନାମ '%s' ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:343
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:369
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'ସକ୍ରିୟ' ଉପାଦାନକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:401
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790
#: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951
#: tools/virsh-snapshot.c:1644
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:477
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/snapshot_conf.c:498
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "'%s' ନାମରେ କୋଣସି ଡିସ୍କ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:504
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ଦୁଇଥର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/conf/snapshot_conf.c:527
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରା '%s' ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:534
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:590
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:599
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:606
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:621
msgid "integer overflow"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରବାହ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:768
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1194
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ତାହାର ମୂଖ୍ୟ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1201
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1208
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଚକ୍ରକୁ %s ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରେ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1226
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1236
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ସଂଜ୍ଞା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ uuid %s ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1248
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1257
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:302
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_conf.c:488
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "RBD ପୁଲ ପାଇଁ ଉପାଦାନ 'ନାମ' ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ"
#: src/conf/storage_conf.c:501
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:520
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଆଧାର ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:550
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:570
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା hostdev rawio ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:608
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:619
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:643
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:650
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:670
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:703
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:712
msgid "root element was not source"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି ଉତ୍ସ ନୁହଁ"
#: src/conf/storage_conf.c:764
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଷ୍ଟାଧାରୀ ଅବସ୍ଥା"
#: src/conf/storage_conf.c:778
msgid "malformed owner element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମାଲିକର ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:792
msgid "malformed group element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶ୍ରେଣୀର ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:823
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:495
#: src/test/test_driver.c:4602
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:849
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୁଲ ଉତ୍ସ ନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:871
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ଆଧାର ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:879
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:894
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:916
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:924
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:935
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:953
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <pool> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:1014
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:2001
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/storage_conf.c:1235
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1276
msgid "missing volume name element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆକାର ନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1288
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1355
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1331
msgid "missing capacity element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1387
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1410
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଶେଷତା %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1445
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <volume> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:1473
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1525
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1822
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ପୁଲ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/storage_conf.c:2051
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:2060
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ '%s' ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:2074
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ପୁଲ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_conf.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "ପଥରେ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/storage_conf.c:2406
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ ପୁଲ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2077
#: src/vmx/vmx.c:2279
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇନଥିବା ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା"
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "କୌଣସି ଅତିଥି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନାର CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ nmodels NULL ମଡ଼େଲ ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:216
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା stub"
#: src/cpu/cpu.c:225
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସଂକେତହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:281
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:315
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:343
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "ନୋଡ CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:390
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଗଣନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:446
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL xmlCPUs ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543
msgid "No CPUs given"
msgstr "କୌଣସି CPUs ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:538
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL cpus ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:550
#, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %zu ରେ ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା"
#: src/cpu/cpu.c:555
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %zu ରେ କୌଣସି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:571
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନାର ଆଧାର CPU କୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:607
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:640
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:670
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "%s CPU ତଥ୍ଯକୁ ସଜାଡ଼ି ହେବ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:702
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "%s CPU ତଥ୍ଯକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ହେବ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:748
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:756
#, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
msgstr "fs ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ହାଇପରଭାଇଜର ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPUs ରେ ଅସଂଗତ ସଂରଚନା ଅଛି: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:164
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:104
msgid "no callback provided"
msgstr "କୌଣସି ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_map.c:110
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU ମ୍ୟାପ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:130
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_map.c:137
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିକ୍ରେତା ନାମ"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅବୈଧ ବିକ୍ରେତା ଉପାଦାନ"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲିଖିତ ଅଜଣା ବିକ୍ରେତା %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:261
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ PVR ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:427
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:485
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08x ସହିତ CPU ମଡେଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2157
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଧାରା :%d"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବିକ୍ରେତା %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତାଗୁଡିକ ମିଶୁନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ପାଇଁ ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU ବିଶେଷତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "ଅବୈଧ cpuid[%zu] ଟି %s ବିଶେଷତାରେ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
#: src/cpu/cpu_x86.c:2060
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ମଡେଲ %s ଟି CPU ମଡେଲ %s ପାଇଁ ମିଳିନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ବିଶେଷତା %s ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
msgid "CPU data"
msgstr "CPU ତଥ୍ୟ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "CPU ତଥ୍ଯକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ହେବ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "କୌଣସି x86 CPU ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr "cpuid[%zu] କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1424
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ CPU ମଡେଲ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1778
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "ଏକକାଂଶ %s %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:822 tools/virsh.c:751
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏକକାଂଶ ପଞ୍ଜିକରଣ ସଂକେତ %s"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ ପଞ୍ଜିକରଣ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ '%s'କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ'%s' ମିଳିଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4375
#: src/esx/esx_driver.c:4465 src/esx/esx_network_driver.c:222
#: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
#: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597
#: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126
#: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324
#: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582
#: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944
#: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096
#: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234
#: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462
#: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139
#: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709
#: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1796 src/vmx/vmx.c:1867
#: src/vmx/vmx.c:1980 src/vmx/vmx.c:2339 src/vmx/vmx.c:2450 src/vmx/vmx.c:2667
#: src/vmx/vmx.c:2855 src/vmx/vmx.c:2952 src/vmx/vmx.c:3323 src/vmx/vmx.c:3506
msgid "Invalid argument"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:170
msgid "Username request failed"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:179
msgid "Password request failed"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ MAC ଠିକଣା ଭାବରେ ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/esx/esx_driver.c:736
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI ରେ ସର୍ଭର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ auth ସୂଚକ"
#: src/esx/esx_driver.c:964
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟ କୌଣସି vCenter ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହୋଇନଥାଏ"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_driver.c:984
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1224
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଖାଲି 'hostName' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_driver.c:1361
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_driver.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1620
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
#: src/esx/esx_driver.c:2486
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1732
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1746
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1905
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1971
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଆକାର %d ପାଇଲା"
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2978
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2043
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2458
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2469
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
#: src/phyp/phyp_driver.c:1422 src/phyp/phyp_driver.c:3631
#: src/vbox/vbox_common.c:2909 src/vbox/vbox_common.c:2961
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1174 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2539
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଅତିକମରେ 1 କରନ୍ତୁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ ଆଭାସୀ CPUs ସଂଖ୍ୟା ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ ଆଭାସୀ CPUs ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > "
"%d"
#: src/esx/esx_driver.c:2580
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833
#: src/vmware/vmware_driver.c:1022
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2992
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲି ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3082
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି, ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:407
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"ଡମେନ XML କୌଣସି ଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ "
"ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:422
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ଡମେନ XML ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ କୌଣସି ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ "
"ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:430
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନାହିଁ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର ଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ "
"ଅନୁମାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:440
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କର ଉତ୍ସ '%s' କୁ VMDK ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:3213
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3289
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ ରଖାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3425
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ନପକାଇ ସାଧାରଣ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପକୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3625
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ତରରେ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3702
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:3714
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "ସୀମାକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶା କରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ଅସୀମିତ)"
#: src/esx/esx_driver.c:3754
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"ସହଭାଗୀକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ନିମ୍ନ), -2 (ସାଧାରଣ) "
"ଅଥବା -3 (ଉଚ୍ଚ)"
#: src/esx/esx_driver.c:3774
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3859
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "vCenter ବିନା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମ୍ଭବପର ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3865
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3878
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "କେବଳ vpxmigr:// ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/esx/esx_driver.c:3884
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ vCenter କୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
#: src/esx/esx_driver.c:3894
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଉତ୍ସ ସମୂହ ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/esx/esx_driver.c:3929
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3933
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_driver.c:3955
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ରିୟା ଏକ ତ୍ରୁଟି ସହ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4029
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "ଉତ୍ସ ସମୂହର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଉପଯୋଗିତାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4213
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4230
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:4247
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4583 src/qemu/qemu_driver.c:15052
#: src/test/test_driver.c:6523 src/vbox/vbox_common.c:6381
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4727
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4791
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4860
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:%s"
#: src/esx/esx_driver.c:5174 src/esx/esx_vi.c:2890
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ସହିତ ଡମେନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ, ସ୍ଥିତବାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା UUID କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "'%s' ନାମକ HostPortGroup ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପୁଲରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "HostVirtualSwitch କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରେ '%s' ପୋର୍ଟ ଅଛି"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "କି '%s' ପାଇଁ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "କି '%s' ସହିତ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "କି '%s' ସହିତ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "ନେଟୱର୍କ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI ଏଡପଟରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ପରିସ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର ଥାଏ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, UUID ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "ଫାଇଲ ହୀନ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକର ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଶୈଳୀ '<directory>/<file>' ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପସର୍ଗ ଅଛି, '.vmdk' ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s ଭଲ୍ୟୁମର ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଉପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଫା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଅଛି"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଶୈଳୀ: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "'%s' କି ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ '%s' ରେ ଆଶାତିତ ଶୈଳୀ ନାହିଁ '[<datastore>] <path>'"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:745
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' ରୁ UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥାଏ: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ଋଣାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ସଂକେତ ଫେରାଇଥିଲା"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ '%s' କୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "ଆହରଣ ଲମ୍ବା ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରୁ ଆହରଣ ପାଇଁ "
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ "
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d କୁ ତାଲା ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d ର ତାଲା ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଥିବା SharedCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସହଭାଗ ହେଉଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (ସହଭାଗ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (ସହଭାଗ) mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (ସହଭାଗ) ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "MultiCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି ଯାହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଦୁଇଥର CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) ଅମେଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1019
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "ଅଧିବେଶନ mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API ପ୍ରକାର 'HostAgent' କିମ୍ବା 'VirtualCenter' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "UUID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
#: src/esx/esx_vi.c:1081
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' ରୁ UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr "'gsx', 'esx' ,'embeddedEsx' କିମ୍ବା 'vpx' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "ଉତ୍ସ ସମୂହକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1180
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1222
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1234
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1280
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1301
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ହୋଷ୍ଟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1312
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "ପଥ '%s' ଏକ ଅତିରିକ୍ତ ବସ୍ତୁ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1328
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1436
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx ନିଷ୍ପାଦନ ଉତ୍ତର)"
#: src/esx/esx_vi.c:1453
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1461
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1468
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ କଲ ପାଇଁ। ତୃଟି: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1488
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1540
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1549
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (ଦୃଶ୍ୟମାନ)"
#: src/esx/esx_vi.c:1555
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d ଡାକରା '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ଭୁଲ XML ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2057
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ମ୍ୟୁଟେକ୍ସ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2064
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2123
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
#: src/esx/esx_vi.c:2212
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s'ର ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ '%s' ରୁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2218
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ"
#: src/esx/esx_vi.c:2258
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' କୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2264
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' ତାଲିକାକୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2270
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "ଅବୈଧ ଘଟଣା ମୂଲ୍ୟ"
#: src/esx/esx_vi.c:2322
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2345
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ 'runtime.powerState' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474
#: src/esx/esx_vi.c:2510
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_vi.c:2581
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2589
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2615
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "ଡମେନ ନାମ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:2625
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2653
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର UUID ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2789
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2824
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2963
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3016
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବକୟା ଅଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:3096
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3181
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ବିଶେଷ ପଥ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ହୋଷ୍ଟ ସ୍ଥାପନକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3522
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3529
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3612
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପଥ '%s' କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3719
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ କି ଅଥବା ପଥ ସହିତ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3976
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults ବସ୍ତୁକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4119
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "'%s'ନାମକ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4166
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ସହିତ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4260
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4388
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4409
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4520
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4525
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4645
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଲମ୍ବ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4659
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଶୈଳୀ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4742
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଉତ୍ପାଦନ ସଂସ୍କରଣ"
#: src/esx/esx_vi.c:4760
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/esx/esx_vi.c:4778
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "ନାମ ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4969
msgid "Target not found"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:5225
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s ପରିଦର୍ଶନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ନାମ' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_vi.c:5259
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s କୁ '%s' ନାମ ସହିତ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:5262
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରକାର ଅଛି"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML ନୋଡରେ ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ, ଗୋଟିଏ %s ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ %s ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s', %s 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' AnyType 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ '%s' ଟି %s ପରିସର ବାହାରେ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML ନୋଡ ପାଠ୍ୟ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ଗୋଟିଏ xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549
#: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ର ଶୈଳୀ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅଟେ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1657
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1750
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1828
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
#: src/fdstream.c:421
msgid "stream is not open"
msgstr "ଧାରାଟି ଖୋଲା ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "ଧାରାରେ କୌଣସି କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:213
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "ଧାରାରେ ପୂର୍ବରୁ କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇଛି"
#: src/fdstream.c:223
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଫାଇଲ ନିରିକ୍ଷଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:303
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O ସହାୟକ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
#: src/fdstream.c:307
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O ସହାୟକ ଅସାଧାରଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
#: src/fdstream.c:363
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
msgid "cannot write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:415
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/fdstream.c:447
msgid "cannot read from stream"
msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:481
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3566
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:525
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:568
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ଡମେନ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/fdstream.c:600
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:607
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s କୁ %llu ରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:632
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପତାକାକୁ ଏକସଙ୍ଗେ ଅନୁରୋଧ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1201
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:700
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "ଧାରା ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: src/fdstream.c:742
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2547
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman ପରିବହନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ Hyper-V ସର୍ଭର ନୁହଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s କୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
msgid "Domain is not active"
msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅଟକାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1123
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "%s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1002
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ଡମେନଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟରତ ଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1368
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ତୃଟି: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s ସମୟରେ ପରିବହନ ତୃଟି: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s ସମୟରେ ଖାଲି ଉତ୍ତର"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s ସମୟରେ SOAP ତୃଟି: ସଂକେତ '%s', ଉପସଂକେତ '%s', କାରଣ '%s', ବିବରଣୀ '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତରକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "କ୍ରମହୀନ ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr "ବିନା ତୃଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଅବଧି ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5677 tools/virsh-domain.c:11536
msgid "Failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପ୍ରାଚଳ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜ୍ଞାତ ଅଟେ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr "ଭୁଲ ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2396 tools/virsh.c:2441
#: tools/virsh.c:3114 tools/virsh.c:3120 tools/virsh-domain.c:5296
#: tools/virsh-domain.c:7191 tools/virsh-pool.c:1455
#: tools/virsh-snapshot.c:453
msgid "Out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr "ଅଜଣା ଫେରିବା ସଂକେତ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s କୁ %s ଆବାହନ ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "%s ରୁ ଫେରିଥିବା ସଂକେତକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ତୃଟି ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଜଣା ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s ର ଆବାହନ ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଛି: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "netcf କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:592
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:688
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ : %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:555
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:575
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:723
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:736
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "ସମାନ MAC ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:787
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:943
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "(ଆରମ୍ଭ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:986
msgid "interface is not running"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:995
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "(ଶେଷ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "କାରବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "କାରବାରକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "କାରବାରକୁ ପଛକୁ ନେବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'bonding/downdelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/downdelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'bonding/updelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/updelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'bonding/miimon' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/miimon' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_interval' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଶୈଳୀ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_validate' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ 'bonding/arp_validate' ର ଅବୈଧ ଶୈଳୀ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_validate' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'bonding/use_carrier' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_ip_target' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "ବନ୍ଧନ '%s' ର ଅନୁଚରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'bridge/forward_delay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'bridge/stp_state' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'bridge/stp_state' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ VID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପ୍ରକୃତ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/internal.h:302 src/internal.h:324
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%lx) କୁ ଫଳନ %s ରେ ପଠାଯାଇଛି"
#: src/internal.h:382
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:358
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:535
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:561
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:587
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:613
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:639
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:665
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଡ୍ରାଇଭର, %s କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:781
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରର ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/libvirt.c:783
msgid "Unknown problem"
msgstr "ଅଜଣା ସମସ୍ୟା"
#: src/libvirt.c:976
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "'uri_aliases' ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଆଶା କରିଛି"
#: src/libvirt.c:988
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:994
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1054
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'uri_default' ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରିଛି"
#: src/libvirt.c:1089
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1173
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt କୁ'%s' ଡ୍ରାଇଭର ବିନା ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/libvirt.c:1413
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ ନାମ '%.*s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/libvirt.c:1422
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s'"
#: src/libvirt.c:1428
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378
#: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260
#: src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s ରେ ଥିବା uuidstr ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୈଧ UUID ହୋଇଥିବ"
#: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043
#: src/libvirt-domain.c:1184
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055
#: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିବେଶ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:1109
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:1353
#, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9470
#: src/libvirt-domain.c:9534
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1846
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "ଫଳାଫଳ ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:2183 src/libvirt-domain.c:2427
#: src/libvirt-domain.c:5533 src/libvirt-domain.c:7423
#: src/libvirt-domain.c:7629 src/libvirt-domain.c:7759
#: src/libvirt-domain.c:7929 src/libvirt-domain.c:8263
#: src/libvirt-domain.c:10493
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2616
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:2796
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:2919 src/qemu/qemu_migration.c:4330
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 uri ସେଟ କରିନଥିଲେ"
#: src/libvirt-domain.c:2954 src/libvirt-domain.c:3210
#: src/qemu/qemu_migration.c:4373 src/qemu/qemu_migration.c:4621
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3127 src/qemu/qemu_migration.c:4542
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:3347
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "%s ରେ dconnuri ରୁ ସର୍ଭରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libvirt-domain.c:3369 src/libvirt-domain.c:3462
#: src/libvirt-domain.c:3892 src/libvirt-domain.c:3904
#: src/libvirt-domain.c:4087 src/libvirt-domain.c:4100
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅତିଥି XML କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libvirt-domain.c:3375
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3584 src/libvirt-domain.c:3813
#: src/libvirt-domain.c:3993 src/libvirt-domain.c:4216
#: src/libvirt-domain.c:4376 src/libvirt-domain.c:4485
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3594 src/libvirt-domain.c:3823
#: src/libvirt-domain.c:4015 src/libvirt-domain.c:4226
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3601 src/libvirt-domain.c:3830
#: src/libvirt-domain.c:4022 src/qemu/qemu_migration.c:4774
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3641 src/libvirt-domain.c:3867
#: src/libvirt-domain.c:4037
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3647 src/libvirt-domain.c:3873
#: src/libvirt-domain.c:4006
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ଫ୍ଲାଗ ବ୍ୟବହାର ନକରି ଚ୍ୟାନେଲ ସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:4000
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4057 src/qemu/qemu_migration.c:4767
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4253 src/libvirt-domain.c:4404
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4509
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4527
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4537
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4544
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4795 src/libvirt-domain.c:4941
#: src/libvirt-domain.c:5224
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5713 src/libvirt-domain.c:5854
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr "%s ରେ ଆକାର %zu କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/libvirt-domain.c:6301
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"%s ରେ ଥିବା ଫ୍ଲାଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL ରହିବା "
"ଉଚିତ"
#: src/libvirt-domain.c:7148
#, c-format
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7346
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"'%s' ରେ ଥିବା 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' ଏବଂ 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' "
"ସୂଚକଗୁଡ଼ିକପାରସ୍ପରିକ ଭାବରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: src/libvirt-domain.c:7355 src/libvirt-domain.c:7485
#: src/libvirt-domain.c:7557 src/libvirt-domain.c:8019
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u"
#: src/libvirt-domain.c:7620 src/libvirt-domain.c:7832
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:8185
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr "%s ରେ ଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟରେ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ରହିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:9203 src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9212 src/libvirt-network.c:1066
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s ରେ ଘଟଣାID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ ରହିବା ଉଚିତ"
#: src/libvirt-domain.c:9314 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9959
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10274
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ %d କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libvirt-domain.c:10280
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "fd %d %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଏକ ସକେଟ ଅଟେ"
#: src/libvirt-domain.c:10290 src/libvirt-domain.c:10347
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10618
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10633
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11288
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11308
#, c-format
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:226
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:234
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:242
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:292
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:485
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:572
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:1229
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:1282
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
#: src/security/security_selinux.c:854
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/libvirt-lxc.c:238
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-lxc.c:244
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/libvirt-lxc.c:250
#, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:256
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:261
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ %s କୁ ନିବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-network.c:1056
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2032
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:344
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ଅଟକାଯାଉନଥିବା ଧାରାରେ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-stream.c:437
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଗ୍ରହକୁ ବନ୍ଦ ହେଉନଥିବା ଧାରା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s ରେ ଥିବା pid_value ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
#: src/locking/lock_daemon.c:198
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Lockspace ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି"
#: src/locking/lock_daemon.c:208
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ lockspaces ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି"
#: src/locking/lock_daemon.c:214
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ତୃଟିଯୁକ୍ତlockspaces ତଥ୍ୟ"
#: src/locking/lock_daemon.c:235
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ହଜିଯାଇଥିବା ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ"
#: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "uid %llu ସହିତ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ %llu କୁ ଅନୁମତି ଦେଉନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:768
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:773
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:779
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:784
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:820
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:825
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:830
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:835
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:934
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଜାଦୁଇ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1040
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1047
msgid "Unable to restart self"
msgstr "ନିଜକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1082
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ (ଯଦି -p ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1268
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:464
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:470
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ID ପ୍ରାଚଳ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:475
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ PID ପ୍ରାଚଳ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:480
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ UUID ପ୍ରାଚଳ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "ଅଜଣା ତାଲା ପରିଚାଳକ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:523
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:594
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ଏହି ତାଲା ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ଅଫସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:610
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପଥ କିମ୍ବା ଲକସ୍ପେସ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:906
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ ପଥ '%s' ଟି %d ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଛି"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:664
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:674 src/storage/storage_backend.c:365
#: src/util/vircgroup.c:3934 src/util/vircgroup.c:3946 src/util/virfile.c:2009
#: src/util/virfile.c:2308
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' କୁ (%u, %u) ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:684
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:688
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' କୁ 0660 ରେ chmod କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock ପ୍ଲଗଇନଟି ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:549
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "ଉତ୍ସ ନାମ '%s' %d ଅକ୍ଷରକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:558 src/locking/lock_driver_sanlock.c:625
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:567 src/locking/lock_driver_sanlock.c:634
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:602
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଲକ୍‌ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:698
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "ଲିଜ୍‌ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:705
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "ଲିଜ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:ତୃଟି %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:748
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଉତ୍ସ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:813
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:846
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:859
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:879
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:921
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:958
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:982
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ତାଲାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1006
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "ଲକ୍‌ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1058
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "ଲକ୍‌ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
msgid "Failed to release lock"
msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "ଲକ ପରିଚାଳକ ଡ୍ରାଇଭରରେ '%s' ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଅବିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସଂକେତ 'virLockDriverImpl' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ dlopen ନାହିଁ"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid କାର୍ଯ୍ୟ\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:217
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକର ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:474 src/qemu/qemu_cgroup.c:765
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3590
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:285
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ଧାରା %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:206
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ lxc.rootfs ସଂରଚନା"
#: src/lxc/lxc_native.c:230
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:242
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:289
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:487
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:698
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "int କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:739
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ lxc.id_map: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:884
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ %s ମୂଲ୍ୟ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ଓଜନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:916
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "read_bps_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:923
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "write_bps_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "read_iops_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:937
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "write_iops_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:12227
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr "lxc.mount ମିଳିଛି, ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ lxc.mount.entry ଧାଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ctrl-alt-del ବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:177
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସହାୟତାକୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "ଗୋଟିଏ /dev ପଥକୁ '%s' ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:283
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:289
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:295
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:301
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:307
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:339
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "fd %d କୁ ପଥ ବାହାରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:357
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d କୁ fd %d ରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591
#: tools/virt-login-shell.c:292
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:464
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid କିମ୍ବା setgid ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:633
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ଉପବୃକ୍ଷ '%s' କୁ ବିଚ୍ଛେଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:641
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁରୁଣା ରୁଟ '%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:669
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:681
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "%s ରେ symlink କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣ ବିନା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:759
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/lxc/lxc_container.c:788
#: src/lxc/lxc_container.c:1238 src/lxc/lxc_container.c:1518
#: src/lxc/lxc_container.c:1582
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:777
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "ଖାଲି tmpfsକୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:796
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:804
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "ନୂତନ ରୁଟ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:814
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s ରେ chdir କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:822
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ pivot କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:888
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mountsକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:915
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "%s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr "%s କୁ %s ଉପରେ %s ପ୍ରକାର ପତାକାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ=%x"
#: src/lxc/lxc_container.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr "%s କୁ %s ଫ୍ଲାଗଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ=%x"
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "%s କୁ /proc/meminfo ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "%s କୁ /dev ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1135
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "%s କୁ /dev/pts ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx କୁ /dev/ptmx ରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr " %s କୁ /dev/console ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1231
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଉତ୍ସ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ %s ରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1273 src/lxc/lxc_container.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1306
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1311
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ଉପକରଣ %s କୁ ସଂମ୍ପୃକ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1327
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମିଳିଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:1331
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାରକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1409 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1439
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "ଶେଷ ଧାଡ଼ି ପୂର୍ବରୁ %s ପାଖରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ '*' ଅଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1531
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ %s ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ tmpfs ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1637
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1642
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1693
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s'ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2076
#, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "କ୍ଷମତା %s ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2108
#, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "କ୍ଷମତା %s ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2116
#, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2123
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2170
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ଅବୈଧ vm ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ପାସ କରିଲା"
#: src/lxc/lxc_container.c:2179
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2206
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2215
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2231
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "ଧାରକ ରୁଟ ଅନୁପାତରେ init ପଥ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2249
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଖକୁ ଅନବରତ ସଂକେତ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2284 src/lxc/lxc_controller.c:2598
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr "libvirt_lxc ଆରମ୍ଭରେ ଅଜଣା ବିଫଳତା"
#: src/lxc/lxc_container.c:2378
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମସ୍ଥାନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2396
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "କୃନ୍ତକ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2457
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ %u ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ:%u"
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:893 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ uuid ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:318
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "କୋନସଲ ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "ଡେମନକୁ ଅନବରତ ସଂକେତ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu କୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu ପାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:400
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu କୋନସୋଲକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu tty ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/lxc/lxc_controller.c:503
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "ଏକ ବିଶେଷ ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:556
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:627
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:989 src/lxc/lxc_controller.c:1026
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1038
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1068
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll ରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1126
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1154
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1213
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1223
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD କୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1243
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "PTY ହୋଷ୍ଟ କୋନସୋଲକୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1295
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "ପଥ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "devfs କୁ %s ପ୍ରକାର %s (%s) ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1431
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479 src/lxc/lxc_controller.c:1557
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1793
#: src/lxc/lxc_driver.c:4092 src/lxc/lxc_driver.c:4277
#: src/lxc/lxc_driver.c:4346 src/lxc/lxc_driver.c:4418
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1485 src/lxc/lxc_driver.c:4283
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB ଉତ୍ସ %s ଟି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:3918
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1502 src/lxc/lxc_controller.c:1582
#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1821
#: src/lxc/lxc_driver.c:3933
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1619
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଷ୍ଟ ବ୍ଲକ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1564
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1650
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1643
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695 src/lxc/lxc_controller.c:1723
#: src/lxc/lxc_controller.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:4533
#: src/lxc/lxc_driver.c:4920
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778 src/lxc/lxc_driver.c:4074
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇନଥିବା ଉପକରଣ ପାଇଁ ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_driver.c:4080
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ବିନା ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1799
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର/ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1932
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ତ୍ୱକୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2024
