mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 09:53:10 +00:00
20f9a22c27
* po/*.po*
43723 lines
1.5 MiB
43723 lines
1.5 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2007-2010
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007-2008,2010
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012
|
||
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012
|
||
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
|
||
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 2.5.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 21:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 06:48-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
|
||
"language/as/)\n"
|
||
"Language: as\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1612 src/locking/lock_daemon.c:748
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:608
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "init mutex কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no client with matching id '%llu' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:209 daemon/admin_dispatch.h:291
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:430 daemon/admin_dispatch.h:519
|
||
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1696
|
||
#: daemon/remote.c:1733 daemon/remote.c:1783 daemon/remote.c:1835
|
||
#: daemon/remote.c:1894 daemon/remote.c:1948 daemon/remote.c:2010
|
||
#: daemon/remote.c:2060 daemon/remote.c:2105 daemon/remote.c:2161
|
||
#: daemon/remote.c:2203 daemon/remote.c:2265 daemon/remote.c:2304
|
||
#: daemon/remote.c:2355 daemon/remote.c:2435 daemon/remote.c:2508
|
||
#: daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2614 daemon/remote.c:2676
|
||
#: daemon/remote.c:2738 daemon/remote.c:2801 daemon/remote.c:2873
|
||
#: daemon/remote.c:2943 daemon/remote.c:2989 daemon/remote.c:3030
|
||
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3667 daemon/remote.c:3699
|
||
#: daemon/remote.c:3735 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3886
|
||
#: daemon/remote.c:3922 daemon/remote.c:3962 daemon/remote.c:4038
|
||
#: daemon/remote.c:4112 daemon/remote.c:4169 daemon/remote.c:4216
|
||
#: daemon/remote.c:4256 daemon/remote.c:4306 daemon/remote.c:4364
|
||
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4465 daemon/remote.c:4511
|
||
#: daemon/remote.c:4553 daemon/remote.c:4594 daemon/remote.c:4641
|
||
#: daemon/remote.c:4702 daemon/remote.c:4773 daemon/remote.c:4834
|
||
#: daemon/remote.c:4892 daemon/remote.c:4938 daemon/remote.c:4988
|
||
#: daemon/remote.c:5041 daemon/remote.c:5097 daemon/remote.c:5158
|
||
#: daemon/remote.c:5228 daemon/remote.c:5288 daemon/remote.c:5345
|
||
#: daemon/remote.c:5395 daemon/remote.c:5450 daemon/remote.c:5497
|
||
#: daemon/remote.c:5548 daemon/remote.c:5621 daemon/remote.c:5670
|
||
#: daemon/remote.c:5742 daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5863
|
||
#: daemon/remote.c:5913 daemon/remote.c:5980 daemon/remote.c:6029
|
||
#: daemon/remote.c:6065 daemon/remote.c:6180 daemon/remote.c:6248
|
||
#: daemon/remote.c:6332 daemon/remote.c:6373 daemon/remote.c:6566
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3286 daemon/remote_dispatch.h:3342
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3398 daemon/remote_dispatch.h:3454
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3513 daemon/remote_dispatch.h:3576
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3697
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3783 daemon/remote_dispatch.h:3843
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3903 daemon/remote_dispatch.h:3962
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4050 daemon/remote_dispatch.h:4106
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4162 daemon/remote_dispatch.h:4247
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4306 daemon/remote_dispatch.h:4389
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4499
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4555 daemon/remote_dispatch.h:4611
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4667 daemon/remote_dispatch.h:4723
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4782 daemon/remote_dispatch.h:4842
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4900 daemon/remote_dispatch.h:4961
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5048 daemon/remote_dispatch.h:5164
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5335 daemon/remote_dispatch.h:5405
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5465 daemon/remote_dispatch.h:5583
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5681 daemon/remote_dispatch.h:5741
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5829 daemon/remote_dispatch.h:5918
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6248 daemon/remote_dispatch.h:6308
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6368 daemon/remote_dispatch.h:6428
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6485 daemon/remote_dispatch.h:6571
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6638 daemon/remote_dispatch.h:6698
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6758 daemon/remote_dispatch.h:6820
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6906 daemon/remote_dispatch.h:6962
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7018 daemon/remote_dispatch.h:7072
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7128 daemon/remote_dispatch.h:7347
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7406 daemon/remote_dispatch.h:7519
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7579 daemon/remote_dispatch.h:7639
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7867 daemon/remote_dispatch.h:7949
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8053 daemon/remote_dispatch.h:8109
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8166 daemon/remote_dispatch.h:8224
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8283 daemon/remote_dispatch.h:8360
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8512 daemon/remote_dispatch.h:8568
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8624 daemon/remote_dispatch.h:8680
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8736 daemon/remote_dispatch.h:8792
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8852 daemon/remote_dispatch.h:8911
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8966 daemon/remote_dispatch.h:9018
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9072 daemon/remote_dispatch.h:9129
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9189 daemon/remote_dispatch.h:9246
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9303 daemon/remote_dispatch.h:9357
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9416 daemon/remote_dispatch.h:9497
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9553 daemon/remote_dispatch.h:9609
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9667 daemon/remote_dispatch.h:9733
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9797 daemon/remote_dispatch.h:9855
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9920 daemon/remote_dispatch.h:9979
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10038 daemon/remote_dispatch.h:10098
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10162 daemon/remote_dispatch.h:10221
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10283 daemon/remote_dispatch.h:10349
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10415 daemon/remote_dispatch.h:10481
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10545 daemon/remote_dispatch.h:10603
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10662 daemon/remote_dispatch.h:10718
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10774 daemon/remote_dispatch.h:10830
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10889 daemon/remote_dispatch.h:10950
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11009 daemon/remote_dispatch.h:11073
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11139 daemon/remote_dispatch.h:11204
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11269 daemon/remote_dispatch.h:11336
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11428 daemon/remote_dispatch.h:11504
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11576 daemon/remote_dispatch.h:11637
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11698 daemon/remote_dispatch.h:11759
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11815 daemon/remote_dispatch.h:11871
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11927 daemon/remote_dispatch.h:11982
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12033 daemon/remote_dispatch.h:12084
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12136 daemon/remote_dispatch.h:12194
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12248 daemon/remote_dispatch.h:12307
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12367 daemon/remote_dispatch.h:12426
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12536
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12592 daemon/remote_dispatch.h:12650
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12706 daemon/remote_dispatch.h:12760
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12819 daemon/remote_dispatch.h:12879
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12966 daemon/remote_dispatch.h:13026
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13086 daemon/remote_dispatch.h:13145
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13201 daemon/remote_dispatch.h:13255
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13311 daemon/remote_dispatch.h:13367
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13452 daemon/remote_dispatch.h:13506
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13563 daemon/remote_dispatch.h:13621
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13707 daemon/remote_dispatch.h:13767
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13838 daemon/remote_dispatch.h:13894
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13951 daemon/remote_dispatch.h:14008
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14064 daemon/remote_dispatch.h:14122
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14241 daemon/remote_dispatch.h:14321
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14464 daemon/remote_dispatch.h:14534
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14590 daemon/remote_dispatch.h:14649
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14703 daemon/remote_dispatch.h:14760
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14819 daemon/remote_dispatch.h:14875
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14929 daemon/remote_dispatch.h:14987
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15071 daemon/remote_dispatch.h:15130
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15186 daemon/remote_dispatch.h:15240
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15296 daemon/remote_dispatch.h:15352
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15408 daemon/remote_dispatch.h:15466
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15522 daemon/remote_dispatch.h:15576
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15632 daemon/remote_dispatch.h:15691
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15751 daemon/remote_dispatch.h:15814
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15874 daemon/remote_dispatch.h:15934
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15996 daemon/remote_dispatch.h:16083
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16154 daemon/remote_dispatch.h:16210
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16267 daemon/remote_dispatch.h:16328
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16385 daemon/remote_dispatch.h:16441
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16497 daemon/remote_dispatch.h:16556
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16618 daemon/remote_dispatch.h:16680
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16738 daemon/remote_dispatch.h:16813
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16875 daemon/remote_dispatch.h:16935
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16994 daemon/remote_dispatch.h:17051
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17111 daemon/remote_dispatch.h:17165
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17223 daemon/remote_dispatch.h:17295
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17351 src/rpc/virnetserverclient.c:1574
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপিত নহয়"
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_server.c:98
|
||
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ত্ৰুটি: ডিমন চলি আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম: %s\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:241 src/locking/lock_daemon.c:390
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ত্ৰুটি: %s। /var/log/messages নিৰীক্ষণ কৰক অথবা অধিক তথ্যৰ বাবে --daemon ৰ "
|
||
"বাহিৰে চলাওক।\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
||
msgstr "কলাৰৰ পৰা অত্যাধিক (%u) FDs প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490 daemon/libvirtd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:626
|
||
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
||
msgstr "এই libvirtd নিৰ্মাণে TLS সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:813
|
||
msgid "additional privileges are required"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত অধিকাৰ আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:819
|
||
msgid "failed to set reduced privileges"
|
||
msgstr "হ্ৰাস কৰা অধিকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:962
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভাৰ অৱস্থা আৰম্ভ ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
||
msgstr "%s ক %s লে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ হস্ট UUID: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ব্যৱহাৰ:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt ব্যৱস্থাপনা ডিমন:\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: %s\n"
|
||
" Server certificate: %s\n"
|
||
" Server private key: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" অবিকল্পিত পথসমূহ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰক):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" চকেটসমূহ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA প্ৰমাণপত্ৰ: %s\n"
|
||
" চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: %s\n"
|
||
" চাৰ্বাৰ ব্যক্তিগত কি: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ফাইল (যদিহে -p দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা নহয়):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" অবিকল্পিত পথবোৰ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা নহয়):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" চকেটসমূহ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত কি': $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1222 src/locking/lock_daemon.c:1185
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:950 src/lxc/lxc_controller.c:2518
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:121 src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
||
#: src/util/iohelper.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: আৰম্ভ কৰা ব্যৰ্থ হল\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1215
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:980
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1267 daemon/libvirtd.c:1275 daemon/libvirtd.c:1387
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1460 src/logging/log_daemon.c:1223
|
||
msgid "Can't allocate memory"
|
||
msgstr "মেমৰি আবণ্টন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1250
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1015
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "আৰম্ভণি সংৰূপ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1259
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1024
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "সংৰূপ পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1319 src/locking/lock_daemon.c:1267
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰিব: %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1326
|
||
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
||
msgstr "আলেখ্য প্ৰব্ৰজন কৰাৰ ব্যৰ্থতাৰ বাবে প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1331
|
||
msgid "Can't setup host uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1336 src/locking/lock_daemon.c:1273
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1038
|
||
msgid "Can't initialize logging"
|
||
msgstr "লগিং আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1341
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "অভিগম ব্যৱস্থাপকক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1350 src/locking/lock_daemon.c:1282
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1047
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "pid ফাইল পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1360 src/locking/lock_daemon.c:1289
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1054
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "চকেট পথসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1372 src/locking/lock_daemon.c:1345
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "ৰূট পঞ্জিকালৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1378 src/locking/lock_daemon.c:1351
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "ডেমন হিচাপে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1394 src/locking/lock_daemon.c:1309
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1074
|
||
msgid "Can't determine user directory"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1405 src/locking/lock_daemon.c:1321
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "rundir %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "হাইপাৰৰ পৰা %s লে পৰিৱৰ্তন অভাৰফ্লো হল"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1638
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "সংযোগ ইতিমধ্যে স্থাপিত"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1738 daemon/remote.c:1788 daemon/remote.c:1957
|
||
#: daemon/remote.c:2621 daemon/remote.c:2683 daemon/remote.c:2745
|
||
#: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2880 daemon/remote.c:2954
|
||
#: daemon/remote.c:3035 daemon/remote.c:4648 daemon/remote.c:4707
|
||
#: daemon/remote.c:4841
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams বৰ ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1841
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1907 daemon/remote.c:2022
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "মাপ > প্ৰশমকৰ সৰ্বাধিক মাপ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2129
|
||
msgid "failed to copy security label"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা স্তৰ কপি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2211
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2217 daemon/remote.c:2369
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2363
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2447 src/remote/remote_driver.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3163
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL init অনুৰোধ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3211 daemon/remote.c:3368 daemon/remote.c:3466
|
||
#: daemon/remote.c:3482 daemon/remote.c:3496 daemon/remote.c:3510
|
||
#: src/util/virerror.c:1091 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "পাৰ কৰা SSF %d দৃঢ় নহয়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3299 daemon/remote.c:3397
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL আৰম্ভণিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl আৰম্ভ কৰাৰ উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl step উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3542
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ PolicyKit init অনুৰোধ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3814 daemon/remote.c:4136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "ডমেইন ঘটনা %d ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3973 daemon/remote.c:4049 daemon/remote.c:4123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ঘটনা ID %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event callback %d not registered"
|
||
msgstr "ডমেইন ইভেণ্ট কলবেক %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4711
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus অতি ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4782
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors অতি ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক কাৰ্য্য পৰিসংখ্যা '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5047 daemon/remote.c:5103 daemon/remote.c:5164
|
||
#: daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5294 daemon/remote.c:5351
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6720 src/remote/remote_driver.c:6788
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6872 src/remote/remote_driver.c:6960
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7034 src/remote/remote_driver.c:7108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক প্ৰব্ৰজন প্ৰাচল '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে CPU আৰ্হি '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱৰ্ক ইভেণ্ট ID %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network event callback %d not registered"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ইভেণ্ট কলবেক %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported node device event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
||
msgstr "qemu মনিটৰ ইভেণ্ট কলবেক %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6071
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "ফলাফল REMOTE_NODE_MAX_CELLS ত খাপ নাখায়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6195 src/remote/remote_driver.c:7372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr "লিজসমূহৰ সংখ্যা %d, যি সৰ্বাধিক সীমাক অতিক্ৰম কৰে: %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr "ডমেইন পৰিসংখ্যা ৰেকৰ্ডসমূহৰ সংখ্যা %d, যি সৰ্বাধিক সীমাক অতিক্ৰম কৰে: %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6385 src/remote/remote_driver.c:7575
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ডমেইন '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ডমেইন '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6477 daemon/remote.c:6501 src/remote/remote_driver.c:7672
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1695
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক ডমেইন '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক আন্তঃপৃষ্ঠ '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক নেটৱৰ্ক '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক গোপন '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6835 daemon/remote_dispatch.h:11354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11434 daemon/remote_dispatch.h:11510
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13773
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14128
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14470
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16089
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:237
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈছে"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:240
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত নিবেশ/নিৰ্গম বিপৰ্যয় দেখা দিছে"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "%d অৱস্থাসূচক অপ্ৰত্যাশিত মান সহ স্ট্ৰিম পৰিত্যাক্ত হৈছে"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ ঠিকনাৰ শ্ৰেণী সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "নাম বিশ্লেষণ কৰোঁতে সাময়িক বিফলতা"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "ai_flags ৰ মান ভুল"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "নাম বিশ্লেষণৰ সময়ত গুৰুতৰ বিপৰ্যয় হৈছে"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ সৈতে কোনো ঠিকনা যুক্ত নহয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "নাম বা সেৱা অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "ai_socktype ৰ বাবে Servname সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "চিস্টেমৰ ভুল"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "সংসাধনৰ অনুৰোধ চলি আছে"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "সকলো অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "সংকেত দ্বাৰা বিঘ্নিত"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "স্থিতিমাপৰ পংক্তি সঠিকহিচাপে এনকোড কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:201
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "সফলতা"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "কোনো মিল নাই"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "অবৈধ সাধাৰণ অভিব্যক্তি"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "অবৈধ কলেষণ আখৰ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "অবৈধ আখৰ ক্লাচ নাম"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "অনুকৰণ কৰা বেকস্লেষ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "অবৈধ পিছ প্ৰসংগতা"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "অমিল ( অথবা \\("
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "অমিল \\{"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} ৰ অবৈধ সমল"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "অবৈধ বিস্তাৰ অন্ত"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "মেমৰি শেষ হল"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "অবৈধ আগবঢ়া সাধাৰণ অভিব্যক্তি"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তিৰ অকাল সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অতি ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "অমিল ) অথবা \\)"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "কোনো পূৰ্বৱৰ্তী স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নাই"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "নীতি কিটে <anonymous> ৰ পৰা কাৰ্য্য %s নাকচ কৰিছে"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
||
msgid "No UNIX process ID available"
|
||
msgstr "কোনো UNIX প্ৰক্ৰিয়া ID উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
||
msgid "No UNIX process start time available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "%d প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:131 src/bhyve/bhyve_command.c:506
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr "কেৱল nmdm কনচৌল ধৰণসমূহ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:138
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr "কেৱল দুটা ক্ৰমিক পৰ্টসমূহ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:169 src/bhyve/bhyve_command.c:178
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:387
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:184
|
||
msgid "unsupported disk bus type"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:191 src/bhyve/bhyve_command.c:394
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:200
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr "উৎস পথৰ অবিহনে cdrom ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:253
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:260 src/qemu/qemu_command.c:6079
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "ঘড়িৰ offset '%s' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:529
|
||
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:535 src/bhyve/bhyve_command.c:591
|
||
msgid "Only one boot device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot boot from device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
|
||
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
||
msgstr "PCI বাচ 0 স্লট 1 ইমপ্লিচিট LPC PCI-ISA ব্ৰিজৰ বাবে সংৰক্ষিত"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:289
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' autostart কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:151
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr "ক্ষমতাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:148
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:220 src/test/test_driver.c:544 src/vz/vz_driver.c:831
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "মিল থকা uuid '%s' (%s) ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত bhyve URI পথ '%s', bhyve:///system চেষ্টা কৰি চাওক"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:212
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr "bhyve অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:929
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5153 src/qemu/qemu_command.c:5941
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1260 src/vz/vz_driver.c:497 src/xen/xen_driver.c:663
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "হস্ট SMBIOS তথ্য উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মুক্তি: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4421
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8721 src/uml/uml_driver.c:2456
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4436
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8741 src/storage/storage_driver.c:1341
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3721
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4450
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2999 src/network/bridge_driver.c:3728
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8757 src/storage/storage_driver.c:1356
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "symlink '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:554
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্ৰান্সিয়েণ্ট) ডোমেইনৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত সংৰূপ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:794 src/lxc/lxc_driver.c:295
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিতুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:1595
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12083 src/qemu/qemu_driver.c:12588
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12636 src/vz/vz_driver.c:657 src/vz/vz_sdk.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
||
msgstr "মিল খোৱা ID '%d' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:890 src/libxl/libxl_driver.c:2749
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1133 src/vmware/vmware_driver.c:770
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে চলি আছে"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1006 src/bhyve/bhyve_driver.c:1042
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1182 src/libxl/libxl_driver.c:1238
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1297 src/libxl/libxl_driver.c:1364
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1411 src/libxl/libxl_driver.c:1820
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1946 src/libxl/libxl_driver.c:2043
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2341 src/libxl/libxl_driver.c:2511
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4488 src/libxl/libxl_driver.c:4553
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4633 src/libxl/libxl_driver.c:4803
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1533 src/lxc/lxc_driver.c:2885
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3124 src/lxc/lxc_driver.c:3179
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3415 src/lxc/lxc_driver.c:3498
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5116 src/openvz/openvz_driver.c:622
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10829
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11060
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য় নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1074 src/conf/domain_conf.c:2979
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:4703
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4974 src/libxl/libxl_driver.c:5102
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5155 src/libxl/libxl_driver.c:5520
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5573 src/libxl/libxl_driver.c:5914
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6267 src/lxc/lxc_driver.c:2390
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/lxc/lxc_driver.c:3238
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3316 src/lxc/lxc_driver.c:5440
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2016 src/openvz/openvz_driver.c:2263
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5362 src/qemu/qemu_domain.c:5897
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_driver.c:1921
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2003 src/qemu/qemu_driver.c:2105
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2176 src/qemu/qemu_driver.c:2242
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2541 src/qemu/qemu_driver.c:2604
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2721 src/qemu/qemu_driver.c:3364
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3422 src/qemu/qemu_driver.c:3706
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3819 src/qemu/qemu_driver.c:3929
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10701 src/qemu/qemu_driver.c:10861
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10918 src/qemu/qemu_driver.c:10988
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11334 src/qemu/qemu_driver.c:11479
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12982 src/qemu/qemu_driver.c:13115
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13182 src/qemu/qemu_driver.c:13225
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13279 src/qemu/qemu_driver.c:13344
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419 src/qemu/qemu_driver.c:14282
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15766 src/qemu/qemu_driver.c:15907
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987 src/qemu/qemu_driver.c:16180
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16308 src/qemu/qemu_driver.c:16469
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16557 src/qemu/qemu_driver.c:16624
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16996 src/qemu/qemu_driver.c:17217
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17282 src/qemu/qemu_driver.c:17872
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18011 src/qemu/qemu_driver.c:18079
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18146 src/qemu/qemu_driver.c:18217
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18321 src/qemu/qemu_driver.c:18503
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18556 src/qemu/qemu_driver.c:18584
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18633 src/qemu/qemu_driver.c:18677
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19708 src/qemu/qemu_driver.c:19748
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19908 src/qemu/qemu_migration.c:3312
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5853 src/test/test_driver.c:1739
|
||
#: src/test/test_driver.c:1872 src/test/test_driver.c:1998
|
||
#: src/test/test_driver.c:2202 src/test/test_driver.c:3090
|
||
#: src/test/test_driver.c:3135 src/test/test_driver.c:5969
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2604 src/xen/xen_driver.c:2522
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:668
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1080
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "কোনো কনচৌল ডিভাইচ উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1257 src/bhyve/bhyve_driver.c:1264
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:966 src/lxc/lxc_driver.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "mkdir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1337 src/openvz/openvz_driver.c:1334
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290 src/vz/vz_driver.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1436
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU ৰ ক্ষমতা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1564 src/libxl/libxl_driver.c:2632
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:1077
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042 src/qemu/qemu_driver.c:7087
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1563 src/xen/xen_driver.c:1616
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1091 src/xenconfig/xen_common.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসৰ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1601 src/bhyve/bhyve_driver.c:1608
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6314 src/libxl/libxl_driver.c:6321
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1615 src/libxl/libxl_driver.c:6328
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported architecture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown emulator binary: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত fd %d!=%d / watch %d!=%d ৰ পৰা ঘটনা"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত fd %d!=%d / watch %d!=%d ৰ পৰা ঘটনা"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "মনিটৰ ঘটনা নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:849
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "মনিটৰ ঘটনা নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
|
||
msgid "Failed to unescape command line string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
|
||
msgid "too many disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:524
|
||
msgid "Only tap devices supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:538
|
||
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 src/conf/domain_conf.c:9372
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:663
|
||
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:687 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:785
|
||
msgid "Failed to parse memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:692 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:790
|
||
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:718
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
|
||
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:812
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:869
|
||
msgid "Failed to generate uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:881
|
||
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr "pidfile পথ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
msgstr "অৱস্থা PID ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "ডমেইন %s দেখা পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:276 src/bhyve/bhyve_process.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
||
msgstr "VM ৰ বাবে অবৈধ PID %d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:346 src/bhyve/bhyve_process.c:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
||
msgstr "kvm বিৱৰক প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
||
msgstr "pid ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:709
|
||
msgid "any configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find capabilities for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "Cpu '%u' ন'ড '%zu'ত প্ৰদান কৰা বিটমেপৰ বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:230
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'cpu' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'arch' উপাদান 'match' বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে 'cpu' উপাদানৰ ভিতৰত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:257
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট অৱস্থা কেৱল অতিথি CPU ৰ বাবে অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ অৱস্থা বৈশিষ্ট '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:292
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "CPU ৰ মান নিৰ্ধাৰণকৰ্তা মিলৰ গুণ বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:303
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "CPU স্থাপত্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:308 src/conf/domain_conf.c:16302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত স্থাপত্য %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:318 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1188
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "CPU ৰ মডেলৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:328
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "অবৈধ ফলবেক বৈশিষ্ট"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id ঠিক %d আখৰ দীঘল হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:345
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "বিক্ৰেতা আইডি অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:357
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU বিক্ৰেতাক CPU আৰ্হিৰ বাহিৰে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:369
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজিত 'sockets' নামক গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:378
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজিত 'core' নামক গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:387
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজিত 'threads' নামক গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:394
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:405 src/conf/cpu_conf.c:592
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU ৰ মডেল উল্লেখ নকৰি তথ্য বিশিষ্ট গুণৰ তালিকা নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:434
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "CPU ৰ গুণৰ পলিচি বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:444
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "CPU ৰ গুণৰ নাম বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:451 src/conf/cpu_conf.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
||
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্য '%s' ক এবাৰৰ বেছি ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "CPU মিলৰ অপ্ৰত্যাশিত নিয়ম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU ফলবেক মান: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:635 src/cpu/cpu_x86.c:885
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "CPU গুণৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "CPU গুণৰ পলিচি %d প্ৰত্যাশিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:727
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU বিক্ৰেতা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU বিক্ৰেতা আইডি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU চকেটসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU কেন্দ্ৰসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU থ্ৰেডসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট নীতি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
||
"> 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'domain' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5057
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5111 src/conf/domain_conf.c:5264
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'bus' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5211
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'slot' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:120
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'multifunction' বৈশিষ্টৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown link state: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত লিঙ্ক অৱস্থা: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
msgstr "লিঙ্কৰ গতি বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:79
|
||
msgid "PCI controller model incorrectly set to 'last'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
|
||
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
|
||
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:225 src/conf/domain_addr.c:728
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "কোনো PCI বাচ উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। কেৱল PCI ডমেইন 0 উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। কেৱল %zu লৈকে PCI বাচসমূহ উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। স্লট >= %zu হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। স্লট <= %zu হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||
msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা %s। ফলন <= %u হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
||
msgstr "অবৈধ PCI নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
|
||
"available, and it cannot be automatically added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
||
"device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI স্লট '%s' ৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে "
|
||
"\"multifunction='on'\" ৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
||
msgstr "PCI ঠিকনা %s ৰ প্ৰচেষ্টিত দ্বৈত ব্যৱহাৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
||
"device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI ঠিকনা %s ৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে "
|
||
"\"multifunction='on'\" ৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:631
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "অকল function=0 সহ PCI ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত হ'ব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:803
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "আৰু উপলব্ধ PCI স্লট নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
msgstr "CCW devno '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:927
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "আৰু মুক্ত CCW devnos উপলব্ধ নাই।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1232
|
||
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1259
|
||
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-serial controller %u not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1418 src/conf/domain_addr.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1426 src/conf/domain_addr.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing USB bus %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1756
|
||
msgid "Wrong address type for USB hub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1948
|
||
msgid "No free USB ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_capabilities.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ত পূৰ্ণসংখ্যা অভাৰফ্লো। অনুগ্ৰহ কৰি libvir-list@redhat.com ত libvirt উন্নয়ন দলক "
|
||
"যোগাযোগ কৰক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:926
|
||
msgid "missing name for cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a supported cipher name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing state for cipher named %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a supported cipher state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:952 src/conf/domain_conf.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "উজন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
||
msgstr "পঢ়া বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ড %s বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
||
msgstr "লিখা বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ড %s লিখিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
||
msgstr "পঢ়া iops ছেকেণ্ড %s বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
||
msgstr "লিখা iops ছেকেণ্ড %s বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1165
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন প্ৰতি-ডিভাইচ পথ "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1191
|
||
msgid ""
|
||
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
||
"driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1213
|
||
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2584
|
||
msgid "failed to populate iothreadids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2835
|
||
msgid "failed to initialize domain condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2973 src/conf/domain_conf.c:3002
|
||
msgid "failed to wait for domain condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3120
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহৰ কোনো স্থায়ী সংৰূপ নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3200
|
||
msgid ""
|
||
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
||
"exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "একাধিক '%s' নিয়ন্ত্ৰকসমূহ সূচী '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3790
|
||
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3798
|
||
msgid ""
|
||
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3810
|
||
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3818
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3855
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "কেৱল প্ৰথম কনচৌল এটা ক্ৰমিক পোৰ্ট হব পাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ tickpolicy ৰ ছেটিং সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3953
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
||
msgstr "টাইমাৰ কেচআপ নীতিসমূহৰ ছেটিং কেৱল tickpolicy='catchup' ৰ সৈতে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ কম্পনাংকৰ সংহতি সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3969
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ অৱস্থাৰ সংহতি সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr "টাইমাৰ %s এ টাইমাৰ ট্ৰেকাৰৰ সংহতি সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "জীৱন্ত স্নেপশ্বট সৃষ্টি কেৱল বহিৰ্তম চেকপইণ্টসমূহৰ সৈতে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4234
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4264
|
||
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
|
||
"SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4436 src/conf/storage_conf.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name %s cannot contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4444
|
||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4573
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "init বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4716
|
||
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
|
||
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
|
||
"'ethernet'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত rom বাৰ মান %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5050 src/conf/domain_conf.c:5104
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5204
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'controller' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5064
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'target' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5071
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'unit' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5118 src/conf/domain_conf.c:5242
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'port' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5150
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'cssid' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5156
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'ssid' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5162
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'devno' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
msgstr "virtio ccw ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ ধাৰ্য্যকৰণ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5175