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "namespace ସ୍ଥାପନାକୁ ସହଭାଗ ନକରି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2030
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ଥାପନକୁ ଅନୁସରଣକାରୀ ଭାବରେ ବଦଳାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s ରେ devpts କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2089
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ devpts କୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2133 src/lxc/lxc_process.c:1174
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2261
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2267
msgid "socketpair failed"
msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2332
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2338
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରୁ ସଂକେତ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2564
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s/%s.pid' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2578
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2584
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନେତା ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:175
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ LXC URI ପଥ '%s', lxc:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:255
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:312
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:482 src/lxc/lxc_driver.c:1114
#: src/lxc/lxc_driver.c:1228
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ NETNS ସମର୍ଥନର ଅଭାବ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:606
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:757
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:764
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/lxc/lxc_driver.c:968
#: src/qemu/qemu_driver.c:9710 src/qemu/qemu_driver.c:9843
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:880 src/qemu/qemu_driver.c:9741
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:890 src/qemu/qemu_driver.c:9751
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ %s ଟ୍ୟୁନଯୋଗ୍ୟକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1068 src/libxl/libxl_driver.c:2457
#: src/libxl/libxl_driver.c:2504 src/qemu/qemu_driver.c:6988
#: src/qemu/qemu_driver.c:7036 src/xen/xen_driver.c:1640
#: src/xen/xen_driver.c:1693
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1306 src/qemu/qemu_driver.c:6136
#: src/qemu/qemu_driver.c:6187
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା '%d'ରେ ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330 src/lxc/lxc_driver.c:3553
#: src/lxc/lxc_driver.c:5356
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1337 src/qemu/qemu_driver.c:6159
#: src/qemu/qemu_driver.c:6221
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1373 src/qemu/qemu_driver.c:6261
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1382 src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:449
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1832 src/lxc/lxc_driver.c:1957
#: src/lxc/lxc_driver.c:2097 src/qemu/qemu_driver.c:8827
#: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/qemu/qemu_driver.c:10689
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2220 src/qemu/qemu_driver.c:8917
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2243 src/qemu/qemu_driver.c:8940
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "blkio ଉପକରଣ '%s' '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2249 src/qemu/qemu_driver.c:8946
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର '%s' ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:8989
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2355 src/lxc/lxc_driver.c:2435
#: src/lxc/lxc_driver.c:2573 src/lxc/lxc_driver.c:2767
#: src/qemu/qemu_driver.c:9087 src/qemu/qemu_driver.c:9291
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup ଟି ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2371 src/lxc/lxc_driver.c:2453
#: src/qemu/qemu_driver.c:10828 src/qemu/qemu_driver.c:10917
#: src/test/test_driver.c:3406
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2378 src/lxc/lxc_driver.c:2460
#: src/qemu/qemu_driver.c:10924 src/qemu/qemu_hotplug.c:178
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/lxc/lxc_driver.c:2471
msgid "domain stats query failed"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2649 src/qemu/qemu_driver.c:9163
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "ଅଜଣା blkio ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2931 src/lxc/lxc_driver.c:2964
#: src/lxc/lxc_driver.c:2996 src/lxc/lxc_driver.c:3027
#: src/lxc/lxc_driver.c:3058 src/lxc/lxc_driver.c:3090
#: src/qemu/qemu_driver.c:9462 src/qemu/qemu_driver.c:9495
#: src/qemu/qemu_driver.c:9527 src/qemu/qemu_driver.c:9558
#: src/qemu/qemu_driver.c:9589 src/qemu/qemu_driver.c:9621
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ '%s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3146
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3202
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3225
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3232 src/libxl/libxl_driver.c:3962
#: src/qemu/qemu_driver.c:8762 src/uml/uml_driver.c:2507
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3366
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3415
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3481 src/uml/uml_driver.c:2654
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3482 src/uml/uml_driver.c:2655
msgid "default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3488 src/libxl/libxl_driver.c:4249
#: src/qemu/qemu_driver.c:15918 src/uml/uml_driver.c:2661
#: src/xen/xen_driver.c:2711
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ %s କୌଣସି PTY ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3519
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum ମୂଲ୍ୟ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3547
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "କେବଳ init ପ୍ରକ୍ରିୟା ହୁଏତଃ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3563
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d ସଂକେତକୁ ପଦ୍ଧତି %d କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3710
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init ପଦ୍ଧତି ID ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3648 src/lxc/lxc_driver.c:3725
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର କୌଣସି initctl ପାଇପ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3661 src/lxc/lxc_driver.c:3738
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "SIGTERM କୁ init pid %llu ପାଖକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3767 src/libxl/libxl_driver.c:3103
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3789 src/qemu/qemu_driver.c:7923
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଅଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3800 src/libxl/libxl_driver.c:3147
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3833 src/libxl/libxl_driver.c:3469
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3857 src/libxl/libxl_driver.c:3369
#: src/qemu/qemu_driver.c:8053
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ %s ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3878 src/libxl/libxl_driver.c:3388
#: src/qemu/qemu_driver.c:8072 src/qemu/qemu_driver.c:8096
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1515 src/qemu/qemu_hotplug.c:4083
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4138 src/qemu/qemu_hotplug.c:4196
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3889 src/libxl/libxl_driver.c:3398
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3965
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4023
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4062 src/lxc/lxc_driver.c:4164
#: src/lxc/lxc_driver.c:4591 src/lxc/lxc_driver.c:4772
#: src/lxc/lxc_driver.c:4821
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "ଏହା ଜଣା ଅଛି ଯେ ଡିସ୍କକୁ init PID ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4068 src/lxc/lxc_driver.c:4520
#: src/lxc/lxc_driver.c:4611 src/lxc/lxc_driver.c:4727
#: src/lxc/lxc_driver.c:4787 src/lxc/lxc_driver.c:4836
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "ଉପକରଣ cgroup କୁ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4086 src/libxl/libxl_driver.c:2805
#: src/qemu/qemu_driver.c:7894 src/qemu/qemu_hotplug.c:344
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:575 src/qemu/qemu_hotplug.c:689
#: src/uml/uml_driver.c:2207
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4098
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4187 src/lxc/lxc_process.c:391
msgid "No bridge name specified"
msgstr "କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4203
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4263
msgid "host USB device already exists"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4334 src/lxc/lxc_driver.c:4406
msgid "Missing storage block path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଂରକ୍ଷଣ ବ୍ଲକ ପଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4340 src/lxc/lxc_driver.c:4412
msgid "host device already exists"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4353 src/lxc/lxc_driver.c:4425
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଅଟେ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4477 src/lxc/lxc_driver.c:4498
#: src/lxc/lxc_driver.c:4871 src/lxc/lxc_driver.c:4891
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4514 src/lxc/lxc_driver.c:4907
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "init PID ଜଣାନପଡ଼ିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ hostdev କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4570 src/libxl/libxl_driver.c:3080
#: src/uml/uml_driver.c:2289
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4599 src/libxl/libxl_driver.c:2949
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3467 src/uml/uml_driver.c:2338
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4675
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "କେବଳ ବ୍ରିଜ veth ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4716
msgid "usb device not found"
msgstr "usb ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4780 src/lxc/lxc_driver.c:4829
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4949 src/libxl/libxl_driver.c:3347
#: src/xen/xm_internal.c:1372
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4991 src/lxc/lxc_driver.c:5120
#: src/lxc/lxc_driver.c:5233 src/qemu/qemu_driver.c:8313
#: src/qemu/qemu_driver.c:8460 src/qemu/qemu_driver.c:8596
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣରେ ଜୀବନ୍ତ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5002 src/lxc/lxc_driver.c:5128
#: src/lxc/lxc_driver.c:5241 src/libxl/libxl_driver.c:3519
#: src/libxl/libxl_driver.c:3627 src/libxl/libxl_driver.c:3732
#: src/qemu/qemu_driver.c:8321 src/qemu/qemu_driver.c:8468
#: src/qemu/qemu_driver.c:8604
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଉପରେ ଉପକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5173
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5431
msgid "domain is not active"
msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5672 src/qemu/qemu_driver.c:18045
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:308
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନେଟୱର୍କ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_process.c:322
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_process.c:419
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:575
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:678
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:703
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:709
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:723
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "କିଛି ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଛନ୍ତି"
#: src/lxc/lxc_process.c:731
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:878
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା"
#: src/lxc/lxc_process.c:899
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:914
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:934
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:941
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ %llu ରେ ପାଉଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1036
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1043
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'ଉପକରଣ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1050
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1057
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1071
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1257
#, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1260
msgid "terminated abnormally"
msgstr "ଭୁଲ ଉପାୟରେ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/lxc/lxc_process.c:1271
#: src/lxc/lxc_process.c:1311 src/lxc/lxc_process.c:1343
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "ଅତିଥି ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ:%s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1287
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "ହସ୍ତ ମିଳନ fd କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1330 src/lxc/lxc_process.c:1516
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର %s ପାଇଁ କୌଣସି ବୈଧ cgroup ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1381
msgid "could not close logfile"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:146 src/qemu/qemu_domain.c:1445
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:149 src/qemu/qemu_domain.c:1462
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ mutex କୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:247
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:269 src/openvz/openvz_driver.c:127
#: src/qemu/qemu_domain.c:1184 src/uml/uml_driver.c:436
#: src/xen/xen_driver.c:348 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "hostdev ଧାରା 'କ୍ଷମତା' %s ରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:453
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:513
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:568
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:574
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:579 src/qemu/qemu_driver.c:6416
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାୟାଟି ସଠିକ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:585 src/qemu/qemu_driver.c:6442
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:6449
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "ଅବୈଧ XML ଲମ୍ବ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:600 src/qemu/qemu_driver.c:6458
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:794 src/libxl/libxl_driver.c:2195
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "vcpu '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପିନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:939 src/qemu/qemu_driver.c:6883
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:963
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:996
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight ନୂତନ ଡମେନ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1000
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight ଡମେନ '%s' କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1021
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:516
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: src/libxl/libxl_driver.c:524 src/qemu/qemu_driver.c:751
msgid "migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:550
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:557
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:564
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:571
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "ଡମ୍ପ dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:586
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight ପାଇଁ କ୍ଷମତା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:689
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:699 src/xen/xen_driver.c:462
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ Xen URI ପଥ '%s', xen:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1130 src/libxl/libxl_driver.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1235 src/libxl/libxl_driver.c:1577
#: src/libxl/libxl_driver.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1345
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:2002
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1388 src/qemu/qemu_driver.c:2348
#: src/uml/uml_driver.c:1887
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1463
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxl_domain_info ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1549
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1555
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml ବର୍ଣ୍ଣନା ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1588 src/libxl/libxl_driver.c:1706
msgid "cannot close file"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1612 src/libxl/libxl_driver.c:1678
#: src/test/test_driver.c:2213 src/test/test_driver.c:2326
#: src/xen/xen_driver.c:1234 src/xen/xen_driver.c:1357
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1751
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "କୋରକୁ ଡମ୍ପ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ କୋର ଡମ୍ପ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1792
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "କୋରକୁ ଡମ୍ପ କରିବା ପରେ, ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1843 src/qemu/qemu_driver.c:3388
#: src/test/test_driver.c:6208
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1976 src/libxl/libxl_driver.c:2119
#: src/test/test_driver.c:2653 src/xen/xen_driver.c:1409
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା ଯୁଗଳ: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1981
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus ଟି ଶୂନ ଅଟେ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1996
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନରେ vcpus କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2008 src/xen/xend_internal.c:1815
#: src/xen/xm_internal.c:690
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2017 src/qemu/qemu_driver.c:4931
#: src/xen/xend_internal.c:1820 src/xen/xm_internal.c:699
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ vcpus ଟି ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2051 src/libxl/libxl_driver.c:2060
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ vcpus ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2133
msgid "domain is transient"
msgstr "ଡମେନ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2173
msgid "domain is inactive"
msgstr "ଡମେନ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2220
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "vcpupin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2353
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2452
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "sxpr ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2681 src/qemu/qemu_driver.c:7480
#: src/uml/uml_driver.c:2167 src/vmware/vmware_driver.c:802
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2693 src/qemu/qemu_driver.c:7505
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:7511
#: src/test/test_driver.c:3164 tools/virsh-domain.c:3804
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ନକରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2754 src/qemu/qemu_driver.c:7796
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "ପରିପଥ '%s' ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2761 src/qemu/qemu_hotplug.c:185
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2771
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ libxenlight ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2811 src/qemu/qemu_hotplug.c:700
#: src/uml/uml_driver.c:2214
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2824
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2833 src/qemu/qemu_hotplug.c:824
#: src/uml/uml_driver.c:2284
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2839 src/qemu/qemu_hotplug.c:830
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2866
#, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2885
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "libxenlight pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2911 src/libxl/libxl_driver.c:3257
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1961 src/qemu/qemu_hotplug.c:3792
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev ଧାରା '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2924 src/qemu/qemu_hotplug.c:1987
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3758
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2961
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2971
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2977
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3013 src/libxl/libxl_driver.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3035
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3202 src/qemu/qemu_hotplug.c:3803
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "ଆଧାର pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3210 src/qemu/qemu_hotplug.c:3644
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3224
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr "libxenlight pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3308
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3422 src/qemu/qemu_driver.c:7818
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3429
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3450 src/openvz/openvz_driver.c:2066
#: src/qemu/qemu_driver.c:8186
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3456 src/qemu/qemu_driver.c:8193
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କ ଅଦ୍ୟତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3803 src/libxl/libxl_conf.c:1602
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3832 src/libxl/libxl_conf.c:202
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numaସୂଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3839 src/nodeinfo.c:1694 src/nodeinfo.c:1982
#: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କୋଷ %d ସୀମା ବାହାରେ (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4034
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା id ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4082 src/libxl/libxl_driver.c:4162
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "କେବଳ 'credit' ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4088 src/libxl/libxl_driver.c:4168
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4184
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4219 src/xen/xen_driver.c:2690
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4242 src/qemu/qemu_driver.c:15911
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4262 src/qemu/qemu_driver.c:15931
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କୋନସୋଲ ଅଧିବେଶନ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4367
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ଆକର୍ଷଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4377
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "ନୋଡ %zu ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4573 src/qemu/qemu_driver.c:12724
#: src/xen/xen_driver.c:2507
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ଗୋଟିଏ PCI ଯନ୍ତ୍ର ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4618
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4909 src/openvz/openvz_driver.c:2495
#, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:170
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight ରୁ ନୋଡ ଭୌତିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:208
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_conf.c:316
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:325 src/libxl/libxl_conf.c:1354
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2932
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:517
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:525
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:544
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "ଅଜଣା chrdev ପ୍ରକାର"
#: src/libxl/libxl_conf.c:615 src/qemu/qemu_command.c:6113
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:731
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:741
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:756
#, fuzzy
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:784
#, fuzzy
msgid "Unknown input device type"
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:853
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:930 src/libxl/libxl_conf.c:955
#: src/libxl/libxl_conf.c:965 src/libxl/libxl_conf.c:977
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s କୁ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:987
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1012
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1022 src/libxl/libxl_conf.c:1172
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1075
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1161
#, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1400
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "ଲଗ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1417
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1422
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1428
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1438
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1548
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1554
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1565
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1571
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1579
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1608
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/libxl/libxl_migration.c:138
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:200
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:218
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "ଡମେନରେ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2333
#: src/qemu/qemu_migration.c:3375
msgid "no domain XML passed"
msgstr "କୌଣସି ପରିସର XML କୁ ପାସ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:341 src/openvz/openvz_driver.c:2356
#: src/qemu/qemu_migration.c:3280
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:365 src/openvz/openvz_driver.c:2365
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:372 src/openvz/openvz_driver.c:2372
#: src/qemu/qemu_migration.c:3319
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ରେ ହୋଷ୍ଟ ନାହିଁ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:395
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:495 src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:541
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:550
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:174
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:515
#, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:521 src/network/bridge_driver.c:659
#: src/network/bridge_driver.c:1367 src/network/bridge_driver.c:1378
#: src/network/bridge_driver.c:1672 src/network/bridge_driver.c:1678
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:563
#, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1074 src/network/bridge_driver.c:1081
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର SRV ବିବରଣୀରେ 'ସର୍ଭିସ' ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/network/bridge_driver.c:1130
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/network/bridge_driver.c:1143
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1156
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/network/bridge_driver.c:1322
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1569
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:1625
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1664
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ - ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ୟାକେଜଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1908
#, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "IPv6 କୁ ବ୍ରିଜ '%s' ଉପରେ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ %s ରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1927 src/network/bridge_driver.c:1941
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1960
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:2007
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:2126
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ଅଗ୍ରଗମୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:2295
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s ରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2351
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "SRIOV PF %s ଉପରେ କୌଣସି ଉପଯୋଗୀ Vf ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2411
msgid "network is already active"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:2543
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2568 src/network/bridge_driver.c:3756
#: src/network/bridge_driver.c:4163 src/network/bridge_driver.c:4361
#: src/network/bridge_driver.c:4518 src/parallels/parallels_network.c:452
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2779
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <mac> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:2787
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <ip> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:2795
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <dns> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:2803
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <domain> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କରେ <bandwidth> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:2848
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2864
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2877
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2921
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2933
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <ip> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:2956
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3324 src/network/bridge_driver.c:3764
#, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:3389 src/test/test_driver.c:3857
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବନ୍ଧ ନାମ ନାହିଁ।"
#: src/network/bridge_driver.c:3438
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:3453
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:3536
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ json: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3542 src/network/leaseshelper.c:319
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3552 src/network/leaseshelper.c:328
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
#: src/network/leaseshelper.c:420
msgid "failed to parse json"
msgstr "json କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:3560
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3570
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3587
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3865
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3890 src/network/bridge_driver.c:4043
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3915
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ମୂଲ୍ୟ %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/network/bridge_driver.c:3939
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3990
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4003
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4074
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4080
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4192
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4204 src/network/bridge_driver.c:4395
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସିଧାସଳଖ ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଉତ୍ସ dev ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4221 src/network/bridge_driver.c:4411
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ dev='%s' ନାହିଁ ଯାହାକି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ"
#: src/network/bridge_driver.c:4238
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' claims dev='%s' ପୂର୍ବରୁ ବିଭିନ୍ନ ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:4255 src/network/bridge_driver.c:4427
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଗୋଟିଏ hostdev ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି hostdev ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4273 src/network/bridge_driver.c:4443
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି PCI ଉପକରଣ ନାହିଁ %04x:%02x:%02x.%x ଟି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର "
"ହୋଇଥାଏ"
#: src/network/bridge_driver.c:4290
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4383
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4532
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି IPv4 ଠିକଣା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4554
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କିମ୍ବା ବ୍ରିଜ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4606
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4626
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4637
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4703
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ %d ପ୍ରକାରର ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4711
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶ୍ରେଣୀ ID କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:120
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଦ୍ୱାରା ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ନେଟମାସ୍କ"
#: src/network/leaseshelper.c:72
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr "%s: ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ --help ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ\n"
#: src/network/leaseshelper.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କାର୍ୟ୍ୟ: %s\n"
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
msgid "failed to create json"
msgstr "json କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/leaseshelper.c:254
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:314
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr "ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ json: %s, ଏହାକୁ ପୁଣି ଲେଖୁଅଛି"
#: src/network/leaseshelper.c:453
msgid "empty json array"
msgstr "ଖାଲି json ଆରେ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:96
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସଂଯୋଗ %s କୁ ସମାଧାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:308
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
#: src/node_device/node_device_driver.c:423 src/test/test_driver.c:5754
#: src/test/test_driver.c:5780 src/test/test_driver.c:5814
#: src/test/test_driver.c:5845
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ ସମାନ କୌଣସି ନୋଡ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:354 src/test/test_driver.c:5789
msgid "no parent for this device"
msgstr "ଏହି ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
msgid "Could not get current time"
msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, HAL ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:667
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init ବିଫଳ ହୋଇଛି, haldaemon ସମ୍ଭବତଃ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:696
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL କଲବ୍ୟାକ୍‌ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:702 src/node_device/node_device_hal.c:766
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_hal.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1792
#: src/qemu/qemu_migration.c:2326 src/qemu/qemu_migration.c:2332
#: src/qemu/qemu_migration.c:2338 src/qemu/qemu_migration.c:2390
#: src/qemu/qemu_migration.c:3915 src/util/virdbus.c:1565
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2373
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' କୁ int ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:742
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାର udev ନାମ '%s' ଟି 'host' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥାଏ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:900
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "SCSI ଉପକରଣକୁ sysfs ପଥ '%s' ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1318
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' ର ପ୍ରମୂଖ ପାଇଁ syspath ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1433
#: src/node_device/node_device_udev.c:1690
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1487
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ଉପକରଣ %d ଫେରାଇଥାଏ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1569
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1608
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' କିମ୍ବା '%s' ପାଇଁ udev ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1748
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1772
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU ହିସାବ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:95
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:809
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "sysctl '%s' ପାଇଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:854
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ cpuNum"
#: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର '%s' ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:900
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ହେବା ଉଚିତ"
#: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1062
#: src/nodeinfo.c:1135 src/nodeinfo.c:1188 src/uml/uml_driver.c:2579
#: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:372
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:330
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:457
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "%s କୁ opendir କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:515
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU ସକେଟ ଟୋପୋଲଜି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି"
#: src/nodeinfo.c:556 src/nodeinfo.c:762
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମସ୍ୟା"
#: src/nodeinfo.c:593 src/nodeinfo.c:615 src/nodeinfo.c:641
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo ରୁ cpu MHz କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
#: src/nodeinfo.c:726
msgid "no CPUs found"
msgstr "କୌଣସି CPU ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:731
msgid "no sockets found"
msgstr "କୌଣସି ସକେଟ ମିଳି ନଥିଲା"
#: src/nodeinfo.c:736
msgid "no threads found"
msgstr "କୌଣସି ସୂତ୍ର ମିଳି ନଥିଲା"
#: src/nodeinfo.c:778
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ cpu ସମୟ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/nodeinfo.c:924
msgid "no prefix found"
msgstr "କୌଣସି ଉପସର୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:943
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/nodeinfo.c:957
msgid "no available memory line found"
msgstr "କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:984 src/nodeinfo.c:1450
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/nodeinfo.c:1095 src/nodeinfo.c:1102
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU freq ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1117
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1147
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ CPU ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1175
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s ରେ cellNum ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ କିମ୍ବା ସମା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/nodeinfo.c:1202
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1233
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ନୋଡରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/nodeinfo.c:1243
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1261
#, fuzzy
msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1299
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ cpumap କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1328 src/util/virutil.c:1646
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s କୁ ସେଟକରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/nodeinfo.c:1358
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/nodeinfo.c:1405
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1600
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1703 src/nodeinfo.c:1747 src/nodeinfo.c:1759
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:1725
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
msgstr "vm.stats.vm.v_page_count ପାଇଁ sysctl ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nodeinfo.c:1735
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr "vm.stats.vm.v_free_count ପାଇଁ sysctl ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nodeinfo.c:1799
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡcpu ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:2076
msgid "no suitable info found"
msgstr "କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ସୂଚନା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "pcap ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ନିୟମାବଳୀ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ବିଫଳ ହୋଇଛି; ପୁଣି ଖୋଲୁଅଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ କାର୍ୟ୍ୟ ଦାଖଲ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules ବିଫଳ ହୋଇଛି - ନକଲ କରିବା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହଁ!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s ହୋଇଥିଲେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ମେଳ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" କି \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ifkey \"%s\" ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ snoop ଅନୁରୋଧର ସକ୍ରିୟଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ଲିଜର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr "ଲିଜ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3116
#: src/qemu/qemu_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:3849
#: src/vbox/vbox_common.c:7360
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ଲିଜ ଫାଇଲ ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ ipaddr \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" ରେ କୌଣସି req ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt libpcap ସହିତ ସଂକଳିତ ନୁହଁ ଏବଂ \""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ। nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:585
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:634
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "nwfilter ସହିତ କୌଣସି ମେଳକ uuid ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି nwfilter ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ଭିତରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବଫରଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "ବଫରଟି IP ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "ବଫରଟି IPv6 ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "ବଫରଟି MAC ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "ବଫରଟି uint8 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "ବଫରଟି uint32 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "ବଫରଟି uint16 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "ବଫରଟି ipset ନାମ ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "ବଫରଟି IPSETFLAGS ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରଟୋକଲ %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟମ ପ୍ରଟୋକଲ %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname ର ଡାକରା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'MAC' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'IP' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ଛାଣକ '%s' ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ଫିଲଟର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s ବଫରରେ ଖାପ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉପରେ ଏକ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'IP_ADDRESS' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'NETIF' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ଭୁଲ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ MAC ଠିକଣା"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ଭୁଲ MAC ଠିକଣା"
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'OSTEMPLATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'VE_PRIVATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' କୁ ସଂରଚନାରୁ ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "କୋଟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115
#: src/openvz/openvz_driver.c:1976
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "config ଫାଇଲରେ ଥିବା UUID ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/openvz/openvz_conf.c:575
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ config କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:975
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "ଅବୈଧ uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:161
msgid "Container is not defined"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରଟିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:186
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରଟି 'template' କିମ୍ବା 'mount' ପ୍ରକାରର ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:206 src/openvz/openvz_driver.c:2124
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ପରିସର ନାମକୁ VEID ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:212
msgid "Could not copy default config"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ config କୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:218
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:265
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "ହାର୍ଡ ସୀମା ବିନା ସଫ୍ଟ ସୀମା ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:295 src/openvz/openvz_driver.c:453
#: src/openvz/openvz_driver.c:501 src/openvz/openvz_driver.c:575
#: src/openvz/openvz_driver.c:621 src/openvz/openvz_driver.c:659
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1292
#: src/openvz/openvz_driver.c:1321 src/openvz/openvz_driver.c:1415
#: src/openvz/openvz_driver.c:2117 src/openvz/openvz_driver.c:2272
#: src/openvz/openvz_driver.c:2434 src/openvz/openvz_driver.c:2547
#: src/uml/uml_driver.c:1772 src/uml/uml_driver.c:1913
#: src/uml/uml_driver.c:1962 src/uml/uml_driver.c:1994
#: src/uml/uml_driver.c:2060 src/uml/uml_driver.c:2158
#: src/uml/uml_driver.c:2446 src/uml/uml_driver.c:2476
#: src/uml/uml_driver.c:2554 src/vbox/vbox_common.c:67
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
#: src/vmware/vmware_driver.c:462 src/vmware/vmware_driver.c:535
#: src/vmware/vmware_driver.c:584 src/vmware/vmware_driver.c:628
#: src/vmware/vmware_driver.c:995 src/vmware/vmware_driver.c:1124
#: src/vmware/vmware_driver.c:1162
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:306
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' ର ହୋଷ୍ଟନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:466
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cpu ସମୟକୁ ପରିସର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:712 src/openvz/openvz_driver.c:775
#: src/openvz/openvz_driver.c:2287 src/vmware/vmware_driver.c:471
#: src/vmware/vmware_driver.c:543 src/vmware/vmware_driver.c:641
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:851
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ID ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରେ eth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:892
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:964
msgid "Could not configure network"
msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:975
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1013
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1126
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1032 src/openvz/openvz_driver.c:1133
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1039 src/openvz/openvz_driver.c:1140
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/vbox/vbox_common.c:1896
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ହିସାବ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054 src/openvz/openvz_driver.c:1159
#: src/openvz/openvz_driver.c:1427
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1062
msgid "Could not set memory size"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1110
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1193
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା id ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1202 src/vmware/vmware_driver.c:340
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ପରିସରଟି shutoff ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1327
msgid "Could not read container config"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର config କୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:1405
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1421
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା >= 1 ଉଚିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1476
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ OpenVZ URI ପଥ '%s', openvz:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1483
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1489
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1590 src/openvz/openvz_driver.c:1646
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1601 src/openvz/openvz_driver.c:1659
msgid "failed to close file"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1781
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1788
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1812
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s କୁ %s ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: ମୂଲ୍ୟଟି ଅତିବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020 src/parallels/parallels_driver.c:492
#: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47
#: src/qemu/qemu_driver.c:1483 src/test/test_driver.c:2608
#: src/uml/uml_driver.c:1805 src/uml/uml_driver.c:1835
#: src/uml/uml_driver.c:1872 src/uml/uml_driver.c:2258
#: src/uml/uml_driver.c:2378 src/uml/uml_driver.c:2624
#: src/vmware/vmware_driver.c:796
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2043 src/qemu/qemu_driver.c:11130
#: src/test/test_driver.c:3462
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2088
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2506
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:217
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:281
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମାନ୍ତରାଳ URI ପଥ '%s', parallels:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ OS ପ୍ରକାର: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:818 src/qemu/qemu_driver.c:5608
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus ପିନିଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1069
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "prlctl ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ PATH ପରିବେଶରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ MAC ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr "MAC '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_network.c:271
msgid "Can't parse UUID"
msgstr "UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_network.c:431 src/parallels/parallels_network.c:475
#: src/parallels/parallels_network.c:532 src/test/test_driver.c:3734
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain state: %X"
msgstr "ଅଜଣା ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି: %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't handle event of type %d"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1754
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1774
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1780
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1787
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1794
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର 1Mb ର ଗୁଣିତକ ହେବା ଉଚିତ।"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1805
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1812
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ maxvcpus ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1818
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1829
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "cputune ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1838
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1854
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1864
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
"on_reboot, on_poweroff ଏବଂ on_crash ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା "
"ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1881 src/parallels/parallels_sdk.c:1907
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1917
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "OS ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1896
#, fuzzy
msgid "changing OS type is not supported by parallels driver"
msgstr "OS ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1925
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1933
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1943
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "କ୍ଲକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1950
#, fuzzy
msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1961
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1975
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2086
#, fuzzy
msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2095
msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2102
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2109
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2116
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC "
"graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2123
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2131
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password "
"change."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2138
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2145
#, fuzzy
msgid ""
"Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per "
"domain"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2153
#, fuzzy
msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2169
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2176
msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2186
msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2193
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2200
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2212
#, fuzzy
msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2219
#, fuzzy
msgid ""
"Specified character device target type is not supported by parallels driver."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2230
#, fuzzy
msgid ""
"Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud "
"Server."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2237
#, fuzzy
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by parallels "
"driver."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2244
#, fuzzy
msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver."
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2257
#, fuzzy
msgid ""
"Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2264
#, fuzzy
msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver."
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2271
#, fuzzy
msgid "Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2278
#, fuzzy
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver."
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2285
#, fuzzy
msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver."
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2292
#, fuzzy
msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver."
msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2299
#, fuzzy
msgid ""
"Setting device info for network devices is not supported by parallels driver."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2306
#, fuzzy
msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver."
msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2313
#, fuzzy
msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver."
msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2320
#, fuzzy
msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver."
msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2334
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2342
#, fuzzy
msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver."
msgstr "କ୍ଲକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2355
#, fuzzy
msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2362
#, fuzzy
msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2369
#, fuzzy
msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver."
msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2376
#, fuzzy
msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver."
msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2383
#, fuzzy
msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2390
#, fuzzy
msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver."
msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2397
#, fuzzy
msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver."
msgstr "cputune ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2404
#, fuzzy
msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver."
msgstr "cputune ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2411
#, fuzzy
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver."
msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2418
#, fuzzy
msgid "Transient disks are not supported by parallels driver."
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2425
#, fuzzy
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2432
#, fuzzy
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver."
msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2441
#, fuzzy
msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver."
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2454
#, fuzzy
msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver."
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2461
#, fuzzy
msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver."
msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2468
#, fuzzy
msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver."
msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2475
#, fuzzy
msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver."
msgstr "OS ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2482
#, fuzzy
msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver."
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2489
#, fuzzy
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver."
msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2496
#, fuzzy
msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver."
msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2601
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2686
#, fuzzy
msgid ""
"Specified network adapter model is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in "
"ploop format."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
"auto."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one "
"controller."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2852
#, fuzzy
msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2876
#, fuzzy
msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2988
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:3134 src/parallels/parallels_sdk.c:3143
#, fuzzy
msgid "Unsupported filesystem type."
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "prlctl ରୁ ଅବୈଧ ଫଳାଫଳ: %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "ପୁଲ '%s' ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347
#: src/storage/storage_backend_fs.c:856
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:187
msgid "Can't generate UUID"
msgstr "UUID ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:256
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:271
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:361
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:435
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "ପୁଲ ସଂରଚନା ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:921
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:721
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:703
#: src/storage/storage_driver.c:901
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:804 src/test/test_driver.c:4574
#: src/test/test_driver.c:4746 src/test/test_driver.c:4782
#: src/test/test_driver.c:4854
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881
#: src/parallels/parallels_storage.c:1028
#: src/parallels/parallels_storage.c:1063
#: src/parallels/parallels_storage.c:1105
#: src/parallels/parallels_storage.c:1299
#: src/parallels/parallels_storage.c:1340
#: src/parallels/parallels_storage.c:1466
#: src/parallels/parallels_storage.c:1524
#: src/parallels/parallels_storage.c:1569
#: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:845
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:1156
#: src/storage/storage_driver.c:1190 src/storage/storage_driver.c:1236
#: src/storage/storage_driver.c:1290 src/storage/storage_driver.c:1560
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1802
#: src/storage/storage_driver.c:1808 src/test/test_driver.c:4812
#: src/test/test_driver.c:4889 src/test/test_driver.c:5048
#: src/test/test_driver.c:5085 src/test/test_driver.c:5197
#: src/test/test_driver.c:5316 src/test/test_driver.c:5390
#: src/test/test_driver.c:5483 src/test/test_driver.c:5552
#: src/test/test_driver.c:5600 src/test/test_driver.c:5641
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/test/test_driver.c:5014
msgid "pool has no config file"
msgstr "ପୁଲର config ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1113
#: src/parallels/parallels_storage.c:1357
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1298
#: src/storage/storage_driver.c:1567 src/storage/storage_driver.c:1820
#: src/test/test_driver.c:5205 src/test/test_driver.c:5407
#: src/test/test_driver.c:5476 src/test/test_driver.c:5545
#: src/test/test_driver.c:5593 src/test/test_driver.c:5634
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5251
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1401
#: src/storage/storage_driver.c:1435 src/test/test_driver.c:5287
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
#: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5326
#: src/test/test_driver.c:5400
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1235
#: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5334
#: src/test/test_driver.c:5416
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "ପୁଲରେ ଆକାର '%s' ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ବର୍ଣ୍ଣନା ସହିତ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1419
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 ସକେଟ ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ଡମେନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s ଠିକଣା ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1146
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI ରେ ସର୍ଭର ନାମ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1175
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣଗୁଡ଼ିକ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1182
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1557 src/phyp/phyp_driver.c:1601
#: src/phyp/phyp_driver.c:1769
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS ରୂପରେଖା ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1596 src/phyp/phyp_driver.c:1734
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1606
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ଏଡପଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1828
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1955
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255
#: src/phyp/phyp_driver.c:2689
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2694
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ uuid ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2700
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2713
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2034
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2040
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2049
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଖାଲି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2226
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sp ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2231
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ uuid ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2236
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2248
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2443
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2472
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "କେବଳ 'scsi_host' ଏଡପଟର ସମର୍ଥିତ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2488
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272 src/phyp/phyp_driver.c:3694
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ଡମେନ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3277
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3282
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3296
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ଡମେନର CPU ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3495
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3502
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ଡମେନ XML ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ <disk> ଉପାଦାନ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3515
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। କାରଣ: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3537
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "ସାରଣୀରେ LPAR ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3639
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3664
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:292
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
msgid "failed to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:809
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ସଦସ୍ୟ ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:310
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:317
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟକୁ ଦର୍ଶାଯାଇନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:335
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା JSON ଉତ୍ତର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ JSON ଉତ୍ତର '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "ଅଜଣା JSON ଉତ୍ତର '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:416
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:463
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "ସକେଟ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥିତିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:469
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "ସଦସ୍ୟ ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:517
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "ମନିଟରରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:555
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "ମନିଟରରୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "End of file from monitor"
msgstr "ମନିଟରରୁ ଫାଇଲର ସମାପ୍ତି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:672
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "ମନିଟରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:678
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଘଟଣା %d ପ୍ରଦର୍ଶିକା fd %d ପାଇଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "ମନିଟର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:771
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:790
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସର୍ତ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:875
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:870
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:874
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "ସଦସ୍ୟ ମନିଟର ସ୍ଥିତିରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "ମନିଟର ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:948
msgid "Malformed return value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫଳାଫଳ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:955
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1053
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMUସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:123
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ, ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର ଉପସର୍ଗ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:271
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%c' arg '%s' ପାଇଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710
msgid "malformed return value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫଳାଫଳ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1442
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1540
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1547
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1647
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1655
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଠାରୁ କମ cpu ଖବର କରିଛି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1662
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ CPU କୁ ଅଫଲାଇନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1755
#, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1806
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1812
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1831
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1851
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1858
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1864
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1870
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1899
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1908
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1917
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2000
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2006
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2020
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr "qom-get ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2028
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2090
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଚାପ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2097
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ IPv4 ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2124
#, fuzzy
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ipset ସୂଚକ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:499
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1277
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1406
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1410
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1438 src/util/virdnsmasq.c:691
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ '%.*s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1726
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1780
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1902
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2270
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2629
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <qemuCaps> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2637
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2644
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2654 src/qemu/qemu_domain.c:659
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ସୂଚକକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2663
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2669 src/qemu/qemu_domain.c:672
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "ଅଜଣା qemu କ୍ଷମତା ସୂଚକ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2680 src/qemu/qemu_capabilities.c:2686
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2695
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2700
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2707
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ cpusକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2719
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2729
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ମେସିନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2745
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2754
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2836
#, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2873 src/qemu/qemu_capabilities.c:2941
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2954
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3164
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "ଅଜଣା QEMU ଅଭିଲେଖ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3401
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "%lld କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3431
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3433
msgid "unknown failure"
msgstr "ଅଜଣା ବିଫଳତା"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3457
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3468
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ବ୍ଲକ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:478
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:698
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ CPU ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:904
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ cgroups କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1041 src/qemu/qemu_cgroup.c:1140
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1214
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "ଯୋଜନାକାରୀ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ cgroup cpu ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:183 src/qemu/qemu_command.c:209
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:317
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:357
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:363 src/qemu/qemu_hotplug.c:2022
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ"
#: src/qemu/qemu_command.c:507
msgid "nested -object property arrays are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:540
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:628
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:640
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:658
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:710
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:788
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ପରିପଥ/ଯନ୍ତ୍ର ଅନୁକ୍ରମଣିକାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:820
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "ପରିପଥ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ନାମ"
#: src/qemu/qemu_command.c:843
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "ଏହି QEMU LSI 53C895A SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:851
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "ଏହି QEMU virtio scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:862
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr "ଏହି QEMU LSI SAS1078 ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:869 src/qemu/qemu_command.c:4468
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:883
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:967
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:991
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1016
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1393
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio address %#llx ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/qemu/qemu_command.c:1600
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1705
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1782
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.1 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1802
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.2 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1851
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, QEMU ଏହାକୁ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1867
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1937
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ SATA ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1f.2 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2020
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI ଠିକଣା 0:0:1.0 ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, QEMU ଏହାକୁ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2036
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.0 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI ବ୍ରିଜଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2180
#, c-format
msgid ""
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2497 src/qemu/qemu_command.c:5478
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2560
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2571
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2581
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2587
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2606
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଏକାଧିକ PCI ପରିପଥଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2658
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ rombar ଏବଂ romfile ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2697
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର କ୍ରମ '%s' ଅସୁରକ୍ଷିତ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2732
#, c-format
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
#, c-format
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2752
#, c-format
msgid ""
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2812
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2822
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ %s ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2844
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରାଚଳ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2927
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2968
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ଫାଇଲନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3013 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3074 src/qemu/qemu_command.c:3135
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ '%s' କେବଳ ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3099
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3109
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd ପରିବହନ '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3194
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3209
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3218
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟମ ପ୍ରଟୋକଲ %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:3356 src/qemu/qemu_command.c:3463
#: src/qemu/qemu_command.c:9523 src/uml/uml_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3364
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "କେବଳ ide ଏବଂ scsi ଡିସ୍କ wwn କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3372
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3381
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି ବସ='%s' ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3388
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି ପ୍ରଟୋକଲ='%s'ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3395
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3401
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3406
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3471
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:3480
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ କେବଳ 1 ବସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3490
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:3496 src/qemu/qemu_command.c:3512
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "କେବଳ 1 %s ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3506
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:3518
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "କେବଳ 1 %s ବସଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3523
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ fdc ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3557 src/qemu/qemu_command.c:9533
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:3564 src/qemu/qemu_command.c:9539
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "ଆଭାସୀ FAT ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3579
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3580 src/qemu/qemu_command.c:9492
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3635
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3640
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3648 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1833
#: src/xenconfig/xen_xl.c:420 src/xenconfig/xen_xm.c:295
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3688
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା 'directsync' ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା 'ଅସୁରକ୍ଷିତ' ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3706
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3723
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3734
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3770
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଡିସ୍କ aio ମଡେଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3785 src/qemu/qemu_driver.c:17566
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3800
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3819
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
msgstr "QEMU ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ସୀମା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3909
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3918
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3926
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3956
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3969 src/qemu/qemu_command.c:4100
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3976
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3998
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "ଏହି QEMU scsi-ବ୍ଲକକୁ lun ଯାତାୟାତ ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4007
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4018
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4032
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ 'lsilogic' ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4058
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4066
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4095
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ପରିପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4167
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4179
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ବସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4217
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4244
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4250
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4269
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4279
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4292
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4318
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4391 src/qemu/qemu_command.c:5444
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4427
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4432
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4437
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4523
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr "PCI ବ୍ରିଜ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ > 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4532
msgid ""
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4538
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4546
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4555
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4635
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4694
msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4707 src/qemu/qemu_command.c:8689
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4742
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4777
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4858
#, fuzzy
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4889
#, fuzzy
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4897
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device"
msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4904
#, fuzzy
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4922
#, fuzzy
msgid "invalid memory device type"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4998
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା virtio-net-pci 'tx' ବିକଳ୍ପ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5003
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5111 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1883
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5235 src/qemu/qemu_command.c:10244
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5273
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5303
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ spaprvio ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5375
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5384
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5395
#, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5471 src/qemu/qemu_command.c:10003
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5484 src/qemu/qemu_command.c:10103
#: src/qemu/qemu_command.c:10132
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5496 src/qemu/qemu_command.c:10032
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5502 src/qemu/qemu_command.c:10038
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5530
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5567
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5598
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5607 src/qemu/qemu_command.c:5646
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1320
#, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5675
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5682
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5693
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5731
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5761 src/qemu/qemu_command.c:5838
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣରେ ବସ/ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5797
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "ହବ ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5804
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ usb-ହବ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5832
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr "ଏହି QEMU ଅନୁପସ୍ଥିତ USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5931
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "ଏହି qemu ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ 'କେବଳ ପଠନୀୟ' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5965
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି 0 ହେବା ଉଚିତ ଯଦି ଏହାର ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ ହେଉଛି 'lsilogic'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5972
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6094
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6104
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr "spiceport ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6243
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ/ କ୍ରମିକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ virtio କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6255
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio କ୍ରମିକ ଉପକରଣରେ ଅବୈଧ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_command.c:6273
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ spicevmc ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6315
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "କୋନସୋଲ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ slcp କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6367
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "ଏହି qemu rng-random ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6382
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6444
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "ଏହି qemu RNG ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6512
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6526
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6559
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ମଡେଲ %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6742 src/qemu/qemu_command.c:8925
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6756
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ ଟ୍ରାକ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6780
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6833
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଦ୍ୱାରା CPU ବିଶେଷାଙ୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6868
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6880
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6910
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6916
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' kvm ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7174
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kqemu କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7187
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kvm କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7198
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7236 src/qemu/qemu_command.c:7271
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7243 src/qemu/qemu_command.c:7286
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7329
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7361
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7370
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7396
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7420
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7435
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "ଅଲଗା ଥିବା NUMA cpu ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7494
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7519 src/qemu/qemu_command.c:7680
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "ନେଟୱର୍କ-ଆଧାରିତ ଅନୁରୋଧ ସମ୍ଭବ ନୁହଁ, ନେଟୱର୍କ ଡ୍ରାଇଭର ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7557
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7567
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗୀ ନିତୀ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7639
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7649
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr "XML ସଂରଚନାରେ spice TLS ପୋର୍ଟ ସେଟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ TLS qemu.conf ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7743
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr "spice ସୁରକ୍ଷିତ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ XML ସଂରଚନାରେ ସେଟ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ TLS ପୋର୍ଟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7754
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr "spice ଅସୁରକ୍ଷିତ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ XML ସଂରଚନାରେ ସେଟ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସରଳ ପୋର୍ଟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7767
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7776
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7809
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7854
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7890
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7911
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "Netdev ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7936
#, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "vhost-user ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7952
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8014 src/qemu/qemu_hotplug.c:903
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ମଲଟିକ୍ୟୁ ନେଟୱର୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8023
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8222
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8237
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8242
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8357
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8362
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8369
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8381
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8546 src/qemu/qemu_driver.c:9693
#: src/qemu/qemu_driver.c:9829
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8552 src/qemu/qemu_driver.c:9070
#: src/qemu/qemu_driver.c:9270
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8560 src/qemu/qemu_driver.c:8813
#: src/qemu/qemu_driver.c:10351 src/qemu/qemu_driver.c:10661
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8635
#, fuzzy
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8645
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8670
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8676
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "ବୃହତପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଁଇ ସହାୟତା '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8711
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8777
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8790
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s smbios ସଂରଚନାକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8808
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ଡମେନ '%s' sysinfo ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8860 src/qemu/qemu_hotplug.c:1537
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4089 src/qemu/qemu_hotplug.c:4146
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4188
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu ଏହି -device କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8865
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA କୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8870
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8940
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ପ୍ରକାର (ନାମ) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8966 src/qemu/qemu_command.c:8977
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9005 src/qemu/qemu_command.c:9014
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9036
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "hpet ସମୟ ମାପକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9071
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9082
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9101
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରେ ଉପକରଣ ବୁଟ ବିଶେଷତା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9158
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପୁନଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9171
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା splash ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9213
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9241
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9248
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9254
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9271 src/qemu/qemu_hotplug.c:769
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9303
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9328
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ଏକାଧିକ ପୁରୁଣା USB ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9402 src/qemu/qemu_command.c:9503
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ usb ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:9551
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ କେବଳ -drive ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9589
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9646
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ଏକାଧିକ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9657 src/qemu/qemu_command.c:9669
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ହୋଷ୍ଟ ଧାରା ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9679
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନାମ :%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9690
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ଯାଧାର ନାମ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9705
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଯାତାୟାତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9810
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "-chardev & -device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ guestfwd QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9831 src/qemu/qemu_command.c:9891
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "-device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ virtio ଚ୍ୟାନେଲ QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9867
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr "-device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ sclp କୋନସୋଲ QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9872
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "sclp କୋନସୋଲ s390-sclp କୁ ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁ QEMU ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9912 src/qemu/qemu_command.c:10838
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନସୋଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9952
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9957
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର କେବଳ 1 ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ (sdl, vnc, spice) ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9996
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "ଏହି QEMU QXL ଆଲେଖିକ ଏଡପଟରକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10071 src/qemu/qemu_domain.c:1195
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10088
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରକାର %s କେବଳ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ଭାବରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10125
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s ଏହି QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10205
msgid "invalid sound model"
msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10213
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ hda ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10260
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ଅବୈଧ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10283 src/qemu/qemu_hotplug.c:1380
#, fuzzy
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10306
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10315
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10322
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10331
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10338
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10372 src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10412 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1865
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI ଯାତାୟାତ ଏହି ସଂସ୍କରଣ qemu ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10452
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10460
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10477
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10484
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10492
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10501
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10508
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରଟୋକଲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10527
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏହି qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10551
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10583
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram ଉପକରଣ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10598
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram ଉପକରଣ କେବଳ PPC64 ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10624
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU seccomp ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10639
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10645
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10724
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10742
#, fuzzy
msgid "no addresses are supported for isa-serial"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାମ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11049
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11210 src/qemu/qemu_command.c:12532
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ଫାଇଲ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11239
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11294
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11300
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବସ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11306
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11315
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11324
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "ସିଲିଣ୍ଡର ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11334
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "ହେଡ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11344
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "ବିଭାଗ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11356
#, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "ଅନୁବାଦ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11370
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11381
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନୁକ୍ରମଣିକା/ଏକକ/ବସ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11426
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11467
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ NIC vlan କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11479
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d ପାଇଁ NIC ସଜ୍ଞା ଖୋଡିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11536
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ vlanକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11566
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC ସଜ୍ଞା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11616
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ sndbuf ଆକାରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11655
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11662
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11668
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ସ୍ଲଟ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11674
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ଫଳନ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11710
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା USB ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11718
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11724
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ଉତ୍ପାଦ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11730
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11736
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ଠିକଣା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11828
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s ରେ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11854
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:11930
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11960
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock ବିଶେଷତାର ପୁନରାବୃତ୍ତି ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12001
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12011
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV ବିଶେଷତା '%s' ର କୌଣସି ମୂଳ୍ୟ ନଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12022
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12028
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12076
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12150
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜି '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12214
msgid "no emulator path found"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12276
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12336
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ VNC ପୋର୍ଟ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
#: src/qemu/qemu_command.c:12344
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12382
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟ ପୋର୍ଟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12414
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ vnc ସହଭାଗ ନିତୀ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12438
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସ୍ତର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12451
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12570
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ନାମ '%s' ପାଇଁ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12633
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12879
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12938
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12955
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12974
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram ର ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:13032
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS କୁ rbd ଡିସ୍କ ବିନା ସେଟ କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_command.c:13039
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:13076
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "କୌଣସି rbd ହୋଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ CEPH_ARGS '%s' ରେ ମିଳିନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_command.c:13284
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s କୁ pid %u ପାଇଁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:425
#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:523
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr "security_driver ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଏକ ତାଲିକା"
#: src/qemu/qemu_conf.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:572
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ରହିବା "
"ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:590
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ "
"ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:601
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:611
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ହୋଇଥିବା "
"ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:619
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ "
"ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:665
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ହୋଇଥିବ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "ଅଜଣା cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:692
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା"
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:789
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:801
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:827
msgid "nvram must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଗୌଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1047
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କର sgio 'pool=%s' 'volume=%s' ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କ '%s' ର sgio ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1394
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1441
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:410
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "qemu ଡ୍ରାଇଭର mutexes କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ମନିଟର ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_domain.c:456
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ସଦସ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_domain.c:583
msgid "no monitor path"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:607
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:692
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:705
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "ଅଜଣା async କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:716
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ଅବସ୍ଥା %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:728 src/qemu/qemu_domain.c:740
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:790 src/test/test_driver.c:217
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:811
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "କୌଣସି qemu ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:837
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "କୌଣସି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ଖାଲି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_domain.c:847
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ରେଖାଙ୍କିତ ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:852
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଙ୍କ ଏବଂ ରେଖାଙ୍କିତ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:936
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1201
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1212
msgid "maxMemory has to be specified when using memory devices "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr "max_queued ସୀମା ହେତୁ ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1457
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued ସୀମା ହେତୁ ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1510
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ async କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1600 src/qemu/qemu_domain.c:1670
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ଡମେନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2103 src/uml/uml_driver.c:1104
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2108
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s ଉପରେ close-on-exec ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2115
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2172
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2176
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2204
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "ଡମେନ ଲଗଫାଇଲ %s ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2227 src/storage/storage_backend.c:1089
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1244
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img ଅଥବା qemu-img କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2254
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2315
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2822 src/qemu/qemu_domain.c:2830
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2944 src/qemu/qemu_driver.c:19630
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "ଏକ ତୃଟି କାରଣରୁ QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2952 src/qemu/qemu_driver.c:19646
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:256 src/test/test_driver.c:6296
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:292
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:480
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:508
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "ପଥ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:514
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଫାଇଲ %s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:526
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:549
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:555 src/test/test_driver.c:1052
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:689
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "କ୍ୟାଶେ dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:694 src/qemu/qemu_driver.c:699
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:704
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "ଡମ୍ପ dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:724
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ mac ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:737
msgid "display"
msgstr "ଦେଖାଅ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:744
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:776 src/qemu/qemu_driver.c:783
#: src/qemu/qemu_driver.c:790
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:823
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "ବୃହତ ପୃଷ୍ଠା ପଥ %s ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:833
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s ଉପରେ %d ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1108
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1115
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "କୌଣସି QEMU URI ପଥ ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ, %s କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1124
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1131
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1217 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:353
#: src/util/virfile.c:596 src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712
#: src/util/virfile.c:3069 src/util/virnetdevtap.c:438
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1384 src/qemu/qemu_driver.c:5118
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463 src/qemu/qemu_process.c:2446
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1409
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU ନିୟୋଜନ & pCPU ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1454 src/uml/uml_driver.c:1683
#: src/uml/uml_driver.c:1727 src/vbox/vbox_common.c:718
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1825 src/qemu/qemu_driver.c:1883
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ଡମେନଟି ହେଉଛି pmsuspended"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1891 src/qemu/qemu_migration.c:5245
#: src/qemu/qemu_process.c:605 src/qemu/qemu_process.c:4970
msgid "resume operation failed"
msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2022
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr "acpi ଶକ୍ତି ବଟନ ଏବଂ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2057
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "JSON ମନିଟର ବିନା ପୁନଃଚାଳନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2309
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2322
msgid ""
"maximum memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2366
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2443
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଡ୍ରାଇଭର ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2539
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2600 src/uml/uml_driver.c:1927
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2810
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଶୀର୍ଷକ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2818 src/qemu/qemu_driver.c:6812
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "xml କୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2842
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂକୋଚନ ସଂରକ୍ଷିତ ଶୈଳୀ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2962
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2964
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2994
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_process.c:4219
#: src/storage/storage_backend.c:517
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3017 src/qemu/qemu_process.c:4210
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1442
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347
#: src/util/virstoragefile.c:875
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3082 src/qemu/qemu_driver.c:3571
#: src/qemu/qemu_driver.c:6384
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "କ୍ୟାଶେ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3129
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:3195
#: src/qemu/qemu_driver.c:3719 src/qemu/qemu_driver.c:13613
#: src/qemu/qemu_driver.c:14404 src/qemu/qemu_driver.c:15369
#: src/qemu/qemu_driver.c:15422 src/qemu/qemu_driver.c:16105
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:548 src/qemu/qemu_migration.c:1783
#: src/qemu/qemu_migration.c:4323 src/qemu/qemu_migration.c:4782
#: src/qemu/qemu_migration.c:5159 src/qemu/qemu_migration.c:5367
#: src/qemu/qemu_process.c:584
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3228
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ପରିସର xml କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3307 src/qemu/qemu_driver.c:3397
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3313 src/qemu/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu/qemu_driver.c:14433
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3492
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3515
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3534
#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3589
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3653
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ଡମ୍ପ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି, ପଙ୍କ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3659
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3757
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3824
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3833 src/qemu/qemu_driver.c:11604
#: src/vbox/vbox_common.c:7310
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3855 src/vbox/vbox_common.c:7369
msgid "unable to open stream"
msgstr "ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3911 src/qemu/qemu_driver.c:3973
msgid "Dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3919
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4705
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr "qemu ସଠିକ ଭାବରେ vCPUs ର ପ୍ଲଗ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4713 src/qemu/qemu_process.c:2220
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "QEMU ପ୍ରଦର୍ଶିକାରୁ ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ vCPU pids ପାଇଛି। %d ପାଇଛି, %d ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4744
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr "vcpu %zu କାର୍ଯ୍ୟ %d କୁ cgroup ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4782
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ vcpu %zu ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4791
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr "cpu ସମାନତାକୁ vcpu %zu ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4841
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4876 src/test/test_driver.c:2658
#: src/xen/xen_driver.c:1414
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ସୀମା ବାହାରେ: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4919
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକକୁ ସଜାଡ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4940
msgid "setting vcpus via guest agent isn't supported on offline domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4950
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4975
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "cpu %d ର ସ୍ଥିତିକୁ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5094
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5104 src/qemu/qemu_driver.c:5398
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "ପିନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଖାଲି cpu ତାଲିକା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5138 src/qemu/qemu_driver.c:5418
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "vcpupin କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5149
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ vcpu %d ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5156
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d ପାଇଁ cpu ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "ଏକ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର vcpupin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5379
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5433
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5440
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "cpu ସମାନତାକୁ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5449
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5485
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5492
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5659
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5737
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5744
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5963
msgid ""
"Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement "
"is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5980
#, fuzzy
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr "ପିନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଖାଲି cpu ତାଲିକା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5988 src/qemu/qemu_process.c:2505
msgid "IOThread affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5994 src/qemu/qemu_driver.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "iothread value out of range %d > %d"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6016
#, fuzzy
msgid "failed to update iothreadspin"
msgstr "vcpupin କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6031
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6039
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d"
msgstr "vcpu %d ପାଇଁ cpu ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6091
#, fuzzy
msgid "failed to update or add iothreadspin xml of a persistent domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6404 src/qemu/qemu_driver.c:6424
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6411
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6420
msgid "save image is incomplete"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂରକ୍ଷଣ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6549
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6573
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6799
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "ନୂତନ xml ଟି ଫାଇଲରେ ସଜାଡ଼ି ହେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6806
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7248
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7325
msgid "domain is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:14586
#: src/qemu/qemu_driver.c:15248
msgid "domain has active block job"
msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7488 src/test/test_driver.c:3177
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ %d ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7522
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7528
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7584
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7680
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7705
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7762
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7869
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7939
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7955 src/qemu/qemu_driver.c:7979
msgid "Target already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7992
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8027
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8084 src/qemu/qemu_hotplug.c:4057
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8118
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8129
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8140
#, fuzzy
msgid "matching memory device was not found"
msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8163
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8212
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8259
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9959
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ନୋଡସେଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଶେଷ numa ଧାରା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10046
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10053
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10066
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10077
msgid "Invalid nodeset for numatune"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10087
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ numatune ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10296
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ [%lld, %lld]"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10794
msgid "empty path"
msgstr "ଖାଲି ପଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10802
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "ଆକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10943 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2053
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11195 src/qemu/qemu_driver.c:11203
#: src/qemu/qemu_driver.c:11380
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11486
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ RSS କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11525 src/qemu/qemu_driver.c:11816
#: src/uml/uml_driver.c:2563
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL କିମ୍ବା ଖାଲି ପଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11532 src/uml/uml_driver.c:2570
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11548
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: ଆଣିବା କିମ୍ବା ପଢିବା ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11585
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"ଫ୍ଲାଗ ପ୍ରାଚଳଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11629
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ନମୁନା %s ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11695 src/storage/storage_backend.c:1406
#: src/storage/storage_backend.c:1455 src/util/virstoragefile.c:880
#: src/util/virstoragefile.c:1015
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11700 src/storage/storage_backend.c:1544
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1449 src/util/virstoragefile.c:896
#: src/util/virstoragefile.c:1038
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11713
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11741
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s ର ସମାପ୍ତିକୁ ଜାଣିବାର ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11754
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନାହିଁ ଏବଂଯାଞ୍ଚ କ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11831
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ %s କୁ କୌଣସି ଡମେନରେ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11839
#, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12008 src/qemu/qemu_driver.c:12396
#: src/qemu/qemu_driver.c:12449
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "ଟନେଲ ଡ଼ାକରାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି TUNNELLED ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12014 src/qemu/qemu_driver.c:12069
#: src/qemu/qemu_driver.c:12115
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ v2 ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ଲକ ପରିଚାଳକ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12062 src/qemu/qemu_driver.c:12283
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଅବୈଧ RPC ପଦ୍ଧତିକୁ ଡ଼କାହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12775
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12784
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12793
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12801 src/xen/xen_driver.c:2541
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13091
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13095
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"ଆସୁଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ; ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ virDomainDestroy କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13195 src/qemu/qemu_driver.c:13249
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13290 src/qemu/qemu_driver.c:16348
#: src/qemu/qemu_driver.c:16792 src/qemu/qemu_driver.c:16975
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2172 tools/virsh-domain.c:2256
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13521
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' ର ଅଜଣା ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ଏବଂ ସଜ୍ଜିକରଣ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13648 src/qemu/qemu_driver.c:14501
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13684
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13696 src/qemu/qemu_driver.c:13784
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13710
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13746
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13759
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13829 src/qemu/qemu_driver.c:16649
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13834
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13840
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଏବଂତାହା ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13890
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13902
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13930
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13944
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13957
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13972
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13995 src/qemu/qemu_driver.c:14082
msgid "unexpected code path"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂକେତ ପଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14003
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14012
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14020
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14032
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14047
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14113
#, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14242
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14426
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14558
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce କେବଳ ଡିସ୍କ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14581 src/qemu/qemu_migration.c:1952
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ବୟଂନଷ୍ଟ ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14592 src/test/test_driver.c:6712
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14609
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମରେ '/' ନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14617
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମ '.' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14630
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14647
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14655
#, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14700
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14786
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15082 src/test/test_driver.c:6550
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15264 src/test/test_driver.c:6960
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15271
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15278 src/test/test_driver.c:6968
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15288
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15516
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15524
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15641
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15665
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15789
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u ପାଇଁ କୌଣସି ମନିଟର ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15794
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15985
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15992
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୌଣସି UNIX ସକେଟ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16005
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16037
msgid "No device found for specified path"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16060 src/qemu/qemu_driver.c:16288
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16082
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେନ୍ଦ୍ର ବିନ୍ଦୁ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16195
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16237
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16247 src/qemu/qemu_driver.c:16482
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16251
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଆଂଶିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16256
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16295
#, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16322
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16335 src/qemu/qemu_driver.c:17089
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16405
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on block job sync condition"
msgstr "ମନିଟର ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16516
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16614
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16623
msgid "domain is not transient"
msgstr "ଡମେନଟି ଅସ୍ଥାୟୀ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16634
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16644
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16655
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16662
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16669
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16804
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16869
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ବାଇଟରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16967
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଅନଲାଇନ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16989
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ ଦାଖଲ ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17010
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17016
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17022
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17029
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "ଶୃଙ୍ଖଳରେ ଉପର '%s' ରେ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17044
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "ଆଧାର '%s' ଠିକ '%s' ତଳେ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ପାଇଁ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17079
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17187 src/qemu/qemu_driver.c:17254
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସହିତ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଆଲେଖି ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17199 src/qemu/qemu_driver.c:17266
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "କେବଳ VNC କିମ୍ବା SPICE ଆଲେଖି ପୃଷ୍ଠଭୂମିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବେ, %s କୁ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17397
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ସୀମା ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17524
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17532
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17540
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17548
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17556
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17573
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17619
msgid "Saving live XML config failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17648
msgid "Write to config file failed"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17741
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18075
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "ଅବଧି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ 0 ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18083
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "ଅଜଣା ନିଲମ୍ବନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18106
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18116
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18123
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18182
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18338
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18598
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18690
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18769
#, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "ଅଜଣା virttype: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18776
#, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18793
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18803
#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18817
#, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19357
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19661
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19690
#, fuzzy
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:222
msgid "Unable to eject media"
msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:443
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s:%d ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:474
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ହଟପ୍ଲଗ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:586
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:630
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ %d ତାହାର PCI ଠିକଣା ହଜାଇଦେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:792
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:813
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି usb ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:894
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "ସ୍ଥାପିତ qemu ସଂସ୍କରଣ host_net_add କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:986
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 ନେଟ ଉପକରଣକୁ ହଟପ୍ଲଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan ବିନା ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1098
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ: ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ତଳେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1110
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1300
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "ହଟପ୍ଲଗ ସମୟରେ ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1421
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1427
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1501
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ପୃଥକ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2031
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2055
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2079
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2091
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s' ସହିତ ନୂତନ ଫିଲଟର ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ - ପୁରୁଣା ନିୟମଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2113
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2162
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାରର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2185
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac ଠିକଣାକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2194
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ମଡେଲକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2219
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2233
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2242
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଟ୍ୟାପ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2260
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଅତିଥି PCI ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2269
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2274
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ rom ପଟି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2279
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "ନେଟୱର୍କ rom ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2284
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବୁଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2311
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2370 src/qemu/qemu_hotplug.c:2443
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର ଉପରେ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2563
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2569
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "ଶୁଣିବା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2579
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "ଶୁଣିବା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2588
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2589
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "spice ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2598
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2599
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "spice ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2617
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2622
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2663
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2669
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2711
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ଆଲେଖିକ ପ୍ରକାର ଉପରେ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3034
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3241
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ କିପରି ବାହାର କରିବେ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3295
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr "ଅନପ୍ଲଗ ସର୍ତ୍ତ ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3336 src/qemu/qemu_hotplug.c:3585
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ୟ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3346
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "ବୈଧ CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3353
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "ବୈଧ PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3408
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "ନିମ୍ନରେ ଥିବା qemu %s ଡିସ୍କ ବହିଷ୍କାରକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3415
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3482 src/uml/uml_driver.c:2402
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3486
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3558
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s:%d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3570
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3577
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3592
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3653 src/qemu/qemu_hotplug.c:3885
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3681 src/qemu/qemu_hotplug.c:3711
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3687 src/qemu/qemu_hotplug.c:3717
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "ଏହି QEMU ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3810
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ %03d.%03d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3814
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା=0x%.4x ଉତ୍ପାଦନ=0x%.4x ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3823
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3829
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ scsi ଉପକରଣ %s:%d:%d.%d ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3878
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3891
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ :%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3983
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କେବଳ VNC ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4009
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକର ସମୟ ସମାପ୍ତି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4152
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4204
#, fuzzy
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:265
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:272
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:283
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s ରୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:393 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ଯ ପାଇବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ UUID କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:453
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଲେଖୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:480
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ lockstate ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:510
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥାୟୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:531
msgid "Network migration data already present"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:877
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:882 src/qemu/qemu_migration.c:2467
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:889
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପୋର୍ଟ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:895
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ tlsPort ଗୁଣ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:901
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଶୁଣିବା ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:930
msgid "missing interface information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା"
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ vporttype ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:981
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ nbd ପୋର୍ଟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1000
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ nbd ପୋର୍ଟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1128
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ନାମ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1133
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନାମ %s vs %s ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1143
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1149
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UUID %s vs %s ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1158