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "virtio ccw ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ আংশিক ধাৰ্য্যকৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5289
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'reg' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5317
|
||
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
msgstr "<master> 'startport' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5338
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন বুট ক্ৰম বৈশিষ্ট"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr "ভুল বুট ক্ৰম '%s', ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "এটাৰ অধিক ডিভাইচৰ বাবে ব্যৱহৃত বুট ক্ৰম '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5385
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'iobase' বৈশিষ্ট্যক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5392
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'irq' বৈশিষ্ট্যক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dimm base address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত rom বাৰ মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5525
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ ঠিকনাৰ বাবে কোনো ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5577
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আৰম্ভ নীতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "vendor id %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5670
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "usb vendor ক id ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "উৎপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5689
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "usb উৎপাদনক id ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "bus %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5706
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "usb ঠিকনাক bus id ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5722
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "usb ঠিকনাক ডিভাইচৰ id ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত usb উৎসৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5737
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "বিক্ৰতাৰ মান 0 নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5743
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত vendor"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5748
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎপাদন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "'origstates' ৰ অসমৰ্থিত উপাদান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5818 src/conf/domain_conf.c:8033
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "devaddr স্থিতিমাপ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত pci উৎসৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল পৰিবহন ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5879
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "unix পৰিবহনৰ বাবে চকেট সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr "পৰিবহন '%s' এ চকেট বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5897
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "হস্টৰ বাবে সন্ধানহীন নাম"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5933
|
||
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
msgstr "scsi hostdev ৰ বাবে এটাতকৈ অধিক উৎস ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5942
|
||
msgid ""
|
||
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
||
msgstr ""
|
||
"scsi hostdev উৎস ঠিকনাৰ বাবে 'bus', 'target', আৰু 'unit' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
msgstr "বাচ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
msgstr "লক্ষ্য '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
msgstr "একক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5970
|
||
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে এটাতকৈ অধিক এডাপ্টাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5976
|
||
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে 'adapter' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev উৎসৰ অসমৰ্থিত উপাদান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5993
|
||
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে 'adapter' আৰু 'address' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6020
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr "iSCSI hostdev উৎস পথ নাম সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6030
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "iSCSI hostdev ৰ বাবে হস্ট ঠিকনা সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6035
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "iSCSI hostdev ৰ বাবে কেৱল এটা উৎস হস্ট ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6049 src/conf/domain_conf.c:7809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "অবৈধ গোপণ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6055
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "hostdev অবৈধ গোপন ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত SCSI চাবচিস্টেম প্ৰটোকল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6108
|
||
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6124
|
||
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6130
|
||
msgid "malformed 'wwpn' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6194 src/conf/domain_conf.c:6430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ডিভাইচ উৎস ঠিকনা ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6200 src/conf/domain_conf.c:6436
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন উৎস ঠিকনা ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6206 src/conf/domain_conf.c:6442
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev ডিভাইচত সন্ধানহীন <source> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6213
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "startupPolicy সংহতি কৰাটো কেৱল USB ডিভাইচসমূহৰ বাবে অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6221
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio কেৱল scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত sgio অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6235
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "rawio কেৱল scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত hostdev rawio সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত PCI ডিভাইচ <driver name='%s'/> ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6282 src/conf/domain_conf.c:6476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "hostdev আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত address type='%s' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6309
|
||
msgid "Missing required address in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6451
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "hostdev সংৰক্ষণ ডিভাইচত সন্ধানহীন <block> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6459
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "hostdev আখৰ ডিভাইচত সন্ধানহীন <char> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6467
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "hostdev নেট ডিভাইচত <interface> উপাদান নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্কৰ নাম '%s' আৰু কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
|
||
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6638
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid security type '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6657 src/conf/domain_conf.c:6920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা পুনৰলেবেল মান %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6666
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "চলমান লেবেল ধৰণে সম্পদ পুনৰলেবেলিং ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6672
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "সম্পদ লেবেলিং 'none' লেবেল ধৰণৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত type='%s' ৰ পৰা আৰ্হি 'none'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6707
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6723
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "সুৰক্ষাৰ imagelabel নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6782 src/conf/domain_conf.c:6897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6823
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "ডমেইন seclabel ত সন্ধানহীন সুৰক্ষা আৰ্হি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6833
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "একাধিক লেবেল ব্যৱহাৰ কৰোতে সন্ধানহীন সুৰক্ষা আৰ্হি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6907
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr "লেবেল অভাৰৰাইঢসমূহৰ বাবে পুনৰলেবেলিং ডমেইন স্তৰত সামৰ্থবান কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr "এটা লেবেল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি যদি পুনৰলেবেলিং বন্ধ কৰা থাকে। model=%s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7000
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "লিছৰ বাবে সন্ধানহীন 'key' উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7005
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "ইজাৰৰ বাবে সন্ধানহীন 'target' উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
msgstr "স্খলিত ইজাৰ লক্ষ্য অফচেট %s "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7060
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr "'pool' ধৰণ উৎসৰ বাবে 'pool' আৰু 'volume' একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7068
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "ভলিউম ধৰণ ডিস্কৰ বাবে অজ্ঞাত উৎস অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7108
|
||
msgid "missing network source protocol type"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস প্ৰটোকল ধৰণ সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7121
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "ডিস্ক উৎসৰ বাবে সন্ধানহীন নাম"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7133 src/util/virstoragefile.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
||
msgstr "gluster উৎস পথ '%s' ত ভলিউম নাম অথবা ফাইল নাম নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7203
|
||
msgid "missing disk backing store type"
|
||
msgstr "ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7216
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr "ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ বিন্যাস নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ বিন্যাস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7229
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr "ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ উৎস নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7289
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা bytes_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7299
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা iops_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা bytes_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা iops_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ কাৰ্য্য ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7366
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr "মিৰৰ'ৰ উৎস উপাদানৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7380
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "মিৰৰ'ৰ ফাইল নামৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7385
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr "ধৰণৰ অবিহনে মিৰৰ কপি কাৰ্য্য দ্বাৰা সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ বিন্যাস মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ প্ৰস্তুত অৱস্থা %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7429
|
||
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (cyls)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7436
|
||
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (heads)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7443
|
||
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (secs)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ অনুবাদ মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7470
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ডিস্ক event_idx কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7476
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7484
|
||
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7490
|
||
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "ফ্ল'পি ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7514
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr "আতৰাব পৰা কেৱল usb ডিস্কসমূহৰ বাবে বৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ধৰণৰ ডিস্কৰ বাবে ডিস্ক %s সংহতি কৰাটো অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7531
|
||
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr "ডিস্ক 'requisite' সংহতি কৰাটো কেৱল cdrom অথবা floppy ৰ বাবে অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক কেছে ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ত্ৰুটি নীতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক পঢ়া ত্ৰুটি নীতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক io অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক event_idx অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক copy_on_read অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ডিস্কাৰ্ড অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ উপাদানত অবৈধ iothread বৈশিষ্ট্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7632 src/conf/domain_conf.c:8840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ বিন্যাস মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ডিভাইচ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ যৌক্তিক খণ্ড আকাৰ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ ভৌতিক খণ্ড আকাৰ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7847
|
||
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা ৮ আখৰৰ অধিক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7853
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা এটা প্ৰিণ্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7862
|
||
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
msgstr "ডিক্স উৎপাদন ১৬ আখৰৰ অধিক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7868
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "ডিস্ক উৎপাদন প্ৰিণ্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ গোপণ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "ফ্ল'পি ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "হাৰ্ড ডিস্ক ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7956 src/conf/snapshot_conf.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক rawio সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক sgio অৱস্থা '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক bus ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ট্ৰে অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8016
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "ট্ৰে কেৱল cdrom আৰু ফ্লপিৰ বাবে বৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8024
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক আতৰাব পৰা অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত startupPolicy মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8061
|
||
msgid "supplying the <cipher> for a domain is unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন বুট ক্ৰম বৈশিষ্ট"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8245
|
||
msgid "size value too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ নিয়ন্ত্ৰক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকৰ ইন্ডেক্স %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8462
|
||
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8471
|
||
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8491
|
||
msgid "invalid NUMA node in target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'queues' মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8503
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'cmd_per_lun' মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ পোৰ্ট: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ ভেক্টৰ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8594
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "pci-root আৰু pcie-root নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ এটা ঠিকনা থাকিব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8600
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "pci-root আৰু pcie-root নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ এটা সূচী 0 থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত accessmode '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত fs ড্ৰাইভাৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালী লিখা নীতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8871
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে সন্ধানহীন 'usage' বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে ব্যৱহাৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8940
|
||
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত সন্ধানহীন ধৰণ বৈশিষ্ট"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত অজ্ঞাত ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8963 src/conf/domain_conf.c:9188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport> আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত type='%s' ৰ বাবে উপাদান অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ <actual> উপাদানত অজ্ঞাত অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "ক্লাচ আইডি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9042
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত ব্ৰিজ নামৰ সৈতে <source> উপাদান নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9052
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত অজ্ঞাত ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9200
|
||
msgid "interface host IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
|
||
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
|
||
"guest-side) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<interface type='%s'> ৰ বাবে <virtualport> উপাদান অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9325
|
||
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
msgstr "এটা <interface> ত একাধিক <filterref> ৰ অবৈধ ধাৰ্য্যকৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr "unicast mac ঠিকনা প্ৰত্যাশিত, multicast '%s' পোৱা গল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9406
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr "<interface type='network'/> ৰ সৈতে <source> 'network' গুণ উল্লেখিত নহয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9421
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='vhostuser'/> ৰ সৈতে ভুল অথবা কোনো <model> 'type' বৈশিষ্ট্য "
|
||
"ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই। vhostuser ৰ virtio-net* frontend ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr "Type='%s', <interface type='vhostuser'> ৰ বাবে অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9435
|
||
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='vhostuser'> ৰ বাবে কোনো <source> 'type' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা "
|
||
"হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9443
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='vhostuser'/> ৰ সৈতে কোনো <source> 'path' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা "
|
||
"হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9451
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='vhostuser'/> ৰ সৈতে কোনো <source> 'mode' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা "
|
||
"হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9470
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='vhostuser'/> ৰ সৈতে ভুল <source> 'mode' বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা "
|
||
"হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9480
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr "<interface type='bridge'/> ৰ সৈতে <source> 'bridge' গুণ উল্লিখিত নহয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9494
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে <source> 'port' গুণ উল্লেখিত নহয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9500
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে উল্লেখিত <source> 'port' গুণ বিশ্লষণ কৰা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9510
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে <source> 'address' গুণ উল্লেখিত নহয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9524
|
||
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9530
|
||
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9537
|
||
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9549
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো <source> 'name' গুণ <interface type='internal'/> ৰ সৈতে নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা "
|
||
"নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9560
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr "<interface type='direct'/> ৰ সৈতে <source> 'dev' গুণ উল্লিখিত নহয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9568
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9611
|
||
msgid "guest interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9645
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "মডেলৰ নামত অবৈধ অক্ষৰ আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ <driver name='%s'> ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ <driver txmode='%s'> ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ioeventfd অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ event_idx অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'queues' বৈশিষ্ট্য ধনাত্মক সংখ্যা হব লাগিব: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট csum অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট gso অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট tso4 অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9748
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট tso6 অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ecn অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ufo অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9788
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অতিথি csum অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অতিথি tso4 অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অতিথি tso6 অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9818
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অতিথি ecn অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9828
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অতিথি ufo অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ লিঙ্ক অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9868
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf এটা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্য ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "আখৰ ডিভাইচৰ বাবে অজ্ঞাত লক্ষ্য ধৰণ '%s' ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10012
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা কোনো টাৰ্গেট ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10022
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা অকল IPv4 ঠিকনা সমৰ্থিত হয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10029
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা টাৰ্গেট পোৰ্ট চিহ্নিত কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10036 src/conf/domain_conf.c:10076
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10055
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ অনুবাদ মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সোৰ্স মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10241 src/conf/domain_conf.c:10402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10247 src/conf/domain_conf.c:10370
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস পথ গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10258
|
||
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr "nmdm ডিভাইচৰ বাবে মাস্টাৰ পথ বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10264
|
||
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr "nmdm ডিভাইচৰ বাবে স্লেইভ পথ বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10278 src/conf/domain_conf.c:10296
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস গৃহস্থ গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10284 src/conf/domain_conf.c:10302
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10348
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস সেৱা গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰোটোকল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10383
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr "char ডিভাইচৰ বাবে উৎস চেনেল বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10388
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr "char ডিভাইচৰ বাবে উৎস চেনেলত অবৈধ আখৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10530 src/conf/domain_conf.c:10690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "আখৰ ডিভাইচ হস্ট কৰিবলে অজ্ঞাত ধৰণ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10566
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "spicevmc ডিভাইচ ধৰণে কেৱল virtio সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10587 src/qemu/qemu_command.c:9855
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial ৰ usb ধৰণৰ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10619
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10641 src/conf/domain_conf.c:10670
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "হস্ট-প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ তিনিটা প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত পথ আশা কৰা হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10680
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "passthrough অৱস্থাৰ এটা আখৰ ডিভাইচ ধৰণ বৈশিষ্টৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10709
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10718
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহে 'ccid' ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত TPM ফ্ৰণ্টএণ্ড আৰ্হি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10779
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা TPM বেকএণ্ড সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10785
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন TPM ডিভাইচ বেকএণ্ড"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10791
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন TPM ডিভাইচ বেকএণ্ড ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10797
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "অঝ্ঞাত TPM বেকএণ্ড ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10887
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "নিবেশ ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ bus ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10915 src/conf/domain_conf.c:10922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত নিবেশ বাছ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels bus does not support %s input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10954
|
||
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10984 src/conf/domain_conf.c:13174
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "এটা USB ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10992
|
||
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11025
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন হাব ডিভাইচ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত হাব ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11074
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন টাইমাৰ নাম"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ বৰ্তমান মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ tickpolicy '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11121
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "অবৈধ টাইমাৰ কম্পনাংক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11143
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "অবৈধ catchup ডেউৰী"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11152
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "অবৈধ catchup slew"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11161
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "অবৈধ catchup সীমা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"পাছৱৰ্ড বৈধতা সময় '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS প্ৰত্যাশা কৰক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সংযোগিত মান %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11244
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC এ কেৱল connected='keep' সমৰ্থণ কৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11293
|
||
msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
msgstr "গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11370
|
||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11381
|
||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ fromConfig মান: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
msgstr "vnc WebSocket পোৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11557 src/qemu/qemu_parse_command.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত vnc প্ৰদৰ্শন অংশীদাৰী নীতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11595 src/conf/domain_conf.c:11678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণপৰ্দ্দাৰ মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "spice পোৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "spice tlsPort %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অবিকল্পিত spice চেনেল অৱস্থা %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11773
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr "spice চেনেলে নাম/অৱস্থা হেৰাইছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল নাম %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল অৱস্থা %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11805
|
||
msgid "spice image missing compression"
|
||
msgstr "spice ছবিয়ে সংকোচন হেৰাইছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত spice ছবি সংকোচন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11826
|
||
msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
msgstr "spice jpeg এ সংকোচন হেৰাইছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত spice jpeg সংকোচন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11847
|
||
msgid "spice zlib missing compression"
|
||
msgstr "spice zlib এ সংকোচন হেৰাইছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত spice zlib সংকোচন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11868
|
||
msgid "spice playback missing compression"
|
||
msgstr "spice প্লেবেকে সংকোচন হেৰাইছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11875
|
||
msgid "unknown spice playback compression"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত spice প্লেবেক সংকোচন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11889
|
||
msgid "spice streaming missing mode"
|
||
msgstr "spice স্ট্ৰিমিং সন্ধানহীন অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11895
|
||
msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত spice স্ট্ৰিমিং অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11909
|
||
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
msgstr "spice ক্লিপবৰ্ডে কপিপেইস্ট হেৰাইছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কপিপেইস্ট মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11929
|
||
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
msgstr "spice filetransfer সন্ধানহীন সামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11936 src/conf/domain_conf.c:11956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সামৰ্থবান মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11949
|
||
msgid "spice gl element missing enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11969
|
||
msgid "spice mouse missing mode"
|
||
msgstr "spice মাউছ সন্ধানহীন অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মাউছ অৱস্থা মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12014
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কডেক ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধ্বনিৰ মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12174
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog ত মডেলৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ watchdog মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "watchdog ৰ অজ্ঞাত কৰ্ম '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12230
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন RNG ডিভাইচ আৰ্হি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত RNG আৰ্হি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12243
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "অবৈধ RNG হাৰ বাইটৰ মান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12250
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "অবৈধ RNG হাৰ অৱধি মান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12259
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা RNG বেকএণ্ড সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12265
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন RNG ডিভাইচ বেকএণ্ড আৰ্হি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত RNG বেকএণ্ড আৰ্হি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12283
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন EGD বেকএণ্ড ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "egd ৰ বাবে অজ্ঞাত বেকএণ্ড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12343
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "বেলুন মেমৰিয়ে আৰ্হি নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি বেলুন আৰ্হি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12363
|
||
msgid "invalid statistics collection period"
|
||
msgstr "অবৈধ পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ ক্ৰম"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12442
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12489
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12516
|
||
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12546
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "অবৈধ BIOS 'date' বিন্যাস"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12578
|
||
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12599
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ <sysinfo> uuid উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12606
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "<uuid> আৰু <sysinfo> ৰ মাজত UUID অমিল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12707
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'sysinfo' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12717
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo এ এটা ধৰণ বৈশিষ্ট অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত sysinfo ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12929
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত আৰু ডিফল্ট মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12937
|
||
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram ৰ বৈশিষ্ট্য কেৱল qxl ৰ ধৰণৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12958
|
||
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram ৰ বৈশিষ্ট্য কেৱল qxl ৰ ধৰণৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও হেড '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত hostdev ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13067
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13075
|
||
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13089
|
||
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত redirdev বাচ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত redirdev আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13150
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "redirdev ত সন্ধানহীন ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB device version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
msgstr "USB ক্লাচ ক'ড %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
msgstr "অবৈধ USB ক্লাচ ক'ড %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
msgstr "USB বিক্ৰেতা ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
msgstr "USB উৎপাদন ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13296
|
||
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "অবৈধ অনুমতি মান, হয় 'yes' অথবা 'no'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13301
|
||
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰৰ বাবে সন্ধানহীন অনুমতি বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত %s কাৰ্য্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PM state value %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত PM অৱস্থা মান %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13415
|
||
msgid "missing perf event name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "perf event '%s' was already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing state of perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13527
|
||
msgid "invalid value of memory device node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13560
|
||
msgid "missing memory model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid memory model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13579
|
||
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13612
|
||
msgid "missing model for IOMMU device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown IOMMU model: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13646
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13818
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr "(disk_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
msgstr "'disk' ৰ ৰুট উপাদান প্ৰত্যাশিত, '%s' নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
||
msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল খোৱা একাধিক ডিভাইচ পোৱা গল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "mac ঠিকনা %s ক মিল খোৱা কোনো ডিভাইচ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ত পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found"
|
||
msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল খোৱা কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown char device type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14956
|
||
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15144
|
||
msgid "cannot count boot devices"
|
||
msgstr "বুট ডিভাইচসমূহ গণনা কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15154 src/conf/domain_conf.c:24446
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰতি-ডিভাইচ বুট উপাদানসমূহ os/বুট উপাদানসমূহৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15164
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত বুট ডিভাইচ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15201
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr "বুট মেনু সময়অন্তৰ বাবে অবৈধ মান, বিস্তাৰ [0,65535] ত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15215
|
||
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
||
msgstr "useserial ৰ বাবে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15233
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr "rebootTimeout ৰ বাবে অবৈধ মান, বিস্তাৰ [-1,65535] ত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15287
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr "অবৈধ idmap start/target/count সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15299
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "আপুনি বৈয়ামৰ ৰুট ব্যৱহাৰকাৰীক মেপ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15336
|
||
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15373
|
||
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15392
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin ৰ বাবে সন্ধানহীন cpuset"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15407 src/conf/domain_conf.c:15474
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15519 src/conf/domain_conf.c:16003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15439
|
||
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
msgstr "iothread '%s' ৰ বাবে অবৈধ সংহতি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15452
|
||
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
msgstr "শূন্য এটা অবৈধ iothread id মান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15458 src/conf/domain_conf.c:15925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15465
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr "iothreadpin ৰ বাবে cpuset নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15510
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr "emulatorpin ৰ বাবে cpuset নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15672
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr "hugepage আকাৰ শূন্য হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15683 src/conf/numa_conf.c:183
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15712
|
||
msgid "missing resource partition attribute"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন সম্পদ বিভাজন বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কেৱলপঢ়িব পৰা মান: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secure value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15784
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown type value: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ মান: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15830
|
||
msgid "Missing scheduler attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15847
|
||
msgid "Missing scheduler priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15853
|
||
msgid "Invalid value for element priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15960
|
||
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15973
|
||
msgid "current vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত CPU স্থাপন অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16027
|
||
msgid "missing or invalid vcpu id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16044
|
||
msgid "missing vcpu enabled state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16071
|
||
msgid "invalid vcpu order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16127
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "<initarg> উপাদানৰ বাবে কোনো তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16166
|
||
msgid "Only one acpi table is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16177
|
||
msgid "Missing acpi table type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown acpi table type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16256
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ ধৰণৰ গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "অবৈধ ডোমেইন ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16277
|
||
msgid "an os <type> must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16349 src/conf/network_conf.c:2128
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:232 src/openvz/openvz_conf.c:1033
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16356 src/conf/network_conf.c:2134
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2671 src/conf/secret_conf.c:238
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:872 src/libxl/libxl_migration.c:209
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "uuid সামগ্ৰী ভুল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16366
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "ডমেইন শীৰ্ষক নতুনশাৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16395
|
||
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ মেমৰি কেন্দ্ৰ ডাম্প বৈশিষ্ট্য মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16410
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr "hugepages ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
||
msgstr "আকাৰ %llu আৰু %llu ছেদ আকাৰৰ বৃহতপৃষ্ঠাৰ ন'ডছেট বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
||
msgstr "দুটা মাস্টাৰ hugepages চিনাক্ত কৰা হৈছে: %llu আৰু %llu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16470
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "blkiotune ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
||
msgstr "প্ৰতিলিপি blkio ডিভাইচ পথ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ iothreads গণনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16555
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "cputune অংশবোৰৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16564
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "cputune অৱধিৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16571
|
||
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "cputune ক্ৰমৰ মান বিস্তাৰ [1000, 1000000] ত থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16579
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "cputune কুটা মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16587
|
||
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr "cputune কুটাৰ মান বিস্তাৰ [1000, 18446744073709551] ত থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16595
|
||
msgid "can't parse cputune global period value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16602
|
||
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16610
|
||
msgid "can't parse cputune global quota value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16618
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16626
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "cputune ইমুলেটৰ অৱধিৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16634
|
||
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "cputune emulator_period ৰ মান বিস্তাৰ [1000, 1000000] ত থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16642
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "cputune ইমুলেটৰ কুটা মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16650
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
"cputune emulator_quota ৰ মান বিস্তাৰ [1000, 18446744073709551] ত থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16658
|
||
msgid "can't parse cputune iothread period value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16666
|
||
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16674
|
||
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16682
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16698
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16705
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা emulatorpin সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16718
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr "iothreadpin ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16730
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16742
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16768
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa> ত CPUসমূহৰ সংখ্যা <vcpu> গণনা অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16775
|
||
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16793
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "সম্পদ ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16799
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা সম্পদ উপাদান সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16815
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট্য '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16825
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য eoi ৰ বাবে অজ্ঞাত মান: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16848 src/conf/domain_conf.c:16869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অজ্ঞাত অৱস্থা বৈশিষ্ট্য '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed gic version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে 'state' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে অৱস্থা তৰ্কৰ অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16958
|
||
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "অবৈধ HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16964
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr "HyperV spinlock পুনৰ চেষ্টা গণনা অন্তত 4095 হ'ব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16977
|
||
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16993
|
||
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17017
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত KVM বৈশিষ্ট্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr "KVM বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে 'state' বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr "KVM বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে অৱস্থা তৰ্কৰ অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ক্ষমতা বৈশিষ্ট্য '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17073
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য ক্ষমতা '%s' ৰ অজ্ঞাত অৱস্থা বৈশিষ্ট্য '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "ঘড়িৰ অজ্ঞাত অফ-ছেট '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী সজোৱা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী ভিত্তি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17190
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়িৰ ক্ষেত্ৰত 'timezone' গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17258 src/conf/domain_conf.c:17267
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "অন্য USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17284
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "কোনো মাস্টাৰ USB নিয়ন্ত্ৰক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17291
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ইজাৰসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17426
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "কনচৌল ডিভাইচসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17485
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "USB ইনপুট ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি। USB ডিভাইচ অসামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17542
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা প্ৰাথমিক ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17575
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr "হস্ট USB ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই হস্টত অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17600
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "অকল এটা watchdog ডিভাইচ সমৰ্থিত হ'ব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17619
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা মেমৰি বেলুন ডিভাইচ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17653
|
||
msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা TPM ডিভাইচ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17668
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা nvram ডিভাইচ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17692
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "USB হাব যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17721
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়মৰ কেৱল এটা সংহতিহে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17790
|
||
msgid "only a single IOMMU device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17828
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "uid আৰু gid দুয়োটা মেপ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত smbios অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17915
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17928
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন অৱস্থা '%s' বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা কাৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17953
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "অবৈধ পথ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17966 src/conf/network_conf.c:3244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত দাগ ফ্লেগ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18001 src/security/virt-aa-helper.c:610
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:495
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:602 tools/virsh-domain-monitor.c:717
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3082 tools/virsh-domain.c:3745
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6133 tools/virsh-domain.c:6315
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10842 tools/virsh-domain.c:11067
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11142 tools/virsh-domain.c:11533
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11693
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(domain_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <domain>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <domstatus>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ %s এ উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ উপস্থিতি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য TSC কম্পনাংক %lu উৎস %lu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য TSC অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ঠিকনা ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
||
"%02x:%02x.%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"লক্ষ্য ডিভাইচ PCI ঠিকনা %04x:%02x:%02x.%02x উৎস %04x:%02x:%02x.%02x ৰ সৈতে মিল "
|
||
"নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ড্ৰাইভ ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ virtio ক্ৰমিক ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ccid ঠিকনা %d:%d উৎস %d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ঠিকনা %d:%d উৎস %d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ডিভাইচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ক্ৰমিক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18325
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18365 src/conf/domain_conf.c:18379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক পোৰ্টসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সদিশসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অতিথি লক্ষ্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18405
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নেটৱৰ্ক কাৰ্ড mac %s এ উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নেটৱৰ্ক কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য শব্দ কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড ram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড vram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড vram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড হেডসমূহ %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18542
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড ত্বৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 2d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 3d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ উপচিস্টেম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ক্ৰমিক পোৰ্ট %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য সমান্তৰাল পোৰ্ট %d এ উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য চেনেল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য চেনেল নাম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18679
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিভাইচ ধৰণক spicevmc ৰ পৰা/লৈ সলনি কৰিলে অবিকল্পিত লক্ষ্য চেনেল নাম সলনি হব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য চেনেল addr %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য কনচৌল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য watchdog আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য বেলুন আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "লক্ষ্য RNG আৰ্হি '%s' এ উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য হাব ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
||
"type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"লক্ষ্য পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ উৎস ধৰণ %s উৎস ডিভাইচ উৎস ধৰণ %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18864
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য USB ক্লাচ ক'ড উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18870
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য USB বিক্ৰেতা ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18876
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য USB উৎপাদন ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18882
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য USB সংস্কৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "লক্ষ্য USB অনুমতি '%s' উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অৱস্থা পৃথক হয়: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "APIC EOI ৰ অৱস্থা পৃথক: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
||
"destination: '%s'"
|
||
msgstr "HyperV এনলাইটমেণ্ট বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অৱস্থা পৃথক: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
||
msgstr "HyperV spinlock পুনৰ চেষ্টা গণনা পৃথক: উৎস: '%u', গন্তব্য: '%u'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "KVM বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অৱস্থা পৃথক হয়: উৎস: '%s', গন্তব্য: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19062
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19071
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য হাব ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
|
||
"'%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
|
||
"definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন virt ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন uuid %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নাম '%s' এ উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সৰ্বাধিক মেমৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৰ্তমান ডাইৰেকটৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন iothreads গণনা %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন OS ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন SMBIOS অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19288
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন টাইমাৰসমূহ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ডিস্ক গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নিয়ন্ত্ৰক গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ফাইলচিস্টেম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নেট কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ইনপুট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন শব্দ কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ভিডিঅ' কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হস্ট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন smartcard গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ক্ৰমিক পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সমান্তৰাল পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন চেনেল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন কনচৌল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হাব ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন watchdog গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন মেমৰি বেলুন গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন RNG ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19573
|
||
msgid ""
|
||
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
||
"present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19592
|
||
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19837
|
||
msgid "cannot determine default video type"
|
||
msgstr "ভিডিওৰ ডিফল্ট ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত %s কাৰ্য্য: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20253 src/conf/domain_conf.c:20349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক বেকিং সংৰক্ষণ বিন্যাস %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক ডিভাইচ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক bus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক কেছে মোড %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক io অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক sgio অৱস্থা '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ নিয়ন্ত্ৰক %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আৰ্হি ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলপ্ৰণালীৰ প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অভিগম অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত pci hostdev ড্ৰাইভাৰ নাম ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20966
|
||
msgid "PCI address Formatting failed"
|
||
msgstr "PCI ঠিকনা ফৰমেটিং ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21004 src/conf/domain_conf.c:21045
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22864 src/conf/domain_conf.c:22873
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3772 src/qemu/qemu_hotplug.c:4796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎস অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21161 src/conf/domain_conf.c:21335
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নে'টৰ প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃত নেট ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আখৰৰ প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত char ডিভাইচ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21762
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "চেনেল লক্ষ্য ধৰণ ফৰমেট কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21772
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "guestfwd পোৰ্টৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21848 src/conf/domain_conf.c:21881
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত কডেক ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21955 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধ্বনিৰ প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মেমবেলুন আৰ্হি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog কৰ্ম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22378 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ bus প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ নাম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ tickpolicy %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ ট্ৰেক %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22611
|
||
msgid "missing listen element for graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22700
|
||
msgid "missing listen element for spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22855 src/conf/domain_conf.c:22880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত হাব ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বুট ডিভাইচৰ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত smbios অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %zu"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %u is already used by another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24438
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr "ডিভাইচ সংৰূপ সংগত নহয়: ডমেইনৰ কোনো USB বাচ সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
|
||
"config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24496 src/conf/network_conf.c:3110
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2828 src/util/virdnsmasq.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
||
msgstr "বেকিং শৃংখল ফাইল %s ভ্ৰমণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "'%d' ৰ বিৱৰণ কপি কৰাটো এতিয়াও প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "এলিয়াচ %s ৰ সৈতে কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25496 src/conf/domain_conf.c:25551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মেটাডাটা ধৰণ '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25529
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা মেটাডাটা উপাদান উপস্থিত নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25575
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr "(metadata_xml)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr "ক্লাচ %s virDomainEvent ৰ পৰা নিষ্কাষণ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:2222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
||
msgstr "regex '%s' কমপাইল কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:123
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ কোনো নাম নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:140
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম mtu ৰ মান সঠিক নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যম startmode %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত bonding মোড %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত mii bonding পৰিবহনকৰ্তা %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত arp bonding পৰীক্ষণ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত dhcp peerdns মান %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:299
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "ip ঠিকনাৰ উপসৰ্গৰ অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:448
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "প্ৰোটোকলত family attribute অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমৰ stp ৰ ক্ষেত্ৰত on বা off মান উপস্থিত থাকা আৱশ্য, %s প্ৰাপ্ত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:604
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon freq অনুপস্থিত বা অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:612
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon downdelay অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:620
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon updelay অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:636
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon interval অনুপস্থিত বা অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:644
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon target অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:663
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত tag গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:671
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত name গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:691
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যমত type গুণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সংযোগমাধ্যম %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:752
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমত bridge স্বত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:765
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "bond সংযোগমাধ্যমত bond স্বত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:778
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত vlan স্বত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <interface>"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:833
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(interface_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:917
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "bond arp monitoring ৰ কোনো target নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:946
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan ত tag ৰ নাম নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1028
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat অজ্ঞাত startmode"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1043
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1049
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat সংযোগমাধ্যমৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ সংযোগমাধ্যম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1817
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:647 src/qemu/qemu_driver.c:637
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1256 src/test/test_driver.c:410
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:481
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "অবৈধ তৰ্ক প্ৰদান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত average মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "বাধ্যতামূলক average অথবা floor বৈশিষ্ট্যসমূহ উপস্থিত নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'peak' আৰু 'burst' ৰ বাবে 'average' বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত peak মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত burst মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত floor মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "কেৱল এটা সন্তান <inbound> উপাদান অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "কেৱল এটা সন্তান <outbound> উপাদান অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
||
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্কৰ বেণ্ডৱাইড্তৰ বাবে floor বৈশিষ্ট্য এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
||
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
||
msgstr "floor বৈশিষ্ট্য কেৱল নেটৱৰ্ক ধৰণ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "'floor' বৈশিষ্ট্য কেৱল <inbound> উপাদানত অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"সন্ধানহীন টেগ আইডি - প্ৰতিটো <vlan> ৰ অন্তত এটা <tag id='n'/> উপউপাদান থাকিব "
|
||
"লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন অথবা vlan টেগ আইডি বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "vlan টেগ আইডি %lu অতি ডাঙৰ (সৰ্বাধিক 4095)"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "প্ৰতিলিপিত স্থানীয় vlan সংহতি"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "vlan <tag> উপাদানত অবৈধ \"nativeMode='%s'\""
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - এটাতকে অধিক vlan টেগৰ বাবে trunk='yes' ৰ "
|
||
"প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> - \"trunk='no'\" ত অবৈধ সংৰূপ এটা স্থানীয় vlan আইডিৰ সৈতে অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr "<vlan> ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - yes বা no নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন vlan টেগ তথ্য"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "nativeMode ৰ বাবে বেয়া মান"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "প্ৰয়োজনীয় ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "managerid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "managerid ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "typeid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "typeid ৰ বাবে মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "typeidversion প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "typeidversion ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "instanceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "profileid প্ৰাচল অতি দীঘল"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "interfaceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "instanceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "interfaceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে বিৱৰণ দিয়া আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:723
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "NULL NetworkDef"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:757
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক চলি থকা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:764
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "এটা পৰিবৰ্তনশীল নেটৱৰ্কৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহীন 'start' বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহীন 'end' বৈশিষ্ট"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' IPv6 স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত MAC ঠিকনা '%s' ধাৰ্য্য কৰাটো অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰক '%s' ত MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "প্ৰত্যাশিত unicast mac ঠিকনা, পোৱা গল multicast '%s' নেটৱৰ্ক '%s' ত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ আখৰ '%c' আইডি '%s' ত নেটৱৰ্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত হস্ট নাম '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত অবৈধ IP ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে নাম, mac, অথবা ip বৈশিষ্ট্যৰ অন্তত এটা ধাৰ্য্য "
|
||
"কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 নেটৱৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে আইডি অথবা নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 নেটৱৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে mac অথবা নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত সন্ধানহীন IP ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত IP ঠিকনা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত অবৈধ IP ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1135 src/conf/network_conf.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত হস্টনাম নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত ip আৰু হস্টনাম নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় সেৱা বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা বৈশিষ্ট্য '%s' অতি দীঘল, সীমা হল %d বাইট"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত সেৱা বৈশিষ্ট্য '%s' ত অবৈধ আখৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ড '%s' ত প্ৰয়োজনীয় প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ DNS SRV ত প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য '%s' ত অবৈধ আখৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে লক্ষ্যৰ অবিহনে DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্যৰ অনুমতি নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে অবৈধ DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে লক্ষ্যৰ অবিহনে DNS SRV প্ৰাথমিকতা অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে অবৈধ DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে লক্ষ্যৰ অবিহনে DNS SRV পৰ্ট বৈশিষ্ট্যৰ অনুমতি নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত সেৱা '%s' ৰ বাবে অবৈধ DNS SRV ৱেইট বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ড নাম '%s' ৰ প্ৰয়োজনীয় মান বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম অথবা মান নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ dns forwardPlainNames সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <dns> ত অবৈধ <forwarder> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ফৰৱাৰ্ডাৰ IP ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1404
|
||
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <dns> ত অবৈধ <host> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <dns> ত অবৈধ <srv> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <dns> ত অবৈধ <txt> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত প্ৰয়োজনীয় ঠিকনা বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ নেটমাস্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বিৱৰণৰ উপসৰ্গৰ বাবে অবৈধ ULong মান ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে %s পৰিয়াল ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ নেটমাস্ক '%s'(দুয়ো IPv4 হব লাগিব)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' IP ঠিকনাৰ দুয়ো এটা উপসৰ্গ আৰু এটা নেটমাস্ক থাকিব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ IPv4 উপসৰ্গ '%lu' নেটৱৰ্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে পৰিয়াল 'ipv6' ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে নেটমাস্কৰ বাবে অনুমতি নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ IPv6 উপসৰ্গ '%lu' নেটৱৰ্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অপৰিচিত পৰিয়াল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা IPv6 নেটৱৰ্কত অসমৰ্থিত <tftp> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1669
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "portgroup ত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<nat> উপাদান কেৱল তেতিয়াহে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া <forward> 'mode' নেটৱৰ্ক "
|
||
"%s ত 'nat'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1741 src/conf/network_conf.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <address> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ৰ <nat> ত কেৱল <address> উপাদান অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ৰ <nat> ৰ <address> উপাদানত সন্ধানহীন 'start' বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ৰ <nat> ৰ <address> উপাদানত সন্ধানহীন 'end' বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ <forward> ৰ <nat> ত বেয়া ipv4 আৰম্ভণি ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ <forward> ৰ <nat> ত বেয়া ipv4 অন্ত ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <port> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ৰ <nat> ত কেৱল <port> উপাদান অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ৰ <nat> ৰ <port> উপাদানত সন্ধানহীন অথবা অবৈধ 'start' "
|
||
"বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ৰ <nat> ৰ <port> উপাদানত সন্ধানহীন অথবা অবৈধ 'end' "
|
||
"বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত অজ্ঞাত ফৰৱাৰ্ড <driver name='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <interface> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <pf> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <nat> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ত কেৱল এটা <nat> উপাদান অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক %s ত যেতিয়া <address> অথবা <pf> উপস্থিত থাকে <forward> 'dev' বৈশিষ্ট্য "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> <interface> উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'> এ নেটৱৰ্ক %s ত প্ৰথম <interface dev='%s'/> ৰ সৈতে মিল খাব "
|
||
"লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত ঠিকনা ধৰণ নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত ঠিকনা ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ৰ <forward> ত কেৱল এটা <pf> উপাদান অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ <pf> উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ipv6 সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ipv6 সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ বিলম্ব মান"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ipv6 সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত অবৈধ multicast ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে অপ্ৰাপ্য স্থিৰ পথ গেইটৱে '%s' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s আগবঢ়োৱা অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা প্ৰদান কৰা "
|
||
"হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে একাধিক আগবঢ়োৱা আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ, কেৱল এটা সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "%s অৱস্থাত ব্ৰিজ নামৰ অনুমতি নাই (নেটৱৰ্ক '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "%s অৱস্থাত ব্ৰিজ নামৰ অনুমতি নাই (নেটৱৰ্ক '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
||
"in %s (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্ৰিজ বিলম্ব/stp বিকল্পসমূহ কেৱল ৰুট, নেট, আৰু সূকীয়া অৱস্থাত অনুমোদিত, %s (নেটৱৰ্ক "
|
||
"'%s') ত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"forward অৱস্থা='%s' ৰ সৈতে এটা নেটৱাৰ্কে এটা ব্ৰিজ নাম অথবা এটা forward dev "
|
||
"ধাৰ্য্য কৰিব পাৰিব কিন্তু দুয়ো নহয় (নেটৱৰ্ক '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2482
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(network_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <network>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown enable type %d in network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্কত অজ্ঞাত forwardPlainNames ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "অপৰিচিত আগবঢ়োৱা ধৰণ %d নেটৱৰ্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ড্ৰাইভাৰ নাম ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্কত অজ্ঞাত forwardPlainNames ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3184
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(নেটৱৰ্ক অৱস্থা)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3189
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "অৱস্থা ফাইলত কোনো 'network' উপাদান পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3200 src/conf/network_conf.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম নে'টৱৰ্কৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'floor_sum' বৈশিষ্ট্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3426 src/util/virdnsmasq.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ '%s' অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "অপৰিচিত নেটৱৰ্ক আপডেইট কমান্ড ক'ড %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আপডেইট কৰোতে, অপ্ৰত্যাশিত উপাদান <%s>, আশা কৰা হৈছে <%s>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - সূচী %d ত কোনো <ip> উপাদান পোৱা নগল "
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - নেটৱৰ্ক '%s' কোনো <ip> উপাদান পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"একাধিক IPv4 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱৰ্কত এটা IPv4 "
|
||
"ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3667
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
||
"dhcp element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
||
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত \"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" ৰ সৈতে এটা স্থায়ী dhcp "
|
||
"হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3693 src/conf/network_conf.c:3694
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3727 src/conf/network_conf.c:3728
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1235
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5732 tools/virsh-domain.c:12120
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12229 tools/virsh-domain.c:12247
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12261 tools/virsh-domain.c:12275
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12289 tools/virsh-domain.c:12304
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-domain.c:12330
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12653 tools/virsh-domain.c:12660
|
||
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1134
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:756 tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1198
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1213 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1217 tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1909
|
||
#: tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1382
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1383 tools/virsh-volume.c:1384 tools/virt-admin.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ি dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"<host mac='%s' name='%s' "
|
||
"ip='%s'/>\" ৰ সৈতে মিল খায়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3801
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "dhcp বিস্তাৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচি পেলাব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3812
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
||
"element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি আছে যি \"<range start='%s' "
|
||
"end='%s'/>\" ৰ সৈতে মিল খায়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3907
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফৰৱাৰ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3916
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "<interface> উপাদানত dev বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"<interface dev='%s'>\" ৰ "
|
||
"সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
||
"dev='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত <interface dev='%s'> ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি পোৱা "
|
||
"নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত আন্তঃপষ্ঠ '%s' মচিবলে অক্ষম। ইয়াক বৰ্তমানে %d ডমেইনসমূহ দ্বাৰা "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
||
"name='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত <portgroup name='%s'> ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টি পোৱা "
|
||
"নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত \"<portgroup name='%s'>\" ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা স্থায়ী পোৰ্টগ্ৰুপ "
|
||
"প্ৰৱিষ্টি আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4048
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ত এটা ভিন্ন পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টিক ইতিমধ্যে অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰা "
|
||
"আছে। কেৱল এটা অবিকল্পিত অনুমোদিত।"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4108
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS HOST ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা ফিল্ডৰ সৈতে ইতিমধ্যে এটা DNS HOST আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত একাধিক মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4202
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা এটা DNS SRV ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS SRV ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা একাধিক DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ প্ৰাপ্ত "
|
||
"হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4286
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS TXT ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত নাম '%s' ৰ সৈতে এটা DNS TXT ৰেকৰ্ড ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS TXT ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4353
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4403
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্কৰ অপৰিচিত অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত প্ৰয়োজনীয় ঠিকনা বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত প্ৰয়োজনীয় গেইটৱে বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া নেটৱৰ্ক ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া গেইটৱে ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে কোনো পৰিয়াল ধাৰ্য্যত নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে IPv4 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 গেইটৱে '%s' ৰ বাবে কোনো পৰিয়াল ধাৰ্য্যত নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv4 গেইটৱে '%s' ৰ বাবে IPv4 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া নেটমাস্ক ঠিকনা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ নেটমাস্ক '%s' (দুয়ো IPv4 হব লাগিব)"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "পথ বিৱৰণ '%s' ৰ দুয়ো এটা উপসৰ্গ আৰু এটা নেটমাস্ক থাকিব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr "অবৈধ উপসৰ্গ %u ধাৰ্য্য কৰা হৈছে নেটৱৰ্ক '%s', 0 - 32 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে IPv6 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত নেটমাস্ক ধাৰ্য্য কৰাটো IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ত non-IPv6 গেইটৱে ঠিকনা '%s' ৰ বাবে ipv6 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr "পথ বিৱৰণত অবৈধ উপসৰ্গ %u ধাৰ্য্য কৰা হৈছে নেটৱৰ্ক '%s', 0 - 128 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অপৰিচিত পৰিয়াল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত নেটমাস্ক '%s' ৰ সৈতে ঠিকনা '%s' ক নেটৱৰ্ক-ঠিকনালৈ "
|
||
"পৰিবৰ্তন কৰিবলে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত উপসৰ্গ %u ৰ সৈতে ঠিকনা '%s'ক নেটৱৰ্ক-ঠিকনালৈ পৰিবৰ্তন "
|
||
"কৰিবলে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত ঠিকনা '%s' এটা নেটৱৰ্ক ঠিকনা নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ উপসৰ্গ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ মেট্ৰিক ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
msgstr "অবৈধ মেট্ৰিক মান, নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত > 0 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ব্ল'ক ডিভাইচৰ পথ নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে হৰুৱা ভঁৰালৰ কাৰ্যক্ষমতা"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ কাৰণে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ধ্বনি মডেল '%s' বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:783 src/conf/node_device_conf.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI bus ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI bus ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI LUN ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI LUN ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো টাৰ্গেটৰ নাম উল্লেখ কৰা নহয় দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ unique_id দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে SCSI হোস্টৰ ক্ষমতাৰ ধৰণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWNN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWPN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "SCSI হোস্টৰ অজ্ঞাত ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ বাবে উল্লিখিত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাইUSB সংযোগমাধ্যম"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যাপুল ভিতৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB vendor ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB vendor ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ USB উৎপাদন ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1152
|
||
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন iommuGroup সংখ্যা বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ iommuGroup সংখ্যা বৈশিষ্ট্য '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1204
|
||
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
||
msgstr "বাধ্যতামূলক বৈশিষ্ট্য 'width' নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'speed' বৈশিষ্ট্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'port' বৈশিষ্ট্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1287
|
||
msgid "Missing capability type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1299
|
||
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1318
|
||
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI domain ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ PCI domain ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI bus ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ PCI bus ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI slot ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ PCI slot ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI function ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ PCI function ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI vendor ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ PCI vendor ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ PCI উৎপাদন ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ NUMA ন'ড ID দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো প্ৰণালীৰ UUID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে ভুল uuid পদাৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1521
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "হৰুৱা কাৰ্য্যক্ষমতাৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত '%d' ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ডিভাইচৰ কাৰ্য্যক্ষমতা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <device>"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1689
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(node_device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1743
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "ডিভাইচটি ফাইবাৰ চেনেল HBA নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে উপধায়ক ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "উপধায়ক ডিভাইচ %s vport কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে সক্ষম নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr "memnode ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:109
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr "প্ৰতি-ন'ড বাইণ্ডিং স্বচালিত NUMA উপস্থাপনৰ সৈতে সংগত নহয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:116
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr "উপাদান 'memnode' কোনো অতিথি NUMA কোষবোৰৰ অবিহনে অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:130
|
||
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
msgstr "memnode উপাদানত প্ৰয়োজনীয় cellid বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
||
msgstr "memnode উপাদানত অবৈধ cellid বৈশিষ্ট্য: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"memnode উপাদানত তৰ্ক 'cellid' এ স্থায়ী অতিথি NUMA কোষৰ সৈতে প্ৰসংগ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
||
msgstr "cellid %u ৰ সৈতে একাধিক memnode উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:164
|
||
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
msgstr "memnode উপাদানত অবৈধ অৱস্থা বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:174
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr "memnode উপাদানত প্ৰয়োজনীয় ন'ডছেট বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:211
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "numatone ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:215
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "কেৱল এটা numatune সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত NUMA মেমৰি টিউনিং অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত NUMA মেমৰি উপস্থাপন অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:440
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr "স্বচালিত numa উপস্থাপনৰ বাবে numad ৰ পৰা পৰামৰ্শৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত numatune অৱস্থা '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত numatune উপস্থাপন '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:528
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA মেমৰি টিউনিংৰ বাবে ন'ডচেট সংহতি কৰিব লাগিব যদি 'placement' 'static' হয়"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:705
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA কোষসমূহৰ বাহিৰে বিৱৰিত NUMA টপোলজি"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰতি অতিথি NUMA কোষত এটা 'cell' উপাদান অনুমোদিত, ০ ৰে আৰম্ভ নহোৱা নন-কন্টেজিয়াচ "
|
||
"বিস্তাৰ অথবা বিস্তাৰসমূহ অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
||
msgstr "কোষ আইডি '%u' ৰ বাবে প্ৰতিলিপি NUMA কোষ তথ্য"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:746
|
||
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "NUMA কোষত সন্ধানহীন 'cpus' বৈশিষ্ট"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:782
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ 'memAccess' বৈশিষ্ট্য মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:994
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "ipset নাম অতি দীঘল নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1000
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ipset নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1032
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ipset ফ্লেগসমূহ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s ৰ অবৈধ মান %s আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2089 src/conf/nwfilter_conf.c:2421
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "নিয়ম ন'ডৰ কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্ট ধাৰ্য্যকৰণৰ সৈতে %s নিয়মৰ প্ৰটোকল ধাৰ্য্যকৰণৰ প্ৰয়োজন য'ত প্ৰটোকল tcp(6), "
|
||
"udp(17), dccp(33), অথবা sctp(132) ৰ এটা"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2428
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্য মান"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2435
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "নিয়ম ন'ডৰ দিশ বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2442
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম দিশ বৈশিষ্ট্য মান"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "সৃখংলৰ নাম %u আখৰসমূহতকে দীঘল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2528
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "সংখল নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"অবৈধ শৃংখল নাম '%s'। অনুগ্ৰহ কৰি '%s' নামৰ এটা শৃংখল নাম ব্যৱহাৰ কৰক অথবা "
|
||
"নিম্নলিখিত উপসৰ্গৰ যিকোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰক:"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "ফিল্টাৰৰ কোনো নাম নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "সৃংখল প্ৰাথমিকতা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিকতা '%d' বৈধ বিস্তাৰ [%d,%d] ৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2665 src/conf/storage_conf.c:866
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:578
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2733
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "nw ফিল্টাৰৰ বাবে অজ্ঞাত ৰুট উপাদান"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2759
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr "একেটা UUID কিন্তু ভিন্ন নাম ('%s') ৰ সৈতে ফিল্টাৰ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3099
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3108
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "ফিল্টাৰে এটা লুপ উন্মোচন কৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ সংৰূপ ফাইলনাম '%s' নাম '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3239 src/conf/storage_conf.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3251 src/conf/storage_conf.c:2068
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3281 src/conf/storage_conf.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "%s %s ৰ বাবে ফৰমেটাৰে ত্ৰুটিৰ সংবাদ দিলে"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "চলকৰ মানে অবৈধ আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "চলক '%s' ৰ বাবে মান পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr "তালিকাৰ বস্তুৰবোৰ সমান্তৰালভাৱে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে সিহতৰ মুখ্যতা একে হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "হেষ লুকআপৰ ফলস্বৰূপ NULL পইন্টাৰ সৃষ্টি হল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "সূচী %u ত মানৰ লুকআপ এটা NULL পইন্টাৰ উৎপন্ন কৰিলে"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr "(অভ্যন্তৰীক) ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "ইটিৰেটৰত চলক '%s' পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "nth (%u) মান প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল চলক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
||
msgstr "হেষমেপত চলক '%s' দিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ এৰে সূচী"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ইটিৰেটৰ আইডি"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "ইটিৰেটৰ ID এ %u ৰ সৰ্বাধিক ID অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ চলক"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:268 src/conf/object_event.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
||
msgstr "মচিবলে ঘটনা কলবেক %d পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:428
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "ঘটনাৰ কলবেক বৰ্তমানে অনুসৰণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr "ক্লাচ %s, virObjectEvent ৰ পৰা আহিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:902
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "ডমেইন ইভেণ্ট টাইমাৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %p not registered"
|
||
msgstr "ঘটনা কলবেক ফলন %p ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %d not registered"
|
||
msgstr "ঘটনা কলবেক আইডি %d ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:97 src/conf/secret_conf.c:167
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:295 src/conf/secret_conf.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:113
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:133
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "ভলিউমৰ ব্যৱহাৰ চিহ্নিত কৰা হৈছে, কিন্তু ভলিউমৰ পথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:142
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, কিন্তু নাম সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:151
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "iSCSI ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্যত, কিন্তু লক্ষ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:160
|
||
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <secret>"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:208
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "'ephemeral' ৰ মান বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:222
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "'private' ৰ মান বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:266
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(definition_of_secret)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বট উপাদানৰ পৰা নাম সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট ড্ৰাইভাৰ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
||
msgstr "ডিস্ক বিন্যাস '%s' ত ফাইল সমৰ্থন বেকিং নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বট ছবি পথ '%s' প্ৰকৃত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "এটা পুনৰবিৱৰিত স্নেপশ্বটৰ এটা নাম থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:242
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সৃষ্টিৰ সময় সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:254
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সন্ধানহীন অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML ত অবৈধ অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:281 src/conf/snapshot_conf.c:542
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বটত ডমেইন সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি স্নেপশ্বট সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "মেমৰি ফাইলনাম '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বটৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:315
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "বহিৰ্তম মেমৰি স্নেপশ্বটসমূহৰ এটা ফাইলনামৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:328
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr "মেমৰি অৱস্থা অফলাইন অথবা কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটৰ সৈতে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
||
msgstr "মেমৰি স্নেপশ্বট ফাইল পথ (%s) প্ৰকৃত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:357
|
||
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বটত ডিস্ক অনুৰোধসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:364
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "'সক্ৰিয়' উপাদান পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:395
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "ডমেইনস্নেপশ্বট"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:422 tools/virsh-snapshot.c:767
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1609
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(domain_snapshot)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
||
msgstr "এটা '%s' ডিভাইচত ডিস্ক '%s' ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr "উৎসৰ অবিহনে ডিস্ক '%s' ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিস্ক '%s' ৰ বাবে উৎস এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়; বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিবলে "
|
||
"মান্তি হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:548