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1163 src/qemu/qemu_migration.c:1180
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "ସମାନ ହୋଷ୍ଟ %s ରେ ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1170
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ hostuuid ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1175
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ hostuuid ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1196
msgid "missing feature name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1210
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1228
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1240
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଡମେନ ଉପାଦାନ: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1294
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1369
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1389
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଲକ ସ୍ଥିତି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1396
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1446
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "ବିଫଳତା ପରେ ଅତିଥି %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ସଂକେତ ନାମ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1548
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1794 src/qemu/qemu_migration.c:2338
#: src/qemu/qemu_migration.c:3917
msgid "canceled by client"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1803
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1964
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1974
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O ତୃଟି ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1982
msgid "domain has an active block job"
msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2003
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ଡମେନରେ USB ନଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2017
#, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2031
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2073
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟକୁ ତୃଟିମୟ କରିପାରେ ଯଦି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ କ୍ୟାଶେ != କିଛି ନୁହଁ ବ୍ୟବହାର କରେ "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2131
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2135
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଉତ୍ସ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2176
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2218
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2222
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2326
msgid "is not active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2332
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2364 src/qemu/qemu_migration.c:3982
msgid "migration job"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2367
msgid "domain save job"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2370
msgid "domain core dump job"
msgstr "ଡମେନ କୋର ଡମ୍ପ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2373
msgid "job"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2390
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "I/O ତୃଟି ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2396
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟରେ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2482
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "ଅବୈଧ tlsPort କ୍ରମସଂଖ୍ୟା: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2535 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ୟ ସେଟ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2676 src/qemu/qemu_migration.c:2847
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା ସଂରକ୍ଷଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2682 src/qemu/qemu_migration.c:2853
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାୟୀ ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2688 src/qemu/qemu_migration.c:2859
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "ଟ୍ୟନେଲ ହୋଇଥିବା ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର କିଛି ଅର୍ଥ ନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2949
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2954
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3012 src/qemu/qemu_migration.c:4128
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3033 src/qemu/qemu_migration.c:4210
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3052
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3184
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାହୋଇଥିଲା କିନ୍ତୁ NULL ଧାରାକୁ ଛଡ଼ାହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3305 src/qemu/qemu_migration.c:4114
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3313
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3626
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3644
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd ରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3666
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ qemu ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3710
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3726
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3748
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3802
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3862
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କୁକି ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3990
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu ରୁ ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4122
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4187
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4731
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "ସୁଦୂର libvirt URI %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4759
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ libvirt peer-to-peer ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5015
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P ସ୍ଥାନନ୍ତରଣ ସହିତ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ କୁକି ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5027
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5066
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସହଯୋଗୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5221
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef କୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5437
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ସୂଚକ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5552
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5585
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5587
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:292
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %s ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:391
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:491
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "ମନିଟରଟି ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:696
#, c-format
msgid ""
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:776
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "ତୃଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:922
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu ମନିଟର ବନ୍ଦ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:978
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "ମନିଟର ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1115
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1123
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr ""
"ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ memballoon ପଥ ପାଇବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ virtio ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1148
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1207
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ unescape କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1492 src/qemu/qemu_monitor.c:1518
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1538 src/qemu/qemu_monitor.c:1579
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1598 src/qemu/qemu_monitor.c:1618
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1657 src/qemu/qemu_monitor.c:1677
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1698 src/qemu/qemu_monitor.c:1788
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1938 src/qemu/qemu_monitor.c:1984
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2016 src/qemu/qemu_monitor.c:2038
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2078
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2101 src/qemu/qemu_monitor.c:2124
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2146 src/qemu/qemu_monitor.c:2166
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2193 src/qemu/qemu_monitor.c:2213
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2234 src/qemu/qemu_monitor.c:2256
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2276 src/qemu/qemu_monitor.c:2302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2336 src/qemu/qemu_monitor.c:2366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2404 src/qemu/qemu_monitor.c:2462
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2485 src/qemu/qemu_monitor.c:2506
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2525 src/qemu/qemu_monitor.c:2589
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2610 src/qemu/qemu_monitor.c:2631
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2654 src/qemu/qemu_monitor.c:2677
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2698 src/qemu/qemu_monitor.c:2720
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2742 src/qemu/qemu_monitor.c:2780
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2810 src/qemu/qemu_monitor.c:2851
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2885 src/qemu/qemu_monitor.c:2930
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2958 src/qemu/qemu_monitor.c:3000
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3022 src/qemu/qemu_monitor.c:3060
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3094 src/qemu/qemu_monitor.c:3120
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3141 src/qemu/qemu_monitor.c:3160
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3179 src/qemu/qemu_monitor.c:3202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3286 src/qemu/qemu_monitor.c:3307
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3326 src/qemu/qemu_monitor.c:3345
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3364 src/qemu/qemu_monitor.c:3390
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3570 src/qemu/qemu_monitor.c:3729
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3755 src/qemu/qemu_monitor.c:3779
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3800 src/qemu/qemu_monitor.c:3830
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3852 src/qemu/qemu_monitor.c:3874
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3900 src/qemu/qemu_monitor.c:3924
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3946 src/qemu/qemu_monitor.c:3969
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3990 src/qemu/qemu_monitor.c:4012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4034 src/qemu/qemu_monitor.c:4053
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4075 src/qemu/qemu_monitor.c:4097
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4116 src/qemu/qemu_monitor.c:4138
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4160 src/qemu/qemu_monitor.c:4181
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4201 src/qemu/qemu_monitor.c:4222
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4278 src/qemu/qemu_monitor.c:4313
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4346 src/qemu/qemu_monitor.c:4391
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "ମନିଟର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1560
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "ଉଭୟ ମନିଟର ଏବଂ ଚଳନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1638
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "ନାମଟି ଖାଲି ରଖିବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1759
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "ଅଜଣା ବ୍ଲକ IO ସ୍ଥିତି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1818
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ସୂଚନାକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1848
msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1861
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1891
msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1961
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2219 src/qemu/qemu_monitor.c:2240
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2284 src/qemu/qemu_monitor.c:3487
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3761 src/qemu/qemu_monitor.c:3785
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3806 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3858 src/qemu/qemu_monitor.c:3880
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3906 src/qemu/qemu_monitor.c:3930
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3952 src/qemu/qemu_monitor.c:3975
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3996 src/qemu/qemu_monitor.c:4059
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4081 src/qemu/qemu_monitor.c:4103
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4122 src/qemu/qemu_monitor.c:4144
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4166 src/qemu/qemu_monitor.c:4187
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4207 src/qemu/qemu_monitor.c:4228
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4284 src/qemu/qemu_monitor.c:4319
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2410
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "ଫାଇଲ ଅଫସେଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ର ଏକ ଗୁଣାଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2534
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "dump-guest-memory ଟି ପାଠ୍ୟ ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2748
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2754 src/qemu/qemu_monitor.c:2822
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu ଟି unix ସକେଟ ମନିଟର ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ, fd %s ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2816
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd ଏବଂ fdset ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2831
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr "fd ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2859
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr "fd ବାହାର କରିବା ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2900
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON ମନିଟର AddNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2936
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON ମନିଟର RemoveNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3033
msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3126
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr "JSON ମନିଟର AddDrive ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3254
msgid "object adding requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3272
msgid "object deletion requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3399
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3423
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr "drive-mirror JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3439
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr "କାରବାର ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3461
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr "ବ୍ଲକ-ଦାଖଲ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3510
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ କେନ୍ଦ୍ରବିନ୍ଦୁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3603 src/qemu/qemu_monitor.c:3623
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4250
msgid "failed to duplicate log fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ 'id' ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଖାଲି ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି %s କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସ୍ଥିତ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status ଉତ୍ତରରେ ଚଳନ୍ତି ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu ସୂଚନା ଖାଲି ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "info kvm ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5372
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5415 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6322
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3942
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "ବ୍ଲକ ସୂଚନା ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3954 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "ବ୍ଲକ ସୂଚନା ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1967
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1737 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1973
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2023 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2029
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1923 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1930
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1961
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ମୂଖ୍ୟ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2438
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size ଉତ୍ତରରେ 'ଫେରସ୍ତ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2487
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ସ୍ଥିତି ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1385
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1393
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2526
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି RAM ସୂଚନା ସେଟ ହୋଇନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2533
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2540
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2547
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2572
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2581
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2590
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'କ୍ୟାଶେ-ଆକାର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2618
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ବାଇଟ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2627
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2636
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'cache-miss' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2645
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ଅତିପ୍ରବାହ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2694
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr "query-spice ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2811
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2818
msgid "missing supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2827
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2915 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2925
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2945 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2956
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2966 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3496
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "pci_add JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2975
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3054
msgid "missing return information"
msgstr "ଫେରସ୍ତ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3061
msgid "incomplete return information"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫେରସ୍ତ ସୂଚନା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3175
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3180
msgid "query-rx-filter return data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3185
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3191
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3200
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3207
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3214
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3223
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3247
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3253
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3271
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3278
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3294
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3305
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3312
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3322
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3401
msgid "character device information was not an array"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଆରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3419
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3425
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3505
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "ଡିସ୍କ ଅପସାରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ଏହା ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟ ହଜାଇପାରେ ଯଦି ଡିସ୍କକୁ ପୁଣି ଲଗାଯାଏ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3976
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4063 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "keycode %zu ଟି ଅବୈଧ: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4152
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଉପକରଣ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4161
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ପ୍ରକାର' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4176
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଗତି' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4182
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଅଫସେଟ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4188
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଲମ୍ବ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4220
msgid "reply was missing return data"
msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4226
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନାର ଅଚିହ୍ନା ଶୈଳୀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4232
msgid "unable to determine array size"
msgstr "ଆରେ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4240
msgid "missing array element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆରେ ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4272
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "କେବଳ ଆଧୁନିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଆଧାରକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4278
msgid "backing name is supported only for block pull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4284
msgid "backing name requires a base image"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4290
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "କେବଳ ଆଧୁନିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଗତିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ: %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4331 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4532
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4565
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପରେ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4335
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "ଉପକରଣ %s ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4338 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4535
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4568
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3040
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4347
#, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: (%s) '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4397
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle କ୍ଷେତ୍ର '%s' ଟି qemu ର ଫଳାଫଳରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4417
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4428 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4435
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr " block_io_throttle ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4447
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr " block_io_throttle ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ତ୍ୱରିତ ସୂଚନା ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4538 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4571
msgid "Unexpected error"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4634
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4640
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'qemu' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4646
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ମୂଖ୍ୟ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4651
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ଗୌଣ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4656
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ସୂକ୍ଷ୍ମ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ପ୍ୟାକେଜ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4708
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4714
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4734
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4744
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'is-default' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4751
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ଉପନାମ' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4760
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'cpu-max' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରରେ ପେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4826
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4840
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4888
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr "query-commands ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4894
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4908
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ'ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4961
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr "query-events ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4967
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4981
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5041
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5052
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5063
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ବିକଳ୍ପ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5084
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5099
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5156
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr "query-kvm ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5163
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ ଉତ୍ତର ଦେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5204
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5210
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5224
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5275
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5281
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5301
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5311
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ପ୍ରକାର' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5407
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5470
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5526
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5532
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5589
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5595
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଚାପ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5642
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5655
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ତାଲିକାରେ ନିବେଶ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5661
msgid "missing migration capability name"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5919
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5926
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5941
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s ଆରେ ଉପାଦାନରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6062
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6066
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ char ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6117
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "chardev-add ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6123
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add ଉତ୍ତରରେ pty ପଥ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6213
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6218
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6223
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6238
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6287 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6328
#, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6379
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6441
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6447
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6467
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6477
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6531
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply was missing return data"
msgstr "query-events ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6537
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6547
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6559
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6566
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6576
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6583
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6590
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6598
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ଦେଖାଦେଇଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s ରୁ ଡିସ୍କ ପଥକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "ସୂଚନା ସ୍ଥିତିରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479
msgid "device name rejected"
msgstr "ଉପକରଣ ନାମକୁ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବ୍ୟାଲୁନ ସୂଚନା '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "ସୂଚନା ବ୍ଲକ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:869
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:903
#, fuzzy
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:923
#, fuzzy
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:935
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:983
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1053
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1209
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1246 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1253
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1420
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1433
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1450
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1476
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1529
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1611
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1788 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1863
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add ଉତ୍ତରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1833
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1913
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଅବୈଧ ଠିକଣା %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1945
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନେଟକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2169
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2214
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2299 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2311
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2366
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2514
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2556
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅପସାରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ଡିସ୍କକୁ ପୁଣି ନ୍ୟସ୍ତ କଲେ ଏହା ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟ ହରାଇ ପାରେ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2602
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ଡ୍ରାଇଭର ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2637
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2641
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଭୁଲ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2674
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2714
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ, ଏବଂ ତାହାକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2757
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2853
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "କି'%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:238
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:263
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:270
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:390
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "ପଥ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:413
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ଉପନାମ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:433
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ କୌଣସି ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:441
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିନା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:449 src/storage/storage_backend.c:595
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "ଆକାର %s ପାଇଁ ଅବୈଧ <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:477
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ= %s ପାଇଁ 'qcow' ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '\\0' ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_process.c:647
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_process.c:1550
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1582
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1688
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା"
#: src/qemu/qemu_process.c:1695
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1702
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1717
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1777
#, c-format
msgid "Process exited prior to exec: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1858 src/qemu/qemu_process.c:2022
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1870
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ନ୍ୟସ୍ତ pty ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2143
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "ମନିଟର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2264
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2325
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr "nodeset କୁ cpuset ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2357
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ CPU ସମାନତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2406
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2415
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2539
msgid "Cannot get bit from bitmap"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2912
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2926
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "%s NIC ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2940
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2954
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2968
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଏଡ଼ପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2981
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "ୱାଚଡଗ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2993
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3050
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3913
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4034
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4064
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4109
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4123
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4202
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4230
#, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4237
#, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4245 src/qemu/qemu_process.c:4251
#, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4376 src/qemu/qemu_process.c:5398
#: src/uml/uml_driver.c:1070
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_process.c:4478
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରରେ ବଡ଼ ପଥ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4551
msgid ""
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4560 src/qemu/qemu_process.c:5422
#: src/uml/uml_driver.c:1092
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4573
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4616
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4636
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4643
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "PID ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4712 src/qemu/qemu_process.c:4737
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "ପ୍ରକୃତ I/O ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4823
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4943
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନକୁ %lld ରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1711
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2542
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2581
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2678
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2917
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2952
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2986
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3374
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5812 src/remote/remote_driver.c:2160
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4137
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4156
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4199
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4218
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5216
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5234
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5418
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5437
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6170
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6188
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:634
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:651
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open:URL ରେ ପରିବହନ ଚିହ୍ନିତ ନୁହଁ (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 ହେବା ଉଚିତ)"
#: src/remote/remote_driver.c:672
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:789
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' ପରିବହନ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/remote/remote_driver.c:808
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:833
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:911
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:953
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରଣାଳୀ unix, ssh ଏବଂ ext ଗୁଡ଼ିକ Windowsରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:1406
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1425 src/remote/remote_driver.c:1489
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/remote/remote_driver.c:1470
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1521 src/remote/remote_driver.c:7537
#: src/remote/remote_driver.c:7793
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ NUMA କୋଷ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1751
#, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1778
#, c-format
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1815
#, c-format
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
msgstr "%s: ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର: %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1847
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1895
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2260
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2202
#: src/remote/remote_driver.c:2267
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଲାଣି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2119 src/remote/remote_driver.c:2284
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "ଆଧାର ଅତ୍ୟଧିକ vCPUs ଖବର କରେ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2126 src/remote/remote_driver.c:2222
#: src/remote/remote_driver.c:2290
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "ଆଧାର ଖବରର ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2418
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2463
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2535
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2544
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା doi ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2631
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2640 src/remote/remote_driver.c:6077
#: src/remote/remote_driver.c:7107
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2773
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2817
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ସୁଦୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2838 src/remote/remote_driver.c:2889
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "ଫେରି ପାଇଥିବା ବଫର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପରି ସମାନ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:2869
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ସୁହୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3014
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3020
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3045
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3912
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3921
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s କୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:3960
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4247
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:4258
msgid "No authentication callback available"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:4264 src/remote/remote_driver.c:4582
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth ପରିଚୟପତ୍ର ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:4370
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL କ୍ରିୟାବଳୀ %s ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:4400
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4499
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d ଆଦାନ ପ୍ରଦାନଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:5551
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6009 src/remote/remote_driver.c:6068
#: src/remote/remote_driver.c:6151 src/remote/remote_driver.c:6212
#: src/remote/remote_driver.c:6271 src/remote/remote_driver.c:7028
#: src/remote/remote_driver.c:7098 src/remote/remote_driver.c:7196
#: src/remote/remote_driver.c:7268 src/remote/remote_driver.c:7341
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6357
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6451
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6456
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6479
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7727
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:310
msgid "unable to make pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetclient.c:526
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:544
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:712 src/rpc/virnetclient.c:1719
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:823
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:828
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:971
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1140
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1523
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ସକେଟରେ ମତଦାନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnetclient.c:1549
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1593
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ହ୍ୟାଙ୍ଗ ଅପ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି / ସକେଟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା"
#: src/rpc/virnetclient.c:1737
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1866
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1873
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1883
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଚଳନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1948
msgid "client socket is closed"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ଘଟଣାରେ ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ଗ୍ରାହକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "ବାହ୍ଯ SSF ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ଚାଳକ ନାମକୁ ସଂଯୋଗ %dରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାହକ ଚାଳକ ନାମ ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "ସଂଯୋଗରେ SASL ssf ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା props ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା props %d ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:167
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:172
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:194
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:299
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334
#: src/rpc/virnetsocket.c:340
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683
#: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565
#: src/rpc/virnetsocket.c:611
msgid "Failed to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "ପଥ %s ଟି unix ସକେଟ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/rpc/virnetsocket.c:398
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:409
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:522
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "ସୁଦୂର ସକେଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:560
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "ସକେଟକୁ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:778
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:882
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ fd ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1037
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ pid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1043
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ errfd ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1048
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ isClient ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "ସାଥୀ ସକେଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1081
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1088
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1316
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1344
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1386
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1564
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1567
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1572
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1575
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1612
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1617
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1760
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1821
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:269
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ min_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ max_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ priority_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:451
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ max_clients ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:458
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveInterval ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:471
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveCount ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveRequired ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:483
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:505
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:514
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:538
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:547
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:588
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:594
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:600
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:611
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:616
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:633
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetserver.c:797
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:863
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:880
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂକେତ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି: %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:895
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "ସଂକେତ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetserver.c:904
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "ସଂକେତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଘଡ଼ି ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ auth ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ nrequests_client_max ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ sock ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ privateData ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1045 src/rpc/virnetserverclient.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶୂନ୍ୟ/ଋଣାତ୍ମକ ଲମ୍ବ ଅନୁରୋଧ %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ଘଟଣା %d ପାଇଁ ଘଡ଼ି ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1452
msgid "Unable to get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ଗ୍ରାହକ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "avahi ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ %d ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ସ୍ଥିତି %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକ୍ରିୟା: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:355
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ socks ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:361
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON ରେ socks ସ୍ଥାନଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh ହୋଷ୍ଟ କି କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh ହୋଷ୍ଟ କି ହ୍ୟାସ୍‌କୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) ପାଇଁ SSH ହୋଷ୍ଟ କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SSH କି ପ୍ରକାର"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ SSH ହୋଷ୍ଟ କି ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH ହୋଷ୍ଟ କି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
msgid "Unknown error value"
msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି ମୂଲ୍ୟ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ପରିଚାୟକକୁ ତାସିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH ସଦସ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି '%s' ସହିତ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "କି '%s' ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: କଲବ୍ୟାକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1071
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ର ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଧାରା ତାଲିକାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh ଚ୍ୟାନେଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
msgid "No channel command provided"
msgstr "କୌଣସି ଚ୍ୟାନେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ କି ଫାଇଲ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "ଜଣାଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "ଜଣାଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 ଅଧିବେଶନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 ଜଣା ଥିବା ହୋଷ୍ଟ ସାରଣୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "libssh2 ସଦସ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "ଅବୈଧ virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନ ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ୍‌ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ଲେଖିବାlibssh2 ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତାଲିକା %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର କାଢ଼ିବା ତାଲିକା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 କି ଏବଂ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS ସାଥୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "କେବଳ x509 ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର କୌଣସି ସାଥୀ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ଅଗ୍ରାଧୀକାର %s ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 ଅଧିକାର ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ cipher ଆକାର"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr "mkostemp('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/secret/secret_driver.c:203
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:351
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> ଗୁପ୍ତ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:533
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଖାପଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:393
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:400
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ base64"
#: src/secret/secret_driver.c:490
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
#: src/secret/secret_driver.c:1009
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:723
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ଉପଯୋଗିତ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:770
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:788
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:795
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:843
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଅସ୍ଥିର ଅଟେ"
#: src/secret/secret_driver.c:974
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ '%s' ର କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:981
msgid "secret is private"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଟି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଟେ"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:143
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:248
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:752
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:440
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour ସହିତ ମୂଳ ନାମପଟିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/security/security_apparmor.c:467
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:524
msgid "error copying profile name"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:530
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() କୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ଡ୍ରାଇଭର ମେଳଖାଉନାହିଁ: '%s' ମଡେଲ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ, କିନ୍ତୁ ହାଇପରଭାଇଜର "
"ଡ୍ରାଇଭରଟି ହେଉଛି '%s'."
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:739
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:788
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s'"
#: src/security/security_dac.c:138
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr "DAC seclabel କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_dac.c:177
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "DAC ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_dac.c:302
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1192
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1204
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "'%s' ରୁ uid ଏବଂ gid କୁବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_dac.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_dac.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ macvlan ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_manager.c:195
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର \"none\" ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_manager.c:610
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/security/security_manager.c:709
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "ବିଭାଗ ପରିସର c%d-c%d ଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପଦ୍ଧତି SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
#: src/security/security_selinux.c:270
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s ରେ ବିଭାଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:249
msgid "No category range available"
msgstr "କୌଣସି ବିଭାଗ ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:299
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:305
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୀମା '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "ମୂଳ SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭୂମିକା '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:376
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ MCS '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:423
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:472
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux LXC ପ୍ରସଙ୍ଗ ପଥକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/security/security_selinux.c:497
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପରିସର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/security/security_selinux.c:520
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:618
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସକେଟ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:624
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୀମାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:913
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:921
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:977
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ fd %d ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d"
#: src/security/security_selinux.c:2051
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର %s"
#: src/security/security_selinux.c:2082
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2144
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପଦ୍ଧତି ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2230
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସଫା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2397
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "ଟ୍ୟାପ୍‌ fd %d କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:2403
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2413
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2426
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2462
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:117
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:125
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ତୃଟି: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:137
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ଚେତାବନୀ: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫରରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
msgid "error replacing string"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ବଦଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
msgid "invalid flag"
msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "profile does not exist"
msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:237
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ରୂପରେଖାକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:243
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser ତୃଟି ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285
#: src/security/virt-aa-helper.c:412
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ପାଇଁ ଅବୈଧ ଲମ୍ବ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:304
msgid "failed to create include file"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433
msgid "failed to write to profile"
msgstr "ରୂପରେଖାରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "ରୂପରେଖାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301
msgid "profile exists"
msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "ନମୁନା ନାମ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
msgid "template does not exist"
msgstr "ନମୁନା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor ନମୁନାକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383
msgid "no replacement string in template"
msgstr "ନମୁନାରେ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "ରୂପରେଖା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:427
msgid "failed to create profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:579
msgid "bad pathname"
msgstr "ଖରାପ ପଥ ନାମ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:594
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ଯାଞ୍ଚକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "Invalid context"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:644
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ, <domain> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686
msgid "os.type is not defined"
msgstr "os.type କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737
#: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852
#: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283
#: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353
msgid "could not allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:726
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML ବିନ୍ୟାସ ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML ରେ ନାମ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:756
msgid "bad name"
msgstr "ଖରାପ ନାମ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:782
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିବା ପଥକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ realpath କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:803
msgid "skipped restricted file"
msgstr "ଅବରୋଧିତ ଫାଇଲକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:933
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ uuid XML uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ଫାଇଲ ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "invalid UUID"
msgstr "ଅବୈଧ UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "unsupported option"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
msgid "bad command"
msgstr "ଖରାପ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM ସଂଜ୍ଞା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
msgid "invalid VM definition"
msgstr "ଅବୈଧ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1265
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1269
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
msgid "could not parse arguments"
msgstr "ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1329
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1364
msgid "could not create profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:102
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/storage/parthelper.c:116
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:204
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ନିବେଶ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:232
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:405
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:274
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:458
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:378
#: src/storage/storage_backend_logical.c:800
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:329
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:339 src/storage/storage_backend_fs.c:800
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1053
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:1998
#: src/util/virfile.c:2302 src/util/virfile.c:2403
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' ର stat ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_backend.c:372 src/storage/storage_backend.c:714
#: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2316 src/util/virfile.c:2416
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ %04o ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:425
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "%llu ବାଇଟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:450
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପୁରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:485
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:492
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:502 src/storage/storage_backend_disk.c:782
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:531
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr "fs ସୂଚକକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:536
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "NOCOW ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟିକରିବା ସମୟରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
#: src/storage/storage_backend.c:602
msgid "secrets already defined"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/storage/storage_backend.c:695
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:707
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "chown %s କୁ (%u, %u) କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:777
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr " qemu-img ଫଳାଫଳ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/storage_backend.c:830
#, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:892 src/storage/storage_backend.c:926
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_backend.c:899
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ଯ ପ୍ରାକ ବଣ୍ଟନ କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/storage/storage_backend.c:904
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "ସୁସଙ୍ଗତତା ବିକଳ୍ପ କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/storage/storage_backend.c:909
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "ଶୈଳୀ ବିଶେଷତା କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/storage/storage_backend.c:916
msgid "missing input volume target path"
msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/storage/storage_backend.c:941
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:954
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:960
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_backend.c:977
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ଅନଭିଗମ୍ୟ ବ୍ୟାକିଙ୍ଗ ଭଣ୍ଡାର ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:989
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ଶୈଳୀ %s ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:997
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1003
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ"
#: src/storage/storage_backend.c:1129
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1136
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1142
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1148
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ପ୍ରତିଛବି qcow-create ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1154
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ qcow-ନିର୍ମାଣ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ସାଧନ ପ୍ରକାର '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:1232
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img ବିନା non-raw ଫାଇଲ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: src/storage/storage_backend.c:1256
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d (%s) ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/storage/storage_backend.c:1284
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1289
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1353
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1360
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1417
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' ଟି ଏକ FIFO"
#: src/storage/storage_backend.c:1425
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' ଟି ଏକ ସକେଟ"
#: src/storage/storage_backend.c:1450
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1487
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/storage_backend.c:1506
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା"
#: src/storage/storage_backend.c:1539 src/util/virstoragefile.c:1033
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1632
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1661
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1735
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s' କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1843
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ 0 ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1852
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ %ju ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1879
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "%ju କୁ ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରେ ରଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1892
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu ବାଇଟକୁ ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1906
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ତଥ୍ୟକୁ ସନ୍ତୁଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1983
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:2057
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr "(gluster_cli_output)"
#: src/storage/storage_backend.c:2075
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ଉପକରଣ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:334
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "ଡିସ୍କ ପୁଲ ଜ୍ୟାମିତି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:378
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ଉପକରଣ ପଥ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:447 src/storage/storage_backend_fs.c:781
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "ଡିସ୍କ ନାମପଟି ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Disk label already present"
msgstr "ଡିସ୍କ ନାମପଟି ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:531
msgid "Invalid partition type"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:540
msgid "extended partition already exists"
msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ବିଭାଜନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:569
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ବିଭାଜନ ମିଳିଲା ନାହିଁ ଏବଂ କୌଣସି ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:575
msgid "unknown partition type"
msgstr "ଅଜଣା ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:656
msgid "no large enough free extent"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁକ୍ତ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:698
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:705
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "ଆକାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ପଥ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:718
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "ଆକାର ପଥ '%s' ପ୍ରମୂଖ ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିଲା।"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:728
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'ରୁ ବିଭାଜନ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ ( / ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4621
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ netfs ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:2968
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
msgid "missing source host"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:408
msgid "missing source path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
msgid "missing source device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:423
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:505
msgid "missing source dir"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ dir"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:634
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s' ପ୍ରକାରର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଉପକରଣ '%s' ଉପରେ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:715
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଫର୍‌ମାଟ୍‌ କରିବା ସମୟରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଫର୍‌ମାଟ୍‌ କରିବା ସମୟରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:790
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "ପଥ '%s' ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପଥ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ଭଲ୍ୟୁମରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1074
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1094
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img ବିନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1165
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ବାହାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1175
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1285
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1467
#, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପୁଲ ନାମ '%s' ରେ / ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପୁଲ ପଥ '%s' ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ / ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ '%s' ରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s'କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ଫାଇଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
#, fuzzy
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର volfile ସର୍ଭର '%s' ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
#, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପଥ '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
#, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଫାଇଲ '%s' ର ଲିଙ୍କକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:104
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "dir ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପଥ '%s' ସହିତ ଆଧାର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "ଆଧାର %uରେ LUsକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi ପୁଲ କେବଳ 'chap' ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକାରକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "iscsi 'chap' ବୈଧିକରଣ autostarted ପୁଲ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ମେଳକ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
#, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ମୂଲ୍ୟ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ମେଳକ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଗାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲମ୍ବ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବଣ୍ଟନ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଫସେଟ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକାରୁ ଉତ୍ସ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:527
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "ଉପକରଣ'%s' ର ଶୀର୍ଷକକୁ ଫ୍ଲାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:786
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିପତି '%s' କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:793
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:808
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "ନୂତନ ଭାବେ ନିର୍ମିତ ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:864
#, c-format
msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ଗୌଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' ବୈଧିକରଣ autostarted ପୁଲ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:134
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "RADOS କି କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS ବିକଳ୍ପକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS କ୍ଲଷ୍ଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:184
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ମନିଟର ଗ୍ରହଣ କରିଛି, XML ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "RADOS ମନିଟର ଉପରେ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:239
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ। ପୁଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ କି?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:341
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS କ୍ଲଷ୍ଟର ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:348
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS ପୁଲ '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:370
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:429
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s/%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1659
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:533
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s/%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:604
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:257
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:340
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs ପଥ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:302
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ବ୍ଲକ ନାମ %sକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:385
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u ଟି ଗୋଟିଏ ସିଧାସଳଖ ଅଭିଗମ୍ୟ LUN ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:515
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଥିବା ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟକୁ wwnn='%s', wwpn='%s' ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:655
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:723
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟକୁ wwnn='%s', wwpn='%s' ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "Sheepdog ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:110
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ volsize ଖବର କରାଯାଇଛି"
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:341
msgid "missing source devices"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
#: src/storage/storage_driver.c:97
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି %d"
#: src/storage/storage_driver.c:105
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s': %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120
#: src/storage/storage_driver.c:135
msgid "no error message found"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:133
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:288
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:343
#: src/storage/storage_driver.c:1553 src/storage/storage_driver.c:1795
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:505 src/test/test_driver.c:4631
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: src/storage/storage_driver.c:527 src/storage/storage_driver.c:693
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:944
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1788
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:851
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:963
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "ପୁଲ '%s' ରେ ତାଳହୀନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଚାଲୁଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:722
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଲିଙ୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:915
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "ପୁଲ ପୁଲ ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1348
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି %s ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1438
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1505
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ vol ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:2082
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2252
#, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1611 src/storage/storage_driver.c:1859
#: src/storage/storage_driver.c:1966 src/storage/storage_driver.c:2089
#: src/storage/storage_driver.c:2164 src/storage/storage_driver.c:2259
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ ତଥାପି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଉଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1669
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1679
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1835
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1852
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1973
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଆହରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2050
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2096
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଧାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2178
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2186
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2193
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2199
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2238
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2266
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଲିଭାଇବାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2699 src/storage/storage_driver.c:2733
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2705
#, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2739
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ(uid:%d, gid:%d ପରି)"
#: src/storage/storage_driver.c:2839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ(uid:%d, gid:%d "
"ପରି)"
#: src/storage/storage_driver.c:2853
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2993
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ iscsi ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3063
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3086
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ଧାରା କେବଳ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ iscsi ପ୍ରକାରର ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: src/storage/storage_driver.c:3108 src/storage/storage_driver.c:3142
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ଟି କେବଳ 'ଫାଇଲ' ପ୍ରକାର ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ବୈଧ"
#: src/storage/storage_driver.c:3130
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3178
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:246
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:253
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "ଅବୈଧ hasmanagedsave"
#: src/test/test_driver.c:262
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:270
msgid "invalid runstate"
msgstr "ଅବୈଧ runstate"
#: src/test/test_driver.c:276
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:281
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:528
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ iface ସୀମା %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛିକରିଛି"
#: src/test/test_driver.c:893
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:929
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ନୋଡ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:938
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ସକେଟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:947
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu କୋର ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:956
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ୍‌ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:968
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:976
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu mhz ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:984 src/xenconfig/xen_common.c:868
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/test/test_driver.c:996
msgid "invalid node memory value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:1042
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1377
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr "/node/auth/user field ରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1433
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି 'node' ନୁହଁ"
#: src/test/test_driver.c:1497
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1515
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1523
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1557
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/test/test_driver.c:1940
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ପରିସର '%s' ଅଟକି ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1983 src/test/test_driver.c:2027
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ପରିସର '%s' ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2148 src/test/test_driver.c:2765
#: src/test/test_driver.c:3412 src/test/test_driver.c:3468
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:2231
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପରିସର '%s' ଅଧିତଥ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2238
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/test/test_driver.c:2245 src/test/test_driver.c:2251
#: src/test/test_driver.c:2257 src/test/test_driver.c:2264
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/test/test_driver.c:2334
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି '%s' ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2340
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକ"
#: src/test/test_driver.c:2346
msgid "mismatched header magic"
msgstr "ଅସମାନ ଶୀର୍ଷକ ମାୟା"
#: src/test/test_driver.c:2351
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2357
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/test/test_driver.c:2364
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିତଥ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:2437
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ପରିସରକୁ '%s' coredump: %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2443
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ପରିସର '%s' coredump: %sରେ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2449
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ପରିସର '%s' coredump: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/test/test_driver.c:2457
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2673
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2685
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2757
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2843
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2849
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "ବଣ୍ଟିତ vcpus ଟି ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ ବଡ଼"
#: src/test/test_driver.c:3075
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/test/test_driver.c:3112
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3390
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3697
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3776
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:4095
msgid "there is another transaction running."