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ বাবে অত্যাধিক ডিস্ক স্নেপশ্বট অনুৰোধসমূহ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামৰ কোনো ডিস্ক নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "ডিস্ক '%s' দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্ক '%s' এ স্নেপশ্বট অৱস্থা '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে ফাইল '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বট অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰাটো প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন স্নেপশ্বট %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ক তাৰ নিজস্ব উপধায়ক হিচাপে প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে উপধায়ক %s পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr "উপধায়ক %s এ %s লে চক্ৰ সৃষ্টি কৰিব"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে কেৱল-ডিস্ক ফ্লেগৰ ডিস্ক-স্নেপশ্বট অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণে uuid %s ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ত অনলাইন আৰু অফলাইন স্নেপশ্বট অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ত ডিস্ক স্নেপশ্বট আৰু চিস্টেম চেকপইণ্টৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "পুল ধৰণ %d ৰ কাৰণে হৰুৱা বেকএণ্ড"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:475
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "RBD পুলৰ বাবে উপাদান 'name' বাধ্যতামূলক"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:507
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল হস্ট নাম সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:538
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎস ডিভাইচৰ পথ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত পুল এডাপ্টাৰ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত hostdev rawio সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:611
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr "scsi_host PCI ঠিকনা উপাদান নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:622
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন অথবা অবৈধ scsi adapter 'unique_id' মান"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'wwnn', 'wwpn', আৰু 'parent' বৈশিষ্ট্যসমূহৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এডাপ্টাৰ 'type' ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:653
|
||
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr "'parent' উপাদানৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এডাপ্টাৰ 'type' ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:673
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুলত auth ধৰণ নাই"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:706
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(storage_source_specification)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:715
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "Root স্বত্বা উৎস নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:763
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "malformed octal mode"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:780
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "malformed owner element"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:795
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "malformed group element"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:826
|
||
msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুলত ধৰণ বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:832 src/storage/storage_driver.c:589
|
||
#: src/test/test_driver.c:4289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল পুলৰ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:852
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:880
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:888
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎস পথ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:903
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন সংৰক্ষণ পুল উৎস এডাপ্টাৰ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:912
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr "'wwnn' আৰু 'wwpn' ক এডাপ্টাৰ ধৰণ 'fchost' ৰ বাবে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:925
|
||
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:944
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "সংগ্ৰহৰ পুলৰ উৎসৰ ডিভাইচৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:962
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "হৰুৱা লক্ষ্য পথ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <pool>"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1022
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1181 src/conf/storage_conf.c:2157
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "unexpected pool type"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1268
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "ভুল ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1309
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1342 src/conf/storage_conf.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1363
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "হৰুৱা ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <volume>"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1493
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভলিউম আকৃতিৰ সংখ্যা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম, পুলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1893
|
||
msgid "(pool state)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1898
|
||
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে বিৱৰিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "পুল ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||
msgstr "পথত '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "পুলৰ সৈতে সংৰক্ষণ উৎস দন্দ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা ডিভাইচ '%s' লক ফাইল '%s' দ্বাৰা লক কৰা আছে প্ৰক্ৰিয়া %lld"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "পথ '%s' ত ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে লক ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "পথ '%s' ত ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে লক ফাইলত লিখিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিম mutex ক init ডিভাইচ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:356
|
||
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' ৰ সৈতে uuid %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already active"
|
||
msgstr "ডমেইন '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being started"
|
||
msgstr "ডমেইন '%s' ইতিমধ্যে আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে্ঞা দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
|
||
msgid "Can't rename domain to itself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with name '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইন %s বৰ্তমানে আছে"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:380
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাইভেট ফ্লেগ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যেৰ কোনো মান নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়ই।"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid>, গোপনীয় ফাইলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থথ"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:883 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
|
||
#: src/util/virfile.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলটি মেমৰিত ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ base64"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:95
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ স্থাপত্য ব্যাখ্যা কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:125
|
||
msgid "missing CPU definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:129 src/cpu/cpu.c:435
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU_definition)"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ তুলনা কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:232 src/cpu/cpu.c:538
|
||
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
||
msgstr "শূণ্য-ব্যতীত nmodel-সমূহ NULL মডেলৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:239
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ বাবে ডি-কোড কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:295
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য এনকোড কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য মুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে নোড CPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:422
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL xmlCPU ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:427 src/cpu/cpu.c:519
|
||
msgid "No CPUs given"
|
||
msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:514
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL cpu ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ baseline গণনা কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:652 src/cpu/cpu.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format %s CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:745
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:747
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:753
|
||
msgid "missing CPU data architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:878 src/cpu/cpu_ppc64.c:689 src/cpu/cpu_x86.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি %s হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_arm.c:59 src/cpu/cpu_x86.c:2586
|
||
msgid "unknown host CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:101
|
||
msgid "no callback provided"
|
||
msgstr "কোনো কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
|
||
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compatibility mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:788 src/cpu/cpu_x86.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ মডেল %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:653
|
||
msgid "Missing CPU vendor name"
|
||
msgstr "CPU বিক্ৰেতা নাম সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ইতিমধ্যে বিৱৰিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি %s ইতিমধ্যে বিৱৰিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি %s ত অবৈধ বিক্ৰেতা উপাদান"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি %s দ্বাৰা অপৰিচিত বিক্ৰেতা %s প্ৰসংগ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি %s ত সন্ধানহীন অথবা অবৈধ PVR মান"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "CPU স্থাপত্য %s হস্ট স্থাপত্যৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr "হস্ট CPU বিক্ৰেতা প্ৰয়োজনীয় CPU বিক্ৰেতা %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
||
msgstr "হস্ট CPU আৰ্হি প্ৰয়োজনীয় CPU আৰ্হি %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1674
|
||
msgid "unknown host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x ৰ সৈতে CPU আৰ্হি পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:808 src/cpu/cpu_x86.c:2500
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPUs অসংগত হয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:817 src/cpu/cpu_x86.c:2443 src/cpu/cpu_x86.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "অপৰিচিত CPU বিক্ৰেতা %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:824 src/cpu/cpu_x86.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "আৰ্হি %s ৰ CPU বিক্ৰেতা %s বিক্ৰেতা %s ৰ পৰা পৃথক"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:2488
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "CPU বিক্ৰেতাসমূহ মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ৰ বাবে বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ CPU বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "CPU ৰ গুণ %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "অবৈধ cpuid[%zu] %s বৈশিষ্ট্যত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:965 src/cpu/cpu_x86.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ গুণ %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU মডেল %s ত পূৰ্ববৰ্তী মডেলৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "%s পূৰ্ববৰ্তী মডেল CPU মডেল %s ৰ বাবে পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত গুণৰ নাম অনুপস্থিতপ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "%s গুণ CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক, কিন্তু ইয়াক পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1452
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1573
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "হস্ট CPU এটা নিষিদ্ধ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান কৰে"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1587
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "হস্ট CPU এ প্ৰয়োজনীয় বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান নকৰে"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1609
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr "হস্ট CPU কঠোৰভাৱে অতিথি CPU ৰ সৈতে মিল নাখায়: অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1868
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "প্ৰদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্ৰযোজ্য কোনো CPU মডেল পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:957 src/remote/remote_driver.c:7785 src/vz/vz_driver.c:2089
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "এটা ভিন্ন কলবেক অনুৰোধ কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:981 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:7754
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2062
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ্ড"
|
||
|
||
#: src/driver.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load module %s %s"
|
||
msgstr "মডিউল ল'ড কৰিবলে ত্ৰুটি %s %s"
|
||
|
||
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:844 tools/vsh.c:2358
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "মেমৰিৰ অপৰ্যাপ্ত"
|
||
|
||
#: src/driver.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
||
msgstr "মডিউল ৰৰেজিস্ট্ৰেষণ চিহ্ন %s সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/driver.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed module registration %s"
|
||
msgstr "মডিউল ৰেজিস্ট্ৰেষণ %s ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr "ফাইল নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল নাম '%s' এ অস্তিত্বহিন তথ্যসংগ্ৰহ '%s' লে প্ৰসংগ কৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল নাম '%s' নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি বিচাৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি '%s' পোৱা গল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"মান '%s' ৰ সৈতে HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' ৰ Bit 29 "
|
||
"(Long Mode) ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%c', আশা কৰা হৈছে '0' অথবা '1'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4353 src/esx/esx_driver.c:4443
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52
|
||
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
||
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:138 src/phyp/phyp_driver.c:967
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:1049
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "পাছৱৰ্ড অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
||
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক MAC ঠিকনা হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:728
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "পথ দ্বাৰা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব আৰু সম্পদৰ গণনা কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
||
"transport part"
|
||
msgstr "URl আঁচনিত পৰিবহন '%s' সমৰ্থিত নহয়, পৰিবহন অংশ নথকাকৈ পুনৰ চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "URl ত চাৰ্ভাৰ অংশ উপস্থিত নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:107
|
||
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন অথবা অবৈধ auth পইন্টাৰ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:951
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "এই হস্ট এটা vCenter দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "vCenter IP ঠিকনা %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1211
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন অথবা ৰিক্ত 'hostname' বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1523 src/hyperv/hyperv_driver.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "ID %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2473
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "ডমেইন অন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1719
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "ডমেইন ধ্বংস কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "অবৈধ মেমৰি আকাৰ %d প্ৰাপ্ত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2968
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "max-memory ক %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "মেমৰি %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ সৈতে অবজেক্ট ঘুৰাই দিলে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2445
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2456
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1424 src/phyp/phyp_driver.c:3639
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2971 src/vbox/vbox_common.c:3023
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1178 src/xenapi/xenapi_driver.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2526
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা অন্তত ১ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক অনুমোদিত ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যাতকৈ অধিক "
|
||
"ডমেইন: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "ভাৰ্ছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা %d লে সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2779 src/esx/esx_driver.c:2823
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত সংৰূপ বিন্যাস '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3074
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, অস্তিত্ববান ডমেইন সম্পাদন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3109 src/vmware/vmware_conf.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইন XML এ কোনো ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ কম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3124 src/vmware/vmware_conf.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইন XML এ কোনো ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ "
|
||
"আৰু পথ কম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ কোনো উৎস নাই, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ আৰু পথ কম "
|
||
"কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3144 src/vmware/vmware_conf.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr "প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ ৰ উৎস '%s' ক এটা VMDK ছবি বুলি আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3282
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "ডমেইন স্থগিত অথবা বন্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3418
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"অন্য ডমেইনসমূহক প্ৰভাৱ নেপেলোৱাকে সাধাৰণ স্বআৰম্ভ বিকল্প সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী স্তৰৰ অজ্ঞাত মান %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সীমাক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান অথবা -1 (অসীমিত) আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"শেয়াৰসমূহক %d লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধণাত্মক মান অথবা -1 (নিম্ন), -2 (স্বাভাৱিক) "
|
||
"অথবা -3 (উচ্চ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "সূচীৰ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3852
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "এটা vCenter ৰ অৱিহনে প্ৰব্ৰজন সম্ভব নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3858
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনত ডমেইনসমূহ পুনৰনামাকৰন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3871
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "কেৱল vpxmigr:// migration URls সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3877
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন উৎস আৰু গন্তব্যয় একেটা vCenter ৰ প্ৰসংগ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3887
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন URl এ সম্পদ পুল আৰু হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3926
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব পৰা নগল, প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য এটা ত্ৰুটিৰ সৈতে অন্ত হল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4191
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4561 src/qemu/qemu_driver.c:15077
|
||
#: src/test/test_driver.c:6255 src/vbox/vbox_common.c:6420
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ এজন উপধায়ক নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' লে উভতি যাব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:5168 src/esx/esx_vi.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে ডমেইন বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s'ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "বিভিন্ন অন্তগামী আৰু বহিৰ্গামী বেণ্ডৱাইড্ত অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, স্থায়ীসমূহক সম্পাদন কৰাটো এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "পূৰ্ববিৱৰিত UUID ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত আতবঢ়া অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s আন্তঃপৃষ্ঠ পুলত অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr "এটা '%s' পোৰ্ট থকা HostVirtualSwitch অবিৱৰিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "কি' '%s' ৰ বাবে HostPortGroup বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "কি '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "iSCSI এডাপ্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে ভলিউম পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo ৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr "QueryVirtualDiskUuid উপলব্ধ নহয়, UUID দ্বাৰা সংৰক্ষণ ভলিউম চাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "নন-ফাইল ভলিউমসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "ভলিউম নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '<directory>/<file>' নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr "ভলিউম নাম '%s' ৰ অসমৰ্থিত অনুসৰ্গ, '.vmdk' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষমতাৰ-পৰা-আবণ্টন সম্পৰ্ক"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "%s ভলিউমসমূহৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "ভলুইম কপি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "ভলিউম মচিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "ভলিউম আতৰাব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ ধৰণ অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভলিউম পথ বিন্যাস: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ ভলিউম পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'transport' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (http|https হব লাগে)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'auto_answer' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ((http|socks(|4|4a|5) "
|
||
"হব লাগে)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:135
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'proxy' এ এটা হস্টনাম অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
||
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' ৰ অপ্ৰত্যাশিত পোৰ্ট মান '%s' ([1..65535] হব লাগে)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '[<datastore>] <path>' নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা চোৱাটো ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা পোৱা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা ফৰমেট কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:864
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ঋণাত্মক প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড দিলে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা '%s' লে পুনৰনিৰ্দেশ কৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা পুনৰনিৰ্দেশ কৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "অবৈধ কল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "CURL আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "CURL হেডাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "CURL mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "ডাউনল'ড দৈৰ্ঘ্য অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d ডাউনল'ডৰ বাবে '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d আপল'ডৰ বাবে '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d লক কৰা চেষ্টা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d আনলক কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰত থকা SharedCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr "ইতিমধ্যে অংশীদাৰী কৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "CURL (অংশীদাৰী) আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "এটা CURL (অংশীদাৰী) mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (অংশীদাৰী) অমিল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "এতিয়াও ব্যৱহৃত MultiCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেলক এটা মাল্টি হেণ্ডেললে যোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "এটা মাল্টি হেন্ডেল চুইচলে CURL হেণ্ডেল যোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "CURL (মাল্টি) আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr "এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি যেতিয়া ইয়াক আগত যোগ কৰা হোৱা "
|
||
"নাছিল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (মাল্টি) অমিল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
||
msgid "Could not wait for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
|
||
msgid "Failed to escape password for XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1031
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "অধিবেশন mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VI API ধৰণ 'HostAgent' অথবা 'VirtualCenter' আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"উৎপাদন 'gsx' অথবা 'esx' অথবা 'embeddedEsx' অথবা 'vpx' আশা কৰা হৈছে কিন্তু "
|
||
"প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "সম্পদ পুল উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "পথ '%s' এ এটা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধাৰ্য্যত তথ্যকেন্দ্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "পথ '%s' এ এটা গণনা সম্পদ ধাৰ্য্য নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্যত সম্পদ গণনা কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "পথ '%s' এ এটা হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "পথ '%s' এটা অতিৰিক্ত বস্তুৰ সৈতে সমাপ্ত হয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্য হস্ট চিস্টেম বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1455
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(esx execute response)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, XPath বিশ্লেষণ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, অক্ৰমিকৰণ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল: %s - %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' লে কলৰ বাবে প্ৰতিক্ৰিয়াৰ XPath মুল্যায়ন ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr "'%s' লে কলে ৰিক্ত ফলাফল ঘুৰাই দিলে, এটা অ-ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "'%s' লে এটা কলে এটা তালিকা ঘুৰাই দিলে, এটা বস্তু আশা কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "'%s' লে কলে কিবা ঘুৰাই দিলে, এটা ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1568
|
||
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
||
msgstr "অবৈধ তৰ্ক (উপস্থিতি)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কলৰ বাবে '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "ধৰণ '%s' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে অপৰিচিত মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "ধৰণক 'ArrayOf' ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাৰ আশা কৰা হৈছিল কিন্তু পোৱা গল '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "ভুল XML উপাদান ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2087
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "অবৈধ কল, কোনো mutex নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2094
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "অবৈধ কল, কোনো অধিবেশন নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2138
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ কি সৰ্বশেষ লগিনৰ পৰা ভিন্ন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' ৰ অবৈধ লুকআপ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা অবৈধ লুকআপ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লুকআপ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' তালিকা লুকআপ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2285
|
||
msgid "Invalid occurrence value"
|
||
msgstr "অবৈধ উপস্থিতি মান"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "ManagedEntityStatus ৰ বাবে সন্ধান কৰোতে '%s' বৈশিষ্ট সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2360
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "'runtime.powerState' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2628
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent এ এটা ভাৰছুৱেল মেচিনৰ প্ৰসংগ নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2662
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "ডমেইন নামে অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2672
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2700
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামৰ সৈতে স্নেপশ্বট বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰীক নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন স্নেপস্বট পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3063
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে অন্য কাৰ্য্যসমূহ বাকি আছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত পথ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3297
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ হস্ট মাউণ্ট চোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3569
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3576
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "ৰুট স্নেপশ্বট তালিকা চাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' এ এটা ফাইলৰ প্ৰসংগ নকৰে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ '%s' ত সন্ধান কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "কি' অথবা পথ '%s' ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4023
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "AutoStartDefaults অবজেক্ট উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', কোনো সম্ভাব্য উত্তৰ নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰসমূহ হল %s, "
|
||
"কিন্তু কোনো অবিকল্পিত উত্তৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰ %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4567
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাতিল কৰিব পৰা কাৰ্য্য এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্নৰ বাবে প্ৰতিৰোধিত কিন্তু বাতিল কৰা "
|
||
"ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4572
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্ন দ্বাৰা বাতিল নকৰা কাৰ্য্য বাধা দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্য আছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত ফৰমেট আছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎপাদন সংস্কৰণ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4825
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "hostInternetScsiHba প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5034
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "লক্ষ্য পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "%s লুকআপত সন্ধানহীন 'name' বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে %s পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "%s পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "%s ৰ অবৈধ ডাইনামিক ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল, '%s' আশা কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "XML ন'ডত লিখনী নাই, এটা %s মান আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "মান '%s' ক %s হিচাপে উপস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "%s অবজেক্টত প্ৰয়োজনীয় '%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "%s 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "এটা XML ন'ড কপি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "মান '%s' বিস্তাৰ %s ৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "xsd:boolean ৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "XML ন'ডে এটা লিখনী অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, এটা xsd:dateTime মান আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "xsd:dateTime মান '%s' গন্তব্যৰ বাবে অতি দীঘল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime মান '%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত বিন্যাস"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "MethodFault ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%s ত 'type' বৈশিষ্ট সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 src/fdstream.c:208 src/fdstream.c:392
|
||
#: src/fdstream.c:446
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিম উন্মুক্ত নহয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:97 src/fdstream.c:134
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:215
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:225
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমত ফাইল ৱাচ নিবন্ধন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:275
|
||
msgid "I/O helper exited before all data was processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O helper exited with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:386
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমলে লিখিবলে অত্যাধিক বাইট"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:401 src/fdstream.c:422
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমে লিখা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:440
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িবলে অত্যাধিক বাইট"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:474
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:508
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:522 src/locking/lock_daemon.c:158
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:201 src/node_device/node_device_udev.c:1481
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4649 src/util/vireventpoll.c:691
|
||
#: src/util/virobject.c:224
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:551
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX চকেট খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:596
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX ডমেইন চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:643 src/util/iohelper.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "%s ক %llu লে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: পঢ়া আৰু লিখা ফ্লেগসমূহ একেলগে অনুৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:667 src/lxc/lxc_process.c:1392
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "অৱস্থা ধাৰ্য্য নকৰাকৈ %s সৃষ্টি কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:779 tools/vsh.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty ৰ গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:156
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "openwsman ক্লাএণ্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:162
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "openwsman পৰিবহন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
||
msgstr "%s এটা Hyper-V চাৰ্ভাৰ নহয়"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:238 src/hyperv/hyperv_driver.c:274
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s"
|
||
msgstr "%s চাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:479 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "নাম %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:538
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:566
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "ডমেইন স্থগিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:597 src/hyperv/hyperv_driver.c:1130
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:667 src/hyperv/hyperv_driver.c:688
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:710 src/hyperv/hyperv_driver.c:804
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:825 src/hyperv/hyperv_driver.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে %s চাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1009
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে সক্ৰিয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1183
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি নাই"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman error: %s"
|
||
msgstr "openwsman ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "পৰিবহন ত্ৰুটি %s: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "%s ৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া: %d"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "%s ৰ সময়ত ৰিক্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr "%s: ক'ড '%s' ৰ সময়ত SOAP ত্ৰুটি, চাবক'ড '%s', কাৰণ '%s', বিৱৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "ফিল্টাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP শৰীৰ চাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া চাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুবোৰ চাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুক ক্ৰমৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "ক্ৰমৰ পৰা আতৰোৱা তথ্য মুক্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "কোনো ত্ৰুটিৰ নহোৱাকৈ সম্পূৰ্ণ কৰা হল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "সময়অন্ত অৱধিৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5725 tools/virsh-domain.c:12175
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "অবৈধ প্ৰাচল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন আৰম্ভ হল"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "অবৈধ অৱস্থা পৰিবৰ্তন"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "সময়অন্ত প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "ব্যস্ত"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "সময়অন্ত"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "এই কাৰ্য্যৰ বাবে অবৈধ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "ভুল তথ্যৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "চিস্টেম উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5301
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7488 tools/virsh-pool.c:1503 tools/virsh-snapshot.c:440
|
||
#: tools/vsh.c:1770 tools/vsh.c:2920 tools/vsh.c:2925
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr " স্মৃতিৰ বাহিৰত"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ঘুৰাই দিয়া ক'ড"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে %s চাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা ঘুৰাই দিয়া ক'ড বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য ত্ৰুটি অৱস্থাত আছে"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য অজ্ঞাত অৱস্থাত আছে"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s ৰ আৱাহনে এটা ত্ৰুটি উৎপন্ন কৰিলে: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "netcf আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
|
||
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
||
msgstr "খোলা সংযোগসমূহৰ সৈতে netcf অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ বন্ধ কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "netcf ক re-init কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:599
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' পোৱা নগল: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:682
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামৰ আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিব ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:724
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "একই MAC ঠিকনা সহ একাধিক সংযোগমাধ্যম আছে"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:781
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ XML বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ত্ৰুটি: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:928
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "(start) আন্তঃপৃষ্ঠ %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:980
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "(stop) আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "লেন দেন কমিট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ চাব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠৰ সৈতে মিল খায়"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/downdelay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/downdelay' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/updelay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/updelay' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/miimon' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/miimon' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_interval' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_interval' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' ৰ বাবে অবৈধ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' ত সঠিক মান সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল "
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' ৰ বাবে অবৈধ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' ত সঠিক মান সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল "
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/use_carrier' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/use_carrier' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_ip_target' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "বান্ধনী '%s' ৰ স্লেইভসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "বান্ধনী '%s' ৰ বাবে অবৈধ এনস্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' দেখা গৈছে"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, যি বান্ধনী '%s' ত বান্ধীত"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/forward_delay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/stp_state' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/stp_state' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল '%s'"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr "অবৈধ STP অৱস্থা মান %d প্ৰাপ্ত হৈছে '%s'। -1, 0, অথবা 1 হব লাগিব।"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ সদস্যসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, যি ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা সদস্য"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "VLAN ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে VID সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "MTU মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "udev পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "udev আন্তঃপৃষ্ঠ ড্ৰাইভাৰ ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/internal.h:337 src/internal.h:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগ (0x%lx) ফলন %s"
|
||
|
||
#: src/internal.h:384 src/internal.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/internal.h:434 src/internal.h:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/internal.h:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:388
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1185
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত ইনপুট ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1101
|
||
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত কেন্দ্ৰ ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9353
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "ফলাফল অতিপাত ডাঙৰ: %llu"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2586
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainGetXMLDesc secure flag ৰ লগত"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2766
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5221
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5266 src/qemu/qemu_migration.c:5545
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:786
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5460
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 এ uri সংহতি কৰা নাছিল"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3307
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3338
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3355
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "peer2peer প্ৰব্ৰজন URl অভাৰাইড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3387
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3565 src/libvirt-domain.c:3720
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3906 src/libvirt-domain.c:4027
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "উৎস হস্ট দ্বাৰা অফলাইন প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3572 src/libvirt-domain.c:3727
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3913 src/qemu/qemu_migration.c:5769
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন গন্তব্য হস্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3612 src/libvirt-domain.c:3764
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3928
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা পৰিবৰ্তন কৰক বলৱৎ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3618 src/libvirt-domain.c:3770
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3897
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "peer2peer ফ্লেগ নোহোৱা টানেল প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3789 src/libvirt-domain.c:3801
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3978 src/libvirt-domain.c:3991
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত লক্ষ্য অতিথি XML পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3891
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "peer-to-peer প্ৰব্ৰজনৰ বাবে virDomainMigrateToURI3 ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3948 src/qemu/qemu_migration.c:5762
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন APIs সমৰ্থিত নহয় কিন্তু প্ৰসাৰিত প্ৰাচলসমূহ প্ৰেৰন "
|
||
"কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4036
|
||
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4044
|
||
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4499 src/libvirt-domain.c:4644
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4926
|
||
msgid "conn must match stream connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5409 src/libvirt-domain.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must not exceed %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:6842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes must be <= %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "ইনপুট অতিপাত ডাঙৰ: %d * %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7953
|
||
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID must be less than %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9954
|
||
msgid "use of flags requires a copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "ফাইল বিৱৰক %d অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %d must be a socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10284 src/libvirt-domain.c:10341
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10609
|
||
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "ইনপুট অত্যাধিক ডাঙৰ: %u * %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11367
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s ত cpuNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s ত cellNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:749
|
||
#: src/security/security_selinux.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "PID %d ৰ নিৰাপত্তা সূচক সন্দৰ্ভ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেলৰ মাপ সৰ্বাধিক মাপেৰৰ পৰা অধিক: %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:877
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "security_getenforce() কল কৰিবলৈ ব্যৰ্থce(): %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত %s সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:245
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "SElinux ৰ বাবে সমৰ্থন সামৰ্থবান নহয়"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:257
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি %s সুমুৱাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
|
||
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "%s ত uuidstr এটা বৈধ UUID হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "%s ত নেটৱৰ্ক '%s' সংযোগৰ সৈতে মিল খাব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:821
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "%s ত eventID %d ৰ কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/libvirt-nodedev.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "%s ত pid_value অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr "%s ত ক্ষমতা 'delta' অথবা 'shrink' ফ্লেগসমূহ সংহতি নকৰাকৈ শূন্য হব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:345
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সোৰ্স ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:438
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সিংক ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:355
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:528
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:554
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:580
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:606
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:632
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:658
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "অত্যাধিক ড্ৰাইভাৰ, %s ক ৰেজিস্টাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "%s অৱস্থা ড্ৰাইভাৰৰ আৰম্ভণি ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:980
|
||
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "libvirt '%s' ড্ৰাইভাৰৰ অৱিহনে নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল নাম '%.*s' অতি দীঘল"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s'"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s' অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:217
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ পৰা ন'ড ভৌতিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:223 src/libxl/libxl_capabilities.c:366
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:252 src/libxl/libxl_driver.c:4311
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "libxl_get_numainfo ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:258
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "libxl_get_cpu_topology ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:372
|
||
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:381 src/libxl/libxl_conf.c:1309
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "regex %s সঙ্কলন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight এ সুৰক্ষা স্তৰ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight এ UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:216
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত chrdev ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:287 src/qemu/qemu_command.c:5088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত chardev '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' not found"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
||
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এক্সিকিউটেবুল নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:457
|
||
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
msgstr "libxl দ্বাৰা কেৱল এটা ক্ৰমিক ডিভাইচ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:466
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "libxl দ্বাৰা সমান্তৰাল ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:486
|
||
msgid "libxenlight supports only one input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:509
|
||
msgid "Unknown input device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:610 src/xenconfig/xen_xl.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:1067
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "RBD উৎস ভলিউম নাম '%s' ত ':' ৰ অনুমতি নাই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:716
|
||
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:752 src/libxl/libxl_conf.c:777
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:787 src/libxl/libxl_conf.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s ৰ সৈতে ডিস্ক বিন্যাস %s সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:834
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight এ পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:844 src/libxl/libxl_conf.c:982
|
||
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:901
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr "লগ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s "
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
||
msgstr "লগ ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1392
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ বাবে লগাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি, ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি, সম্ভবত এটা Xen Dom0 ত চলা নাই, "
|
||
"ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1403
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1413
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "libxl ৰ মেমৰি ব্যৱস্থাপনা প্ৰাচলসমূহ সংৰূপণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1534
|
||
msgid "channel target type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1550
|
||
msgid "channel source type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1556
|
||
msgid "channel target name missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1633
|
||
msgid "unsupported usb model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1852
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1858
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1869
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1875
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1886
|
||
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:4282
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type %s too big for destination"
|
||
msgstr "মেচিন ধৰণ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3366 src/vz/vz_utils.c:649
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ লক প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3383 src/vz/vz_utils.c:652
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "কৰ্মৰ mutex প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:125
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2992 src/uml/uml_driver.c:425
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:341 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:588
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "ডমেইন ছবি ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:647
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "libxl হেডাৰ পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:6499
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "image magic সঠিক নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:658 src/qemu/qemu_driver.c:6525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "image ৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয় (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "XML ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয়: %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:673 src/qemu/qemu_driver.c:6541
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:929
|
||
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1163 src/qemu/qemu_driver.c:6970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইন '%s' uuid %s ৰ এটা ফাইলৰ পৰা ডমেইন '%s' uuid %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight এ নতুন ডমেইন '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight এ ডমেইন '%s' পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "libxenlight এ ব্যৱহাৰকাৰীতথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
|
||
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:584
|
||
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:654
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:662 src/qemu/qemu_driver.c:750
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "অৱস্থা ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib dir '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:746
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ ক্ষমতাসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:852
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "libxenlight অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:862 src/xen/xen_driver.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত Xen URI পথ '%s', xen:/// প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1308 src/libxl/libxl_driver.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' পুনৰাম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1417 src/libxl/libxl_driver.c:1769
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "ডমেইন '%d' ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1512
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ প্ৰাপ্ত কৰক ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সৰ্বাধিক মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1575 src/qemu/qemu_driver.c:2393
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1855
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰিতকৈ অধিক পৰিমাণৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1650 src/libxl/libxl_driver.c:5019
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "ডমেইন '%d' ৰ বাবে libxl_domain_info ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr "ডমেইন '%d' চলি থকািব লাগিব কাৰণ libxenlight এ ইয়াক নিলম্বিত কৰিব"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণৰ ফাইল '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1738
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ ফাইল হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1744
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "xml বিৱৰণ লিখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1780 src/libxl/libxl_driver.c:1908
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1804 src/libxl/libxl_driver.c:1870
|
||
#: src/test/test_driver.c:1988 src/test/test_driver.c:2096
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:1308
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "xml পৰিবৰ্তন অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ আগত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ পিছত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:3427
|
||
#: src/test/test_driver.c:5975
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2179 src/libxl/libxl_driver.c:2334
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "অবৈধ ফ্লেগ সংযুক্তি: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2184
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus শূন্য"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2199
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত vcpus সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2205
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "এটা সাময়িক ডমেইনৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2211 src/xen/xend_internal.c:1775
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:683
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/xen/xend_internal.c:1780
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইনৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সৰ্বাধিক vcpu ৰ পৰা অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2254 src/libxl/libxl_driver.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2348
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে vcpu '%d' pin কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2518 src/libxl/libxl_driver.c:5059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2627
|
||
msgid "parsing sxpr config failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:7439
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2137 src/vmware/vmware_driver.c:813
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2876 src/qemu/qemu_driver.c:7464
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:7470
|
||
#: src/test/test_driver.c:2905 src/vz/vz_sdk.c:4202 tools/virsh-domain.c:3876
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি অস্তিত্ববান থকা অৱস্থাত অবিৱৰণ কৰিবলে নাকচ কৰিছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:7763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "bus '%s' আৰু লক্ষ্য '%s' থকা ডিভাইচ নাই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/qemu/qemu_hotplug.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে অপসাৰণযোগ্য মিডিয়া সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' ৰ বাবে মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2988 src/lxc/lxc_driver.c:3883
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7878 src/uml/uml_driver.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2994 src/qemu/qemu_hotplug.c:768
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2184
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "ডিস্কৰ উৎসৰ পথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3026 src/qemu/qemu_hotplug.c:919
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "ডিষ্ক ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/libxl/libxl_driver.c:3643
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "'%s' নিয়ন্ত্ৰকক হট প্লাগ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_hotplug.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "%s:%d টাৰ্গেট বৰ্তমানে আছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3139
|
||
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193
|
||
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3240 src/libxl/libxl_driver.c:3756
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2592 src/qemu/qemu_hotplug.c:4749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev মোড '%s' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_hotplug.c:2623
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys ৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/lxc/lxc_driver.c:4404
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4421 src/uml/uml_driver.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "%s ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3356 src/libxl/libxl_driver.c:3494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device with mac %s already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3387
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3443 src/lxc/lxc_driver.c:4375
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3466 src/lxc/lxc_driver.c:3563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:7931
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7951
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3585
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7902 src/qemu/qemu_driver.c:8000
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ইতিমধ্যে ডমেইন সংৰূপত আছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/lxc/lxc_driver.c:3596
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3582 src/qemu/qemu_hotplug.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
||
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইচ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3590 src/qemu/qemu_hotplug.c:4593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
|
||
"%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3652 src/qemu/qemu_hotplug.c:4521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s:%d পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3664
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/libxl/libxl_driver.c:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
|
||
"%3x, Devnum: %3x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3813
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3868 src/lxc/lxc_driver.c:4759
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/lxc/lxc_driver.c:3653
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "কোনো লক্ষ্য ডিভাইচ %s নাই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3902 src/libxl/libxl_driver.c:3922
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/qemu/qemu_driver.c:8076
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8100 src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4824 src/qemu/qemu_hotplug.c:5078
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5125 src/qemu/qemu_hotplug.c:5168
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "ডমেইন সংৰূপত ডিভাইচ উপস্থিত নাই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3932 src/lxc/lxc_driver.c:3685
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3983 src/openvz/openvz_driver.c:2056
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "লক্ষ্য %s অস্তিত্ববান নহয়।"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3988
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "এই ডিস্কে আপডেইট সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/lxc/lxc_driver.c:3629
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী আপডেইট সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4318 src/util/virhostmem.c:625
|
||
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
|
||
#: src/util/virhostmem.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "start cell %d সীমাৰ বাহিৰত (0-%d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4443 src/lxc/lxc_driver.c:2992
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748 src/uml/uml_driver.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক আইডি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4561 src/libxl/libxl_driver.c:4641
|
||
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
||
msgstr "কেৱল 'credit' সূচক সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4567 src/libxl/libxl_driver.c:4647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4725 src/qemu/qemu_driver.c:15936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4732 src/lxc/lxc_driver.c:3266
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15943 src/uml/uml_driver.c:2632
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s এ এটা PTY ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:15956
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে সক্ৰিয় কনচৌল অধিবেশন অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4850
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "numa প্ৰবনতা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "ন'ড %zu বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a known interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5378
|
||
msgid "cannot find device number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5393
|
||
msgid "cannot open bus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5402 src/uml/uml_driver.c:2561
|
||
#: tools/virsh-volume.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5435
|
||
msgid "platform unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5451 src/lxc/lxc_driver.c:2412
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:10707
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10793 src/test/test_driver.c:3096
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5726 src/qemu/qemu_driver.c:12730
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s এটা PCI ডিভাইচ নহয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5903
|
||
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6075 src/openvz/openvz_driver.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6168 src/qemu/qemu_driver.c:19803
|
||
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported IP address data source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6339
|
||
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:179 src/qemu/qemu_migration.c:1441
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকি NULL সমাপ্ত নাছিল"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:189
|
||
msgid "(libxl_migration_cookie)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:196 src/qemu/qemu_migration.c:1195
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2883
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন নাম উপাদান"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:204 src/qemu/qemu_migration.c:1210
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন uuid উপাদান"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:216
|
||
msgid "missing Xen migration stream version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেল wakeup কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "হস্ট স্থগিত কৰাৰ বাবে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:375
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:389
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2319
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4164
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:589 src/openvz/openvz_driver.c:2343
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4067 src/vz/vz_driver.c:2994
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"গন্তব্যত হস্টনাম localhost লে সমাধান কৰা হৈছে, কিন্তু প্ৰব্ৰজনৰ এটা FQDNৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:614 src/openvz/openvz_driver.c:2352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "URl বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:621 src/openvz/openvz_driver.c:2359
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন URl ত হস্ট সন্ধানহীন: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:647
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:5721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
msgstr "দূৰৱৰ্তী libvirt URl %s লৈ সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1001
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1010
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:218
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা defaultLockspace তথ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:228
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা lockspaces তথ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:234
|
||
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা ক্ষতিগ্ৰস্থ lockspaces তথ্য"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:226
|
||
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:262
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা চাৰ্ভাৰ তথ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:625 src/logging/log_daemon.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "uid %llu ৰ সৈতে ক্লাএণ্ট %llu ৰ অনুমতি নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:803
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত প্ৰতিবন্ধিত তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:808
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerPid তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:814
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerId তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:819
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerName তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerUUID তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:855
|
||
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত প্ৰতিবন্ধিত তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:860
|
||
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerPid তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:865
|
||
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerId তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:870
|
||
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:876
|
||
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerUUID তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:756
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত জাদু তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "অৱস্থা ফাইল %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:848
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "স্বচালিতক পুনাৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1297 src/logging/log_daemon.c:1062
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "লক ব্যৱস্থাপক সংযোগ প্ৰতিবন্ধিত"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "লক গৰাকী বিৱৰণসমূহ ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "পথ %s ৰ বাবে Lockspace অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত lockspace ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "পথ %s ৰ বাবে Lockspace ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "সংৰূপ ফাইল %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচল %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে ID প্ৰাচল সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে নাম প্ৰাচল সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে UUID প্ৰাচল সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত লক ব্যৱস্থাপক অবজেক্ট ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচলসমূহ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "এই লক ব্যৱস্থাপকৰ বাবে অফচেট শূন্য হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "ইজাৰ সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচল %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "ইজাৰ সম্পদৰ বাবে পথ অথবা lockspace সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"পঢ়া/লিখা, সূকীয়া অভিগম, ডিস্কসমূহ উপস্থিত আছিল, কিন্তু কোনো ইজাৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা "
|
||
"নাছিল"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:175 src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
|
||
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ স্থান '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰিলে"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: উপধায়ক ডাইৰেকটৰি অস্তিত্ববান নহয় অথবা এটা "
|
||
"ডাইৰেকটৰি নহয়"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248 src/locking/lock_driver_sanlock.c:679
|
||
#: src/util/virlockspace.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 src/locking/lock_driver_sanlock.c:313
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 src/storage/storage_backend.c:363
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3963 src/util/vircgroup.c:3975 src/util/virfile.c:2080
|
||
#: src/util/virfile.c:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:268 src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
||
msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "'%s' ক 0660 লে chmod কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr "স্বচালিত ডিস্ক ইজাৰ অৱস্থা সামৰ্থবান, কিন্তু কোনো হস্ট ID সংহতি কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:473
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock প্লাগিন আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত অবজেক্ট ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "সম্পদ নাম '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "ইজাৰ পথ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "সম্পদ লকস্পেইচ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত লক প্ৰাচলসমূহ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "ইজাৰ %s আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "ইজাৰ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
||
msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অত্যাধিক সম্পদ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য %s sanlock দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock সহায়ক পথ %d কে দীঘল নহয়: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock সহায়ক তৰ্কসমূহ %d কে দীঘল নহয়: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
||
msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:896
|
||
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
msgstr "sanlock লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য সমৰ্থন কৰিবলে অতি পুৰনি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
||
msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
||
msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
||
msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1024
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
||
msgstr "লকক প্ৰশন কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1126
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "লকক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
||
msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "লক ব্যৱস্থাপক ড্ৰাইভাৰত '%s' ক্ষেত্ৰ সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "প্লাগিন %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "%s প্লাগিন ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "প্লাগিন আৰম্ভক চিহ্ন 'virLockDriverImpl' সন্ধানহীন "
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত dlopen সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%s uri uuid কাৰ্য্য\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "অবৈধ ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt log management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:166
|
||
msgid "Unable to read from log pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:230
|
||
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:236
|
||
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:244
|
||
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:252
|
||
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:257
|
||
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:270
|
||
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:310
|
||
msgid "Missing files data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:316
|
||
msgid "Malformed files data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open log file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:393
|
||
msgid "Cannot open fifo pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No open log file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6297
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6302
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
|
||
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
||
msgstr "MEMORY cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ পথ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "সম্পদ বিভাজন '%s' '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:856 src/uml/uml_conf.c:78
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "হস্ট uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ctrl-alt-del সংহতি '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:178
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "পুনৰাম্ভৰ সমৰ্থন নিৰীক্ষণ কৰিবলে ক্লৌন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:284
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:290
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:296
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "fd %d ক পথৰ বাহিৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "fd %d ক fd %d ত প্ৰতিলিপিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:594
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:278
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:453
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid অথবা setgid ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:506
|
||
msgid "Missing device name for container-side veth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr "'%s' আনমাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু চাবট্ৰি '%s' বিসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr "'%s' আনমাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু পুৰনি ৰুট '%s' আনমাউণ্ট কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:672
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "লুপ ডিভাইচ নথকা অপ্ৰত্যাশিত ৰুট ফাইলচিস্টেম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ৰুট ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:719
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "root ক গোপনীয় ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:728 src/lxc/lxc_container.c:748
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1202 src/lxc/lxc_container.c:1482
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "%s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "%s লৈ ৰিক্ত tmpfs মাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "নতুন ৰুটক %s কেৱলপঢ়িব পৰা নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:774
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "%s লৈ chdir কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:782
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "root ক pivot কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:848
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
||
msgstr "মাউণ্ট %s কেৱল-পঢ়িব পৰা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "%s ক /proc/meminfo ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1059
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "/dev সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1068
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "%s ক /dev ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1095
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "%s ক /dev/pts ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s on to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বান্ধীবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr "বান্ধনী উৎস %s stat কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "মাউণ্ট ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে বান্ধিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1237 src/lxc/lxc_container.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s কেৱল পঢ়িব পৰা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "ফাইলচিস্টেম %s খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1270
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "blkid লাইব্ৰেৰী হেণ্ডেল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "blkid লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে ডিভাইচ %s সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে অত্যাধিক ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম ধৰণ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1373 src/util/iohelper.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "%s পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%s ৰ শেষ লাইনৰ আগত অপ্ৰত্যাশিত '*' আছে"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ, ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s হিচাপে %s ত মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক tmpfs হিচাপে মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s মাউণ্ট কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dev '%s' ৰ বাবে ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2147
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() দ্বাৰা অবৈধ vm সংজ্ঞা প্ৰেৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2153
|
||
msgid "failed to attach the namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2162
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ আগবঢ়াৰ সম্বাদ পঢ়িবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "অন্তত এটা cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "tty %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr "বৈয়াম ৰুটৰ প্ৰসংগত init পথ '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2232
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2252 src/lxc/lxc_controller.c:2730
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2272 src/lxc/lxc_controller.c:2740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2369
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "কাৰনেলে ব্যৱহাৰকাৰী নেইমস্পেইচ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2382
|
||
msgid ""
|
||
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2409
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "ধাৰণকৰ্তা ক্লোন কৰাৰ প্ৰণালী সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "%s ৰ গৰাকীক %u:%u লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "কনচৌল ফাইল বিৱৰক অ-প্ৰতিৰোধি সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "ডিমনলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাওতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu veths, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu কনচৌলসমূহ, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu tty ফাইল হেণ্ডলাৰসমূহ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "এটা সূকীয়া ডিস্ক বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "NBD ডিভাইচ %s pid নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "fs বিন্যাস %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "fs ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "ডিস্ক বিন্যাস %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd যোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd আতৰাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "epoll ত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "বৈয়াম pty পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "বৈয়াম pyt লে লিখিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "epoll FD চাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "হস্ট কনচৌল PTY চাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr "%s লৈ লিখিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462 src/lxc/lxc_controller.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "%s ধৰণ %s (%s) ত devfs মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_controller.c:1653
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1732 src/lxc/lxc_controller.c:1889
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3889 src/lxc/lxc_driver.c:4082
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4151 src/lxc/lxc_driver.c:4223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "%s অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1581 src/lxc/lxc_driver.c:4088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "USB উৎস %s এটা আখৰ ডিভাইচ নাছিল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_driver.c:3714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "%s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1678
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1757 src/lxc/lxc_controller.c:1917
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1715
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন সংৰক্ষণ হস্ট খণ্ড পথ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ উৎস %s এটা খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_controller.c:1746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ উৎস %s এটা আখৰ ডিভাইচ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1791 src/lxc/lxc_controller.c:1819
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1851 src/lxc/lxc_driver.c:4338
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1874 src/lxc/lxc_driver.c:3877
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "অ-খণ্ড ডিভাইচৰ বাবে ডিস্ক সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1879 src/lxc/lxc_driver.c:3871
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "মাধ্যম নথকা ডিস্ক সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr "ডিস্ক উৎস %s এটা আখৰ/খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "%s ত %s ৰ বাবে ব্যক্তিত্ব অনুৰোধ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "মাউণ্ট কৰা নেম-স্থান, শেয়াৰৰ পৰা সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2126
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "root মাউণ্টকে স্লেভ মোডত পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "%s ক devpts লৈ মাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "কাৰনেলে ব্যক্তিগত devpts সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2229 src/lxc/lxc_process.c:1361
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "tty বিতৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2357
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2363
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "চকেটপেয়াৰ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2433
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মে এগিয়ে যাওয়াৰ বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2439
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "বৈয়ামৰ পৰা সংকেত প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ : %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2724
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:2008
|
||
#: src/test/test_driver.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "xml নেমস্পেইচ '%s' ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263
|
||
msgid "No lxc environment type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত LXC URI পথ '%s', lxc:/// প্ৰচেষ্টা কৰকচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:193
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc state চালক বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_process.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:489 src/lxc/lxc_driver.c:1124 src/lxc/lxc_driver.c:1242
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "প্ৰণালীত NETNS সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:611
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ বাবে cputime পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:758
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণৰ তূলনায় অধিক পৰিমাণে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নাৃতিশক্তি "
|
||
"নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:765
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:976
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9377 src/qemu/qemu_driver.c:9517
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup মেমৰি নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:9407
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1334 src/qemu/qemu_driver.c:6220
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "'%d' ডোমেইন সংজ্ঞাত অজ্ঞাত virt type উল্লেখিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1358 src/lxc/lxc_driver.c:3335
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5122 src/lxc/lxc_process.c:405
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "Init pid এতিয়াও উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365 src/qemu/qemu_driver.c:6243
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1400 src/qemu/qemu_driver.c:6345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা মডেলৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1409 src/qemu/qemu_driver.c:6355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা DOI ৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:443
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:1999
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2136 src/qemu/qemu_driver.c:8811
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10169 src/qemu/qemu_driver.c:10577
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPU নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:8900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাচল ধৰণ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:8923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2286 src/qemu/qemu_driver.c:8929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
||
msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s', প্ৰত্যাশিত '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/qemu/qemu_driver.c:8972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2396 src/lxc/lxc_driver.c:2482
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2620 src/lxc/lxc_driver.c:2826
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066 src/qemu/qemu_driver.c:9281
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup মাউণ্ট কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:2506
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10799 src/qemu/qemu_driver.c:11733
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত ডিস্ক ডিভাইচৰ উপনাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2494 src/lxc/lxc_driver.c:2517
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:9158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগমাধ্যম নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2962
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়াযাব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3131
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "স্থগিত কৰাৰ কৰ্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:1932
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়ন"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3191
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কৰ্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3259 src/uml/uml_driver.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "কনচৌল ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3260 src/uml/uml_driver.c:2626
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr "signum মান %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3329
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "কেৱল init প্ৰক্ৰিয়াক kill কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d লে %d সংকেত পঠাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3421 src/lxc/lxc_driver.c:3504
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "Init প্ৰক্ৰিয়া ID জ্ঞাত নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/lxc/lxc_driver.c:3519
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "বৈয়ামে এটা initctl pipe প্ৰদান নকৰে"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3449 src/lxc/lxc_driver.c:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "init pid %llu লে SIGTERM পঠাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/vz/vz_sdk.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s আতৰাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3858 src/lxc/lxc_driver.c:3961
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4396 src/lxc/lxc_driver.c:4580
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4630
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "যেতিয়ালৈকে init PID জ্ঞাত নহয় ডিস্ক সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3864 src/lxc/lxc_driver.c:4325
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4416 src/lxc/lxc_driver.c:4535
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4595 src/lxc/lxc_driver.c:4645
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "ডিভাইচসমূহ cgroup মাউন্টেড নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3987 src/lxc/lxc_process.c:568
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "কোনো ব্ৰিজ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4003
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4068
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "হস্ট USB ডিভাইচ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4139 src/lxc/lxc_driver.c:4211
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন সংৰক্ষণ খণ্ড পথ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_driver.c:4217
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "হস্ট ডিভাইচ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4158 src/lxc/lxc_driver.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr "Hostdev উৎস %s এটা খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4282 src/lxc/lxc_driver.c:4303
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4681 src/lxc/lxc_driver.c:4701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত হস্ট ডিভাইচ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4319 src/lxc/lxc_driver.c:4717
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "যেতিয়ালৈকে init PID জ্ঞাত নহয় hostdev সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4483
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "কেৱল ব্ৰিজ্ড veth ডিভাইচসমূহ অসংলগ্ন কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4524
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "usb ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4588 src/lxc/lxc_driver.c:4638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "hostdev %s পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4949
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "জীৱন্ত ডিভাইচসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5204
|
||
msgid "domain is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5446 src/qemu/qemu_driver.c:18017
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "fseek ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত hostdev ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত hostdev অৱস্থা %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:207
|
||
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:290
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:937 src/vz/vz_sdk.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:485
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1830
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
|
||
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:259
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:342
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত নেটৱৰ্ক বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:356
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত পোৰ্ট আলেখ্য সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:456
|
||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open netns %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱৰ্ক ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "%s স্টেট কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ বাবে PID %d বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:875
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:881
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:895
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া অন্ত নহল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %d refused to die"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে ব্যৰ্থতা"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে স্থানৰ বাহিৰ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে সময় অন্ত: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "লগ ফাইল %s খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "লগ ফাইল %s ক %llu লে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'cpuacct' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট পাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'devices' cgroups মাউণ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'memory' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "অন্তত এটা cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "কেৱল PTY কনচৌল ধৰণসমূহ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "লগ পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1452
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "অতিথি আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1479
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "হেণ্ডছেইক fd বন্ধ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "মেচিন %s ৰ বাবে কোনো বৈধ cgroup নাই"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1572
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "লগফাইল বন্ধ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "মিল থকা uuid '%s' (%s) ৰ সৈতে কোনো নেটৱৰ্ক নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:520 src/network/bridge_driver.c:654
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1440 src/network/bridge_driver.c:1451
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1745 src/network/bridge_driver.c:1751
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
||
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
||
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
||
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
||
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
||
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা ঠিকনা %s নিষিদ্ধ। এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে "
|
||
"বাইণ্ড-ডাইনামিক বিকল্প সমৰ্থন নকৰে অথবা শুনি থকা চকেটসমূহত SO_BINDTODEVICE ব্যৱহাৰ "
|
||
"নকৰে, যাৰ অন্তত এটা ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা চাবনেটত সুৰক্ষিত কাৰ্য্যৰ বাবে "
|
||
"প্ৰয়োজনীয় (CVE-2012-3411 চাওক)। আপুনি হয় dnsmasq উন্নত কৰিব লাগিব, অথবা এই "
|
||
"নেটৱৰ্কৰ বাবে এটা ব্যক্তিগত/স্থানীয় চাবনেট ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব (RFC1918/RFC3484/"
|
||
"RFC4193 ত বিৱৰণ দিয়া ধৰণে)।"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1103 src/network/bridge_driver.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1160
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv4 ৰ বাবে, একাধিল DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
||
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে IPv6 dhcp বিস্তাৰ অথবা dhcp হস্ট ধাৰ্য্যকৰণ "
|
||
"সঠিকভাৱে সমৰ্থন নকৰে। সংস্কৰণ %d.%d অথবা পিছৰ প্ৰয়োজনীয়।"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1186
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv6 ৰ বাবে, একাধিক DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1215 src/network/bridge_driver.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ উপসৰ্গ আছে"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "dnsmasq সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "radvd সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr "%s বিচাৰি পোৱা নাযায় - সম্ভবত পেকেইজ ইনস্টল নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2003 src/network/bridge_driver.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ নেটমাস্ক অথবা IP ঠিকনা আছে"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ নেটমাস্ক অথবা IP ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2243
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP আগবঢ়োৱা সক্ৰিয় কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "%s ত এটা ভাৰছুৱেল ফলন প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2538
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2707 src/network/bridge_driver.c:4059
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4468 src/network/bridge_driver.c:4654
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4801 src/network/bridge_driver.c:4887
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5245 src/network/bridge_driver.c:5278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "Bridge সৃষ্টি কৰা max id %d ৰ অধিক হ'ল"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "bridge নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত <ip> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত <dns> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত <domain> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
||
"mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3093
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"একাধিক IPv4 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱৰ্কত এটা IPv4 "
|
||
"ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3106
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"একাধিক IPv6 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱৰ্কত এটা IPv6 "
|
||
"ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' ৰ একাধিক অবিকল্পিত উপাদান (%s and %s) আছে, কিন্তু কেৱল এটা অবিকল্পিত "
|
||
"অনুমোদিত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
||
"forward mode='%s'"
|
||
msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত <ip> উপাদান"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক %s ৰ বাবে <vlan> উপাদান ধাৰ্য্য কৰা আছে, যাৰ ধৰণে vlan সংৰূপ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
|
||
"with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3330
|
||