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କାରବାର ଚାଲିଛି।"
#: src/test/test_driver.c:4123
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4151
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4661
msgid "storage pool already exists"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/test/test_driver.c:5128
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:5134
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:6978
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr "vhostuser ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP ସର୍ଭର ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:210
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:240
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:259
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ"
#: src/uml/uml_conf.c:329
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardevଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ:%s"
#: src/uml/uml_conf.c:350
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/uml/uml_driver.c:558
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:564
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:575
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:606
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:883
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/uml/uml_driver.c:914
msgid "cannot open socket"
msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:924
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:978
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s କୁ ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ (%d ବାଇଟଗୁଡ଼ିକ)"
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/uml/uml_driver.c:991
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %sକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1004
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "ଉତ୍ତର %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1010
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତର %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1076
msgid "no kernel specified"
msgstr "କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML କର୍ଣ୍ଣଲ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/uml/uml_driver.c:1113
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM ଲଗଫାଇଲ close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/uml/uml_driver.c:1252
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1259
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1268
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1554
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1693
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/uml/uml_driver.c:1844
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1881
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2267
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2313 src/uml/uml_driver.c:2426
#: src/vbox/vbox_common.c:4231
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2387
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2405
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2590 tools/virsh-volume.c:713
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s କୁ fsync କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ --help ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" କିମ୍ବା: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ସୂଚକ %s"
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଧାରା %s"
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଅଫସେଟ %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅପସାରିତ ସୂଚକ %s"
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ fd %s"
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଲମ୍ବ %s"
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: %s ସହିତ ଅଜଣା ବିଫଳତା\n"
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ [%s]"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s's ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ %s ପାଇଁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:426
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbuffer.c:331
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr "ଅବୈଧ ବଫର API ଉପଯୋଗିତା"
#: src/util/vircgroup.c:179
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:214
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/vircgroup.c:391
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:412
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:530 src/util/virnetdevtap.c:120
#: src/util/virstoragefile.c:1115
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:648
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:673
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:695
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:730
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:735
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:765
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s'ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:835 src/util/vircgroup.c:862
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:988
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1131
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1137
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1164
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1312
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1879
msgid "No controllers are mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1885
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1892
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1967
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1977
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1988
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1998
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2055 src/util/vircgroup.c:2192
#: src/util/vircgroup.c:2237 src/util/vircgroup.c:2282
#: src/util/vircgroup.c:2326 src/util/vircgroup.c:2375
#: src/util/vircgroup.c:2907 src/util/vircgroup.c:3001
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "ପଥ '%s' ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/util/vircgroup.c:2062 src/util/vircgroup.c:2199
#: src/util/vircgroup.c:2244 src/util/vircgroup.c:2289
#: src/util/vircgroup.c:2333 src/util/vircgroup.c:2382
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/util/vircgroup.c:2082
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2097
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2104 src/util/vircgroup.c:2118
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2111
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2415 src/util/vircgroup.c:2514
#: src/util/vircgroup.c:2576
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3060 src/util/vircgroup.c:3139
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/vircgroup.c:3118
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d %d ର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ ଠାରୁ ଅଧିକ"
#: src/util/vircgroup.c:3194 src/util/vircgroup.c:3208
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu ଖାତାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3264
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ (1000, 1000000)"
#: src/util/vircgroup.c:3309
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ (1000, %llu)"
#: src/util/vircgroup.c:3341
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3372
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3459 src/util/vircgroup.c:3469 src/util/virfile.c:1817
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3481
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %lu କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3694
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପୃଥକକାରୀକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3706
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାପିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3754
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସ୍ଥିତି '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3761
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3772
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଡ଼ି HZ କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3821 src/util/vircgroup.c:3853
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3832
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s ରେ %s ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3862
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "cgroup '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3878
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ %s ସହିତ symlink କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3920
#, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:4029 src/util/vircgroup.c:4041
#: src/util/vircgroup.c:4050 src/util/vircgroup.c:4063
#: src/util/vircgroup.c:4075 src/util/vircgroup.c:4086
#: src/util/vircgroup.c:4098 src/util/vircgroup.c:4109
#: src/util/vircgroup.c:4123 src/util/vircgroup.c:4133
#: src/util/vircgroup.c:4153 src/util/vircgroup.c:4170
#: src/util/vircgroup.c:4189 src/util/vircgroup.c:4199
#: src/util/vircgroup.c:4210 src/util/vircgroup.c:4220
#: src/util/vircgroup.c:4233 src/util/vircgroup.c:4247
#: src/util/vircgroup.c:4257 src/util/vircgroup.c:4267
#: src/util/vircgroup.c:4278 src/util/vircgroup.c:4288
#: src/util/vircgroup.c:4298 src/util/vircgroup.c:4308
#: src/util/vircgroup.c:4318 src/util/vircgroup.c:4328
#: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4348
#: src/util/vircgroup.c:4358 src/util/vircgroup.c:4368
#: src/util/vircgroup.c:4378 src/util/vircgroup.c:4388
#: src/util/vircgroup.c:4398 src/util/vircgroup.c:4408
#: src/util/vircgroup.c:4418 src/util/vircgroup.c:4428
#: src/util/vircgroup.c:4438 src/util/vircgroup.c:4448
#: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4468
#: src/util/vircgroup.c:4477 src/util/vircgroup.c:4485
#: src/util/vircgroup.c:4498 src/util/vircgroup.c:4510
#: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4534
#: src/util/vircgroup.c:4546 src/util/vircgroup.c:4557
#: src/util/vircgroup.c:4567 src/util/vircgroup.c:4577
#: src/util/vircgroup.c:4587 src/util/vircgroup.c:4597
#: src/util/vircgroup.c:4607 src/util/vircgroup.c:4616
#: src/util/vircgroup.c:4625 src/util/vircgroup.c:4635
#: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4654
#: src/util/vircgroup.c:4664 src/util/vircgroup.c:4674
#: src/util/vircgroup.c:4684 src/util/vircgroup.c:4695
#: src/util/vircgroup.c:4706 src/util/vircgroup.c:4716
#: src/util/vircgroup.c:4726 src/util/vircgroup.c:4737
#: src/util/vircgroup.c:4759 src/util/vircgroup.c:4771
#: src/util/vircgroup.c:4780
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଶ୍ରେଣୀ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:261
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:311
msgid "cannot block signals"
msgstr "ସଂକେତକୁ ଅଟକାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
msgid "cannot fork child process"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:379
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:435
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସୂଚାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:445
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ ସମୟରେ libvirtd ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/util/vircommand.c:453
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂକେତ '%c'"
#: src/util/vircommand.c:490
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "ପଥରେ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:508
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:535
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:601
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:608
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:613
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:618
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:639
msgid "cannot become session leader"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପ୍ରତିନିଧି ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:645
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:660
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s %d ପାଇଁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:679
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:703
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:716
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:742
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:752
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE କୁ ପୁଣି ସକ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:775
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "ଦ୍ୱମିକ %sକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:836
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:848
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:1953 src/util/vircommand.c:1965
#: src/util/vircommand.c:2154 src/util/vircommand.c:2206
#: src/util/vircommand.c:2357 src/util/vircommand.c:2503
#: src/util/vircommand.c:2656 src/util/vircommand.c:2722
msgid "invalid use of command API"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ API ର ଅବୈଧ ବ୍ୟବହାର"
#: src/util/vircommand.c:2056
msgid "unable to poll on child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ଉପରେ ପଲ୍‌ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2083
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର stdout କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2084
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର stderr କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2113
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନିବେଶରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2168
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Win32 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନୂତନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/vircommand.c:2228
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "କଲର fds କୁ ଅଟକ ଥିବା ନିଷ୍ପାଦନ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2234
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ I/O କୁ ଡେମନ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2370
msgid "unable to open pipe"
msgstr "ପାଇପକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2380
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ I/O କୁ ଅସନ୍ତୁଳିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2386
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି pid %lld ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି"
#: src/util/vircommand.c:2393
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ virCommandRunAsync କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2398
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କାର୍ଯ୍ୟରତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2404
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ଫାଇଲର ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/util/vircommand.c:2458
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2517
msgid "command is not yet running"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2534
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/util/vircommand.c:2553
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି (%s) ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2662 src/util/vircommand.c:2728
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "ହସ୍ତମିଳନ ପୂର୍ବରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: src/util/vircommand.c:2670
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2673
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ହସ୍ତମିଳନ ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତରଟି ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/util/vircommand.c:2693
msgid "No error message from child failure"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରରୁ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ମିଳି ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2734
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ସୂଚାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:3052
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:3082
msgid "read error on pipe"
msgstr "ପାଇପରେ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/vircommand.c:3110 src/util/vircommand.c:3121
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virconf.c:127
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:370
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:486
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "ତାଲିକାଟି VMX ଶୈଳୀରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virconf.c:507
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:529
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virconf.c:536
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX ଶୈଳୀରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/util/virconf.c:577
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:640
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:670
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:993
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virconf.c:1003
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircrypto.c:57
#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ରିପ୍ଟୋ ହ୍ୟାସ %d"
#: src/util/vircrypto.c:65
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "ତଥ୍ୟର ହ୍ୟାସ ହିସାବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର DBus ପ୍ରାରମ୍ଭକାରୀକୁ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus ତନ୍ତ୍ର ବସ ସଂଯୋଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus ଅଧିବେଶନ ବସ ସଂଯୋଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ଅତି ମାତ୍ରାରେ ସନ୍ନିହିତ"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅବିଧାନ ନିବେଶ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ମୌଳିକ ପ୍ରକାରର ଅଟେ"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅବିଧାନ ନିବେଶର ଆକାର ଭୁଲ ଅଟେ"
#: src/util/virdbus.c:437
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s'"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus ପ୍ରକାର ଅତି ମାତ୍ରାରେ ସନ୍ନିହିତ"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus ପ୍ରକାର ଷ୍ଟାକ ଖାଲି ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:591
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "ମୌଳିକ ପ୍ରକାର %s କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:652
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ସଂଯୋଜକକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:732
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ହସ୍ତାକ୍ଷର"
#: src/util/virdbus.c:825
#, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%x' ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:1033
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1122
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%c' ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:1158
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶରେ ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ଥାନ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:1200
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର %s ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:1707
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ ଭୁଲ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
#: src/util/virdbus.c:1876
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus ସହାୟତା ଏହି ବାଇନାରୀରେ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:597
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) କୁ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: src/util/virdnsmasq.c:725
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq ଦ୍ୱିମିକ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:738
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:748
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:759
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:180
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା, କିନ୍ତୁ କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:264 tools/virsh-domain-monitor.c:46
msgid "no error"
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:548
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: src/util/virerror.c:551 tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:720
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:817
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:819
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:826
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:828
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:832
msgid "no connection driver available"
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:834
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:838
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/util/virerror.c:840
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/util/virerror.c:844
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:846
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:850 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
msgid "invalid argument"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/util/virerror.c:852
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର: %s"
#: src/util/virerror.c:856
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:858
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:862
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:864
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:868
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:870
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:873
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"
#: src/util/virerror.c:877
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"
#: src/util/virerror.c:879
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"
#: src/util/virerror.c:883
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:885
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:889
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:891
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:895
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:897
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:900
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virerror.c:904
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"
#: src/util/virerror.c:906
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/util/virerror.c:909
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:913
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:915
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:919
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:921
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:925
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:927
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:931
msgid "missing name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:933
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:937
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:939
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:943
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:945
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:949
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/util/virerror.c:951
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/util/virerror.c:955
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/util/virerror.c:957
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/util/virerror.c:961
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:963
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:967
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:969
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:973
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
#: src/util/virerror.c:975
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:979
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:981
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:985
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:987
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:991
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:993
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:997
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:999
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1003
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1005
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1009
msgid "parser error"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1015
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1017
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1021
msgid "this network exists already"
msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:1023
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:1027
msgid "system call error"
msgstr "system call ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1033
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1039
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1045
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1051
msgid "Domain not found"
msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1053
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1057
msgid "Network not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1059
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1063
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା"
#: src/util/virerror.c:1065
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s"
#: src/util/virerror.c:1075
msgid "authentication cancelled"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: src/util/virerror.c:1077
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1081
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1083
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1087
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1089
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1093
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1095
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1099
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1101
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1105
msgid "Storage pool already built"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ"
#: src/util/virerror.c:1107
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ: %s"
#: src/util/virerror.c:1111
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1113
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1117
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1119
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1123
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1129
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1135
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:1137
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନୋଡ ସୂଚକ ପରିସର"
#: src/util/virerror.c:1141
msgid "Node device not found"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1143
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1147
msgid "Security model not found"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1149
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1153
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.c:1155
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1159
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1165 src/util/virstats.c:163
msgid "Interface not found"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1167
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1171
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1173
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1177
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଛି"
#: src/util/virerror.c:1179
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳଖାଉଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ମିଳିଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1183
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1189
msgid "Invalid secret"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: src/util/virerror.c:1191
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ: %s"
#: src/util/virerror.c:1195
msgid "Secret not found"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1197
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1201
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1207
msgid "Invalid network filter"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ"
#: src/util/virerror.c:1209
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ: %s"
#: src/util/virerror.c:1213
msgid "Network filter not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1215
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1219
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1221
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1225
msgid "unsupported configuration"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା"
#: src/util/virerror.c:1227
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା: %s"
#: src/util/virerror.c:1231
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/util/virerror.c:1233
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1237
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1243
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1245
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1249
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର"
#: src/util/virerror.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର: %s"
#: src/util/virerror.c:1255
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1257
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1261
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1263
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଧାରା ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:1267
msgid "argument unsupported"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.c:1269
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1273
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1275
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1279
msgid "operation aborted"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି"
#: src/util/virerror.c:1281
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1285
msgid "metadata not found"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1287
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1291
msgid "Unsafe migration"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: src/util/virerror.c:1293
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ: %s"
#: src/util/virerror.c:1297
msgid "numerical overflow"
msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ"
#: src/util/virerror.c:1299
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ: %s"
#: src/util/virerror.c:1303
msgid "block copy still active"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1305
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1309
msgid "Operation not supported"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.c:1311
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1315
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1317
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1321
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1323
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1327
msgid "resource busy"
msgstr "ଉତ୍ସ ବ୍ୟସ୍ତ"
#: src/util/virerror.c:1329
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr "ଉତ୍ସ ବ୍ୟସ୍ତ %s"
#: src/util/virerror.c:1333
msgid "access denied"
msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1335
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1339
msgid "error from service"
msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1341
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1345
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1347
#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1351
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "SSH ହୋଷ୍ଟ କି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ଠାରୁ ବଡ଼"
#: src/util/virerror.h:118
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ଅଟେ"
#: src/util/virerror.h:140
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କିମ୍ବା ତାହାଠୁ ବଡ଼"
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "ୱେକଅପ୍‌ ପାଇପ୍‌ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ଘଟଣା ଲୁପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ %d କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:210
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "ବିନା ସୂଚକ ସହିତ ଅବୈଧ ବ୍ୟବହାର"
#: src/util/virfile.c:223
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DIRECT ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "ଅବୈଧ fd %d ଟି %s ପାଇଁ"
#: src/util/virfile.c:239
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାରା %x ଟି %s ପାଇଁ "
#: src/util/virfile.c:246
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:280
msgid "unable to close pipe"
msgstr "ପାଇପ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:302
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "virFileWrapperFd ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:462
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:480
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ '%s' ଭାବରେ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:528
msgid "invalid mode"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା"
#: src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଅନୁମତି ବଦଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:577
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "/dev/loop-control କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:583
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "ioctl ମାଧ୍ଯମରେ ଖାଲି ଲୁପ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:619
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:648
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଲୁପ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:660
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev ରେ ଖାଲି ଲୁପ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:718
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣରେ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:725
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣକୁ autoclear ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:765
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD ଉପକକରଣ %s pid କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:787
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:807
msgid "No free NBD devices"
msgstr "କୌଣସି ଖାଲି NBD ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:831
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "'qemu-nbd' ବାଇନାରୀକୁ $PATH ରେ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:878
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଲୁପ ଉପକରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କିରବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:890
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ NBD ଉପକରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କିରବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:919
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:936
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:947
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:960
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:1471
#, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଚୋରୀ ଆରମ୍ଭ ନକରି '%s' କୁ ସମାଧାନ କିରପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:1856
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ ସାରଣୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:2056
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2083
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ପଦ୍ଧତି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2100
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2369
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2152
#, c-format
msgid "child failed to create '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2173
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2295
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2393
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2409
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' କୁ ଶ୍ରେଣୀ %u ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:2448
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:2461
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:2493
#, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:2878
msgid "Could not write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:2938
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପଥ '%s'"
#: src/util/virfile.c:2956 src/util/virfile.c:2996
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:3003
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "hugetlbfs ସ୍ଥାପନ ନୁହଁ: '%s'"
#: src/util/virfile.c:3028
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:3042
#, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "%s %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "ଅଜଣା ଫାୟାରୱାଲ ସ୍ତର %d"
#: src/util/virfirewall.c:731
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିୟମାବଳୀ %s ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virfirewall.c:856
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାୟାରୱାଲ ଯନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941
msgid "Unable to create rule"
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virhash.c:45
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:118
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d ପାଇଁ ଅବୈଧ ହୁକ ନାମ"
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s ହୁକ ପାଇଁ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virhook.c:269
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:76
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ଡ୍ରାଇଭର %s, ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି"
#: src/util/virhostdev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି"
#: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virhostdev.c:372
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
"virtualport ପ୍ରକାର %s ବର୍ତ୍ତମାନ hostdev ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର hostdev ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ SR-IOV ଆଭାସୀ ଫଳନ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/util/virhostdev.c:425
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:438
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "vlan ଟ୍ରଙ୍କ SR-IOV ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virhostdev.c:444
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan କୁ କେବଳ SR-IOV VFs ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ %s ଟି ଗୋଟିଏ VF ନୁହଁ"
#: src/util/virhostdev.c:561
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virhostdev.c:747
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:778
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:829
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1055
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "USB ଉପକରଣ %s କୁ ଡ୍ରାଇଭର %s, ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି"
#: src/util/virhostdev.c:1061
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି"
#: src/util/virhostdev.c:1145
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ବସରେ ନାହାନ୍ତି:%u ଉପକରଣ:%u"
#: src/util/virhostdev.c:1150
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ, ଗୋଟିଏକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ <address> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/util/virhostdev.c:1264
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପରିଚାଳିତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା ଦେଇନଥାଏ"
#: src/util/virhostdev.c:1341
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux ପଦ୍ଧତି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "ପରିଚୟ ଗୁଣ ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init ନିୟନ୍ତ୍ରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:228
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:234
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:728
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ ସୀମା '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:95
msgid "cannot find session"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/viriscsi.c:125
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/viriscsi.c:140
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ପାଇଁ ଧାରା ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:152
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାଡ଼ି > %d ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ '%s' ର ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ"
#: src/util/viriscsi.c:169
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:226
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "ନୂତନ iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/viriscsi.c:245
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ IQN '%s' ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/viriscsi.c:493
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ରେ କୌଣସି ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ରହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1544
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virjson.c:1556
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virjson.c:1565
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1679
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON ଫରମାଟର୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "କୌଣସି JSON ବିଶ୍ଳେଷକ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "ଉତ୍ସ %s କୁ ଖୋଲିବା/ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ close-on-exec ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ୍‌ ଉତ୍ସ '%s' ଟି ଲକ ହୋଇଛି"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଲକ ହାସଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "ଉତ୍ସ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "lockspace mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "Lockspace ଅବସ୍ଥାନ %s ଅବସ୍ଥିତ, କିନ୍ତୁ ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ fd ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec କୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ lockHeld ଉତ୍ସ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ସୂଚକ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ନିଜର ଉତ୍ସ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ୍‌ ଉତ୍ସ '%s' ଟି ଲକ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:126 src/util/virnetdev.c:597
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:642
#: src/util/virnetdevbridge.c:712 src/util/virnetdevtap.c:281
#: src/util/virnetdevtap.c:347
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:134 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:140
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "ସକେଟ ପାଇଁ close-on-exec କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:161
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସଟି ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdev.c:191
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:205
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:236 src/util/virnetdev.c:324 src/util/virnetdev.c:342
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:245 src/util/virnetdev.c:279 src/util/virnetdev.c:295
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ସେଟ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:378
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ mac କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:421 src/util/virnetdev.c:2186
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ MAC ଠିକଣାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:457 src/util/virnetdev.c:472
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MTU ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:503 src/util/virnetdev.c:518
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MTU ସେଟ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:607
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' କୁ '%s' ଭାବରେ ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:622
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:643 src/util/virnetdev.c:769 src/util/virnetdev.c:788
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:657 src/util/virnetdev.c:676
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:881 src/util/virnetdev.c:934
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:890 src/util/virnetdev.c:940
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s"
#: src/util/virnetdev.c:897
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:917
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:947
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:964
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1048 src/util/virnetdev.c:1222
#: src/util/virnetdev.c:1910 src/util/virnetdev.c:2032
#: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:1122
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevvportprofile.c:768
#: src/util/virnetlink.c:356
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "ବଣ୍ଟିତ netlink ବଫରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/util/virnetdev.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding IP address to %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "'%s' ରୁ MAC ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetdev.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ IPv4 ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1434
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ IPv4 ଠିକଣା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1480
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର MAC ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:1513
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନା ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1585
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI ସଂରଚନା ଠିକଣା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdev.c:1590
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ଫାଇଲ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdev.c:1745
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1753
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1763
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1772
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଭୌତିକ ଫଳନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1782
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1878
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଡମ୍ପ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdev.c:1905 src/util/virnetdev.c:2027
#: src/util/virnetdevbridge.c:467 src/util/virnetdevbridge.c:1117
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:763
#: src/util/virnetlink.c:351 src/util/virnetlink.c:396
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନେଟଲିଙ୍କ ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ"
#: src/util/virnetdev.c:2005
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2049
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "netlink ଉତ୍ତରରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:2060
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdev.c:2085
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "VF %d ପାଇଁ netlink ଉତ୍ତରରେ IFLA_VF_INFO କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:2136
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "mac/vlan ଟ୍ୟାଗକୁ pf = %s, vf = %d ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:2177
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗକୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:2255
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଲିଙ୍କ ସୂଚନାକୁ ଡମ୍ପ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:2267
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:2278
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:2301 src/util/virnetdev.c:2349
#, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:2308 src/util/virnetdev.c:2319
#: src/util/virnetdev.c:2357
#, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:2414 src/util/virnetdev.c:2463
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2429
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2478
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2499
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2508
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2519
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2527 src/util/virnetdev.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2548
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2757
msgid "Cannot open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2777
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:81
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:88
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:427 src/util/virnetdevbandwidth.c:523
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "ଅବୈଧ ଶ୍ରେଣୀ ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:436
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152
#: src/util/virnetdevbridge.c:159
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203
#: src/util/virnetdevbridge.c:213
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:351
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:362
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:373
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:384
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:485 src/util/virnetdevbridge.c:523
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:507
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:555 src/util/virnetdevbridge.c:591
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:577
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:618 src/util/virnetdevbridge.c:687
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:624 src/util/virnetdevbridge.c:649
#: src/util/virnetdevbridge.c:660
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:694 src/util/virnetdevbridge.c:719
#: src/util/virnetdevbridge.c:730
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:869
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:879 src/util/virnetdevbridge.c:913
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:896 src/util/virnetdevbridge.c:931
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:905
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:923
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:989
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:999
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:249
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex ପଥ ପାଇଁ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ macvtap ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:264
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap's ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:276
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:293
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:336
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:340
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ବିଶେଷତା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:345
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:794
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:987 src/util/virnetdevmacvlan.c:994
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1011 src/util/virnetdevmacvlan.c:1023
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 src/util/virnetdevmacvlan.c:1047
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ macvlan ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr "ପୋର୍ଟ %d ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ରୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ବ୍ରିଜ %s ରେ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ରୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337
#, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ, tun ମଡେଲ ଧାରଣ ହୋଇଛି କି?"
#: src/util/virnetdevtap.c:268 src/util/virnetdevtap.c:384
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Multiqueue ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdevtap.c:289
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:305
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:354
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP ଉପକରଣ ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:360
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "TAP ଉପକରଣକୁ ଅସ୍ଥାୟା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:397
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:425
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ନୂଆ ନାମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdevtap.c:470
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:489
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:496
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:565
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr "କୌଣସି ଖାଲି veth ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "veth ଉପକରଣ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> ରେ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad ର pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ଅଂଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT ଅଂଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:568
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:583
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "IFLA_PORT_RESPONSE ରେ କୌଣସି netlink ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:742
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d ର ଆଭାସୀ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:817
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "ରୁଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ପାଇଁ ବଫରଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:877
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest ପ୍ରେରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:920
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1008 src/util/virnetdevvportprofile.c:1122
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର %d ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1269 src/util/virnetdevvportprofile.c:1281
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:142
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:587
#: src/util/virnetlink.c:636
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଟୋକଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର: %d"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "netlink ପାଇଁ nlhandle ବଣ୍ଟନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:666
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ %d ସହିତ netlink ସକେଟ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:673
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "netlink ସକେଟ fd ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:679
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "netlink ସଦସ୍ୟତାକୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:249
msgid "error in poll call"
msgstr "ପୋଲ କଲରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ netlink ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:259
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି - 0 ବାଇଟ ଫେରିଛି"
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virnetlink.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetlink.c:465
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv ତୃଟି ସହିତ ଫେରିଛି"
#: src/util/virnetlink.c:610
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink ଘଟଣା ସର୍ଭିସ ଚାଲୁ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:660
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "virNetlinkEvent ସର୍ଭର ପାଇଁ nlhandle କୁ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:685
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "netlink ସକେଟକୁ ଅଟକ ହୋଇନଥିବା ପରି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:694
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "netlink ଘଟଣା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:752
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "ଅବୈଧ NULL କଲବ୍ୟାକ ଦିଆଯାଇଛି"
#: src/util/virnetlink.c:858
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିଲା"
#: src/util/virnetlink.c:860 src/util/virpci.c:2725
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "non-linux ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ ଅବଧିଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ ପ୍ରୟୋଗ ପୂର୍ବରୁ କାର୍ଯ୍ୟରତ"
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "ଅବୈଧ ନିଲମ୍ବନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ"
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ numad ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA ଏହି ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
#, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnuma.c:735
#, c-format
msgid "unable to open path: %s"
msgstr "ପଥକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%s"
#: src/util/virnuma.c:756
#, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnuma.c:848
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909
#, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅବୈଧ ନମ୍ବର '%s'"
#: src/util/virnuma.c:896
#, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnuma.c:916
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnuma.c:963
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୁଲ ବଣ୍ଟନ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnuma.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/util/virnuma.c:1006
msgid "Problem setting bit in bitmap"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:265
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:271
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:302
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "config ସ୍ପେସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:388
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr "%s/devices/%s/class ରେ ଅସାଧରଣ ମୂଲ୍ୟ ଅଛି: %s"
#: src/util/virpci.c:801
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "ସକ୍ରିୟ %s ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ବସ ଉପରେ %s ସହିତ, ବସକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରୁନାହାନ୍ତି"
#: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:934
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:982
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virpci.c:985
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "କୌଣସି FLR, PM ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାହୋଇ ନାହିଁ ଅଥବା ବସ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/util/virpci.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI stub ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ରୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁନଃ-ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ID '%s' କୁ %s ଥିରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ରୁ %s କୁ ପାଇଁ ସ୍ଲଟ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1260
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ଥିରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' କୁ %s ରୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1351
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରୁନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:1376
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣି ଲଗାଉନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:1571
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1581
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ମିଳୁ ନାହିଁ: %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦ/ବିକ୍ରେତା ID କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1600
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id buffer overflow: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି"
#: src/util/virpci.c:2021
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଭୁଲ ଉପକରଣ ଲିଙ୍କ '%s' ମିଳିଛି"
#: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s iommu_group symlink %s କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virpci.c:2184
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ %s iommu_group ଫାଇଲ %s ଟି ଏକ symlink ନୁହଁ"
#: src/util/virpci.c:2353
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ACS ନଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ୱୀଚ ପଛରେ ଅଛି ଏବଂ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:2450
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ଲିଙ୍କ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:2461
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2604
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2849
#, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "pci ଉପକରଣ %s ଟି ଏକ PCI-Express ଉପକରଣ ନୁହଁ"
#: src/util/virpidfile.c:391
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpidfile.c:414
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpidfile.c:444
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpidfile.c:543
msgid "No statedir specified"
msgstr "କୌଣସି statedir ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virpidfile.c:554
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚଳନ୍ତି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
msgid "no agent is available to authenticate"
msgstr "ବୈଧିକରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଦସ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
#: tests/virpolkittest.c:319
msgid "access denied by policy"
msgstr "ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/util/virpolkit.c:156
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr "polkit v0 ସହିତ ବିବରଣୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virpolkit.c:248
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "ଅଜଣା ପରିବାର %d"
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "IPV6_V6ONLY ସୂଚକ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:164
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "ପୋର୍ଟ %d ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:201
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "ପୋର୍ଟ %zu କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virportallocator.c:211
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବ୍ୟବହୃତ ପୋର୍ଟକୁ '%s' (%d-%d) ପରିସରରେ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virportallocator.c:268
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virprocess.c:104
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "Namespaces ଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: src/util/virprocess.c:129
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତି %d"
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "ମାରାତ୍ମକ ସଂକେତ %d"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା %lld ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virprocess.c:273
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି (%lld) ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s"
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "%lld କାର୍ଯ୍ୟକୁ SIG%s ସହିତ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
#: src/util/virprocess.c:558
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virprocess.c:507 src/util/virprocess.c:526
#: src/util/virprocess.c:579
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virprocess.c:596 src/util/virprocess.c:605
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virprocess.c:663
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:675
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:712
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:719
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:734 src/util/virprocess.c:775
#: src/util/virprocess.c:823 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290
#: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319
#: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345
#: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virprocess.c:753
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:760
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:801
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:808
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:857 src/util/virprocess.c:864
#: src/util/virprocess.c:873
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:883
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:911
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:949
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:955
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:991
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virprocess.c:1108
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1115
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1122
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1132
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1151
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:171
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:188
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ virt ପ୍ରକାର"
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "ଏଡପଟର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475
#: src/util/virsysinfo.c:490
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virscsi.c:238
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:408
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
msgid "Missing address"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଠିକଣା"
#: src/util/virsocketaddr.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:129
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:331
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev:ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virstats.c:133
msgid "Could not get interface list"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virstorageencryption.c:128
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର"
#: src/util/virstorageencryption.c:134
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:146
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମର ସଂଗୁପ୍ତ uuid '%s'"
#: src/util/virstorageencryption.c:153
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virstorageencryption.c:181
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର"
#: src/util/virstorageencryption.c:187
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:224
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/util/virstorageencryption.c:254
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର"
#: src/util/virstorageencryption.c:274
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ"
#: src/util/virstorageencryption.c:303
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr " /dev/urandom କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virstorageencryption.c:314
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:785
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:891
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virstoragefile.c:1135
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virstoragefile.c:1216
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1295
#, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1393
#, c-format
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1398
#, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' ପାଇଁ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ରେ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:1406
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "ମୂଳ ପ୍ରତିଛବିରେ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ପାଇଁ ଆଧାର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:1551
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "auth ଗୋପନୀୟ uuid କିମ୍ବା ଉପଯୋଗିତା ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virstoragefile.c:1557
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1564
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "ଅବୈଧ auth ଗୁପ୍ତ uuid"
#: src/util/virstoragefile.c:1594
msgid "missing username for auth"
msgstr "auth ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:1608
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2125
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2141 src/util/virstoragefile.c:2460
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2149
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2173
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2390
#, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2396
#, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2407
#, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2417
#, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virstoragefile.c:2480
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2492
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2724
#, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2861
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:857
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ '%s' କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virstring.c:864
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:520
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:835
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1082
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/util/virsysinfo.c:1088
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/util/virsysinfo.c:1098
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo %s %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virthreadjob.c:117
#, fuzzy
msgid "cannot reset current job"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1472
msgid "Unable to format time"
msgstr "ସମୟକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virtime.c:342
msgid "failed to get current system time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:349
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "gmtime_r ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virtime.c:359
msgid "mktime failed"
msgstr "mktime ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ %s ଟି ଅବୈଧ"
#: src/util/virtpm.c:58
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virtypedparam.c:85
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର '%s' ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/util/virtypedparam.c:96
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virtypedparam.c:103
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏକାଧିକ ଥର ଘଟିଥାଏ"
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224
#: src/util/virtypedparam.c:318
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର %d ସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ"
#: src/util/virtypedparam.c:244
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virtypedparam.c:260
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:268
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:286
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:295
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:308
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virtypedparam.c:358
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଟି ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ"
#: src/util/virtypedparam.c:457
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:724
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି"
#: src/util/viruri.c:159
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virusb.c:144
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virusb.c:169
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virusb.c:242
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ଉପକରଣ %x କୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%x"
#: src/util/virusb.c:280
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ଉପକରଣ ପରିପଥକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%u ଉପକରଣ:%u"
#: src/util/virusb.c:321
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ଉପକରଣକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ%x:%x ପରିପଥ:%u ଉପକରଣ:%u"
#: src/util/virusb.c:351
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:367
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %d %d"
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:219
msgid "Unknown poll response."