msgid "can't undefine transient network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3585 src/network/bridge_driver.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3650 src/test/test_driver.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ৰ এটা bridge নাম নাই।"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3699
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী নে'টৱৰ্কৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3810 src/util/virlease.c:91
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3820 src/util/virlease.c:99
|
||
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3828
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3838
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3855
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে <virtualport type='%s'> সমৰ্থিত "
|
||
"নহয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4194 src/network/bridge_driver.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহলে সূকীয়া অভিগমৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কোনো উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
||
msgstr "অপৰিচিত ড্ৰাইভাৰ নাম মান %d নেটৱৰ্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI পাছথ্ৰুৰে এটা SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলন ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে "
|
||
"<virtualport type='%s'> সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা macvtap ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱৰ্ক '%s' ৰ বাবে <virtualport type='%s'> "
|
||
"সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো ফৰৱাৰ্ড dev আৰু কোনো "
|
||
"আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
||
"is not supported for this type of network"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' লে সংযোগ কৰা এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু সেইটো "
|
||
"এই ধৰণৰ নেটৱৰ্কৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
||
"supported for this type of connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"ধৰণ '%s' ৰ এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু এই ধৰণৰ সংযোগৰ বাবে "
|
||
"ই সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4402
|
||
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অথবা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু "
|
||
"আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4509 src/network/bridge_driver.c:4689
|
||
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো উৎস dev নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4526 src/network/bridge_driver.c:4705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা dev='%s' ব্যৱহাৰত নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' এ dev='%s' ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহৃত বুলি দাবী কৰে"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4554 src/network/bridge_driver.c:4716
|
||
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো hostdev নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4572 src/network/bridge_driver.c:4732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা এটা PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x ব্যৱহাৰত নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' এ দাবী কৰে যে domain=%d bus=%d slot=%d function=%d ত থকা PCI "
|
||
"ডিভাইচ ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটৱৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ/hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ "
|
||
"পুল নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' ৰ কোনো সংলগ্ন আন্তঃপৃষ্ঠ অথবা ব্ৰিজ নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC ঠিকনা %s - নেটৱৰ্ক '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠত 'floor' ৰ অবৈধ ব্যৱহাৰৰ কোনো আহি "
|
||
"থকা QoS সংহতি নাই"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱৰ্ক '%s' ত 'peak' ক অভাৰকমিট "
|
||
"কৰিব"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
||
"on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱৰ্ক '%s' ত 'average' ক "
|
||
"অভাৰকমিট কৰিব"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5061
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী ক্লাচ ID সৃজন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
||
msgstr "আন্তপৃষ্ঠ '%s' ত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ইতিমধ্যে আন্তঃপৃষ্ঠ %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ উপসৰ্গ অথবা নেটমাস্ক"
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:222 src/network/leaseshelper.c:241
|
||
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:250
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "%s চালক লিংক মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:256
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:338
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:371
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:633 src/test/test_driver.c:5442
|
||
#: src/test/test_driver.c:5471 src/test/test_driver.c:5497
|
||
#: src/test/test_driver.c:5531 src/test/test_driver.c:5562
|
||
#: src/test/test_driver.c:5671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইচ নাই"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:384 src/test/test_driver.c:5506
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "এই ডিভাইচৰ পেৰেণ্ট"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:504
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
msgstr "DBus উপলব্ধ নহয়, HAL ড্ৰািভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new এ NULL ঘুৰাই দিলে"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:665
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr "libhal_ctx_init ব্যৰ্থ হল, haldaemon সম্ভবত চলি থকা নাই"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:692
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "HAL কলবেকসমূহ সংহতি কৰাটো ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:699 src/node_device/node_device_hal.c:765
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "libhal_get_all_devices ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:713 src/qemu/qemu_migration.c:2200
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2659 src/qemu/qemu_migration.c:2664
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2669 src/qemu/qemu_migration.c:2724
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4782 src/qemu/qemu_process.c:1802
|
||
#: src/util/virdbus.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "'%s' ক int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "'%s' ক unsigned int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "'%s' ক unsigned long long লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs পথ '%s' ৰ সৈতে SCSI ডিভাইচ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown device type %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ উপধায়কৰ বাবে syspath প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1211
|
||
msgid "failed to add susbsystem filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "udev scan devices returned %d"
|
||
msgstr "udev স্কেন ডিভাইচসমূহে %d ঘুৰাই দিলে"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev %d দ্বাৰা প্ৰদান কৰা ফাইল বিৱৰক ন'ড ডিভাইচ ফাইল বিৱৰক %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1325
|
||
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_receive_device এ NULL ঘুৰাই দিলে"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "syspath '%s' অথবা '%s' ৰ বাবে udev ডিভাইচ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1452
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1509
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink এ NULL ঘুৰাই দিলে"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:87 src/uml/uml_driver.c:2550 src/util/vircommand.c:400
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:233 src/util/virhostcpu.c:971
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1044 src/util/virhostmem.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:92 src/util/virhostcpu.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:97 src/util/virhostcpu.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
||
msgstr "'%s' ক পূৰ্ণসংখ্যালৈ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:254
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ক অবৈধ কি' \"%s\" (%zu) ৰ সৈতে কল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "নিয়মসমূহৰ উদাহৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ব্যৰ্থ হৈ আছে; পুনৰ খোলা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য জমা দিয়া আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP প্ৰাচল প্ৰদান কৰিব লাগিব যিহেতু IP ঠিকনা সনুপ কৰাটো সম্ভবত সন্ধানহীন সঁজুলিসমূহৰ "
|
||
"বাবে কাৰ্য্য নকৰে"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules ব্যৰ্থ হল - স্পুফিং সুৰক্ষিত নহয়!"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: চলকসমূহ কপি কৰিব নোৱাৰি যদি %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname মেপ আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" কি' \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq req যোগ কৰাটো আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ifkey \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "স্নুপ অনুৰোধৰ সক্ৰিয়কৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ইজাৰসমূহৰ পুনৰুদ্ধাৰ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "ইজাৰ ফাইল লিখা ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "open(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3107
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:3852
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ইজাৰ ফাইল শাৰী %d ক্ষতিগ্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req যোগ কৰা আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "শাৰী %d ত্ৰুটিপূৰ্ণ ipaddr \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey \"%s\" ৰ কোনো req নাই"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt ক libpcap আৰু \" দ্বাৰা কমপাইল কৰা হোৱা নাছিল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
|
||
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
msgstr "DBus মিলসমূহ ইনস্টল কৰিব পৰা নগল। nwfilter ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:592
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:639
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
||
msgstr "মিল খোৱা uuid ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:541
|
||
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "চলক '%s' ক প্ৰিণ্ট কৰিবলে বাফাৰ অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "বাফাৰ IP ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "বাফাৰ IPv6 ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "বাফাৰ MAC ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "বাফাৰ uint8 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "বাফাৰ uint32 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "বাফাৰ uint16 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "বাফাৰ ipset নামৰ বাবে অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "IPSETFLAGS ধৰণৰ বাবে বাফাৰ অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled datatype %x"
|
||
msgstr "অনিয়ন্ত্ৰিত ডাটাটাইপ %x"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr "উৎস MAC ঠিকনা সংহতিৰ সৈতে %s দিশত STP ফিল্টাৰিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr "VM ৰ বাবে ip%stables ফিল্টাৰিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'echo 1 > %s' কৰক"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
msgstr "utsname লৈ কল ব্যৰ্থ হল: %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিং %s ৰ পৰা কাৰনেল সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
||
msgid "No output from iptables --version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
||
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
||
msgstr "চলক 'MAC' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
||
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
||
msgstr "চলক 'IP' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "প্ৰসংগ কৰা ফিল্টাৰ '%s' সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ব্যৱহাৰত আছে।"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "ফিল্টাৰ '%s' শিকা মান '%s' অবৈধ।"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সমাধান কৰিব নোৱাৰা চলকসমূহ অথবা উপলব্ধ নথকা তালিকা উপাদানসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰ আৰম্ভ "
|
||
"কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "ACL প্ৰযুক্তি ড্ৰাইভাৰ '%s' লে অভিগম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find filter '%s'"
|
||
msgstr "ফিল্টাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
||
msgstr "VM %s ত বৰ্তমান ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰোতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম %s বাফাৰত খাপ নাখায়"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে IP ঠিকনা ক্যাশলে IP ঠিকনা %s যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s সূচী %d ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "ifname ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "linkdev ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP প্ৰাচল দিব লাগিব যিহেতু libvirt ক IP ঠিকনা শিকা সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল কৰা হোৱা "
|
||
"নাছিল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'IP_ADDRESS' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'NETIF' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক ফাইলৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত নে'টৱৰ্কৰ ifname %s অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "বৰ দীঘল bridge ডিভাইচৰ নাম"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজেৰ নাম %s অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'OSTEMPLATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'VE_PRIVATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' পঢ়িব পৰা নগল, বৈয়াম %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "কুটা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা আৰু সীমা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1109
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vzlist ৰ ফলাফল বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "বিন্যাস ফাইলত ভুল UUID"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "%d ধাৰণকৰ্তাৰ বিন্যাস পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "অবৈধ uuid %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:157
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:191
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "ফাইলপ্ৰণালী 'template' বা 'mount' ধৰণৰ নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2113
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাস নকল কৰা ন'হ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ কাৰণে উৎসৰ পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:261
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "হাৰ্ড লিমিটৰ অবিহনে চফ্ট লিমিট সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1227 src/openvz/openvz_driver.c:1275
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304 src/openvz/openvz_driver.c:1404
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2257
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2421 src/openvz/openvz_driver.c:2533
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1740 src/uml/uml_driver.c:1881
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1930 src/uml/uml_driver.c:1962
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2028 src/uml/uml_driver.c:2128
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2417 src/uml/uml_driver.c:2447
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2525 src/vbox/vbox_common.c:294
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2105
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:468 src/vmware/vmware_driver.c:541
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:590 src/vmware/vmware_driver.c:634
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1006 src/vmware/vmware_driver.c:1139
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1177
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid ৰ সৈতে কোনো সুসংগত ডোমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "'%s' ৰ হস্টনাম সংহতি কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "cputime পঢ়িব নোৱাৰি ডোমেইন %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2272 src/vmware/vmware_driver.c:477
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:549 src/vmware/vmware_driver.c:647
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:846
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ ID দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:875
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ কাৰণে eth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:886
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:958
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:969
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1109
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1116
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "ডিস্ক কুটা সংহতি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1123
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1958
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "বৰ্তমান vcpu গণনা সৰ্বাধিকৰ সৈতে সমান হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1143
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1416
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "vCPUs ৰ সংখ্যা সংহতি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "মেমৰিৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1177
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "id সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1186 src/vmware/vmware_driver.c:341
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে shutoff অৱস্থাত নাই"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1344 src/openvz/openvz_driver.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "vCPUs ৰ সংখ্যা >= 1 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত OpenVZ URI পথ '%s', openvz:///system প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
|
||
msgid "Can't parse limit from "
|
||
msgstr "ৰ পৰা সীমা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
|
||
msgid "Can't parse barrier from "
|
||
msgstr "ৰ পৰা বাধা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: মান অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/qemu/qemu_driver.c:1569
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1773 src/uml/uml_driver.c:1803
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1840 src/uml/uml_driver.c:2228
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2348 src/uml/uml_driver.c:2595
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:807 src/vz/vz_driver.c:630 src/vz/vz_sdk.c:414
|
||
#: src/vz/vz_utils.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:11005
|
||
#: src/test/test_driver.c:3149 src/vz/vz_sdk.c:4364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "কেৱল ডিস্ক কুটা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2493
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
|
||
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
||
msgstr "libssh2 চকেটত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা নম্বৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "স্থানীয় ফাইললে তথ্য লিখিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "%s বন্ধ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
|
||
msgid "No authentication callback provided."
|
||
msgstr "অনুমোদনৰ কোনো কল-বেক উপলব্ধ কৰা নহয়।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "%s ঠিকনাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থঅক্ষম"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
|
||
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
||
msgstr "phyp:// URI ত সেৱকৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "'path' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অবৈধ অক্ষৰ।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1559 src/phyp/phyp_driver.c:1603
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1770
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "VIOS আলেখ্যৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1598 src/phyp/phyp_driver.c:1735
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "VIOS নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1608
|
||
msgid "Unable to get free slot number"
|
||
msgstr "মুক্ত স্লট সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1745 src/phyp/phyp_driver.c:1749
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল এডাপ্টাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ "
|
||
"সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2256
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2690
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2011 src/phyp/phyp_driver.c:2695
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুলৰ uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2017 src/phyp/phyp_driver.c:2701
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030 src/phyp/phyp_driver.c:2714
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2035
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "ভলিউম XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2041
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "StoragePool নাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
|
||
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
||
msgstr "কি' ৰিক্ত হব লাগিব, Power হাইপাৰভাইজৰে আপোনাৰ বাবে এটা সৃষ্টি কৰিব।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
|
||
msgid "Capacity cannot be empty."
|
||
msgstr "ক্ষমতা ৰিক্ত থাকিব নোৱাৰিব।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr "সংৰক্ষণৰ sp নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr "সলৰক্ষণৰ sp uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2237
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ sp আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2249
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ sp ৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল ধ্বংস কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2473
|
||
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
||
msgstr "কেৱল 'scsi_host' এডাপ্টাৰ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3274 src/phyp/phyp_driver.c:3702
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3279
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ সৰ্বাধিক মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3292
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3297
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ CPU নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3502
|
||
msgid ""
|
||
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
|
||
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3516
|
||
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
||
msgstr "ডমেইন XML এ অন্তত এটা <disk> উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
|
||
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
||
msgstr "ডমেইন XML ফাইলত <disk> ৰ অন্তৰ্গত ফিল্ড <src> সন্ধানহীন।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "LPAR সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। কাৰণ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3545
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "টেবুললে LPAR যোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3647
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr "আপুনি সৰ্বাধিক সম্ভাব্যতকে অধিক CPUs ৰ সংখ্যা সংহতি কৰাৰ চেষ্টা কৰি আছে।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3672
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ "
|
||
"সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:339
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:832
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "পৰ্দ্দাক non-blocking ধৰণত ৰাখিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:827
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "মনিটৰৰ close on exec ফ্লেগৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
||
msgstr "সহায়ক পথ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:367
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "মনিটৰ ছকেটৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:374
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "মনিটৰ চকেট দেখা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "বিশ্লেষিত JSON উত্তৰ '%s' এটা অবজেক্ট নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত JSON উত্তৰ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
|
||
msgid "Cannot check socket connection status"
|
||
msgstr "চকেট সংযোগ অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
|
||
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
||
msgstr "সহায়ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:547
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "মনিটৰলে লিখিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:586
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "মনিটৰৰ পৰা পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
|
||
msgid "End of file from agent monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:704
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr "মনিটৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰোতে অবৈধ ফাইল বিৱৰক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
||
msgstr "মনিটৰ fd %d ৰ বাবে অনিয়ন্ত্ৰিত ঘটনা %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:738
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "মনিটৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:796
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তিৰ কল-বেক উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:813
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "মনিটৰ কন্ডিশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ধৰণৰ মনিটৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "অতিথি সহায়ক এতিয়াৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
|
||
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
||
msgstr "সহায়ক মনিটৰ চৰ্তত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "মনিটৰ উত্তৰ অবজেক্ট সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
|
||
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1335 src/qemu/qemu_agent.c:1373
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1765
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত ঘুৰাই দিয়া মান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr "অতিথি সহায়ক সময়অন্ত '%d' নূন্যতম '%d' কে কম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1489
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1495
|
||
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ return তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1510
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ত এৰে উপাদানত return মান নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1517
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'logical-id' নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1523
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1530
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'can-offline' নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614
|
||
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1691
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "অতিথি সহায়ক দ্বাৰা অবৈধ তথ্য প্ৰদান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1708
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "অতিথি সহায়কে অনুৰোধ কৰা cpu কে কম সংবাদন কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1715
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "পৰ্যাপ্ত CPUs অফলাইন কৰিব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ return তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus ৰ return তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1955
|
||
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2056
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2062
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2076
|
||
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2084
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2146
|
||
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ip address type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2180
|
||
msgid "malformed 'prefix' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:78
|
||
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
||
msgstr "আখৰ ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
|
||
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
||
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ কৰা ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:386
|
||
msgid "Unable to determine device index for shmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:517
|
||
msgid "disk does not have an alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:555
|
||
msgid "hostdev does not have an alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:599
|
||
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU বাইনৰি %s অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1332
|
||
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
||
msgstr "এই qemu বাইনাৰিৰ বাবে libvirt ক yaji ৰ সৈতে কমপাইল কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1484 src/util/virdnsmasq.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr "%s সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি '%.*s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1905
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, কৌট সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1959
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, '=' সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে উপযোগী ইমুলেটৰ সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2640
|
||
msgid "unable to probe for add-fd"
|
||
msgstr "add-fd ৰ বাবে প্ৰৌব কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3072
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3102
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3173
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3180
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3194 src/qemu/qemu_domain.c:1823
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3202
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3208 src/qemu/qemu_domain.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3218 src/qemu/qemu_capabilities.c:3224
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3237
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3253
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3264
|
||
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273
|
||
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3288
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3304
|
||
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3310
|
||
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3319
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3325
|
||
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3335
|
||
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3341
|
||
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3530 src/qemu/qemu_capabilities.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত QEMU স্থাপত্য %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3976
|
||
msgid "malformed query string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld kill কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এক্সিকিউটেবুল নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4501 src/util/virdbus.c:1570
|
||
#: src/util/virerror.c:288 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:293
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4791 src/qemu/qemu_driver.c:18780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:526
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "এই হস্টত খণ্ড I/O টিউনিং উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "এই হস্টত মেমৰি cgroup উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:865
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "এই হস্টত CPU টিউনিং উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1097
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ নহোৱা লৈকে cgroups সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1198 src/qemu/qemu_process.c:2329
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4775
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "সূচক টিউনিংৰ বাবে cgroup cpu প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:256 src/qemu/qemu_command.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
"device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিভাইচৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সূচী %u ৰ সৈতে PCI নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে ডিভাইচ এলিয়াচ সংহতি "
|
||
"কৰা হোৱা নাছিল, ঠিকনা %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সূচী %u ৰ সৈতে PCI নিয়ন্ত্ৰক পোৱা নগল, ঠিকনা %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰৰ সৈতে কেৱল ফলন=0 ৰ সৈতে PCI ডিভাইচ ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:339
|
||
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে 'multifunction=on' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:348
|
||
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে একাধিক PCI বাচ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:399
|
||
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
||
msgstr "rombar আৰু romfile কেৱল PCI ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "চালকৰ ক্ৰমিক সংখ্যা '%s' ত উপস্থিত কিছু অক্ষৰ নিৰাপদ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:456 src/storage/storage_backend_gluster.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:625
|
||
msgid "found non printable characters in secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:720
|
||
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:911 src/qemu/qemu_command.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1002
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "unix পৰিবহনৰ বাবে চকেট বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "nbd এ পৰিবহন '%s' সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1043
|
||
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1058
|
||
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1109
|
||
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1211 src/qemu/qemu_command.c:1476
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "কেৱল ide আৰু scsi ডিস্ক সমৰ্থন wwn"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1227
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "কেৱল scsi ডিস্কে বিক্ৰেতা আৰু উৎপাদন সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "বাচ='%s' ৰ বাবে ডিস্ক ডিভাইচ='lun' সমৰ্থিত নহয় "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1244
|
||
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1254
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1259
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1292
|
||
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1299
|
||
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1383
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "ট্ৰে অৱস্থা 'open' খণ্ড ধৰণ ভলিউমৰ বাবে অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1384
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "খণ্ড ধৰণ ডিস্কৰ বাবে ট্ৰে অৱস্থা 'open' অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত ধৰণৰ ডিস্ক চালক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1403
|
||
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
||
msgstr "পঢ়া-লিখাৰ মোডত ভাৰ্চুৱেল FAT ডিস্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1484
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "scsi ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1493
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক দ্বাৰা অকল 1 বাচ সমৰ্থিত হ'ব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1503
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "ide ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1509 src/qemu/qemu_command.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
||
msgstr "অকল ১ %s নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থিত হ'ব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1519
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "fdc ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
||
msgstr "অকল ১ %s বাচ সমৰ্থিত হ'বস"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1536
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক fdc ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1601
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1606
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1614 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1054 src/xenconfig/xen_xm.c:338
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1639
|
||
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
|
||
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'directsync' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1661
|
||
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'unsafe' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1670
|
||
msgid ""
|
||
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
"fallback to aio=threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1687
|
||
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "copy_on_read এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1698
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা ডিস্কাৰ্ড সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1722
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1758
|
||
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ডিস্ক aio অৱস্থা এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1773 src/qemu/qemu_driver.c:17597
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
|
||
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
||
"this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1802
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
|
||
"with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1878
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1936 src/qemu/qemu_command.c:2065
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1943
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ide ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1970
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "এই QEMU এ lun পাছথ্ৰুৰ বাবে scsi-block সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1979
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1990
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2022
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2035
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "এই QEMU এ 7 কে ডাঙৰ লক্ষ্য সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2043
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "এই QEMU এ কেৱল দুয়োটা বাচ আৰু 0 ৰ সমান একক সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2060
|
||
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে বাচ 0 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2124
|
||
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2129
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr "এই QEMU এ '-device usb-storage' নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুতিৰ সৈতে অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2183
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr "এই QEMU এ USB সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহৰ আতৰাব পৰা ফ্লেগ সংহতি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2246
|
||
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2351
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "কেৱল মাউণ্ট ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2357
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "ফাইলচিস্টেম ড্ৰাইভাৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "কেৱল পাছথ্ৰু অভিগমঅৱস্থা সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2386
|
||
msgid "filesystem writeout not supported"
|
||
msgstr "ফাইলচিস্টেম writeout সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2399
|
||
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা কেৱলপঢ়িব পৰা ফাইলচিস্টেম সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2425
|
||
msgid "can only passthrough directories"
|
||
msgstr "কেৱল ডাইৰেকটৰিসমূহ পাছথ্ৰু কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
|
||
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ফাইলচিস্টেম পাছথ্ৰু সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
|
||
msgid "no model provided for USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2535 src/qemu/qemu_command.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীত %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2589
|
||
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2645
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' কেৱল virtio-scsi নিয়ন্ত্ৰক দ্বাৰা সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2655
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
|
||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2709 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2748
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা SATA সমৰ্থিত হয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2768
|
||
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
||
msgstr "pci-root/pcie-root ৰ বাবে ভুল ফলন কল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2783
|
||
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2804
|
||
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
||
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2838
|
||
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
|
||
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2874
|
||
msgid ""
|
||
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
||
"QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
|
||
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2904
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
|
||
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2937
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
|
||
"in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2950
|
||
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2972
|
||
msgid ""
|
||
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
|
||
"supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2986
|
||
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3007
|
||
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3030
|
||
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3034
|
||
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3153
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "একাধিক কিম্বদন্তি USB নিয়ন্ত্ৰকসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
|
||
"NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3335
|
||
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3380
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
|
||
msgid "memory device alias is not assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3484
|
||
msgid "missing alias for memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3583
|
||
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
||
msgstr "অপৰিচিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3588
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3664
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3712 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে স্ক্ৰিপ্টসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3843
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3894
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "watchdog ৰ কৰ্ম বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "মেমৰি বেলুন ডিভাইচ ধৰণ '%s' qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
||
msgstr "ঠিকনা ধৰণ '%s' ৰ সৈতে memballoon অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3948
|
||
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "nvram ঠিকনা ধৰণ spaprvio হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4003
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram ডিভাইচ এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4018
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "nvram ডিভাইচ কেৱল PPC64 ৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4049
|
||
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4057
|
||
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4065
|
||
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4073
|
||
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4185
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4194
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত ich9-intel-hda অডিঅ' নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4349 src/qemu/qemu_command.c:4417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for video type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4623
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB হোস্ট ডিভাইচত বাচ/ডিভাইচ সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "হাব ধৰণ %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4666
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা usb-hub সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4755
|
||
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4837
|
||
msgid ""
|
||
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
||
msgstr "যদি নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' হয় লক্ষ্য scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে 0 হব লাগিব "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4844
|
||
msgid ""
|
||
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
||
"'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' হয় scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে একক 7 ৰ অধিক হব নালাগিব "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4979
|
||
msgid "append not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5069
|
||
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত spicevmc সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5079
|
||
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5096 src/qemu/qemu_command.c:5317
|
||
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5136
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুটিং কেৱল PCI, USB আৰু SCSI ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5146
|
||
msgid ""
|
||
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
||
"version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO ৰ সৈতে ধাৰ্য্যত PCI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সমৰ্থিত "
|
||
"নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত PCI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5163
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত USB ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5171
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত SCSI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5198 src/qemu/qemu_hotplug.c:1408
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "VFIO PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5258 src/qemu/qemu_command.c:5268
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360 src/qemu/qemu_hotplug.c:2492
|
||
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা SCSI পাছথ্ৰু সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5478
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "সমান্তৰাল/ক্ৰমিক ডিভাইচসমূহৰ বাবে virtio ক্ৰমিক ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5488
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio ছিৰিয়েল ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ ধৰণৰ ঠিকনা আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত spicevmc লক্ষ্য নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5551
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "slcp ক কনচৌলৰ বাহিৰে অন্য ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5608
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "এই qemu এ rng-random বেকএণ্ড সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5623
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "এই qemu এ rng-egd বেকএণ্ড সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
|
||
msgid "unknown rng-random backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
||
msgstr "এই qemu এ RNG ডিভাইচ ধৰণ '%s' সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5745
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
||
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এ smbios সংহতি সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "ডমেইন '%s' sysinfo উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5973
|
||
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6001
|
||
msgid "qemu does not support SGA"
|
||
msgstr "qemu এ SGA সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6006
|
||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
msgstr "SGA ব্যৱহাৰ কৰিবলে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত টাইমাৰ ধৰণ (নাম) '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6208 src/qemu/qemu_command.c:6219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত rtc tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6247 src/qemu/qemu_command.c:6256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত pit tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6278
|
||
msgid "hpet timer is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6333
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6350
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6384
|
||
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
||
msgstr "হাইপাৰজৰত ডিভাইচবুট বৈশিষ্ট্য নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6432
|
||
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা পুনাৰম্ভ সময়অন্ত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6445
|
||
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6488
|
||
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dtb এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6532 src/qemu/qemu_command.c:7158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6575
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr "64-bit PCI হৌল সংহতি কেৱল ৰুট PCI নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ বাবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
||
msgstr "64-bit PCI হৌল আকাৰ সংহতি কৰাটো মেচিন '%s' ৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6588
|
||
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "64-bit PCI হৌল আকাৰ সংহতি কৰাটো এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6625
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6913
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিয়ে kqemu সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6921
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিয়ে kvm সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
msgstr "QEMU বাইনৰিয়ে %s সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7030 src/qemu/qemu_command.c:7104
|
||
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dump-guest-core এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7037 src/qemu/qemu_command.c:7113
|
||
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে অসামৰ্থবান অংশীদাৰী মেমৰি উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7046
|
||
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7073
|
||
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7085
|
||
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7129
|
||
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7140
|
||
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
||
msgstr "'%s' দ্বাৰা hugepage বেকিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
|
||
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা মেমৰি লকিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7328
|
||
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7368
|
||
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7377
|
||
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7427
|
||
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "অসংলগ্ন NUMA cpu বিস্তাৰসমূহ এই QEMU ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7535
|
||
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সসমূহ এই QEMU ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7541 src/qemu/qemu_command.c:7667
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:464
|
||
msgid "missing listen element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7557
|
||
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7574
|
||
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে VNC WebSockets সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7593
|
||
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে vnc প্ৰদৰ্শন অংশীদাৰী নীতি সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7661
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা spice গ্ৰাফিক্স সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7675
|
||
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7694
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr "XML সংৰূপত spice TLS পোৰ্ট সংহিত, কিন্তু TLS qemu.conf ত অসামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7766
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
|
||
"connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7796
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7831
|
||
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7841
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
||
msgstr "sdl '%s' দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7949 src/qemu/qemu_hotplug.c:1091
|
||
msgid "Netdev support unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7983
|
||
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8005
|
||
msgid "Error generating NIC -device string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8062 src/qemu/qemu_hotplug.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
||
msgstr "বহুশাৰী নেটৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8073 src/qemu/qemu_hotplug.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8430
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত একাধিক স্মাৰ্টকাৰ্ড সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8441 src/qemu/qemu_command.c:8453
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড হস্ট অৱস্থা সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid certificate name: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ নাম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid database name: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ ডাটাবেইচ নাম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8489
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড পাছথ্ৰু অৱস্থা সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8533
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8699
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8704
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8711
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8878
|
||
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
||
msgstr "guestfwd ৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -chardev আৰু -device সমৰ্থন কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8944
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
||
msgstr "sclp কনচৌলৰ s390-sclp সমৰ্থন কৰিবলে QEMU ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8980 src/qemu/qemu_command.c:9987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত কনচৌল লক্ষ্য ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "QEMU দ্বাৰা পুনৰনিৰ্দেশ বাচ %s সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9008
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9019
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9057
|
||
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ বুটিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9136
|
||
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr "QEMU এক্সিকিউটেবুল %s এ TPM আৰ্হি %s সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr "QEMU এক্সিকিউটেবুল %s এ TPM বেকএণ্ড ধৰণ %s সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9366
|
||
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9373
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9385
|
||
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9392
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9404
|
||
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9411
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9420
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9438
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9480 src/qemu/qemu_driver.c:9363
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9486 src/qemu/qemu_driver.c:9053
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9260
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9496 src/qemu/qemu_driver.c:8797
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10146 src/qemu/qemu_driver.c:10565
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9521
|
||
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
||
msgstr "ধৰণ (sdl, vnc, spice) ৰ কেৱল ১টা গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটৰ দ্বাৰা xen সমৰ্থিত নহয়নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9541 src/qemu/qemu_hotplug.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত '%s' চালকৰ নাম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9789
|
||
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
||
msgstr "QEMU এ seccomp sandboxes সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9848
|
||
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "usb-serial এই QEMU বাইনাৰিত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9867
|
||
msgid "isa-serial requires address of isa type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9878
|
||
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9885
|
||
msgid "pci-serial requires address of pci type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %s"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: পোৰ্ট %d ত কৈ ডাঙৰ অথবা সমান হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: পোৰ্ট নূন্যতম পোৰ্ট আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min পোৰ্ট max পোৰ্টতকৈ ডাঙৰ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s: remote_display_port_min: পোৰ্ট %d কে ডাঙৰ অথবা সমান হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr "%s: remote_display_port_max: পোৰ্ট নূন্যতম পোৰ্ট আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: নূন্যতম পোৰ্ট সৰ্বাধিক পোৰ্টতকে ডাঙৰ হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "অপৰিচিত cgroup নিয়ন্ত্ৰক '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown core size '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stdio handler %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ গৌণ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"অংশীদাৰী কৰা ডিস্ক 'pool=%s' 'volume=%s' ৰ sgio অন্য সক্ৰিয় ডমেইনসমূহৰ সৈতে দন্দ "
|
||
"কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী ডিস্ক '%s' ৰ sgio এ অন্য সক্ৰিয় ডমেইনসমূহৰ সৈতে দন্দ কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1409
|
||
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1454
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1515
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:494
|
||
msgid "invalid path for master key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:527
|
||
msgid "failed to open domain master key file for write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:533
|
||
msgid "failed to write master key file for domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:602
|
||
msgid "failed to open domain master key file for read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:611
|
||
msgid "unable to read domain master key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid master key read, size=%zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1140
|
||
msgid "luks encryption requires encrypted secrets to be supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1273
|
||
msgid "malformed chardev TLS secret uuid in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1291
|
||
msgid "TLS X.509 requires encrypted secrets to be supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1521
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr "qemu ড্ৰাইভাৰ mutexes ক init কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1557
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU মনিটৰ এতিয়াও সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1561
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU সহায়ক এতিয়াও সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu index '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1783
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধৰণৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত async কাৰ্য্য ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য স্তৰ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892
|
||
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1916 src/qemu/qemu_domain.c:1928
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "qemu ডিভাইচ তালিকা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2029
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "কোনো qemu কমান্ড-লাইন তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2055
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "কোনো qemu পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2060
|
||
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
||
msgstr "ৰিক্ত পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2065
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই এটা আখৰ অথবা আন্ডাৰস্কৌৰৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2070
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই কেৱল আল্ফানিউমাৰিক আৰু আণ্ডাৰস্কৌৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2471
|
||
msgid "vcpu 0 can't be offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2476
|
||
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2481
|
||
msgid "vcpu0 must be enabled first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2497
|
||
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2506
|
||
msgid ""
|
||
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2515
|
||
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2542
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2548
|
||
msgid "missing machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2638
|
||
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'ram' ৰ বাবে মান '%u' ৰ কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2689
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2700
|
||
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2709
|
||
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2715
|
||
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2726
|
||
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2756
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
|
||
"info, not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2765
|
||
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3035
|
||
msgid ""
|
||
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3042
|
||
msgid ""
|
||
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
|
||
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3378
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued সীমাৰ বাবে অৱস্থা পৰিবৰ্তন লক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত async কাৰ্য্য %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3522 src/qemu/qemu_domain.c:3589
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "ডমেইন আৰু চলি থকা নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4076 src/qemu/qemu_domain.c:4249
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4081 src/qemu/qemu_domain.c:4104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "%s ত close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "%s চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4099
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %s"
|
||
msgstr "লগফাইল %s খোলিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek in log file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4142
|
||
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4147
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4194
|
||
msgid "Unable to read from log file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4330 src/storage/storage_backend_fs.c:1358
|
||
msgid "unable to find qemu-img"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰি '%s'সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' এ স্নেপশ্বট লোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5059 src/qemu/qemu_domain.c:5069
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5132 src/qemu/qemu_domain.c:5139
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5146 src/qemu/qemu_domain.c:5153
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5200 src/qemu/qemu_domain.c:5208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5369
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5378
|
||
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5384
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক সংৰূপিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5456
|
||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5463
|
||
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5535
|
||
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5717
|
||
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5725
|
||
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5791
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5801
|
||
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5812
|
||
msgid ""
|
||
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5836
|
||
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6418
|
||
msgid "No device found for specified path"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্যত পথৰ বাবে কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "প্ৰটোকল='%s' ৰ বাবে ডিস্ক ডিভাইচ='lun' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6448
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "disk device='lun' কেৱল খণ্ড ধৰণ ডিস্ক উৎসৰ বাবে বৈধ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "এই QEMU এ LSI 53C895A SCSI নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "এই QEMU এ virtio scsi নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:99
|
||
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
||
msgstr "scsi নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে আৰ্হি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio ঠিকনা %#llx ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:985
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr "বাচ 0 অনুকুলিত PIIX3 USB অথবা IDE নিয়ন্ত্ৰকসমূহৰ বাবে PCI হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1111
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "প্ৰধান IDE নিয়ন্ত্ৰকৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:1.1 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1131
|
||
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "PIIX3 USB নিয়ন্ত্ৰকৰ PCI ঠিকনা 0:0:1.2 থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1180
|
||
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "PCI ঠিকনা 0:0:2.0 ব্যৱহৃত, QEMU ৰ ইয়াক প্ৰাথমিক ভিডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1196
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "প্ৰধান ভিডিও কাৰ্ডৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:2.0 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1249
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক SATA নিয়ন্ত্ৰকৰ PCI ঠিকনা 0:0:1f.2 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1368
|
||
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "PCI ঠিকনা 0:0:1.0 ব্যৱহৃত, QEMU ৰ ইয়াক প্ৰাথমিক ভিডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1384
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ PCI ঠিকনা 0:0:1.0 হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2080
|
||
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "PCI ব্ৰিজসমূহ এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
|
||
"bus %d. Must be manually assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
|
||
"larger than bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to find an empty memory slot"
|
||
msgstr "%s ৰ ঊৰ্ধ্বতন ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6040
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন স্নেপশ্বট নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ত কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰিৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "পথৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ পৰা স্নেপশ্বট XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অত্যাধিক স্নেপশ্বট বৰ্তমান বুলি দাবী কৰি আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:548 src/test/test_driver.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ ডমেইন %s ৰ বাবে অস্থিৰ সম্পৰ্ক আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:685 src/qemu/qemu_driver.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create channel target dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create nvram dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত mac ফিল্টাৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:736
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:743
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ৰ মালিকানা ব্যৱহাৰকৰ্তা %d ৰ বাবে স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:780 src/qemu/qemu_driver.c:787
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:801
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/qemu/qemu_driver.c:821
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s' ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "hugepage পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
||
msgstr "%s ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1145
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "qemu state চালক সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
||
msgstr "কোনো QEMU URI পথ উল্লেখ কৰা নহয়, %s প্ৰয়োগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///system প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///session প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1469 src/qemu/qemu_driver.c:5097
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4791
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "vCPU স্থাপনাও আৰু pCPU ৰ সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1540 src/uml/uml_driver.c:1651
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/vbox/vbox_common.c:778
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "%d id ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1928
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "ডমেইন pmsuspended"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1942 src/qemu/qemu_migration.c:6319
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:5685
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কাৰ্য্য বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2127
|
||
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2133
|
||
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2348
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "এটা সক্ৰিয় ডমেইনত সৰ্বাধিক মেমৰি পুনৰআকাৰ দিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2358
|
||
msgid ""
|
||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2366
|
||
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2407
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"বেলুন ডিভাইচ আৰু অতিথি OS বেলুন ড্ৰাইভাৰৰ অবিহনে সক্ৰিয় ডমেইনৰ মেমৰি পৰিবৰ্তন "
|
||
"কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2476 src/qemu/qemu_driver.c:2500
|
||
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "বেলুন ড্ৰাইভাৰ সংগ্ৰহ ক্ৰম সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
||
msgstr "অনুবাদ কৰিব নোৱাৰি কি'ক'ড %u ক'ডছেট %s rfb কি'ক'ডলে "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2647
|
||
msgid "Initial memory size too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2653
|
||
msgid "Current memory size too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/uml/uml_driver.c:1895 src/vz/vz_driver.c:701
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2666
|
||
msgid "cpu count too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ ডমেইন সংৰক্ষণ ফাইল '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2844 src/qemu/qemu_driver.c:6898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' লৈ xml লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণৰ কম্প্ৰেশনৰ বিন্যাস %d বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: fs ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: fs ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নিৰ্মাণকৰ্তা চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' খোলোতে সন্তান প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3034 src/qemu/qemu_process.c:3834
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3035 src/qemu/qemu_process.c:3825
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1558
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:713 src/util/virfile.c:1360
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3076 src/qemu/qemu_driver.c:3609
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6467
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "এই চিস্টেম দ্বাৰা বাইপাছ ক্যাশ অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "%s লিখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:3185
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3724 src/qemu/qemu_driver.c:13656
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14451 src/qemu/qemu_driver.c:15397
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15453 src/qemu/qemu_hotplug.c:584
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5214 src/qemu/qemu_migration.c:5777
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6252 src/qemu/qemu_migration.c:6487
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:532
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ডোমেইন xml প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ফাইল '%s' আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3544
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "dump-guest-memory সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3640
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ডাম্প বিফল হোৱাৰ পিছত পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3827
|
||
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে কেৱল পৰ্দা ID 0 ৰ স্ক্ৰিনশ্বট লোৱাটো সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3836 src/qemu/qemu_driver.c:11489
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "mkostemp(\"%s\") ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3858 src/vbox/vbox_common.c:7404
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3937 src/qemu/qemu_driver.c:3975
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3945
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4737
|
||
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4743
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4753
|
||
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4815 src/qemu/qemu_driver.c:4840
|
||
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
|
||
msgid ""
|
||
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
|
||
"vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
|
||
"> %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
|
||
"domain: %u > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5103 tools/virsh-domain.c:6571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5194
|
||
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5201 tools/virsh-domain.c:6575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/qemu/qemu_driver.c:5330
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "পিনিংৰ বাবে ৰিক্ত cpu তালিকা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
|
||
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5517
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5591 src/qemu/qemu_driver.c:6089
|
||
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5789
|
||
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5799 src/qemu/qemu_process.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothread %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothreadid %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5926 src/qemu/qemu_driver.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6072
|
||
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 src/qemu/qemu_driver.c:6507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল আতৰাব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6494
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu হেডাৰ পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ অসম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6660
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6885
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "নতুন xml ফাইলত খাপ খাবৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7353 src/qemu/qemu_driver.c:15274
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7425
|
||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7447 src/test/test_driver.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন মচি পেলাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7488
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ জীৱন্ত সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "'%s' নিয়ন্ত্ৰকক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ জীৱন্ত অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7777
|
||
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ জীৱন্ত আপডেইট সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7964
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7977
|
||
msgid "no free memory device slot available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ স্থায়ী সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8088 src/qemu/qemu_hotplug.c:5053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8122
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8133
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8144
|
||
msgid "matching memory device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156
|
||
msgid "no matching redirdev was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8166
|
||
msgid "matching shmem device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ স্থায়ী অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ স্থায়ী আপডেইট সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9563
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ন'ডছেটৰ পৰিবৰ্তনৰ কঠোৰ numa অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9684
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9690
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9698
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "'%s' ৰ মান বিস্তাৰ [%lld, %lld] ৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10673
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "ৰিক্ত পথ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "আকাৰ %llu ৰ কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ডিভাইচৰ পৰিসংখ্যান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11067 src/qemu/qemu_driver.c:11074
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s বিচাৰি পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11354
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ বাবে RSS প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11417 src/uml/uml_driver.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ পথ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11470
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr "ফ্লেগৰ স্থিতিমাপ VIR_MEMORY_VIRTUAL বা VIR_MEMORY_PHYSICAL হোৱা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11580 src/storage/storage_backend.c:1696
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1758 src/util/virstoragefile.c:1055
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' stat কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11585 src/storage/storage_backend.c:1925
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1565 src/util/virstoragefile.c:1071
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "হেডাৰ '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "%s ৰ অন্ত সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে কোনো ডিস্ক বিন্যাস নাই আৰু প্ৰবিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "ডমেইনলে অবৈধ পথ %s ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11910 src/qemu/qemu_driver.c:12352
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12405
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel কল কৰা হৈছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্লেগ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11916 src/qemu/qemu_driver.c:11975
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr "লক ব্যৱস্থাপক %s ৰ সৈতে migrate v2 প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11965 src/qemu/qemu_driver.c:12213
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12302
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12581 src/qemu/qemu_driver.c:12629
|
||
msgid "missing domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12781
|
||
msgid ""
|
||
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12798
|
||
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/xen/xen_driver.c:2380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12971
|
||
msgid "migration statistics are available only on the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13123
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13129
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"আহি থকা প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰিব নোৱাৰি; তাৰ পৰিবৰ্তে virDomainDestroy ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13139
|
||
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13238 src/qemu/qemu_driver.c:13292
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সংকেচিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13333 src/qemu/qemu_driver.c:16244
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16539 src/qemu/qemu_driver.c:16825
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17012 src/qemu/qemu_migration.c:2136
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2441 tools/virsh-domain.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত %llu ৰ কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13427
|
||
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13434
|
||
msgid ""
|
||
"switching to post-copy requires migration to be started with "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
||
msgstr "'%s' ৰ অজ্ঞাত ছবি বিন্যাস আৰু বিন্যাস প্ৰৌবিং অসামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13692 src/qemu/qemu_driver.c:14534
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13740 src/qemu/qemu_driver.c:13829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13754
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13874 src/qemu/qemu_driver.c:16685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে পৰিসংখ্যা কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে স্থায়ী ফাইল সন্ধানহীন: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু ই এটা খণ্ড ডিভাইচ "
|
||
"নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13976
|
||
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে পুনৰব্যৱহাৰ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"সক্ৰিয় qemu ডমেইনসমূহৰ বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ প্ৰয়োজন; ডিস্ক %s এ অভ্যন্তৰীক "
|
||
"অনুৰোধ কৰিলে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে অভ্যন্তৰীক স্নেপশ্বট সংৰক্ষণ ধৰণ %s ৰ বাবে অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট বিন্যাস অসমৰ্থিত: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14045 src/qemu/qemu_driver.c:14132
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ক'ড পথ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14053
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14062
|
||
msgid ""
|
||
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ স্নেপশ্বটৰ কাৰণে অন্তত এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14082
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14097
|
||
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
||
msgstr "একাধিক ডিস্কসমূহৰ এটমিক জীৱন্ত স্নেপশ্বট অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14291
|
||
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "জীৱন্ত ডিস্ক স্নেপশ্বট এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14611 src/qemu/qemu_migration.c:2311
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "ডমেইনক স্ব ধ্বংসৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14617 src/test/test_driver.c:6439
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইন স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট নাম '%s': নামে '/' অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট নাম '%s': নামে '.' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14654
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
||
msgstr "জীৱন্ত স্নেপশ্বট সৃষ্টি কেৱল বহিৰ্তম চেকপইণ্টসমূহৰ সৈতে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14671
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14724
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15107 src/test/test_driver.c:6281
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2555
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ এটা বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15290 src/test/test_driver.c:6682
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বটলে উভতি যাবলে চলন অথবা বিৰামৰ অনুৰোধ কৰাৰ "
|
||
"প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15297
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15304 src/test/test_driver.c:6690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ত ডমেইন '%s' ৰলবেক তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15314
|
||
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰিবলে qemu respawn কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15541
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "%d বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলোৱা এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
||
msgstr "pid %u ৰ বাবে কোনো মনিটৰ সংযোগ নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
||
msgstr "ধৰণ '%s' ৰ সংযোগ পৰ্যবেক্ষন কৰিবলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি pid %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "চেনেল %s সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "চেনেল %s এ এটা UNIX চকেট ব্যৱহাৰ কৰা নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16030
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় চেনেল স্ট্ৰিম এই ডমেইনৰ বাবে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
||
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ pivot ৰ এটা সক্ৰিয় কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন হয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "ডিস্ক '%s' এতিয়াও pivot ৰ বাবে প্ৰস্তুত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16170
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16190
|
||
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে আংশিক খণ্ড টান সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16197
|
||
msgid ""
|
||
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ডৰ টানৰ আৰম্ভণিত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16222
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16234 src/qemu/qemu_driver.c:17125
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found in the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16644
|
||
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "খণ্ড কপি এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16653
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16680
|
||
msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে গন্তব্য ফাইল সন্ধানহীন: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম গন্তব্য ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু এটা খণ্ড ডিভাইচ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16837
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16910
|
||
msgid "granularity must be power of 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17004
|
||
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে অনলাইন commit সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ commit কৰিবলে কোনো উৎস ফাইল নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17048
|
||
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে ওপৰ '%s' ৰ কোনো বেকিং ফাইল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে ভিত্তি '%s' '%s' ৰ একদম তলত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17115
|
||
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17225 src/qemu/qemu_driver.c:17290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr "সূচী %d ৰ সৈতে কোনো গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17237 src/qemu/qemu_driver.c:17302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
msgstr "কেৱল VNC অথবা SPICE গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড খোলিব পাৰে, %s নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17560
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17568
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "iops_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "iops_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17613
|
||
msgid ""
|
||
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18053
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "অৱধি সমৰ্থিত নহয়। এতিয়াৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত স্থগিত লক্ষ্য: %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18087
|
||
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন স্থগিত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18097
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S3 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18104
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S4 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18154
|
||
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন ৱেইক আপ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18302
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "মাউণ্ট পইণ্ট ধাৰ্য্য কৰাটো এতিয়াৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18470 src/test/test_driver.c:5944
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %s"
|
||
msgstr "স্থাপত্য %s পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18567
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18662
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20032
|
||
msgid "cannot rename active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20038
|
||
msgid "cannot rename a transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20044
|
||
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20050
|
||
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20056
|
||
msgid "cannot rename domain with snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20207
|
||
msgid "unsupported state value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:208
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:216
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:169
|
||
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক ঠিকনা %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
||
"isn't supported by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:897
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "ডিস্ক device='lun' usb বাচৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145
|
||
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "virtio-s390 নেট ডিভাইচক হটপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
|
||
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
||
msgstr "vlan নোহোৱা নে'টৱৰ্ক ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1249
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ এলিয়াচ পোৱা নগল: সংযোগ অৱস্থাক down লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
|
||
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
||
msgstr "সংযোগৰ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়: সংযোগৰ অৱস্থা up"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "হটপ্লাগৰ সময়ত অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1673
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল সংলগ্ন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1679
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "chardev ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1753
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসংলগ্ন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1819
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi_host hostdev: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2770 src/qemu/qemu_interface.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন টাইমাৰ নাম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
||
msgstr "পোৰ্টক ব্ৰিজ %s লে যোগ কৰি আগৰ অৱস্থা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' লে নতুন ফিল্টাৰ নিয়মসমূহ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ - পুৰনি নিয়মসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা "
|
||
"কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2861
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr "সংযোগ অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ এলিয়াচ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2907
|
||
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী নেটৱৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' নেটৱৰ্ক ধৰণৰ সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ mac ঠিকনাক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ আৰ্হিক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2972
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "virtio নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2986
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ স্ক্ৰিপ্ট বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2995
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ টেপ নাম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3013
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ অতিথি PCI ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3022
|
||
msgid "cannot modify network device alias"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ এলিয়াচ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3027
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ rom বাৰ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3032
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক rom ফাইল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3037
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ বুট সূচী সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 src/qemu/qemu_hotplug.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' নেটৱৰ্ক ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3311
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3337 src/qemu/qemu_hotplug.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3376
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3428
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "'%s' গ্ৰাফিক্স ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3865
|
||
msgid "unable to determine original VLAN"
|
||
msgstr "মূল VLAN নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "নাজানো এটা %s ডিভাইচ কেনেকৈ আতৰোৱা হ'ব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4279
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4319 src/qemu/qemu_hotplug.c:4548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
||
msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4329
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
||
msgstr "ডিভাইচক এটা বৈধ CCW ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4336
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
||
msgstr "ডিভাইচক এটা বৈধ PCI ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4436 src/uml/uml_driver.c:2373
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "এই ধৰণৰ ডিস্ক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4555
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ ব্যস্ত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4602 src/qemu/qemu_hotplug.c:4896
|
||
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
||
msgstr "PCI ঠিকনা নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4626 src/qemu/qemu_hotplug.c:4650
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4675
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ এলায়েচ নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "হোস্ট usb ডিভাইচ %03d.%03d পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr "হস্ট usb ডিভাইচ vendor=0x%.4x product=0x%.4x পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4889
|
||
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
||
msgstr "ডিভাইচক এটা CCW ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
||
msgstr "বহুগুণী PCI ডিভাইচ হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি:%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4978
|
||
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
||
msgstr "গ্ৰাফিক্স পাছৱৰ্ড কেৱল VNC ৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5004
|
||
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
||
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহৰ অৱসান সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5133
|
||
msgid "alias not set for RNG device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5176
|
||
msgid "alias for the memory device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5295
|
||
msgid "vcpu unplug request timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:651
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:663
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net কেৱল virtio নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:681
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net এটা আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবজেক্ট আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা তথ্য ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:393 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "হস্ট UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:453
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন গ্ৰাফিক্স তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:506
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন লকস্টেইট তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:536
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন স্থায়ী তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:570
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:933
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত type বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:938 src/qemu/qemu_migration.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন পোৰ্ট বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:951
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন tlsPort বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:957
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন শুনা বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:986
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1001
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত vporttype বৈশিষ্ট্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ nbd পোৰ্ট '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "স্খলিত ইজাৰ লক্ষ্য অফচেট %s "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1065
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ nbd পোৰ্ট '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত নাম %s vs %s আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যত অপ্ৰত্যাশিত UUID %s vs %s আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1225
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন হস্টনাম উপাদান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1230 src/qemu/qemu_migration.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "একেটা হস্ট %s ত অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহীন hostuuid উপাদান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1242
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত ক্ষতিগ্ৰস্থ hostuuid উপাদান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1263
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন বৈশিষ্ট্য নাম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1296
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত সন্ধানহীন লক ড্ৰাইভাৰ নাম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত অত্যাধিক ডমেইন উপাদানসমূহ: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1364
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিৰ বাবে %s লক অৱস্থা সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr "উৎস হস্ট লক ড্ৰাইভাৰ %s লক্ষ্য %s ৰ পৰা পৃথক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "বিফলতাৰ পিছত গেস্ট %s পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ সংকেতৰ নাম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বান্ধীবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
|
||
msgid ""
|
||
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1757
|
||
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot migrate read-only disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:1920
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2208
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2731
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "গন্তব্য হস্টলে হেৰুৱা সংযোগ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2202 src/qemu/qemu_migration.c:2670
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4784
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্ট দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2249
|
||
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ ধাৰ্য্যত নন-USB হস্ট ডিভাইচসমূহ আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2301
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "I/O ত্ৰুটিৰ সৈতে ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain has CPU feature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2349
|
||
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2358
|
||
msgid "migration with shmem device is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2398
|
||
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰব্ৰজনৰ বাবে তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ হব পাৰে যদি ডিস্কসমূহে cache != none ব্যৱহাৰ কৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2613
|
||