msgstr "ଅଜଣା ମତଦାନ ଉତ୍ତର।"
#: src/util/virutil.c:251
msgid "poll error"
msgstr "ମତଦାନ ତୃଟି"
#: src/util/virutil.c:293
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "ଅବୈଧ ମାପ %llu"
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତ୍ୟୟ '%s'"
#: src/util/virutil.c:340
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:592
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଟି ରୂଣାତ୍ମକ ଅଟେ"
#: src/util/virutil.c:645
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:953
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1067
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ସମୂହ ତାଲିକା ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1104
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' ଶ୍ରେଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1112
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "ଅନୁପୂରକ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1119
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "uid କୁ '%u' ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1227
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virutil.c:1275
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1284
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1293
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1302
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1312
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1321
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1331
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1343
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1351
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1413
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସାମର୍ଥ୍ଯ %d କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1442
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ପୁନଃ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1551
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ wwn: %s"
#: src/util/virutil.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ID '%s' ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio ଟି ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virutil.c:1684
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%s ର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1733
#, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "unique_id ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI ପୁଲ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଏଡପଟର୍‌ ନାମ '%s'"
#: src/util/virutil.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr "scsi_host କୁ PCI '%s' ଏବଂ unique_id='%u' ବ୍ୟବହାର କରି ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:2043
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "ଅବୈଧ vport ପ୍ରୟୋଗ (%d)"
#: src/util/virutil.c:2065
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ପ୍ରୟୋଗ '%s' ହୋଷ୍ଟ %d ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virutil.c:2081
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport ନିର୍ମାଣ/ଅପସାରଣ ସମୟରେ '%s' ରୁ '%s' କୁ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virutil.c:2395
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ uid ଏବଂ gid କୁବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' ମୂଲ୍ୟ %zu ବାଇଟରୁ ଅଧିକ"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:501
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:538
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:593
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "ଭୁଲ xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:695
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"ଧାଡ଼ି %d ରେ: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:755
msgid "missing root element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/util/virxml.c:779
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virxml.c:914
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1008
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virxml.c:1071
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1077
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "JSON ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virxml.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "%s %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virxml.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "macvlan ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virxml.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "ଲିଜ୍‌ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' କୁ ପଚାରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିକ ପ୍ରକାର"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "IID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "%s କୁ '%s' ରୁ dlsym କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "%s କୁ '%s'ରୁ ଡାକିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:414
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"କୌଣସି VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:421
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:428
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର API କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:295
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_common.c:301
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_common.c:371
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:630
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:672
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ଯା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:726 src/vbox/vbox_common.c:794
#: src/vbox/vbox_common.c:871 src/vbox/vbox_common.c:2252
#: src/vbox/vbox_common.c:2354 src/vbox/vbox_common.c:2797
#: src/vbox/vbox_common.c:7628
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "ମେସିନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1104 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିକୁ ମେସିନରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1114 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1155 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ଥିବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିର ପୋର୍ଟ/ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1319 src/xenconfig/xen_common.c:1204
#: src/xenconfig/xen_common.c:1219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1908
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1949
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1881 src/vbox/vbox_common.c:1942
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "କୌଣସି ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1889
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %llu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1901
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1910
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "PAE ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924
#: src/vbox/vbox_common.c:1933
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924
#: src/vbox/vbox_common.c:1933
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
#: src/vbox/vbox_common.c:1922
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "ACPI ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1931
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "APIC ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1972
#, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2062
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2196
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2245
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ଡମେନ ନାମକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2282
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2485
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2491
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ମେସିନ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2536
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2542
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "ମେସିନ ଅଟକି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2581
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "ମେସିନ ଅଟକିଯାଇଛି, ତେଣୁ ଏହାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2585 src/vbox/vbox_common.c:2686
msgid "machine already powered down"
msgstr "ମେସିନ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2647
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "ମେସିନ ଚାଲୁ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2750
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2768
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2926
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନର cpus ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2937
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଡମେନରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:3223 src/vbox/vbox_common.c:5985
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4017
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4077
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4182
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4196 src/vbox/vbox_common.c:4330
#, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:4318
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4376 src/vbox/vbox_common.c:4573
#: src/vbox/vbox_common.c:4681 src/vbox/vbox_common.c:4944
#: src/vbox/vbox_common.c:4977 src/vbox/vbox_common.c:5099
#: src/vbox/vbox_common.c:5256 src/vbox/vbox_common.c:6860
#, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4383
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "ଡିସ୍କ ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4394
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "childMedium ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4401
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "ଡିସ୍କ ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4410 src/vbox/vbox_common.c:4629
#: src/vbox/vbox_common.c:4731 src/vbox/vbox_common.c:5065
#: src/vbox/vbox_common.c:5263
#, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4494 src/vbox/vbox_common.c:6777
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ ଫାଇଲ ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4503 src/vbox/vbox_common.c:6786
msgid "cannot get machine name"
msgstr "ମେସିନ ନାମ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4513 src/vbox/vbox_common.c:6795
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "ମେସିନ ଅବସ୍ଥାନ ପଥ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4521 src/vbox/vbox_common.c:6801
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "vboxSnapshotXmlPtr କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4539
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "ନକଲି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4550
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4583
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "ପଠନ ଲିଖନ ମାଧ୍ଯମ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4592
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "ପଠନ ଲିଖନ ମାଧ୍ଯମ ଶୈଳୀ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4622
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4640
#, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4666
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଜାଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4691
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4700
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4712
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4720
#, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4754
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4767 src/vbox/vbox_common.c:7056
#, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "ମେସିନକୁ ପଞ୍ଜିକରଣହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4787
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4799 src/vbox/vbox_common.c:7078
#, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4808 src/vbox/vbox_common.c:7086
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "ମାଧ୍ଯମକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତୃଟି, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4832
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4902
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "ମେସିନ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4989
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "ଡିସ୍କ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5006
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "ଡିସ୍କ uuid ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5017
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5029 src/vbox/vbox_common.c:5178
#: src/vbox/vbox_common.c:6941
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5045 src/vbox/vbox_common.c:5189
#: src/vbox/vbox_common.c:6952 src/vbox/vbox_common.c:6997
#, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "UUID %s କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5109 src/vbox/vbox_common.c:6868
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ Id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5128 src/vbox/vbox_common.c:6887
#, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5142 src/vbox/vbox_common.c:6902
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5158 src/vbox/vbox_common.c:6918
#, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ uuid ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5208 src/vbox/vbox_common.c:6971
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "ନୂତନ ମାଧ୍ଯମକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5223
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5228
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "ନୂଆ ଆଶୁଚିତ୍ର xml ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5274 src/vbox/vbox_common.c:7128
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5282 src/vbox/vbox_common.c:7136
#, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5290 src/vbox/vbox_common.c:7144
#, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5363 src/vbox/vbox_common.c:6605
#: src/vbox/vbox_common.c:7195 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
msgid "could not get domain state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5377 src/vbox/vbox_common.c:7231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ସହିତ VirtualBox ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5399 src/vbox/vbox_common.c:5407
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5414 src/vbox/vbox_common.c:6597
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5449 src/vbox/vbox_common.c:6180
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5463 src/vbox/vbox_common.c:6232
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5476
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର< %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5484 src/vbox/vbox_common.c:6694
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5493
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5539 src/vbox/vbox_common.c:6252
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5554
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ଡମେନ %s ରେ %s ନାମକ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5605
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର id କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5614
msgid "could not get machine"
msgstr "ମେସିନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5622
msgid "no medium attachments"
msgstr "କୌଣସି ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5634 src/vbox/vbox_common.c:5677
#: src/vbox/vbox_common.c:5848 src/vbox/vbox_common.c:5890
msgid "cannot get medium"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5685
msgid "cannot get controller"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5696
msgid "cannot get children disk"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ଡିସ୍କ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5704
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର id ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5725 src/vbox/vbox_common.c:5917
msgid "cannot get disk location"
msgstr "ଡିସ୍କ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5740 src/vbox/vbox_common.c:5930
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ବସ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5746 src/vbox/vbox_common.c:5752
#: src/vbox/vbox_common.c:5946
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରକାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5758
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ଉପକରଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5825
msgid "cannot get machine"
msgstr "ମେସିନ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5836
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5898
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ନାମ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5908
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5959
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ପୋର୍ଟ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5965
msgid "cannot get device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5971
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଗୁଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6078
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରବର୍ଣ୍ଣନା ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6095
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନିର୍ମାଣ ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6105 src/vbox/vbox_common.c:6375
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ମୂଖ୍ୟକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6113 src/vbox/vbox_common.c:6389
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6129 src/vbox/vbox_common.c:6589
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରୁ ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6331 src/vbox/vbox_common.c:6434
#: src/vbox/vbox_common.c:6496
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6440
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ଡମେନର କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6447 src/vbox/vbox_common.c:6507
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6611
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6648 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର UUID କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6656
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6659 src/vbox/vbox_common.c:6668
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6757
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର XML ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6768
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "ଏକ virDomainSnapshotDefPtr ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6808
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରଟି ଏକ ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର କି ନୁହଁ ଜାଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6843
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କକୁ ଅବସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6848
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କର କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନଥାଏ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6986
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ %s ରେ ଏପରି କୌଣସି ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7023 src/vbox/vbox_common.c:7040
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ UUID ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7028 src/vbox/vbox_common.c:7045
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରୁ ଡିସ୍କ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। uuid = %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7107
#, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7117
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7207
msgid "could not get snapshot children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7212
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7222
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7272
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr "virDomainScreenshot ପ୍ରଚଳିତ vbox ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7284
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "ମନିଟର ହିସାବ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7291
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7338
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7348
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7354
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ତଥ୍ୟ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7439
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7477
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_network.c:671
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ପୁଲରେ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ପୁଲରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "UUID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'ଅବସ୍ଥାନ' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'ଶୈଳୀ' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "ଏକ vboxSnapshotXmlHardDisk କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'name' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'timeStamp' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr "<Snapshot> <Hardware> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "<Snapshot> <StorageControllers> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr "ଏକ vboxSnapshotXmlSnapshotPtr ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର storageController ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "xml ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr ""
"xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr "<VirtualBox> <Machine> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "<Machine> 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "<Machine> 'name' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "<Machine> 'currentSnapshot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "<Machine> 'snapshotFolder' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "<Machine> 'lastStateChange' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "<Machine> <Hardware> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "<Machine> <StorageControllers> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr "<Machine> <MediaRegistry> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "ମେସିନରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ ଏବଂ ଏଥିରେ ତାହା ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr "snapshotName ଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "ମେସିନରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ନାମ %s ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr "Uuid ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "uuid %s ସହିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr "xmlNewProp ରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr "xmlAddPrevSibling ରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡିଆରେ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ମେସିନ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "xml କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରୁ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "ଫାଇଲକୁ cdrom ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ଡମେନ UUID ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "ଚାଲିଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ISO କୁ ପୃଥକ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ, rc=%08x"
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର: %d"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରକାର \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "%s ସଂସ୍କରଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
msgid "version parsing error"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ଚିହ୍ନଟ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର"
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ଫାଇଲ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "ଫାଇଲକୁ %s କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:148
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
"ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ VMware URI ପଥ '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session or "
"vmwarefusion:///session କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:173
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "vmrun ଉପଯୋଗିତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:181
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "URI ଯୋଜନା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:190
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:695
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:524 src/vmware/vmware_driver.c:573
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:592
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ଡମେନଟି ନିଲମ୍ବିତ ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:645
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 %s ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:654
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "%s ରୁ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:685 src/vmx/vmx.c:700 src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:738
#: src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 src/vmx/vmx.c:817 src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିନ୍ଯାସ ନିବେଶ '%s'ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:691 src/vmx/vmx.c:729 src/vmx/vmx.c:794 src/vmx/vmx.c:845
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "config ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:839
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ନିବେଶ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:861
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'sd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:909 src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "%s ରୁ ବୈଧ ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:877
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/vmx/vmx.c:900
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'hd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:916
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/vmx/vmx.c:935
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'fd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:951
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:984
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:992
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣା %d:%d:%d ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଉପକରଣ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1001 src/vmx/vmx.c:1659 src/vmx/vmx.c:1873 src/vmx/vmx.c:1996
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1008
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1015 src/vmx/vmx.c:2003
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..6,8..15] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1022
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1029 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1036 src/vmx/vmx.c:2027
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1043 src/vmx/vmx.c:2049
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1050
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1057 src/vmx/vmx.c:2056
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1099
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1112
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ପାଇଁ SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/vmx/vmx.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1272
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି parseFileName ଫଳନ ସେଟ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:1319
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'config.version' କୁ 8 ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:1332
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'virtualHW.version' କୁ 4 କିମ୍ବା ଅଧିକ ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:1351
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'ନାମ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1365
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'ଟିପ୍ପଣୀ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1418
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1449 src/vmx/vmx.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1457
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'sched.cpu.affinity' ଗୋଟିଏ %d ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ"
#: src/vmx/vmx.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1651
msgid "Could not add controllers"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:1909
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'buslogic' କିମ୍ବା 'lsilogic' କିମ୍ବା 'lsisas1068' କିମ୍ବା 'pvscsi' "
"ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2040 src/vmx/vmx.c:2070
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2151
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'scsi-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2159
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ata-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2191 src/vmx/vmx.c:2248 src/vmx/vmx.c:2272
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇନଥିବା ମୂଲ୍ୟ '%s' ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' "
"ପାଇଁ"
#: src/vmx/vmx.c:2204
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'cdrom-image' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2286
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:2456 src/vmx/vmx.c:3587
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "ଇଥରନେଟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:2511 src/vmx/vmx.c:2521
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ MAC ଠିକଣା ଭାବରେ ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2528
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ନିର୍ମିତ' କିମ୍ବା 'ସ୍ଥାୟୀ' କିମ୍ବା 'vpx' ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ'%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'vlance' କିମ୍ବା 'vmxnet' କିମ୍ବା 'vmxnet3' କିମ୍ବା 'e1000' ଭାବରେ ଆଶା "
"କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2589
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr " VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହୋଇନଥିବା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2608
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2673 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:2756
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ କୌଣସି ପୋର୍ଟ ଅଂଶ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:2787
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଯୋଜନା '%s' ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/vmx/vmx.c:2798
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ସର୍ଭର' କିମ୍ବା 'କ୍ଲାଏଣ୍ଟ' ବୋଲି ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2804
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ', 'ଫାଇଲ' କିମ୍ବା 'ପାଇପ' କିମ୍ବା 'ନେଟୱର୍କ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି "
"କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2861 src/vmx/vmx.c:3801
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..2] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:2916
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ' କିମ୍ବା 'ଫାଇଲ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3005
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି formatFileName କାର୍ଯ୍ୟ ସେଟ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt ପ୍ରକାରକୁ '%s' ହେବା ପାଇଁ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଲିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3036
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3050
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SMBIOS ଧାରା '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3113
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "ଡମେନ XML ନିବେଶ 'vcpu' ଗୁଣ 'current' ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:3119
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3185
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3275
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "ଏକାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:3385
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଦିଆଯାଇଛି: %s"
#: src/vmx/vmx.c:3393
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"%s %s '%s' ରେ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି, '%s' କିମ୍ବା '%s' ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3413
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ ପ୍ରକାର '%s' ଟି %s ପାଇଁ ଅଛି"
#: src/vmx/vmx.c:3431
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s %s '%s' ରେ ଗୋଟିଏ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/vmx/vmx.c:3446
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3482
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s' ଅଛି"
#: src/vmx/vmx.c:3540
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "ଫ୍ଲପି '%s' ରେ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି, '%s' କିମ୍ବା '%s' ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3558
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "କେବଳ '%s' ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/vmx/vmx.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'vlance' କିମ୍ବା 'vmxnet' କିମ୍ବା 'vmxnet3' କିମ୍ବା 'e1000' ଭାବରେ ଆଶା "
"କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3645
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3760
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ TCP ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3778 src/vmx/vmx.c:3835
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3852
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3865
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ଏକାଧିକ ଶୀର୍ଷକ ବିଶିଷ୍ଟ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପାଇନଥାଏ"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ଡମେନ %d ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes ଟି ଡମେନ %d ପାଇଁ 64 ବିଟରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥାଏ"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଥ, xvdN, hdN, କିମ୍ବା sdN କୁ ଡମେନ %d ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/xen/xen_driver.c:556
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1072
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନ ପାଇଁ OS ପ୍ରକାରକୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xen_driver.c:1494
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନର VCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_driver.c:2165 src/xen/xen_driver.c:2199
#: src/xen/xen_driver.c:2242
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_driver.c:2631
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅତିଥି %d ରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
#: src/xen/xen_driver.c:2705
msgid "cannot find default console device"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କୋନସୋଲ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %d କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 5"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3042
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ ଗଣନା"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ଓଜନ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (୧-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ସୀମା ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର ବାହାରେ ଅଛି (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif<domid>.<n> ହେବା ଉଚିତ।"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif<domid> ଏହି ଡମେନ ID ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ଉଚିତ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %lu କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ଫ୍ଲାଗକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "ଅବୈଧ cpumap_t ଆକାର"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs ସୂଚନା ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "config ତାଲିକାରେ dom ଖୋଜୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ପରିସର ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
#: src/xen/xen_inotify.c:305
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "config କ୍ୟାଶେରେ ଫାଇଲ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:248
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟଟି NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
msgid "looking up dom"
msgstr "domକୁ ଦେଖୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:363
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:379
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:394
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:405
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%sରେ ଦୃଷ୍ଟି ଯୋଗ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ଡେମନରୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen ଡେମନରୁ %d ସ୍ଥିତି: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ତୃଟି ସଂକେତ %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "ଆଧାର ନାମ '%s'କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:1108
msgid "topology syntax error"
msgstr "ରୂପରେଖା ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:1274 src/xen/xend_internal.c:1295
#: src/xen/xend_internal.c:1318 src/xen/xend_internal.c:1341
#: src/xen/xend_internal.c:1367 src/xen/xend_internal.c:1423
#: src/xen/xend_internal.c:1460
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ପରିସର %s ଚାଲୁନାହିଁ।"
#: src/xen/xend_internal.c:1430
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:1798
msgid "domain not running"
msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:1805 src/xen/xend_internal.c:2243
#: src/xen/xend_internal.c:2391 src/xen/xend_internal.c:2493
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "କେବଳ Xend ଉଭୟ ଜୀବନ୍ତ ଏବଂ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/xen/xend_internal.c:1906
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "vcpupin xml ନିବେଶକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:1944 src/xen/xm_internal.c:750
msgid "domain not active"
msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2146
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/xen/xend_internal.c:2168
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "ଡମେନ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xend_internal.c:2371
#: src/xen/xend_internal.c:2473
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ଡମେନ ସକ୍ରିୟ ନଥିବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2232 src/xen/xend_internal.c:2380
#: src/xen/xend_internal.c:2482
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend ସଂସ୍କରଣ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2302 src/xen/xend_internal.c:2309
#: src/xen/xend_internal.c:2419 src/xen/xend_internal.c:2519
msgid "unsupported device type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/xen/xend_internal.c:2322
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2427
msgid "requested device does not exist"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2550
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2577
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2587
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/xen/xend_internal.c:2599
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2610
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr କୁ ପୁନଃ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2615
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr ରେ on_xend_start ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2679
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ପରିସରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2689
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2717
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2725
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅସମର୍ଥିତ ଫ୍ଲାଗ"
#: src/xen/xend_internal.c:2741
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: କେବଳ xenmigr:// ପ୍ରବାସନଗୁଡ଼ିକ Xen ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2748
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଆଧାରନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2765
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା"
#: src/xen/xend_internal.c:2817
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2825
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021
#: src/xen/xend_internal.c:3126
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 ରେ ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2969
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅନୁସୂଚକ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089
#: src/xen/xend_internal.c:3196
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ"
#: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁସୂଚକ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_weight ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_cap ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:3065
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "ଓଜନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xen/xend_internal.c:3076
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "କ୍ୟାପ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xen/xend_internal.c:3244
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0 ପାଇଁ domainBlockPeek ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3266
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: ଅବୈଧ ପଥ"
#: src/xen/xend_internal.c:3275
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3287
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3396
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରର ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:267
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:310
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:323
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lu ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ, ସର୍ବନିମ୍ନ %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:802
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:807
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:998
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲନାମକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1004
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଭରଣକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "config ମ୍ୟାପରୁ ପୁରୁଣା ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xm_internal.c:1036
msgid "unable to get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ."
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1275
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1400
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1436
#, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ /etc/xen/auto/%s ଯାହାକି config %s ରେ ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ତାହାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1465
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ %sକୁ %sରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xm_internal.c:1473
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ %s ପରିସରକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain ନଜର ଦେଇକରି"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomainରେ ନଜର ଦେଇକରି"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "ନଜରଟି ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Server name not in URI"
msgstr "ସର୍ଭର ନାମ URI ରେ ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:158
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ଦକ୍ଷତା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:201
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML conf ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:222
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen ଅଧିବେଶନକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:351
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:428
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:450
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:469
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ଦକ୍ଷତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:500
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 ବିଟରେ ଖାପ ଖାଉନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:583
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:678
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକ ବୈଧ ନୁହଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:714 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:798 src/xenapi/xenapi_driver.c:837
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:882 src/xenapi/xenapi_driver.c:926
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:975 src/xenapi/xenapi_driver.c:1012
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1044 src/xenapi/xenapi_driver.c:1082
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1138 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1227 src/xenapi/xenapi_driver.c:1296
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1354 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1689 src/xenapi/xenapi_driver.c:1800
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1844 src/xenapi/xenapi_driver.c:1892
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2001
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ଡମେନ ନାମଟି ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:735
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1280
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚନାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1285
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1567
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ mac ଠିକଣାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1619
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1759
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML ରୁ VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1943
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ- ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୂଚନା"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1949
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
#: src/xenconfig/xen_xl.c:314
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ଶୂନ୍ୟ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:393
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "ବସ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "ସ୍ଲଟ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:458
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "ଫଳନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:642
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:681
#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:847
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:855
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:876
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:884
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:892
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:910 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ mac ଠିକଣା '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1929
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1876
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1415 src/xenconfig/xen_common.c:1450
#: src/xenconfig/xen_common.c:1468 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2471
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2511 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2527
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ='%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1433 src/xenconfig/xen_common.c:1442
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2494 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2503
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା='reset'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1489 src/xenconfig/xen_common.c:1498
#: src/xenconfig/xen_common.c:1507
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, HVM ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
msgid "malformed char device string"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ char ଉପକରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %s ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିସର"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିପଥ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ସ୍ଲଟ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
msgid "missing PCI func"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ଫଳନ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI ପରିସର '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI ପରିପଥ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI ସ୍ଲଟ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI ଫଳନ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1179 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1190
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1201
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଜୀବନ ଚକ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1228 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1268
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1529 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1588
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1642
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1698
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1738
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ଫ୍ଲପି %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1750
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1818 src/xenconfig/xen_xm.c:272
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2035 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2095
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "PCI ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ XenD ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2257
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2264
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2282
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "କୌଣସି HVM ପରିସର ଧାରକ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:306
#, fuzzy
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରର ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xenconfig/xen_xm.c:104
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ଡେଷ୍ଟ ଫାଇଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr "libvirt ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅକ୍ଷମ। ପୁନଃ ପ୍ରୟାସ କରୁଅଛି .. $i"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ କୌଣସି ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ପାଇଁ libvirt-guests କୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:189
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:195
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:198
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "ଅତିଥି $name କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:201
msgid "already active"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:210 tools/libvirt-guests.sh.in:254
msgid "done"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:232
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:266 tools/libvirt-guests.sh.in:315
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "ଅତିଥି ଉପରେ ବନ୍ଦ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:273
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି,%d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:276
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:298
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:300 tools/libvirt-guests.sh.in:365
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:339
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:382
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି, %d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:385
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:410
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:451
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନେ ଚାଲୁଛନ୍ତି: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:463
msgid "no running guests."
msgstr "କୌଣସି ଚାଲୁଥିବା ଅତିଥି ନାହିଁ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:474
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "URI ଉପରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁନାହିଁ: $uri: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:485
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri ଉପରେ ସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:492
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:509
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:511
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:552
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ସହିତ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:556
msgid "started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:559
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥି ବିନା"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:569
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:134
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:364
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:370
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3212
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3214
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ଅଲଗା ହେବା ପରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ ସନ୍ଦର୍ଭଗୁଡ଼ିକ ଲିକ ହୋଇଥିଲା"
#: tools/virsh.c:405
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:407
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିତ କଲବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:413
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh.c:427
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:430
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"
#: tools/virsh.c:440
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗ URI"
#: tools/virsh.c:444
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: tools/virsh.c:482
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:535
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:542
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - ହଁ, ସମ୍ପାଦକକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:543
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - ନାଁ, ମୋର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକୁ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:548
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:553
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:554
msgid "? - print this help"
msgstr "? - ଏହି ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:574
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "WIN32 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: tools/virsh.c:598
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:601
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:610
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:624
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ସମୂହ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ):\n"
#: tools/virsh.c:648
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:734
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:756
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:763
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: tools/virsh.c:771
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବା କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: tools/virsh.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳ ସେଲ ଅଧିତଥ୍ୟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଗ୍ରହଣୀୟ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ (is $TMPDIR "
"wrong?)"
#: tools/virsh.c:846
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: ଅସ୍ତାୟୀ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:859
msgid "change the current directory"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:862
msgid "Change the current directory."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:870
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: home ଅନ୍ୟଥା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ)"
#: tools/virsh.c:884
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କେବଳ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: tools/virsh.c:894
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:908
msgid "print the current directory"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:911
msgid "Print the current directory."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:925
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s"
#: tools/virsh.c:929 tools/virsh-domain.c:7324
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:941
msgid "echo arguments"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:944
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:952
msgid "escape for shell use"
msgstr "ସେଲ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ"
#: tools/virsh.c:956
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ"
#: tools/virsh.c:968
msgid "arguments to echo"
msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
#: tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1020 tools/virsh-domain.c:755
#: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:316
#: tools/virsh-volume.c:608
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1035
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1142
msgid "print help for this function"
msgstr "ଏହି କାର୍ୟ୍ୟ ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:2113
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "ଅବୈଧ '=' ବିକଳ୍ପ --%s ପରେ"
#: tools/virsh.c:1183
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s କୁ ପୂର୍ବରୁ ଦେଖାଯାଇଛି"
#: tools/virsh.c:1194
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"
#: tools/virsh.c:1241
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:1242
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:1308
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:1410 tools/virsh.c:2065
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଖରାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ: '%s'"
#: tools/virsh.c:1325
msgid " NAME\n"
msgstr " ନାମ\n"
#: tools/virsh.c:1328
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ସାରାଂଶ\n"
#: tools/virsh.c:1341
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1347
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1361
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1363
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/virsh.c:1364
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/virsh.c:1379
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:1385
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ବିକଳ୍ପ\n"
#: tools/virsh.c:1393
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1394
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1404
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1414 tools/virsh.c:1419
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1419
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/virsh.c:1708
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ବିକଳ୍ପ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:1710
msgid "Option argument is empty"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: tools/virsh.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:1891
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: virsh %s: କୌଣସି %s VSH_OT_DATA ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:1905
msgid "invalid timeout"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "timeout is too big"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ ଅତି ଅଧିକ"
#: tools/virsh.c:1925
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:1988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2059
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"
#: tools/virsh.c:2102
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:2105
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh.c:2105
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: tools/virsh.c:2129
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "bool"
msgstr "ବୁଲ"
#: tools/virsh.c:2152
msgid "(none)"
msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
#: tools/virsh.c:2287
msgid "dangling \\"
msgstr "ଝୁଲୁଅଛି \\"
#: tools/virsh.c:2300
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1270
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1283 tools/virsh-network.c:378
#: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-network.c:389
#: tools/virsh-network.c:706 tools/virsh-network.c:712 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-pool.c:1155 tools/virsh-pool.c:1580 tools/virsh-pool.c:1586
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "yes"
msgstr "ହଁ"
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1270
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1283 tools/virsh-network.c:378
#: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-network.c:389
#: tools/virsh-network.c:706 tools/virsh-network.c:712 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-pool.c:1155 tools/virsh-pool.c:1580 tools/virsh-pool.c:1586
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "no"
msgstr "ନାଁ"
#: tools/virsh.c:2392
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "ଅନିୟୋଜିତ ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର %d"
#: tools/virsh.c:2537
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2573
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "
#: tools/virsh.c:2664
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:2722
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "ଲୁପ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:2766
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "VIRSH_DEBUG କୁ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2925
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:2942
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:3093
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
msgstr "ଖରାପ $VIRSH_HISTSIZE ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh.c:3097
#, c-format
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
msgstr "$VIRSH_HISTSIZE ମୂଲ୍ୟ 0 ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh.c:3109
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ହୋମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:3139
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:3253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3274
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ)\n"
#: tools/virsh.c:3287
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help <group> କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n"
#: tools/virsh.c:3289
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help <command> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3300
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s ର Virsh ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସାଧନ\n"
#: tools/virsh.c:3301
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ରେ ୱେବସାଇଟ ଦେଖନ୍ତୁ\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3303
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସଂକଳିତ କରିଥାଏ:\n"
#: tools/virsh.c:3304
msgid " Hypervisors:"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର:"
#: tools/virsh.c:3349
msgid " Networking:"
msgstr " ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:"
#: tools/virsh.c:3375
msgid " Storage:"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh.c:3408
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "ବିବିଧ:"
#: tools/virsh.c:3485
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ ନେଇଥାଏ"
#: tools/virsh.c:3490
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "ତୃଟି ନିବାରଣ ସ୍ତର %d ସୀମା ବାହାରକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି [%d-%d]"
#: tools/virsh.c:3503
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "ପରିପଥ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'"
#: tools/virsh.c:3515 tools/virsh.c:3531
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3538
#, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:3573
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c'/'--%s' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:3576
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:3580
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3582
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '%s'. --help କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3585
msgid "unknown option"
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ"
#: tools/virsh.c:3710
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mutex ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:3715
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:3743
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"
#: tools/virsh.c:3746
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
" ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:443
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s ଏବଂ --%s ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: tools/virsh-console.c:378
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "କୋନସୋଲ ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "unspecified error"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no space"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "ଡମେନ XML କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "ଡମେନ XMLକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
msgid "ok"
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
msgid "background job"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି କାର୍ଯ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
msgid "occupied"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162
#: tools/virsh-domain.c:169
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:162
#: tools/virsh-pool.c:959
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
msgid "booted"
msgstr "ବୁଟ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "migrated"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176
msgid "restored"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "from snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178
msgid "unpaused"
msgstr "ଅଟକିନଥିବା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "migration canceled"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "save canceled"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ରିୟା ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "event wakeup"
msgstr "ଘଟଣା ଜାଗ୍ରତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:209
msgid "user"
msgstr "ଚାଳକ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "migrating"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
msgid "saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
msgid "dumping"
msgstr "ଡମ୍ପ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ତ୍ରୁଟି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "watchdog"
msgstr "ୱାଚଡଗ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "shutting down"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "creating snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215 tools/virsh-domain.c:11600
msgid "shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "destroyed"
msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain-monitor.c:1956
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1963
msgid "saved"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain.c:11656
msgid "failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "panicked"
msgstr "ଭୟଭିତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:278
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:411
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:589
#: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain-monitor.c:809
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866 tools/virsh-domain-monitor.c:1056
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1340
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1396 tools/virsh-domain-monitor.c:2213
#: tools/virsh-domain.c:209 tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:811
#: tools/virsh-domain.c:1084 tools/virsh-domain.c:1140
#: tools/virsh-domain.c:1483 tools/virsh-domain.c:1822
#: tools/virsh-domain.c:2054 tools/virsh-domain.c:2408
#: tools/virsh-domain.c:2591 tools/virsh-domain.c:2768
#: tools/virsh-domain.c:2838 tools/virsh-domain.c:2935
#: tools/virsh-domain.c:3122 tools/virsh-domain.c:3323
#: tools/virsh-domain.c:3369 tools/virsh-domain.c:3453
#: tools/virsh-domain.c:4090 tools/virsh-domain.c:4561
#: tools/virsh-domain.c:4685 tools/virsh-domain.c:4744
#: tools/virsh-domain.c:5071 tools/virsh-domain.c:5254
#: tools/virsh-domain.c:5402 tools/virsh-domain.c:5445
#: tools/virsh-domain.c:5534 tools/virsh-domain.c:5618
#: tools/virsh-domain.c:5661 tools/virsh-domain.c:5931
#: tools/virsh-domain.c:5969 tools/virsh-domain.c:6180
#: tools/virsh-domain.c:6294 tools/virsh-domain.c:6572
#: tools/virsh-domain.c:6691 tools/virsh-domain.c:6807
#: tools/virsh-domain.c:6896 tools/virsh-domain.c:7213
#: tools/virsh-domain.c:7565 tools/virsh-domain.c:7622
#: tools/virsh-domain.c:7801 tools/virsh-domain.c:7960
#: tools/virsh-domain.c:7998 tools/virsh-domain.c:8100
#: tools/virsh-domain.c:8215 tools/virsh-domain.c:8310
#: tools/virsh-domain.c:8412 tools/virsh-domain.c:8601
#: tools/virsh-domain.c:8749 tools/virsh-domain.c:9039
#: tools/virsh-domain.c:9168 tools/virsh-domain.c:9310
#: tools/virsh-domain.c:9614 tools/virsh-domain.c:9972
#: tools/virsh-domain.c:10026 tools/virsh-domain.c:10088
#: tools/virsh-domain.c:10140 tools/virsh-domain.c:10185
#: tools/virsh-domain.c:10408 tools/virsh-domain.c:10493
#: tools/virsh-domain.c:10553 tools/virsh-domain.c:10716
#: tools/virsh-domain.c:10817 tools/virsh-domain.c:10919
#: tools/virsh-domain.c:11293 tools/virsh-domain.c:11409
#: tools/virsh-domain.c:12235 tools/virsh-domain.c:12397
#: tools/virsh-domain.c:12456 tools/virsh-domain.c:12513
#: tools/virsh-domain.c:12570 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:650 tools/virsh-snapshot.c:886
#: tools/virsh-snapshot.c:1443 tools/virsh-snapshot.c:1707
#: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843
#: tools/virsh-snapshot.c:1936
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "ସଂଗ୍ରହକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:222
#: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:853 tools/virsh-domain.c:1253
#: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:2953
#: tools/virsh-domain.c:3139 tools/virsh-domain.c:6307
#: tools/virsh-domain.c:6581 tools/virsh-domain.c:6704
#: tools/virsh-domain.c:6811 tools/virsh-domain.c:6910
#: tools/virsh-domain.c:8228 tools/virsh-domain.c:8323
#: tools/virsh-domain.c:8432 tools/virsh-domain.c:8614
#: tools/virsh-domain.c:10729 tools/virsh-domain.c:10830
#: tools/virsh-domain.c:10936 tools/virsh-domain.c:11306
msgid "affect next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ କାର୍ୟ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:300 tools/virsh-domain.c:226
#: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:1257
#: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:3143
#: tools/virsh-domain.c:6311 tools/virsh-domain.c:6585
#: tools/virsh-domain.c:6708 tools/virsh-domain.c:6815
#: tools/virsh-domain.c:6914 tools/virsh-domain.c:8232
#: tools/virsh-domain.c:8327 tools/virsh-domain.c:8436
#: tools/virsh-domain.c:8618 tools/virsh-domain.c:10733
#: tools/virsh-domain.c:10834 tools/virsh-domain.c:10940
#: tools/virsh-domain.c:11310
msgid "affect running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:304 tools/virsh-domain.c:230
#: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:1261
#: tools/virsh-domain.c:1519 tools/virsh-domain.c:3147
#: tools/virsh-domain.c:6315 tools/virsh-domain.c:6589
#: tools/virsh-domain.c:6712 tools/virsh-domain.c:6819
#: tools/virsh-domain.c:6918 tools/virsh-domain.c:8236
#: tools/virsh-domain.c:8331 tools/virsh-domain.c:8440
#: tools/virsh-domain.c:8622 tools/virsh-domain.c:10737
#: tools/virsh-domain.c:10838 tools/virsh-domain.c:10944
#: tools/virsh-domain.c:11314
msgid "affect current domain"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:345
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:350
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:356
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:365
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:399
msgid "domain block device size information"
msgstr "ଡମେନ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:416 tools/virsh-domain-monitor.c:871
#: tools/virsh-domain.c:1145
msgid "block device"
msgstr "ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438 tools/virsh-pool.c:1591
#: tools/virsh-volume.c:1056
msgid "Capacity:"
msgstr "କ୍ଷମତା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-pool.c:1594
#: tools/virsh-volume.c:1059
msgid "Allocation:"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
msgid "Physical:"
msgstr "ଭୌତିକ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
msgid "list all domain blocks"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:457
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:470 tools/virsh-domain-monitor.c:593
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "ସଂରଚନାକୁ ଚଲାଇବା ପରିର୍ବର୍ତ୍ତେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "ଏହା ସହିତ ପ୍ରକାର ଏବଂ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:630
#: tools/virsh-domain.c:12598 tools/virsh-volume.c:1507
#: tools/virsh-volume.c:1543
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:515
msgid "Device"
msgstr "ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:515 tools/virsh-domain-monitor.c:517
#: tools/virsh-domain.c:12598
msgid "Target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:515 tools/virsh-domain-monitor.c:517
#: tools/virsh-domain-monitor.c:630
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:581
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
msgid "Interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:630
msgid "Model"
msgstr "ମଡେଲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:630
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:685
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:699 tools/virsh-domain.c:2940
#: tools/virsh-domain.c:3127
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ (MAC ଠିକଣା)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:707
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:739 tools/virsh-domain.c:2996
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ଡମେନ xml ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:744 tools/virsh-domain.c:3012
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ପରିସର ବର୍ଣ୍ଣନା xml ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:758
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:764
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (mac: %s) ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:766
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (dev: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
msgid "domain control interface state"
msgstr "ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:800
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ଡମେନ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:853
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:875
msgid "print a more human readable output"
msgstr "ଅଧିକ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:890
msgid "number of read operations:"
msgstr "ପଢ଼ିବା କାର୍ୟ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:892
msgid "number of bytes read:"
msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:894
msgid "number of write operations:"
msgstr "ଲେଖା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:896
msgid "number of bytes written:"
msgstr "ଲେଖା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:898
msgid "error count:"
msgstr "ତୃଟି ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:900
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:902
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "ପଠନଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:904
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:906
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ଫ୍ଲାଶଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:961
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:968 tools/virsh-domain-monitor.c:987
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ଉପକରଣ: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:981
#, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1044
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1047
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1061
msgid "interface device"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1124
msgid "Show block device errors"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1133
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "ଡମେନ ନାମ, id ,କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1164
msgid "No errors found\n"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ମିଳି ନଥିଲା\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1189
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-domain-monitor.c:1224
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-network.c:371
#: tools/virsh-pool.c:1562 tools/virsh-snapshot.c:925
#: tools/virsh-volume.c:1046
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-network.c:374
#: tools/virsh-pool.c:1565
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1236 tools/virsh-domain.c:6233
#: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-pool.c:1570
#: tools/virsh-snapshot.c:961
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1239 tools/virsh-host.c:620
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1246 tools/virsh-domain.c:6240
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1250 tools/virsh-domain-monitor.c:1253
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "no limit"
msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1256
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1270
#: tools/virsh-network.c:382 tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-pool.c:1578
#: tools/virsh-pool.c:1580
msgid "Persistent:"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-network.c:387
#: tools/virsh-network.c:389 tools/virsh-pool.c:1584 tools/virsh-pool.c:1586
msgid "Autostart:"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1275
msgid "enable"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1275
msgid "disable"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-domain-monitor.c:1282
msgid "Managed save:"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1297
msgid "Security model:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1298
msgid "Security DOI:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1312
msgid "Security label:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1331
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସୂଚାଇଥାଏ."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1344
msgid "also print reason for the state"
msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ କାରଣ ମଧ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1384
msgid "domain time"
msgstr "ଡମେନ ସମୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1387
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1400
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1404
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1408
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1412
msgid "time to set"
msgstr "ସେଟ କରିବା ସମୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1443
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
msgstr "--time ରେ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1477
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "ସମୟ: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1479
#, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "ସମୟ: %lld"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1494
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1497
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1604
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1616 tools/virsh-domain-monitor.c:1624
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1633 tools/virsh-domain-monitor.c:1642
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1676
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1688
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1708
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1721
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1733
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1780
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1784
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1788
msgid "list transient domains"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1792
msgid "list persistent domains"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1796
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1800
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1804
msgid "list domains in running state"
msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1808
msgid "list domains in paused state"
msgstr "ଅଟକ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1812
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "ବନ୍ଦ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1816
msgid "list domains in other states"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1820
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "autostart କୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1824
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1828
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1832
msgid "list domains without managed save"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ବିନା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836
msgid "list uuid's only"
msgstr "କେବଳ uuid ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1840
msgid "list domain names only"
msgstr "କେବଳ ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1844
msgid "list table (default)"
msgstr "ସାରଣୀକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1848
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1852
msgid "show domain title"
msgstr "ଡମେନ ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1906
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name ଏବଂ --uuid ମଧ୍ଯରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଚଳକୁ ହୁଏତଃ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1921 tools/virsh-domain-monitor.c:1926
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1921 tools/virsh-domain-monitor.c:1926
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2266 tools/virsh-domain.c:12598
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:693
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1276
#: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-snapshot.c:1600
#: tools/virsh-snapshot.c:1604 tools/virsh-volume.c:1481
#: tools/virsh-volume.c:1497 tools/virsh-volume.c:1543
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1921 tools/virsh-domain-monitor.c:1926
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:693
#: tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1281 tools/virsh-pool.c:1341
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1921
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1967
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ଡମେନର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1988
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1991
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1999
msgid "report domain state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ଖବର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2003
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2007
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2011
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2015
msgid "report domain network interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2019
msgid "report domain block device statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2023
msgid "list only active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2027
msgid "list only inactive domains"
msgstr "କେବଳ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2031
msgid "list only persistent domains"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2035
msgid "list only transient domains"
msgstr "କେବଳ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2039
msgid "list only running domains"
msgstr "କେବଳ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2043
msgid "list only paused domains"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥିର ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2047
msgid "list only shutoff domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2051
msgid "list only domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2055
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2059
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2063
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2068
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2204 tools/virsh-domain-monitor.c:2205
#, fuzzy
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2217
#, fuzzy
msgid "network interface name"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2221
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2225
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2262
#, fuzzy
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2267 tools/virsh-domain.c:829
#: tools/virsh-domain.c:10928 tools/virsh-network.c:1311
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "MAC address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2267 tools/virsh-network.c:1361
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2267
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2268
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2269
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:99
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:161
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
#: tools/virsh-domain.c:163
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:197
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:200
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10721
#: tools/virsh-domain.c:10822
msgid "XML file"
msgstr "XML ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:849
#: tools/virsh-domain.c:10725 tools/virsh-domain.c:10826
#: tools/virsh-domain.c:10932 tools/virsh-domain.c:11302
msgid "make live change persistent"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:282
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:286
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:299
msgid "attach disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:302
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:316
msgid "source of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11298
msgid "target of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:325
msgid "target bus of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:329
msgid "driver of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଡ୍ରାଇଭର (ଚାଳକ)"
#: tools/virsh-domain.c:333
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସବ-ଡ୍ରାଇଭର (ଉପଚାଳକ)"
#: tools/virsh-domain.c:337
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:341
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ୟାଶେ ଧାରା"
#: tools/virsh-domain.c:345
msgid "target device type"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain.c:353
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ଉପକରଣ ପଠନ ଏବଂ ଲିଖନର ଧାରା"
#: tools/virsh-domain.c:357
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର (ବ୍ଲକ|ଫାଇଲ)"
#: tools/virsh-domain.c:361
msgid "serial of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ରମ"
#: tools/virsh-domain.c:365
msgid "wwn of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର wwn"
#: tools/virsh-domain.c:369
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio କ୍ଷମତା ଆବଶ୍ୟକ"
#: tools/virsh-domain.c:373
msgid "address of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଠିକଣା"
#: tools/virsh-domain.c:377
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଠିକଣା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ବହୁକାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ pci କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:381
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:642
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:648
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:701
msgid "Invalid address."
msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା।"
#: tools/virsh-domain.c:723
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:734
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "ଗୋଟିଏ scsi:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।"
#: tools/virsh-domain.c:745
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ଗୋଟିଏ ide:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।"
#: tools/virsh-domain.c:780
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:782
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:799
msgid "attach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:802
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:816 tools/virsh-domain.c:10924
msgid "network interface type"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "source of network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain.c:825
msgid "target network name"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:833
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ"
#: tools/virsh-domain.c:837
msgid "model type"
msgstr "ମଡେଲ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:3131
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ଡମେନର ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:845 tools/virsh-domain.c:3135
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ଡମେନର ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:949 tools/virsh-domain.c:1000
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:957 tools/virsh-domain.c:3192
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "ଇନବାଉଣ୍ଡ ଶୈଳୀଟି ସଠିକ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:3204
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr "ଇନବାଉଣ୍ଡ ହାରାହାରିଟି ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ"
#: tools/virsh-domain.c:968 tools/virsh-domain.c:3228
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "ଆଉଟବାଉଣ୍ଡ ଶୈଳୀଟି ଭୁଲ ଅଟେ"
#: tools/virsh-domain.c:972 tools/virsh-domain.c:3238
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "ଆଉଟବାଉଣ୍ଡ ହାରାହାରିଟି ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ"
#: tools/virsh-domain.c:1055
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1057
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:1072
msgid "autostart a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1075
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:1088 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1115
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:1117
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:1128
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:1131
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "ବ୍ଲକ ଥ୍ରୋଟଲିଙ୍ଗ ପରି ଡିସ୍କ I/O ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:1153
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1161
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1169
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1177
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା"
#: tools/virsh-domain.c:1185
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ପଢ଼ନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1193
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ଲେଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1201
msgid "total max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1209
msgid "read max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "write max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1225
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା"
#: tools/virsh-domain.c:1233
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ପଢ଼ନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1241
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ଲେଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1417
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:1557
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1468
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1471
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1487
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1491
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1495
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1499
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1503
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1507
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1561
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O ଓଜନ ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1582
#: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1604
#: tools/virsh-domain.c:1615
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1628
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1641
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1666
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1696 tools/virsh-domain.c:2218
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହେବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-domain.c:1810
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:1813
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1827 tools/virsh-domain.c:2413
#: tools/virsh-domain.c:2596
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "ଡିସ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନିପୁଣ ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1831 tools/virsh-domain.c:2067
#: tools/virsh-domain.c:2600
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମା MiB/s ରେ"
#: tools/virsh-domain.c:1835
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1839
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1843
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1847
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1851
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1855
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:2091
#: tools/virsh-domain.c:2612
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait ସହିତ, ଉନ୍ନତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1864 tools/virsh-domain.c:2095
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1868
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1872
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1876 tools/virsh-domain.c:2107
#: tools/virsh-domain.c:2620
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait ସହିତ, ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବାତିଲ କ୍ରିୟାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:1880 tools/virsh-domain.c:2624
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1910
msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1931 tools/virsh-domain.c:2195
#: tools/virsh-domain.c:2668
msgid "missing --wait option"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ --wait ବିକଳ୍ପ"
#: tools/virsh-domain.c:1951
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1952
msgid "Block Commit started"
msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:1966 tools/virsh-domain.c:2323
#: tools/virsh-domain.c:2701
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1973 tools/virsh-domain.c:2004
#: tools/virsh-domain.c:2452
msgid "Block Commit"
msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ"
#: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2345
#: tools/virsh-domain.c:2721
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:2361
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2366
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2018
msgid "Commit aborted"
msgstr "ଦାଖଲ କ୍ରିୟା ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2372
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2022
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2024
msgid "Commit complete"
msgstr "ଦାଖଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2042
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "ଏକ ବ୍ଲକ ନକଲ ବିକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2045
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ସୃଙ୍ଖଳକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2059
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2063
msgid "path of the copy to create"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା ନକଲର ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:2071
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2075
msgid "reuse existing destination"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2083
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2087
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2099
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2103
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2111
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2115
msgid "format of the destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2119
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2123
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2176
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr "--pivot ଏବଂ --finish କୁ ମିଶ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:2222
msgid "granularity must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2226
msgid "buf-size must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2236
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2309
msgid "Block Copy started"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2330 tools/virsh-domain.c:2451
msgid "Block Copy"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ"
#: tools/virsh-domain.c:2370
msgid "Copy aborted"
msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2374
msgid "Successfully copied"
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2376
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2396
msgid "Manage active block operations"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2399
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଗତି ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2417
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କଉପରେ ସକ୍ରିୟ କାର୍ୟ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2421
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2425
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2429
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2433
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2437
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2441
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ MiB/s ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2449 tools/virsh-domain.c:2459
msgid "Unknown job"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:2450 tools/virsh-domain.c:2708
#: tools/virsh-domain.c:2736
msgid "Block Pull"
msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ"
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2482
msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2487
msgid "--bytes requires info mode"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2538
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2547
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2553
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2562
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2579 tools/virsh-domain.c:2582
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2604
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2608
msgid "wait for job to finish"
msgstr "କାର୍ୟ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2616
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait ସହିତ, ସମୟ ଅତିକ୍ରମ କରିଥିଲେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (ସେକେଣ୍ଡରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:2687
msgid "Block Pull started"
msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2738
msgid "Pull aborted"
msgstr "ପୁଲ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2738
msgid "Pull complete"
msgstr "ପୁଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2756 tools/virsh-domain.c:2759
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ଡମେନର ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2773
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସକ୍ଷମ ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:2778
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ନୂତନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2796
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:2810
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2812
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର କରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2826
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2829
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2842
msgid "character device name"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:2846
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "କୋନସୋଲ ସଂଯୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-domain.c:2850
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "କେବଳ ସୁରକ୍ଷିତ କୋନସୋଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥିଲେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2864
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2869
msgid "The domain is not running"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:2874
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ କୋନସୋଲକୁ ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ରକ TTY ବିନା ଚଲାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:2878
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ପରିସର %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
#: tools/virsh-domain.c:2879
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape ଅକ୍ଷରଟି ହେଉଛି %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2922
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଲିଙ୍କ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2925
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2945
msgid "new state of the device"
msgstr "ଉପକରଣର ନୂତନ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-domain.c:2989
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3019
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ କିମ୍ବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳି ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3050
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (%s: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3084
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3089
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3092 tools/virsh-domain.c:10893
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:3110
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3113
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "ଏକ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3199
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3233
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3264
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3277
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3302
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3311
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3314
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3339
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:3341
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3354
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା କାର୍ୟ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଡମେନକୁ ଭଲ ଭାବରେ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3358
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3374 tools/virsh-host.c:919
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:3381
msgid "duration in seconds"
msgstr "ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ"
#: tools/virsh-domain.c:3400 tools/virsh-host.c:941
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "ଅବୈଧ ଅବଧି ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: tools/virsh-domain.c:3414 tools/virsh-host.c:952
msgid "Invalid target"
msgstr "ଅବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:3419
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3424
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:3440
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3443
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:3470
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇନଥିଲା"
#: tools/virsh-domain.c:3475
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:3490
msgid "undefine a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସ୍ଥାୟୀକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:3502 tools/virsh-domain.c:9532
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-domain.c:3506
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3510
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3515
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-domain.c:3519
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "ବହିଷ୍କୃତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3523
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିଲେ, ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3527
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3582
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3657
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:3664
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "ଉଭୟ --storage ଏବଂ --remove-all-storage କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:3669
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "ଡମେନ XML ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ କାଢ଼ି ହେଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3727
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3735
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3750
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) ଟି libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ନୁହଁ। ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବାହାର "
"କରନ୍ତୁ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3770
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "ଡମେନ ସଂଜ୍ଞାରେ ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ମିଳି ନଥିଲା।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3819
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3820
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3829
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:3832
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3840
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ସଫା କରୁଅଛି ... "
#: tools/virsh-domain.c:3844
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "ବିଫଳ! ଭଲ୍ୟୁମକୁ ବାହାର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain.c:3848
msgid "Done.\n"
msgstr "ସମାପ୍ତ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3854
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3858
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3897
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3900
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3911
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:3916 tools/virsh-domain.c:7410
msgid "attach to console after creation"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ କୋନସଲ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3921 tools/virsh-domain.c:7415
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ ଅଟକ ଥିବା ଅତିଥିକୁ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3925 tools/virsh-domain.c:7419
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3929
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3933
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "ଯେକୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାତିଲ କରି ନୂଆ ବୁଟକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3937 tools/virsh-domain.c:7423
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ N,M,... ଇତ୍ୟାଦିମାନଙ୍କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3961
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD ତାଲିକା '%s' କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3968
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3972
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD ତାଲିକାକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:4008
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:4053
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4058
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-domain.c:4078
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4081
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର RAM ସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:4095
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:4099 tools/virsh-domain.c:4565
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4103 tools/virsh-domain.c:4417
#: tools/virsh-domain.c:5000 tools/virsh-domain.c:9715
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ XML ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:4107 tools/virsh-domain.c:4421
#: tools/virsh-domain.c:4487
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନରେ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4111 tools/virsh-domain.c:4425
#: tools/virsh-domain.c:4491
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ବିରତି ଦେବାକୁ ଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4115 tools/virsh-domain.c:4577
msgid "display the progress of save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4165
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4331
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:4348
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଡମେନ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:4351
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4360
msgid "saved state file to read"
msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:4364 tools/virsh-domain.c:9318
#: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ଡମ୍ପରେ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ପର୍ଶକାତର ସୂଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4400
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ XML କୁ ପୁନଃବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4403
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ XML ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4412
msgid "saved state file to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-domain.c:4454 tools/virsh-snapshot.c:624
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4458
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4471
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4474
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ XML ଡମେନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4483
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:4514
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr "--running ଏବଂ --paused ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4525
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି %s XML ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4534
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4546
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ଏକ ଡମେନ ସ୍ଥିତିର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ"
#: tools/virsh-domain.c:4549
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4569
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4573
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ନଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4610
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4654
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:4659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିକୁ libvirt ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:4673
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4676
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "ଏକ ଡମେନରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4703
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4709
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4714
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:4717
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "ଡମେନ %s ରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ; ବହିଷ୍କାରକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଆଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:4732
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4735
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:4749
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ"
#: tools/virsh-domain.c:4754
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି"
#: tools/virsh-domain.c:4758
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଯୋଜନା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4762
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟ ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4766
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4771
msgid "parameter=value"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ=ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:4804
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଯୋଜନା ବିକଳ୍ପ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4828
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ, ନାମ=ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: tools/virsh-domain.c:4901 tools/virsh-domain.c:4904
msgid "Scheduler"
msgstr "ନିୟୋଜକ"
#: tools/virsh-domain.c:4904
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: tools/virsh-domain.c:4955
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "ଏକା ଥରେ ଉଭୟ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ପଚାରି ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:4980
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4983
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:4992
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain.c:4996
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5004
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5008
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "ବିରତି ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5042
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5046
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"
#: tools/virsh-domain.c:5059
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5062
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5076
msgid "where to dump the core"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:5080
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ କୋର ଡମ୍ପକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5084
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5088
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "ଡମ୍ପ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5092
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ଡମ୍ପର ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5100
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "କେବଳ ଡମ୍ପ ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
#: tools/virsh-domain.c:5104
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5148
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5162
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5172 tools/virsh-domain.c:5177
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5225
msgid "Dump"
msgstr "ଡମ୍ପ"
#: tools/virsh-domain.c:5230
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ଡମ୍ପ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:5241
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସଲର ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5245
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସୋଲର ଆଶୁଚିତ୍ର"
#: tools/virsh-domain.c:5258
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:5262
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ ପରଦାର ID"
#: tools/virsh-domain.c:5280
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ଦିଆଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:5322
msgid "invalid screen ID"
msgstr "ଅବୈଧ ପରଦା ID"
#: tools/virsh-domain.c:5334
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ନେଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5347
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5355
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5360 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:847
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5365
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ଉପରେ ଧାରାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5369
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି, %s ର ପ୍ରକାର ସହିତ"
#: tools/virsh-domain.c:5390
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5393
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5418
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-domain.c:5420
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5433
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5436
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5449 tools/virsh-domain.c:5538
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5469 tools/virsh-domain.c:5557
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5487
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5503
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:5505
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5522
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5525
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ ପୁନଃଚଳନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5575
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5587
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:5589
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5606
msgid "reset a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5609
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "ଶକ୍ତି ବଟନ ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥିବା ପରି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନକୁ ପୁଣି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5634
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-domain.c:5636
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ଡମେନ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5649
msgid "domain job information"
msgstr "ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:5652
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ଡମେନରେ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:5665
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5673
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5674
msgid "Bounded"
msgstr "ବାନ୍ଧିହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:5675
msgid "Unbounded"
msgstr "ବନ୍ଧାହୋଇନଥିବା"
#: tools/virsh-domain.c:5676
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5678
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5747
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5758
msgid "Job type:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh-domain.c:5768
msgid "Time elapsed:"
msgstr "ବିତି ଥିବା ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5770
msgid "Time remaining:"
msgstr "ବଳକା ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5775
msgid "Data processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5777
msgid "Data remaining:"
msgstr "ବଳକା ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5779
msgid "Data total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5784
msgid "Memory processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-domain.c:5786
msgid "Memory remaining:"
msgstr "ବଳକା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-domain.c:5788
msgid "Memory total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-domain.c:5797
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5803
msgid "File processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ:"
#: tools/virsh-domain.c:5805
msgid "File remaining:"
msgstr "ବଳକା ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5807
msgid "File total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଫାଇଲ:"
#: tools/virsh-domain.c:5816
msgid "File bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5825
msgid "Constant pages:"
msgstr "ସ୍ଥିରାଙ୍କ ପୃଷ୍ଠା:"
#: tools/virsh-domain.c:5832
msgid "Normal pages:"
msgstr "ସାଧାରଣ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:"
#: tools/virsh-domain.c:5840
msgid "Normal data:"
msgstr "ସାଧାରଣ ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5850
msgid "Total downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5853
msgid "Expected downtime:"
msgstr "ପ୍ରତୀକ୍ଷିତ ଅଚଳ ଅବସ୍ଥା:"
#: tools/virsh-domain.c:5862
msgid "Setup time:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5870
msgid "Compression cache:"
msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ:"
#: tools/virsh-domain.c:5878
msgid "Compressed data:"
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5885
msgid "Compressed pages:"
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:"
#: tools/virsh-domain.c:5892
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଅନୁପସ୍ଥିତ:"
#: tools/virsh-domain.c:5899
msgid "Compression overflows:"
msgstr "ସଂକୋଚନ ଅତିପ୍ରବାହ:"
#: tools/virsh-domain.c:5919
msgid "abort active domain job"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5922
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5957
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ଡମେନ vcpu ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-domain.c:5960
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5973
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpus ର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5977
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା vcpus ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5981
msgid "get value from running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5985
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5989
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଡମେନ ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5993
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6038
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଖରୁ vCPU ହିସାବ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:6066
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:6072
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:6141 tools/virsh-domain.c:6142
msgid "maximum"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ"
#: tools/virsh-domain.c:6141 tools/virsh-domain.c:6143
msgid "config"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ"
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6144
msgid "live"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ"
#: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6144
msgid "current"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ"
#: tools/virsh-domain.c:6168
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଡମେନ vcpu ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:6171
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:6184 tools/virsh-host.c:648
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6230 tools/virsh-domain.c:6521
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6232 tools/virsh-domain.c:6243
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6243 tools/virsh-domain.c:6244
#: tools/virsh-domain.c:6245
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:6245
msgid "CPU time"
msgstr "CPU ସମୟ"
#: tools/virsh-domain.c:6247
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"
#: tools/virsh-domain.c:6255
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6282
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "ଡମେନ vcpu ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6285
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPU ମାନଙ୍କ ପିନ ପରିସର।"
#: tools/virsh-domain.c:6298
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh-domain.c:6303 tools/virsh-domain.c:6577
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ହୋଷ୍ଟ cpu ସଂଖ୍ଯା(ଗୁଡ଼ିକ), କିମ୍ବା ପଚାରିବାକୁ ଥିବା ଛାଡ଼ିବା ବିକଳ୍ପ"
#: tools/virsh-domain.c:6394 tools/virsh-domain.c:6419
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain.c:6443
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ।"
#: tools/virsh-domain.c:6484
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ vCPU ସଂଖ୍ୟା."
#: tools/virsh-domain.c:6490
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6511
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6513
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6521 tools/virsh-domain.c:6647
#: tools/virsh-domain.c:6862
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:6560
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6563
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡକୁ ହୋଷ୍ଟ ଭୌତିକ CPU ଗୁଡ଼ିକରେ ପିନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:6647
msgid "emulator:"
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
#: tools/virsh-domain.c:6679
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6682
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-domain.c:6696
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh-domain.c:6700
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ସମୟରେ ସର୍ବାଧିକ ସୀମା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6716
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "ଅତିଥିରେ cpu ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6752
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPUଗୁଡ଼ିକର ଅବୈଧ ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh-domain.c:6774
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେବଳ --config ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-domain.c:6796
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6799
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6852
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6857
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6862
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6884
#, fuzzy
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6887
#, fuzzy
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡକୁ ହୋଷ୍ଟ ଭୌତିକ CPU ଗୁଡ଼ିକରେ ପିନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:6901
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6906
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ହୋଷ୍ଟ cpu ସଂଖ୍ଯା(ଗୁଡ଼ିକ), କିମ୍ବା ପଚାରିବାକୁ ଥିବା ଛାଡ଼ିବା ବିକଳ୍ପ"
#: tools/virsh-domain.c:6950
#, fuzzy
msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number."
msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ vCPU ସଂଖ୍ୟା."
#: tools/virsh-domain.c:6955
msgid "iothreadpin: invalid cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6984
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କୁ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6987
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU କୁ ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6996
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:7000
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7039
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7048
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7054
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସମାନ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7059
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ଟି %s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯ।ଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:7065
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s ସହିତ ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ତୁଳନା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7085
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7088
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ CPU ଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ସେଟ ପାଇଁ ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:7097
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:7101
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7105
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7155
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:7201
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ଡମେନ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7204
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7217
msgid "Show total statistics only"
msgstr "କେବଳ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7221
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "ଏହି CPU ରୁ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7225
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-domain.c:7248
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:7252
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "CPU ଆରମ୍ଭ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:7260
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:7264
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:7284
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ କେବଳ %d CPUs ଉପଲବ୍ଧ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7293
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "CPU ପ୍ରତି କୌଣସି ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:7346
msgid "No total stats available"
msgstr "ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:7358
msgid "Total:\n"
msgstr "ସମୁଦାୟ:\n"
#: tools/virsh-domain.c:7383
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "ଡମେନ '%s' ପାଇଁ CPU ପରିସଂଖ୍ୟାନ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7393
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7396
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:7405 tools/virsh-domain.c:7504
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:7427 tools/virsh-domain.c:7508
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7468
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7472
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7492
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: tools/virsh-domain.c:7495
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7538
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:7542
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7553
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-domain.c:7556
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7569
msgid "terminate gracefully"
msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7595
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:7597
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7610
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ଡମେନର ବର୍ଣ୍ଣନା କିମ୍ବା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7613
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7626 tools/virsh-domain.c:7810
msgid "modify/get running state"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7630 tools/virsh-domain.c:7814
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନୟ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7634 tools/virsh-domain.c:7818
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7638
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଶୀର୍ଷକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7642
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପାଦକ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7646
msgid "message"
msgstr "ସଂଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:7701
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "ନୂତନ ବର୍ଣ୍ଣନା/ଶୀର୍ଷକ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7738
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7739
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7751
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7752
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "ନୂତନ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7756
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7757
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:7768
#, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7769
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7789
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7792
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7806
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7822
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7826
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7830
msgid "new metadata to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7834
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7895
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7905
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7907 tools/virsh-domain.c:7923
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7913
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7948
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "ଅତିଥିରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7951
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:7986
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7989
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes (ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ସାଙ୍କେତିକ ନାମ) ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8003
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "କିକୋର୍ଡର କୋଡ ସେଟ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:linux"
#: tools/virsh-domain.c:8008
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "ସମୟ (ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ) କେତେ ସମୟ କିଗୁଡ଼ିକୁ ଧରାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:8013
msgid "the key code"
msgstr "କି ସଂକେତ"
#: tools/virsh-domain.c:8048
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "--holdtime ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:8054
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା codeset: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8060
msgid "too many keycodes"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ କି ସଂକେତ"
#: tools/virsh-domain.c:8066
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ କି ସଂକେତ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8088
msgid "Send signals to processes"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8091
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "ଅତିଥିରେ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8105
msgid "the process ID"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ID"
#: tools/virsh-domain.c:8110
msgid "the signal number or name"
msgstr "ସଂକେତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:8179
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ PID ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8184
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ସଂକେତ ନାମ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8203
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8206
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:8224
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ନୂତନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8275 tools/virsh-domain.c:8370
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-domain.c:8298
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8301
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:8319
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ନୂତନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8378 tools/virsh-domain.c:8383
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:8397
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8400
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8416
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8420
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8424
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8428
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8514
msgid "Unable to parse integer parameter 'NAME'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8535 tools/virsh-domain.c:8685 tools/virsh-host.c:1281
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:8548 tools/virsh-host.c:1293
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:8555
msgid "unlimited"
msgstr "ଅସିମୀତ"
#: tools/virsh-domain.c:8577 tools/virsh-host.c:1320
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:8586
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8589
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8605
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8610
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "ସେଟ କରିବା ପାଇଁ NUMA ନୋଡ ଚୟନ"
#: tools/virsh-domain.c:8672
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8698
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:8728
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:8737 tools/virsh-domain.c:8740
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:8753
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ବ୍ୟକ୍ତି ମନିଟର ପ୍ରଟୋକଲରେ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:8757
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8762 tools/virsh-domain.c:9061
msgid "command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:8791 tools/virsh-domain.c:9092
msgid "Failed to collect command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:8798
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr "--hmp ଏବଂ --pretty ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-domain.c:8870
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8873
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8881
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8885
msgid "filter by event name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8889
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8893 tools/virsh-domain.c:12094
#: tools/virsh-network.c:1204
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8897 tools/virsh-domain.c:12098
#: tools/virsh-network.c:1208
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8901
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8905
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8948 tools/virsh-domain.c:12188
#: tools/virsh-network.c:1264
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8951 tools/virsh-domain.c:12191
#: tools/virsh-network.c:1267
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8958 tools/virsh-domain.c:12198
#: tools/virsh-network.c:1274
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8978 tools/virsh-domain.c:8981
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU ସଂଲଗ୍ନ"
#: tools/virsh-domain.c:8990
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:9004
msgid "missing pid value"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ pid ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:9009
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9013
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ଡମେନ %s pid %u ରେ ସଂଲଗ୍ନ\n"
#: tools/virsh-domain.c:9027
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:9030
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9044
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ।"
#: tools/virsh-domain.c:9048
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା ନକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9052
msgid "execute command without timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ବିନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9056
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9099
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-domain.c:9105
msgid "timeout must be positive"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-domain.c:9119
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9156
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC ଅତିଥି Namespace ଭରଣ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:9159
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9172
msgid "Do not change process security label"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:9177
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: tools/virsh-domain.c:9207 tools/virsh-domain.c:9213
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argv କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9223
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9227
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9298
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:9301
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:9314 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:697
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା XML କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9322
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ଅନୁସାରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9326
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ XML ଉପଯୁକ୍ତକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:9372
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ config କୁ ପରିସର XML ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9375
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀକୁ ପରିସର XML ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9384
msgid "source config data format"
msgstr "ଉତ୍ସ config ତଥ୍ୟ ଶୈଳୀ"
#: tools/virsh-domain.c:9389
msgid "config data file to import from"
msgstr "ରୁ ଆମଦାନୀ ପାଇଁ config ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:9428
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ପରିସର XML କୁ ସ୍ଥାନୀୟ config ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9431
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ପରିସର XML config କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:9440
msgid "target config data type format"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ config ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀ"
#: tools/virsh-domain.c:9445
msgid "xml data file to export from"
msgstr "ରୁ ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ xml ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:9484
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9496
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9520
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9561
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9573
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:9591
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9602
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9605
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ପାଇଁ --live ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:9619
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9623
msgid "live migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ"
#: tools/virsh-domain.c:9627
msgid "offline migration"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:9631
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:9635
msgid "direct migration"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:9643
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:9647
msgid "persist VM on destination"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ VM କୁ ରଖିବା"
#: tools/virsh-domain.c:9651
msgid "undefine VM on source"
msgstr "ଉତ୍ସରେ VM କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହୁଏ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:9655
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:9659
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9663
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9667
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:9671
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9675
msgid "display the progress of migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର ଉନ୍ନତିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9679
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେପୁନରାବୃତ୍ତି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9683
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9687
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9691
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ସଫ୍ଟ ତୃଟି ଉପରେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9695
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ୟୁ.ଆର.ଆଇ., ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain.c:9699
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9703
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9707
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)"
#: tools/virsh-domain.c:9711
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9782
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:9843
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ/ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ migrateuri"
#: tools/virsh-domain.c:9908
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: tools/virsh-domain.c:9942
msgid "Migration"
msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: tools/virsh-domain.c:9960
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9963
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ଏକ ହୋଷ୍ଟକୁ ଜୀବନ୍ତ-"
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:9977
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟ (ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:9994
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ: ଅବୈଧ ଆହରଣ ସମୟ"
#: tools/virsh-domain.c:10013
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10016
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10031
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନରେ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ୟାଶେର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆକାର (ବାଇଟରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:10051
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:10062
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:10075
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥକୁ ସେଟ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:10078
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10093
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ"
#: tools/virsh-domain.c:10109
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ: ଅବୈଧ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:10128
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10131
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (MiB/s ରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:10172
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ଡମେନ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂଯୋଗ URI"
#: tools/virsh-domain.c:10175
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:10189
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଲେ ସଂଯୋଗ URI ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:10193
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10359
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "URI କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:10374
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10376
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10396
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: tools/virsh-domain.c:10399
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:10442
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC ପୋର୍ଟ ପାଇବାରେ ବିଫଳ। ଏହି ଡମେନ VNC କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି କି?"
#: tools/virsh-domain.c:10481
msgid "tty console"
msgstr "tty କୋନଶୋଲ"
#: tools/virsh-domain.c:10484
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY କୋନଶୋଲ ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:10541
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ଡମେନର ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10570 tools/virsh-host.c:1018
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:10658 tools/virsh-domain.c:10671
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "ଖରାପ ଅନୁଗାମୀ ଉପାଦାନ ହିସାବ କରୁଅଛି।"
#: tools/virsh-domain.c:10704
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10707
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10787
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:10791
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:10805
msgid "update device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10808
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:10842
msgid "force device update"
msgstr "ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10889
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:10907
msgid "detach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10910
msgid "Detach network interface."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:11003
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11011
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11016
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"ଡମେନରେ%d ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅଛି। --mac କୁ ବ୍ୟବହାର କରି କାହାକୁ ପୃଥକ କରାଯିବ ଦୟାକରି ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11038
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11051
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:11067
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11069
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:11107 tools/virsh-domain.c:11116
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11169
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11207
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ କୌଣସି ମେଡିଆ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:11220
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ କୌଣସି ମେଡିଆ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:11228
#, fuzzy
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ନାମ '%s' ଏବଂ କୌଣସି ଠିକଣା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:11233
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ ପୂର୍ବରୁ ମେଡିଆ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:11253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11281
msgid "detach disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11284
msgid "Detach disk device."
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:11377
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11381
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:11397
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11400
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11413
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11437
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:11452
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:11473 tools/virsh-network.c:1141
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11474 tools/virsh-network.c:1142
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11475 tools/virsh-network.c:1143
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11476
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11477
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11478 tools/virsh-network.c:1144
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11479 tools/virsh-domain.c:11531
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11480
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11481 tools/virsh-domain.c:11533
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11493
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11494
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11499
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11504
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11505 tools/virsh-domain.c:11514
#: tools/virsh-domain.c:11525 tools/virsh-domain.c:11534
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11506 tools/virsh-domain.c:11517
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11507 tools/virsh-domain.c:11518
#: tools/virsh-domain.c:11526 tools/virsh-domain.c:11537
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11508
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11513
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11515
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11516
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11519
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11524
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11532
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11535
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11542
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11547
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11548
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11553
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11596 tools/virsh-domain.c:11613
msgid "none"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11597 tools/virsh-domain.c:11614
msgid "pause"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11598
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11599
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11601
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11615
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11627
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11628
msgid "initialize"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11629
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11641
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11642
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11643
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11655
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11657
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11658
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11670
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11671
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11683
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11684
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11717
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11735
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11753
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11770
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11789
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11812
#, c-format
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11842
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11863
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11886
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11906
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11936
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11954
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11976
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11982
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11996
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11997
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12003
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain.c:12004
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12006
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଶେଷତା %s"
#: tools/virsh-domain.c:12019
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:12071
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12074
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12082
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12086 tools/virsh-network.c:1200
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12090
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12102 tools/virsh-network.c:1212
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12134 tools/virsh-network.c:1243
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12139
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12223
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12226
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:12240
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-ସକ୍ଷମ ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:12244
msgid "source of the media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain.c:12248
msgid "Eject the media"
msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12252
msgid "Insert the media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12256
msgid "Update the media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12260
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12265
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନର ଜୀବନ୍ତ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12269
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12273
msgid "force media changing"
msgstr "ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12277
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12281
#, fuzzy
msgid "source media is a block device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-domain.c:12366
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ମେଡିଆ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:12370
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ମେଡିଆ ଉପରେ ସଫଳ ଭାବରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:12385 tools/virsh-domain.c:12388
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:12401
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12406
msgid "which mount point to trim"
msgstr "କେଉଁ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଛୋଟ କରିବେ"
#: tools/virsh-domain.c:12423
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳ ସର୍ବନିମ୍ନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:12431
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:12444 tools/virsh-domain.c:12447
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12460
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12478 tools/virsh-domain.c:12535
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12487
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12491
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12501 tools/virsh-domain.c:12504
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12517
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12544
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12548
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12558 tools/virsh-domain.c:12561
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:12588
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:12592
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: tools/virsh-domain.c:12598
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML ବିନ୍ୟାସ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324
msgid "capabilities"
msgstr "ଦକ୍ଷତା"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:62
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:76
msgid "domain capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:87
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:91
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:95
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:99
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:124
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:140
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି"
#: tools/virsh-host.c:143
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA କୋଷ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-host.c:155
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "ସମସ୍ତ NUMA ସେଲଗୁଡ଼ିକ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320
#: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "ନୋଡ କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ଦକ୍ଷତା)"
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533
msgid "conversion from string failed"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-host.c:220
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA ନୋଡ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %lu"
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
msgid "Total"
msgstr "ସମୁଦାୟ"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA free pages"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:313
msgid "page size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:325
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:333
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:344
#, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:368
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:378
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:386
msgid "missing cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:391
msgid "Invalid cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:397
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:402
msgid "missing pagesize argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:435
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:438
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:451
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:463
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:493
msgid "pagesize has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:499
#, fuzzy
msgid "pagecount has to be a number"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-host.c:564
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "ସଂଯୋଗ vcpu ସର୍ବାଧିକ"
#: tools/virsh-host.c:567
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଆଭାସୀ CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ସଂଯୋଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:575
msgid "domain type"
msgstr "ଡମେନ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-host.c:602
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-host.c:605
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:616
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:619
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"
#: tools/virsh-host.c:621
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"
#: tools/virsh-host.c:622
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"
#: tools/virsh-host.c:623
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"
#: tools/virsh-host.c:624
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"
#: tools/virsh-host.c:625
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"
#: tools/virsh-host.c:626
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"
#: tools/virsh-host.c:636
msgid "node cpu map"
msgstr "ନୋଡ cpu ମ୍ୟାପ"
#: tools/virsh-host.c:639
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"ନୋଡର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟକ CPU କୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା।"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu ମେଳକକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPU ଉପସ୍ଥିତ:"
#: tools/virsh-host.c:669
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs ଅନ ଲାଇନ:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU ମେଳକ:"
#: tools/virsh-host.c:697
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:700
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ନାନୋ ସେକେଣ୍ଡରେ।"
#: tools/virsh-host.c:708
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:712
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "1 ସେକେଣ୍ଡରେ କେତେ ପ୍ରତିଶତ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:737
msgid "user:"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ:"
#: tools/virsh-host.c:738
msgid "system:"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର:"
#: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811
msgid "idle:"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ:"
#: tools/virsh-host.c:740
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:741
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819
msgid "usage:"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:"
#: tools/virsh-host.c:758
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "cpuNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh-host.c:764
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu ସ୍ଥିତି ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:777
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "ନୋଡ cpu ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:841
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:844
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇଥାଏ, କିଲୋବାଇଟରେ।"
#: tools/virsh-host.c:852
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସେଲ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:867
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "cellNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh-host.c:874
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:887
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:906
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:909
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:925
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ, ଅତିକମରେ 60"
#: tools/virsh-host.c:957
msgid "Invalid duration"
msgstr "ଅବୈଧ ଅବଧି"
#: tools/virsh-host.c:962
msgid "The host was not suspended"
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-host.c:973
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:976
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo ପାଇଁ ଏକ XML ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ"
#: tools/virsh-host.c:988
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1003
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1033
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor ବିହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1048
msgid "failed to get URI"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1063
msgid "CPU models"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1066
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1075
msgid "architecture"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1093
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1111
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1114
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:1122
msgid "report daemon version too"
msgstr "ଡେମନ ଦୃଶ୍ୟକୁ ମଧ୍ଯ ଖବର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1143
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1152
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1157
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1164
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1171
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1176
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1181
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"
#: tools/virsh-host.c:1188
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1195
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ଡେମନ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1201
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ଡେମନ ବିପକ୍ଷରେ ଚାଲୁଅଛି: %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1210
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1211
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1220
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1225
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1230
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1248
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "ଅବୈଧ shm-pages-to-scan ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-host.c:1258
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "ଅବୈଧ shm-sleep-millisecs ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-host.c:1268
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr "ଅବୈଧ shm-merge-across-nodes ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-host.c:1300
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି:\n"
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:573 tools/virsh-interface.c:616
#: tools/virsh-interface.c:659
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଅଥବା MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh-interface.c:127
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:710
#: tools/virsh-pool.c:1225
msgid "active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:710
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1227
msgid "inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-interface.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: tools/virsh-interface.c:514
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:523
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିବରଣୀକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-interface.c:546
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:550
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରାହୋଇନଥିବା ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (ସଂରଚନାରୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-interface.c:564
msgid "undefine an interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:589
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ\n"
#: tools/virsh-interface.c:591
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:604
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:607
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:632 tools/virsh-interface.c:1191
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:634 tools/virsh-interface.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:647
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:650
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-interface.c:675
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:677
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:690
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନା ପାଇଁ ଏକ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:712
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:721
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:724
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "ଦାଖଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛି"
#: tools/virsh-interface.c:737
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:741
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଦାଖଲ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:750
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:753
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "ପୂର୍ବ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ପଛାଇବା"
#: tools/virsh-interface.c:766
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପଛାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଛାଇବାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ\n"
#: tools/virsh-interface.c:779
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରେ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "existing interface name"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:796
msgid "new bridge device name"
msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:800
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ପାଇଁ STP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:804
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ସମୟ ସେକେଣ୍ଡରେ"
#: tools/virsh-interface.c:808
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବ୍ରିଜକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:841
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "ବିଳମ୍ବ ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-interface.c:859
msgid "(interface definition)"
msgstr "(ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)"
#: tools/virsh-interface.c:860 tools/virsh-interface.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s ର ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:867 tools/virsh-interface.c:1072
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:872
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଏକ ବ୍ରିଜ ଅଟେ"
#: tools/virsh-interface.c:879 tools/virsh-interface.c:1085
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ବିନ୍ୟାସ %s ରୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:886
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:894
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ stp ବିଶେଷତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:901
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "ବ୍ରିଜ ବିଳମ୍ବ %d କୁ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:909
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ 'ବ୍ରିଜ' ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:914
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ମୂଖ୍ୟ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:923
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୋଡକୁ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:931
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:937
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:957 tools/virsh-interface.c:1147
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ '%s' କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:968
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ରେ ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:977
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:982
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରିଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:988
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:991
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:1015
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଉପକରଣ ପାଖରୁ ପୃଥକ ହେବା ପରେ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1018
msgid "unbridge a network device"
msgstr "ଏକ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1027
msgid "current bridge device name"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:1031
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1063
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)"
#: tools/virsh-interface.c:1077
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1093
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1098
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ସହିତ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ"
#: tools/virsh-interface.c:1103
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "ବ୍ରିଜ ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1111
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1116
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ର କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ଅନୁଗାମୀ ହୋଇନଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବ୍ରିଜ %s ରୁ ପୃଥକ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:255
#: tools/virsh-network.c:298 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-network.c:772 tools/virsh-network.c:814
#: tools/virsh-network.c:857 tools/virsh-network.c:1076
#: tools/virsh-network.c:1306
msgid "network name or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:205
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:196
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:228
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:232
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:243
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-network.c:246
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:271
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:273
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:286
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-network.c:289
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:302
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନର ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-network.c:341
msgid "network information"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-network.c:344
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-network.c:378
msgid "Active:"
msgstr "ସକ୍ରିୟ:"
#: tools/virsh-network.c:387 tools/virsh-network.c:704 tools/virsh-pool.c:1141
#: tools/virsh-pool.c:1584
msgid "no autostart"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-network.c:393
msgid "Bridge:"
msgstr "ବ୍ରିଜ:"
#: tools/virsh-network.c:480
msgid "Failed to list networks"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:492
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:501
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:518
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:529
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:562
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:574
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "ନେଟୱର୍କର ସ୍ବୟଂ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:622
msgid "list networks"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-network.c:637
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list persistent networks"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:645
msgid "list transient networks"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:649
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:653
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:694 tools/virsh-pool.c:1256 tools/virsh-pool.c:1286
#: tools/virsh-pool.c:1341
msgid "Autostart"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
#: tools/virsh-network.c:694 tools/virsh-pool.c:1291 tools/virsh-pool.c:1342
msgid "Persistent"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ"
#: tools/virsh-network.c:724
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:736
msgid "network uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid"
#: tools/virsh-network.c:760
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:763
msgid "Start a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:788
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:790
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:802
msgid "undefine a persistent network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:805
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:830
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:832
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:845
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:862
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ପ୍ରକାର (ପ୍ରଥମେ ଯୋଗ, ଶେଷରେ ଯୋଗ (ଯୋଗ), ଅପସାରଣ, କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ)"
#: tools/virsh-network.c:867
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର କେଉଁ ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-network.c:872
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"xml ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲର ନାମ (କିମ୍ବା, ଯଦି ଏହା '<' ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ଉପାଦାନ "
"ସ୍ୱୟଂ) ଯୋଗ/ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ, କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ ସହିତ ମେଳଖାଇବାକୁ"
#: tools/virsh-network.c:877
msgid "which parent object to search through"
msgstr "କେଉଁ ମୂଖ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect next network startup"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାରମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:885
msgid "affect running network"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:889
msgid "affect current state of network"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:933
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:943
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗ ନାମ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:948
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମୂଖ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
#: tools/virsh-network.c:977
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "--current କୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-network.c:990
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:997
msgid "persistent config and live state"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-network.c:999 tools/virsh-network.c:1005
msgid "persistent config"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ"
#: tools/virsh-network.c:1001 tools/virsh-network.c:1003
msgid "live state"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-network.c:1008
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ନେଟୱର୍କ %s %s"
#: tools/virsh-network.c:1023
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:1035
msgid "network name"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
#: tools/virsh-network.c:1053
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:1064
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:1067
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:1111
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-network.c:1120
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-network.c:1176
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1185
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1188
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1196
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1239
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1294
msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1297
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "IP address"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ଆଧାରରେ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ "
"କରିଥାଏ ଯାହାକୁକି ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ଉପକରଣର XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ ନୋଡ ଉପକରଣ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s ରୁ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନଷ୍ଟ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "'wwnn,wwpn' ଶୈଳୀରେ ଉପକରଣ ନାମ କିମ୍ବାwwn ଯୁଗଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562
msgid "Could not find matching device"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:259
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:299
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ଉପକରଣର କ୍ଷମତା ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:307
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ଉପକରଣର ସାମର୍ଥ୍ଯ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:370
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ଏହି ଆଧାରରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ତାଲିକା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
#: tools/virsh-nodedev.c:385
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ୟ ନାମଗୁଡ଼ିକ, କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ"
#: tools/virsh-nodedev.c:407
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "--tree ଏବଂ --cap ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ ଅଟେ"
#: tools/virsh-nodedev.c:416
msgid "Invalid capability type"
msgstr "ଅବୈଧ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-nodedev.c:515
msgid "node device details in XML"
msgstr "XMLରେ ନୋଡ ଉପକରଣ ବିବରଣୀ"
#: tools/virsh-nodedev.c:518
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-nodedev.c:585
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:588
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663
#: tools/virsh-nodedev.c:712
msgid "device key"
msgstr "ଉପକରଣ କି"
#: tools/virsh-nodedev.c:602
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pciଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଡ୍ରାଇଭର (ଯେପରିକି 'vfio' କିମ୍ବା 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679
#: tools/virsh-nodedev.c:728
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣ '%s' କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ'"
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:639
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:650
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରେ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:653
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:684
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୁଣି ସଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:686
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:699
msgid "reset node device"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:702
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ପରେ ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିସାରିବା ପରେ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:733
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:735
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନେଟୱର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଛାଣକକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଚାଣକକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "ନୋଡ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:426
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:505 tools/virsh-pool.c:564
#: tools/virsh-pool.c:607 tools/virsh-pool.c:650 tools/virsh-pool.c:693
#: tools/virsh-pool.c:1544 tools/virsh-pool.c:1703 tools/virsh-pool.c:1787
#: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663
#: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:891 tools/virsh-volume.c:938
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1094
#: tools/virsh-volume.c:1192 tools/virsh-volume.c:1362
#: tools/virsh-volume.c:1707 tools/virsh-volume.c:1746
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361
msgid "Create a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:413
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପୁଲ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ପୁଲ %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "ପୁଲର ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:196
msgid "type of the pool"
msgstr "ପୁଲର ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ/ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ-ଆଧାର"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପଥ"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ"
#: tools/virsh-pool.c:228
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:232
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:236
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:240
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:244
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:248
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:252
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:358
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:385
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ\n"
#: tools/virsh-pool.c:388
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr "ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସ୍ଥାୟୀକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-pool.c:404
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:436
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପୁଲକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:440
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ରୁ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:451
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ args ସେଟରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:454
msgid "Define a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:478
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:481
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:493
msgid "build a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:496
msgid "Build a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:509
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ପୁଲକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-pool.c:513
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "ଯେକୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:536
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:538
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:552
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-pool.c:555
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
"ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ। ସେହି ପୁଲରେ ଥିବା ମୂଳ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇନଥାଏ"
#: tools/virsh-pool.c:580
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:582
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:595
msgid "delete a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣକରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:598
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:623
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:625
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:638
msgid "refresh a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:641
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:666
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-pool.c:668
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:681
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ରେ ପୁଲର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-pool.c:684
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପୁଲର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:808
msgid "Failed to list pools"
msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:818
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫିଲଟର କରିବା ଏହି libvirt ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-pool.c:827
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ "
#: tools/virsh-pool.c:836
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:853
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:864
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:897
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "ପୁଲ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:958
msgid "building"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-pool.c:960
msgid "degraded"
msgstr "ପଦଚ୍ୟୁତ ହେଲା"
#: tools/virsh-pool.c:961
msgid "inaccessible"
msgstr "ପ୍ରବେଶଅଯୋଗ୍ଯ"
#: tools/virsh-pool.c:976
msgid "list pools"
msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:979
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:987
msgid "list inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:991
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:995
msgid "list transient pools"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:999
msgid "list persistent pools"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1003
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1011
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର ପୁଲକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)"
#: tools/virsh-pool.c:1015
msgid "display extended details for pools"
msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1081
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1166
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "ପୁଲ ସୂଚନା ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203 tools/virsh-pool.c:1204
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1296 tools/virsh-pool.c:1342 tools/virsh-volume.c:1512
msgid "Capacity"
msgstr "କ୍ଷମତା"
#: tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1342 tools/virsh-volume.c:1517
#: tools/virsh-volume.c:1544
msgid "Allocation"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ"
#: tools/virsh-pool.c:1306 tools/virsh-pool.c:1342
msgid "Available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
#: tools/virsh-pool.c:1388
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1481
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ଦଲିଲକୁ ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-pool.c:1400
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-pool.c:1404
msgid "optional host to query"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଆଧାର ପ୍ରଶ୍ନ"
#: tools/virsh-pool.c:1408
msgid "optional port to query"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଶ୍ନ"
#: tools/virsh-pool.c:1412
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ବୈକଳ୍ପିକ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1435
msgid "missing argument"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: tools/virsh-pool.c:1464 tools/virsh-pool.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ଯେକୌଣସି ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1478
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1490
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "ଆବିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକର ଭଣ୍ଡାର"
#: tools/virsh-pool.c:1494
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "ମତଦାନ ପାଇଁ ଉତ୍ସ xmlକୁ ବୈକଳ୍ପିକ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-pool.c:1532
msgid "storage pool information"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-pool.c:1535
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh-pool.c:1597
msgid "Available:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ:"
#: tools/virsh-pool.c:1612
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ UUID କୁ ପୁଲ ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1624
msgid "pool uuid"
msgstr "ପୁଲ uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1648
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1651
msgid "Start a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:1660
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲର ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1676
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ପୁଲ %s ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-pool.c:1678
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1691
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1694
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:1719
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1734
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନାମକୁ ପୁଲ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1746 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356
msgid "pool name"
msgstr "ପୁଲର ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:1764
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ପୁଲ UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1775
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1778
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-pool.c:1820
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-pool.c:1829
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-secret.c:65
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ଗୁପ୍ତ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:75
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:87
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s ରୁ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-secret.c:113
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "ନିର୍ମିତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:117
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n"
#: tools/virsh-secret.c:132
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"
#: tools/virsh-secret.c:135
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
#: tools/virsh-secret.c:314
msgid "secret UUID"
msgstr "ଗୁପ୍ତ UUID"
#: tools/virsh-secret.c:177
msgid "set a secret value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:180
msgid "Set a secret value."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-secret.c:194
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encoded ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-secret.c:216
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "ଅବୈଧ base64 ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:229
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:232
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-secret.c:245
msgid "Output a secret value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:248
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout ରେ ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-secret.c:302
msgid "undefine a secret"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-secret.c:305
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-secret.c:331
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:334
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ଅପସାରିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-secret.c:409
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "ନୋଡ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:418
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଫିଲଟର କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: tools/virsh-secret.c:424
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:435
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:484
msgid "list secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:487
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ ଦେଇଥାଏ"
#: tools/virsh-secret.c:495
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:499
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "non-ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:503
msgid "list private secrets"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:507
msgid "list non-private secrets"
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:535
msgid "Usage"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
#: tools/virsh-secret.c:546
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର uuid ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:556
msgid "Unused"
msgstr "ଅବ୍ଯବହୃତ"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM)"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଅଧିତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ ହେବା ପରେ ଡମେନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ vm ସ୍ଥିତିକୁ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ବାହ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce ଅତିଥିର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର"
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "require atomic operation"
msgstr "ଏଟମିକ ପ୍ରୟୋଗ ଆବଶ୍ୟକ"
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "take a live snapshot"
msgstr "ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:314
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ବିଶେଷାଙ୍କକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:321
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:324
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM) ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଖରୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "name of snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ"
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "description of snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:378
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଗୁଣ: [ଫାଇଲ=]ନାମ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର]"
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ଡିସ୍କ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ: ଡିସ୍କ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର][,ଡ୍ରାଇଭର=ପ୍ରକାର][,ଫାଇଲ=ନାମ]"
#: tools/virsh-snapshot.c:403
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml ଟି --no-metadata ସହିତ ଅସଙ୍ଗତ"
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s ଏବଂ --current ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ"
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଏକ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
msgid "snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ମଧ୍ଯ ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "ନୂତନ ନାମକୁ କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:584
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:598
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:600
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:609
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:614
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
"--rename କିମ୍ବା --clone କୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:654
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "ନାମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ବ୍ୟତୀତ"
#: tools/virsh-snapshot.c:662
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ"
#: tools/virsh-snapshot.c:710
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ ହୋଇଥାଏ"
#: tools/virsh-snapshot.c:719
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ଡମେନ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:800
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-snapshot.c:844
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଛାଣକକୁ କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-snapshot.c:874
msgid "snapshot information"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-snapshot.c:877
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-snapshot.c:894
msgid "info on current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପରେ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-snapshot.c:926
msgid "Domain:"
msgstr "ପରିସର:"
#: tools/virsh-snapshot.c:942
msgid "Current:"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର xml କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମସ୍ୟା"
#: tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "external"
msgstr "ବାହ୍ୟ"
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "internal"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ"
#: tools/virsh-snapshot.c:993
msgid "Parent:"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
msgid "Children:"
msgstr "ନିର୍ଭରକ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1016
msgid "Descendants:"
msgstr "ବଂଶ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1027
msgid "Metadata:"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1245
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1324
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ତାଲିକାରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
msgid "Snapshot List"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା"
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ବିନା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "ବିନା ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଛାଡ଼ିନଥାଏ (ନିମ୍ନସ୍ତର ସହିତ)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରୁ ବାରଣ କରୁଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହେଉଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ନଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from ସହିତ, ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
msgid "list snapshot names only"
msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s ଏବଂ --tree ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1581
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ହୁଏତଃ --from କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
msgid "Creation Time"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ସମୟ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
msgid "Parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1659
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t ଅତିପ୍ରବାହ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡମ୍ପ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟର ନାମ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର ମୂଳ ଉତ୍ସ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ବିରତିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "ବିପଦଜନକ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଅଧିକ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
msgid "delete current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଏବଂ ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "କେବଳ libvirt ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ, ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପଛରେ ପକାଇ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:68
#, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' vol କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:103
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ, --%s କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ହୁଏତଃ ସହାୟତା କରିପାରେ"
#: tools/virsh-volume.c:117
#, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:137
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ arg ସେଟରୁ ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347
msgid "Create a vol."
msgstr "ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:154
msgid "name of the volume"
msgstr "ଆକାରର ନାମ"
#: tools/virsh-volume.c:159
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥାଏ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)"
#: tools/virsh-volume.c:163
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବଣ୍ଟନ ଆକାର, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)"
#: tools/virsh-volume.c:167
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:171
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:175
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444
#: tools/virsh-volume.c:564
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବଣ୍ଟିତ ଅଧିତଥ୍ୟ (qcow2 ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବଣ୍ଟନ ବ୍ୟତିତ)"
#: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1148
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର %s"
#: tools/virsh-volume.c:325
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n"
#: tools/virsh-volume.c:329
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:344
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-volume.c:395
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ Vol %s \n"
#: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:414
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନିବେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:417
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:436
msgid "input vol name or key"
msgstr "ନିବେଶ vol ନାମ କିମ୍ବା କି"
#: tools/virsh-volume.c:440
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ପୁଲର ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:486
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s ନିବେଶ vol %sରୁ ନିର୍ମିତ\n"
#: tools/virsh-volume.c:515
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:539
msgid "clone a volume."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:542
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:551
msgid "orig vol name or key"
msgstr "orig vol ନାମ କିମ୍ବା କି"
#: tools/virsh-volume.c:556
msgid "clone name"
msgstr "କ୍ଲୋନ ନାମ"
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1665
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ପୁଲକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:615
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s କୁ %sରୁ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:618
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "volକୁ %s ରୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:642
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:645
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:887
#: tools/virsh-volume.c:934 tools/virsh-volume.c:1027
#: tools/virsh-volume.c:1085 tools/virsh-volume.c:1188
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol ନାମ, କି କିମ୍ବା ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:996
msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-volume.c:667
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ ଅଫସେଟ"
#: tools/virsh-volume.c:671
msgid "amount of data to upload"
msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ"
#: tools/virsh-volume.c:697 tools/virsh-volume.c:806
msgid "Unable to parse offset value"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:811
msgid "Unable to parse length value"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:723
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯରେ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:728
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରେରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:853
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "ଆକାର %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:759
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:762
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:784
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:788
msgid "amount of data to download"
msgstr "ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ"
#: tools/virsh-volume.c:824
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:837
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:842
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:875
msgid "delete a vol"
msgstr "ଗୋଟିଏ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:878
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:907
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s ଅପସାରିତ\n"
#: tools/virsh-volume.c:909
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:922
msgid "wipe a vol"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:925
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଥିବା ତଥ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟତ ପଠନ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଫାକରିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:981
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "vol %s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:985
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s ସଫାହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:997
msgid "block"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"
#: tools/virsh-volume.c:998
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:999
msgid "network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
#: tools/virsh-volume.c:1000
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1015
msgid "storage vol information"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ସୂଚନା"
#: tools/virsh-volume.c:1018
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh-volume.c:1052
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh-volume.c:1073
msgid "resize a vol"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:1076
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "ଏକ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-volume.c:1090
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ନୂତନ କ୍ଷମତା, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)"
#: tools/virsh-volume.c:1098
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "ନୂତନ କ୍ଷମତାକୁ ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ, ଏହାକୁ ଖାଲି ଛାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ"
#: tools/virsh-volume.c:1102
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଡେଲଟା ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ନୁତନ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତେ"
#: tools/virsh-volume.c:1106
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:1143
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr "ଋଣାତ୍ମକ ଆକାର --delta ଏବଂ --shrink ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1154
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:1155
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'ର ଆକାରକୁ %s ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: tools/virsh-volume.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ %s ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: tools/virsh-volume.c:1176
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ରେ vol ସୂଚନା"
#: tools/virsh-volume.c:1179
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "vol ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:1283
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:1292 tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:1350
msgid "list vols"
msgstr "vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:1353
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ପୁଲ ଦ୍ୱାରା vol ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:1366
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1502
#: tools/virsh-volume.c:1543
msgid "Path"
msgstr "ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:1592
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1604 tools/virsh-volume.c:1640
msgid "volume key or path"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କି ଅଥବା ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:1628
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1644
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "ପୁ ଲ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପୁଲ uuid ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1691
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ କି ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1703
msgid "volume name or path"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:1730
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା କି ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1742
msgid "volume name or key"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା କି"
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux ପାଇଁ >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "namespaces କୁ ସହାୟତା କରୁଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'kvm-intel' କିମ୍ବା 'kvm-amd' ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ BIOS ଟି "
"ଆଭାସୀକରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "କେବଳ ଏମ୍ୟୁଲେଟେଡ CPU ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ, କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବିଶେଷ ଭାବରେ ସିମୀତ ହେବ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ 'vhost_net' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ 'tun' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" ହାଇପରବାଇଜର ପ୍ରକାର:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
" -h, --help ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
" -v, --version ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
" -q, --quiet ପ୍ରଗତି ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: ଅତ୍ୟଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ\n"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: ଅସମର୍ଥିତ ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:95
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:199
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:240
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:245
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:283
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:316
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:332
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr ""
#~ msgid "failed to open logfile %s"
#~ msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Failed libxl context initialization"
#~ msgstr "libxl ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣରେ ବିଫଳ"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing xl config failed"
#~ msgstr "xm ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "parsing xm config failed"
#~ msgstr "xm ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't change domain state: %d"
#~ msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି: %d"
#~ msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
#~ msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#~ msgid "listen network '%s' had no usable address"
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଶୁଣିବାରେ ଉପଯୋଗୀ ଠିକଣା ନାହିଁ"
#~ msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ vCPU ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#~ msgid "no stats found for device %s"
#~ msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି stats ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#~ msgid "Unable to open /proc/mounts"
#~ msgstr "/proc/mountsକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Failed to query port %zu"
#~ msgstr "ପୋର୍ଟ %zu କୁ ପଚାରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Failed to query port %d"
#~ msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ପଚାରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "No source is specified for inserting media"
#~ msgstr "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#~ msgid "No source is specified for updating media"
#~ msgstr "ମେଡିଆ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#~ msgid "No disk source specified for inserting"
#~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#~ msgid "Define a network."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।"
#~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"