msgid "migration job"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2615
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2617
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "ডমেইন কেনদ্ৰীয় ডাম্প কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2619
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2660
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2665
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিতভাৱে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2725
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "I/O ত্ৰুটিৰ বাবে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ tlsPort সংখ্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2963 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য সংহতি কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2986
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2996
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন পুল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3165 src/qemu/qemu_migration.c:3649
|
||
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3172 src/qemu/qemu_migration.c:3656
|
||
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk target %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3200
|
||
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3206
|
||
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3244 src/qemu/qemu_migration.c:3624
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজনে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3250 src/qemu/qemu_migration.c:3630
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন স্থায়ী ফ্লেগ সংহতিৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3256 src/qemu/qemu_migration.c:3636
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "টানেল্ল্ড অফলাইন প্ৰব্ৰজন অৰ্থহিন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3414
|
||
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3419
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3544
|
||
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3740 src/qemu/qemu_migration.c:5037
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3763 src/qemu/qemu_migration.c:5113
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3799
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe প্ৰেৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3960
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু NULL স্ট্ৰিম প্ৰেৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4092 src/qemu/qemu_migration.c:5023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4100 src/vz/vz_driver.c:3112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4437
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেলত পল ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4455
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "wakeup fd ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4477
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়া, qemuৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4526
|
||
msgid "Unable to make pipe"
|
||
msgstr "pipe বনাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4542
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4564
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেল wakeup কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr "FD %d প্ৰতিৰোধ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr "লক ড্ৰাইভাৰ %s ৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে কুকি সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4857
|
||
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
||
msgstr "qemu ৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5031
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5693
|
||
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5700
|
||
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5707
|
||
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5754
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলৰ উপস্থিত libvirt দ্বাৰা পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন প্ৰোটোকল সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6035
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "P2P প্ৰব্ৰজনৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত কুকি গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6049
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "non-peer2peer প্ৰব্ৰজনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত dconnuri প্ৰাচল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr "পোৰ্ট আলেখ্যা সহায়ক %s ৰ বাবে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6494
|
||
msgid "Failed to create pipe for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6528
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "cloexec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন প্ৰটোকল পিছফালে গৈ আছে %s => %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "ডমেইন '%s' এ আহি থকা প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "ডমেইন '%s' প্ৰব্ৰজন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression method '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6873
|
||
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:6880
|
||
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:118
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "মনিটৰ NULL হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
|
||
msgid "JSON monitor is required"
|
||
msgstr "JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত মনিটৰ পথ %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:521
|
||
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
||
msgstr "মনিটৰে ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
|
||
msgid "End of file from qemu monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:725
|
||
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:801
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "ত্ৰুটি অধিসূচনা কলবেক প্ৰদান কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:956
|
||
msgid "Qemu monitor was closed"
|
||
msgstr "Qemu মনিটৰ বন্ধ কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1014
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr "মনিটৰ চুক্তিত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1086
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "বেলুন ডিভাইচ পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr "মেমৰি বেলুন ড্ৰাইভাৰত বৈশিষ্ট্য 'guest-stats-polling-interval' পোৱা নগল।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1155 src/qemu/qemu_monitor.c:1191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1222
|
||
msgid "Unable to unescape command"
|
||
msgstr "কমান্ড unescape কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত খণ্ড IO অৱস্থা: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189
|
||
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰটোকল ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2742
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "fd বৈধ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2748 src/qemu/qemu_monitor.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
||
msgstr "qemu এ এটা unix চকেট মনিটৰ ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই, fd %s পঠাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2799
|
||
msgid "fd and fdset must be valid"
|
||
msgstr "fd আৰু fdset বৈধ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
||
msgstr "JSON মনিটৰে AddNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2898
|
||
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
||
msgstr "JSON মনিটৰে RemoveNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত JSON উত্তৰ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "কমান্ড 'id' স্ট্ৰিং সংযোজন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "%s ত অপ্ৰত্যাশিত ৰিক্ত কিৱাৰ্ড"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr "%s চলাবলে Human monitor কমান্ড উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "query-status উত্তৰত চলি থকা অৱস্থা নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1449
|
||
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1484 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1610
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনত বেলুন সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
|
||
msgid "query-block reply was missing device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1806 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "%s মান পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1921
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats stats এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসতস নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "%s পৰিসংখ্যান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1994
|
||
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
||
msgstr "blockstats প্ৰত্যুত্তৰত ডিভাইচৰ তালিকা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2004 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2011
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats ডিভাইচৰ এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2516
|
||
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-migrate-cache-size উত্তৰত 'return' তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2671
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "info প্ৰব্ৰজনৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ অৱস্থা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2678 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1388
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "%s ত প্ৰব্ৰজনৰ অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2730
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'transferred' তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2775
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'remaining' তথ্য সন্ধানহীন আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2784
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'total' তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'cache-size' তথ্য সন্ধানহীন আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'bytes' তথ্য সন্ধানহীন আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'pages' তথ্য সন্ধানহীন আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2830
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'cache-miss' তথ্য সন্ধানহীন আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2839
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'overflow' তথ্য সন্ধানহীন আছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2964
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2973
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142
|
||
msgid "incomplete return information"
|
||
msgstr "অসম্পূৰ্ণ ঘুৰাই দিয়া তথ্য"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264
|
||
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3269
|
||
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3275
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3284
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3291
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3298
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3307
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3314
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3321
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3348
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3355
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3362
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3389
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3396
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3479
|
||
msgid "character device reply was missing return data"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3491
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "আখৰ ডিভাইচ তথ্যত এৰে উপাদান নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্যত ফাইলৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3503
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্যত ফাইলৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
||
msgstr "'%s' chardev পথ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find backing name for device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4102 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr "কি'ক'ড %zu অবৈধ: 0x%X"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'device' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4210
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'type' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4224
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'speed' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4230
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'offset' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'len' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4270
|
||
msgid "unable to determine array size"
|
||
msgstr "এৰেৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4281
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "এৰে উপাদান সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4616
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active operation on device: %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s in use"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4318 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4619
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4321 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' is not found"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s' পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "qemu ৰ আউটপুটত block_io_throttle ফিল্ড '%s' সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4491
|
||
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
||
msgstr "block_io_throttle উত্তৰত ডিভাইচ তালিকা নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4509
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle ডিভাইচ প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4520
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle সুমুৱা প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে থ্ৰটলিং তথ্য পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4661
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4724
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "query-version ত 'qemu' তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4730
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "query-version উত্তৰত 'major' সংস্কৰণ নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4735
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "query-version উত্তৰত 'minor' সংস্কৰণ নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "query-version উত্তৰত 'micro' সংস্কৰণ নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4748
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "query-version উত্তৰত 'package' সংস্কৰণ নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4789
|
||
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4809
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'is-default' তথ্য আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4826
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'alias' তথ্য আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "query-machines উত্তৰে 'cpu-max' তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ কৰিছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4894
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4913
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927
|
||
msgid ""
|
||
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4980
|
||
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4994
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045
|
||
msgid "query-events reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-events উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5059
|
||
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-events উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5119
|
||
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-command-line-options উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
msgstr "query-command-line-options উত্তৰ তথ্যত 'option' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options প্ৰাচল তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-command-line-options প্ৰাচল তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm এ অপ্ৰত্যাশিত তথ্য ঘুৰাই দিলে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5270
|
||
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5284
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6508
|
||
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5352
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5362
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "qom-list উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'type' তথ্য আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-get অবৈধ অবজেক্ট বৈশিষ্ট্য ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5459
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-get উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-set অবৈধ অবজেক্ট বৈশিষ্ট্য ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5571
|
||
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
||
msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5585
|
||
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5627
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "query-target উত্তৰত স্থাপত্য তথ্য নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5672
|
||
msgid "missing migration capabilities"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষমতাসমূহ সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5685
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষঙতাসমূহ তালিকাত প্ৰৱিষ্টি সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5691
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষমতা নাম সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5834
|
||
msgid "missing GIC capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5855
|
||
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5861
|
||
msgid "missing GIC version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5867
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5873
|
||
msgid "missing emulated GIC information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was not an array"
|
||
msgstr "%s উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain data"
|
||
msgstr "%s এৰে উপাদানে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত char ডিভাইচ ধৰণ '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6274
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "chardev-add উত্তৰত pty পথ নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6368
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6373
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6380
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6416
|
||
msgid "invalid array of CPUID features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6623
|
||
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6638
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6661
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6712
|
||
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6722
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6734
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6741
|
||
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6751
|
||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6758
|
||
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6765
|
||
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6773
|
||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7022
|
||
msgid "qemu returned malformed time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7079
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7088
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7094
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7111
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7176
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7214
|
||
msgid "malformed QMP schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
|
||
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
||
msgstr "পাছৱৰ্ড অনুৰোধ পঠোৱা হৈছে, কিন্তু কোনো হেণ্ডলাৰ উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা ডিস্ক পথ নিষ্কাষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
||
msgstr "তথ্য অৱস্থাৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
|
||
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "এই qemu দ্বাৰা 'set_link' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
|
||
msgid "device name rejected"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ নাম নাকচ কৰা হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত balloon তথ্য '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
|
||
msgid "info block not supported by this qemu"
|
||
msgstr "এই qemu দ্বাৰা info খণ্ড সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:881
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'info blockstats' আদেশ এই qemu দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:915
|
||
msgid "info blockstats reply was malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
|
||
msgid "info blockstats entry was malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1054
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "VNC পাছৱৰ্ডৰ প্ৰতিষ্ঠা বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1172
|
||
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
||
msgstr "এই ডোমেইনৰ vcpu ৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s ত উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া নাযায়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s ত মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা পৰিবাহিত তথ্যেৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ অৱশিষ্ট অংশৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ সম্পূৰ্ণ পৰিমানৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য স্থানান্তৰ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য অৱশিষ্ট পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
||
msgstr "এই qemu দ্বাৰা '%s' লৈ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়: %sয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
||
msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল প্ৰৰণ সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
||
msgstr "ফাইল হেণ্ডেল '%s' পঠাবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
||
msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add host net: %s"
|
||
msgstr "হস্ট নেট যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' chardev পথ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচ যোগ কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ হটপ্লাগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "ডিস্ক ছবি ফাইল খোলাটো ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ড্ৰাইভ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়। ই তথ্য উৰুখ কৰিব পাৰে যদি পুনৰধাৰ্য্য কৰা হয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "%s ড্ৰাইভ মচি পেলোৱা ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2036
|
||
msgid "setting disk password is not supported"
|
||
msgstr "ডিস্কৰ পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2040
|
||
msgid "the disk password is incorrect"
|
||
msgstr "ডিস্কৰ পাছৱৰ্ড সঠিক নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট লবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2079
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বট লবলে এটা ডিভাইচ নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বটসমূহ ল'ড কৰিবলে এটা ডিভাইচ নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' অস্তিত্ববান নহয়, আৰু ল'ড কৰা হোৱা নাছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলাবলে এটা ডিভাইচ নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to send key '%s'"
|
||
msgstr "কি' '%s' পঠাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No info for device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে কোনো তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ পৰিবহন/আঁচনি '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ %s পৰিবহন ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন প্ৰাচল '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
||
msgstr "iSCSI ডিস্কৰ বাবে অবৈধ নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
||
msgstr "nbd ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত ভুল মূলশব্দৰ তৰ্ক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' f সন্ধানহীন VNC পোৰ্ট সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
||
msgstr "VNC WebSocket পোৰ্ট '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:596
|
||
msgid "missing vnc sharing policy"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন vnc অংশীদাৰী নীতি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
||
msgstr "sheepdog ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ বাচ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ ইউনিট '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
||
msgstr "io অৱস্থা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
||
msgstr "চিলিণ্ডাৰসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
||
msgstr "হেডসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
||
msgstr "অংশসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ড্ৰাইভত হৰুৱা ফাইলৰ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ '%s' ত ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাচ স্থিতিমাপ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device name '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ ডিভাইচ নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত NIC vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
||
msgstr "vlan %d ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' f sndbuf আকাৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত PCI device syntax '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI device bus '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI device slot '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
||
msgstr "PCI device function '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
||
msgstr "USB device vendor '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচ উৎপাদন '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচ বাচ '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচ ঠিকনা '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচ '%s' ত প'ৰ্ট সংখ্যা বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device syntax %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত character device syntax %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
||
msgstr "%s প্লেটফৰ্মে CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1477
|
||
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
||
msgstr "kvmclock বৈশিষ্ট্যৰ দ্বন্দপূৰ্ণ উপস্থিতি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
||
msgstr "HyperV বৈশিষ্ট্য '%s' ত এটা মান থাকিব নালাগিব"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561
|
||
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1567
|
||
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1579
|
||
msgid "missing HyperV vendor_id value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
||
msgstr "CPU ৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
||
msgstr "মেমৰিৰ স্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot scale memory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
||
msgstr "CPU ৰ টোপোলজি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1817
|
||
msgid "no emulator path found"
|
||
msgstr "emulator ৰ পথ পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for %s argument"
|
||
msgstr "%s তৰ্কৰ পৰা হৰুৱা মান"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ নাম '%s' ৰ বাবে ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2108
|
||
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
||
msgstr "reboot-timeout man বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2174
|
||
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2187
|
||
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও এডাপ্টাৰ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s3 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s4 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
||
msgstr "nvram ৰ ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2523
|
||
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS ক এটা rbd ডিস্ক নহোৱাকৈ সংহতি কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' ত কোনো rbd হস্ট পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
||
msgstr "%s সমাধান কৰিবলে অক্ষম pid %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:248
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias %s"
|
||
msgstr "এলিয়াচ %s ৰ সৈতে কোনো ডিস্ক পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
||
msgstr "%s ডিস্কৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:393
|
||
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
||
msgstr "সংযোগ নোহোৱা গোপনীয় তথ্য সন্ধান কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:401 src/storage/storage_backend.c:612
|
||
msgid "secret storage not supported"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়্ক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
||
msgstr "%s ভলিউমৰ বাবে <encryption> বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ পৰিচয় পংক্তিৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসত '\\0' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাবে "
|
||
"না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with path %s"
|
||
msgstr "%s পথ সহ কোনো ডিস্ক পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:594
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "পুনৰাম্ভ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ, ডমেইন kill কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1840 src/qemu/qemu_process.c:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে কোনো pty নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2014
|
||
msgid "Unable to convert time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2095
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2202
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ নহোৱা লৈকে CPU প্ৰবনতা সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2266
|
||
msgid "missing alias for network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2274
|
||
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "এই qemu দ্বাৰা সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠত সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "chardev ফাইল '%s' পূৰ্ব-সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3509
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr "থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি। QEMU আৰম্ভ কৰা অসম্পূৰ্ণ হব পাৰে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3644
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice TLS ৰ স্বআবণ্টন অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু qemu.conf ত spice TLS অসামৰ্থবান আছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3675
|
||
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3681
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্যত মেচিন ধৰণ সীমাতকৈ সৰ্বাধিক CPUs অধিক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3721
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3770
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3860 src/qemu/qemu_process.c:3866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4133
|
||
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4325
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ৰ' I/O সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4449
|
||
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4562
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইনৰ KVM ৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু ই উপলব্ধ নহয়। হস্ট BIOS ত ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে "
|
||
"নে, আৰু kvm মডিউলসমূহ ল'ড কৰিবলে হস্ট সংৰূপ সংস্থাপন কৰা আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4625 src/qemu/qemu_process.c:6255
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1049
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x আবন্টিত নেটৱৰ্ক %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত ডমেইন %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5278
|
||
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰত বৃহত পথ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5293 src/qemu/qemu_process.c:6279
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "লগ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5301
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "pidfile পথ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "পুৰনি PID ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5486
|
||
msgid "Process exited prior to exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "%d ক stat fd কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2180
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3116
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3155
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3252
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3516
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3585
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3973
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6592 src/remote/remote_driver.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "%s দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domains: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4913
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4932
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4975
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4994
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5992
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6010
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6194
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6213
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7010
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
||
msgstr "অত্যাধিক দূৰৱৰ্তী undefineds: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2935
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "URl উপাদান %s ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr "unix চকেট আৰু দূৰৱৰ্তী চাৰ্ভাৰ '%s' ব্যৱহাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়।"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: URL ত পৰিবহন পৰিচিত নহয় (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 হব লাগে)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:766
|
||
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:884
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্ৰচাৰৰ বাবে আদেশ আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:909
|
||
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
||
msgstr "GNUTLS সমৰ্থন এই নিৰ্মাণৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:934
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh2 connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"চকেট পথৰ অৱিহনে অধিবেশন উদাহৰণৰ সৈতে সংযোগ কৰা libssh2 সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা "
|
||
"সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"ssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"চকেট পথৰ অৱিহনে অধিবেশন উদাহৰণৰ সৈতে সংযোগ কৰা ssh সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা "
|
||
"সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1092
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "Windows ৰ অধীন unix, ssh আৰু ext সম্প্ৰচাৰ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1541
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: stats ৰ সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1560 src/remote/remote_driver.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr "Stats %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1605
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1656 src/remote/remote_driver.c:7264
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "অধিক NUMA কোষ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1739
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "ঘুৰাই দিয়া ডিস্ক ত্ৰুটিসমূহৰ সংখ্যায় সীমা অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1787
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2021 src/remote/remote_driver.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ অধিক: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2029 src/remote/remote_driver.c:2133
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU মেপ প্ৰশমকৰ দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিক মাপৰ অধিক: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2050 src/remote/remote_driver.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "গৃহস্থই অধিক vCPU সম্পৰ্কে সূচিত কৰে: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2057 src/remote/remote_driver.c:2153
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "গৃহস্থই map buffer length সৰবাধিকতকৈ অধিক বুলি কয়: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা স্তৰে সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা লেবেল সৰ্বাধিকতকৈ অধিক: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা doi সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2562
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "কলাৰে cookie অথবা cookielen উপেক্ষা কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2571 src/remote/remote_driver.c:5923
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6825
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "কলাৰে uri_out উপেক্ষা কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমৰিৰ পৰিসংখ্যানৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "block peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ দীঘল, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2769 src/remote/remote_driver.c:2820
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "ঘূৰাই দিয়া প্ৰশমক অনুৰোধ কৰাৰ সৈতে একেই আকাৰৰ নহয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "memory peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "nparams গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "ncpus গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2976
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ অনুমোদন প্ৰণালী %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা অনুমোদনৰ প্ৰণালী %s অস্বীকাৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "অনুমোদন প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয় %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3911
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3922
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ কলবেক উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3928 src/remote/remote_driver.c:4220
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL প্ৰণালী %s সেৱকৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr "SASL মিটমাঠ তথ্য অত্যাধিক দীঘল: %zu বাইট"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "পাৰ কৰা SSF %d বৰ দৃঢ় নাছিল"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5397
|
||
msgid "no internalFlags support"
|
||
msgstr "কোনো internalFlags সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5855 src/remote/remote_driver.c:5914
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5997 src/remote/remote_driver.c:6058
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6117 src/remote/remote_driver.c:6744
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6816 src/remote/remote_driver.c:6916
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6990 src/remote/remote_driver.c:7065
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "কলাৰে cookieout অথবা cookieoutlen উপেক্ষা কৰে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে অত্যাধিক আৰ্হি নাম '%d'"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6325
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr "কলাৰে keepalive প্ৰটোকল সমৰ্থন নকৰে; সম্ভবত ইয়াত ঘটনা লুপ প্ৰণয়ন নাই"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
|
||
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "keepalive অন্তৰাল ইতিমধ্যে সংহিত"
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr "keepalive অন্তৰাল %d অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:311
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:670
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "async IO কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:688
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "async IO সমৰ্থনৰ অবিহনে keepalives সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1879
|
||
msgid "failed to wake up polling thread"
|
||
msgstr "পলিং থ্ৰেড ৱেইক আপ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:974
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "TLS সংৰূপ পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:979
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ সতা সত্য নিৰূপণ (আমাৰ প্ৰমাণপত্ৰ অথবা IP ঠিকনা) ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr "prog %d vers %d serial %d ৰ সৈতে উত্তৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰা কোনো কল নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত RPC কল prog %d vers %d proc %d type %d প্ৰাপ্ত হল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1672
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "calloc বিফল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1699
|
||
msgid "read on wakeup fd failed"
|
||
msgstr "wakeup fd ত পঢ়া ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr "socket ত hangup / error ঘটনা পোৱা গ'ল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1897
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2026
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অসংমিহলি বাৰ্তাৰ পঠোৱাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2033
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অ-প্ৰতিৰোধী বাৰ্তা পঠোৱাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2043
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "condition মান আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2108
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্ট চকেট বন্ধ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ঘঠনাত প্ৰগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ঘটনাত সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ঘটনাত অৱস্থাৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ঘটনাত ধৰণৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure %x"
|
||
msgstr "পদ্ধতি %x ৰ সৈতে কোনো ঘটনা প্ৰত্যাশিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d প্ৰতিলিপিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "close-on-exec %d সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তাৰ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা proc %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ক্ৰমিক %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:437
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "একাধিক স্ট্ৰিম কলবেকসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "কোনো স্ট্ৰিম কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server named '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
|
||
msgid "Cannot get all servers from daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
|
||
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server '%s' not found in JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
|
||
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:535
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:536
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহ সংৰক্ষিত হব লাগে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:603
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "সংকেত pipe ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংকেত প্ৰাপ্ত হৈছে: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:636
|
||
msgid "Unable to create signal pipe"
|
||
msgstr "সংকেত pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:645
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "সংকেত হেণ্ডেল চুইচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:772
|
||
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:786
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰাৰ সময়বিৰতি পঞ্জিকৰণ কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
|
||
msgid "failed to initialize libssh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
|
||
msgid "failed to get the key of the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "ssh হস্ট কি' হেশ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! SSH হস্ট কি' সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল !!!: হস্ট '%s:%d' ৰ পৰিচয়সংৰক্ষিত পৰিচয়ৰ "
|
||
"পৰা পৃথক। মাজৰ আক্ৰমণৰ সম্ভাব্য man প্ৰতিৰোধ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি নতুন হস্ট কি' '%s' "
|
||
"সতাসত্য নিৰূপণ কৰক। কি' '%s' ত সংৰক্ষিত।"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱবিনিময়ী কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: অধিবেশন হস্ট কি' সতা সত্য "
|
||
"নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
|
||
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr "হেশ '%s' ৰ সৈতে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিব নে হস্ট '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিবলে সিধান্ত উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr "'%s' (%s) ৰ বাবে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:389 src/rpc/virnetsshsession.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "known_host ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:400 src/rpc/virnetsshsession.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr "SSH হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:406
|
||
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:433 src/rpc/virnetsshsession.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱ বিনিময় কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ "
|
||
"উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:441 src/rpc/virnetlibsshsession.c:766
|
||
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:455 src/rpc/virnetsshsession.c:655
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: কলবেক ব্যৰ্থ হৈছে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:465
|
||
msgid "passphrase is too long for the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading private key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading public key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:631 src/rpc/virnetsshsession.c:722
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পৰিৱেশন কৰিব নোৱাৰি: প্ৰমাণীকৰণ কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:644 src/rpc/virnetsshsession.c:734
|
||
msgid "failed to retrieve password"
|
||
msgstr "পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:666 src/rpc/virnetlibsshsession.c:786
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:810 src/rpc/virnetsshsession.c:756
|
||
#: src/util/virerror.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
|
||
"interactive authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:737
|
||
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:773
|
||
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:901 src/rpc/virnetsshsession.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহৰ কোনোটোৱে চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:905 src/rpc/virnetsshsession.c:926
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr "তথ্যসহ সকলো প্ৰদান কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create libssh channel: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:930 src/rpc/virnetsshsession.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "ssh চেনেল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:938 src/rpc/virnetsshsession.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:966 src/rpc/virnetsshsession.c:856
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি আৰু তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:973 src/rpc/virnetsshsession.c:977
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "কোনো চেনেল কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:980 src/rpc/virnetsshsession.c:984
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণৰ বাবে হস্টনামৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1068
|
||
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1205
|
||
msgid "Failed to initialize libssh session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1243
|
||
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1267 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr "SSH অধিবেশন হেণ্ডশেইক ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1312 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1433
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1445 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী প্ৰগ্ৰাম অন্ত হল: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1317 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1437
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "ত্ৰুটি অৱস্থাত চকেট লিখাৰ চেষ্টাৰ কৰা হল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1398 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী কমান্ডৰ অন্ত হল: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1470 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "লিখা ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰা পেকেট %d বাইট অতি সৰু, %d ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত পেকেট %d বাইট অত্যাধিক ডাঙৰ, %d ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "len প্ৰাপ্ত নহোৱালৈকে হেডাৰ ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য পুনৰ-এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "%d পঠাবলে অত্যাধিক FDs, %d সৰ্বাধিক প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "FDs ৰ সংখ্যা এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "FDs ৰ সংখ্যা ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "অত্যাধিক FDs %d প্ৰাপ্ত হৈছে, প্ৰত্যাশিত %d সৰ্বাধিক"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:364
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:418
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিম তথ্য পঠাবলে অত্যাধিক দীঘল (%zu বাইট প্ৰয়োজনীয়, %zu বাইট উপলব্ধ)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:544
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr "লাইব্ৰেৰী ফলনে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিলে কিন্তু virError সংহতি নকৰিলে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr "স্লট %zu ত কোনো FD উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d প্ৰতিলিপি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL লাইব্ৰৰি আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ TLS whitelist সাধাৰণ অভিব্যক্তি '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "SASL ক্লাএণ্ট পৰিচয় '%s' ৰ whitelist ত অনুমতি নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr "অনুমোদিত ক্লাএণ্টসমূহৰ তালিকাত ক্লাএণ্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL গ্ৰাহক context নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "বাহ্যিক SSF %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "%d সংযোগত SASL ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "গ্ৰাহকৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "%d সংযোগত SASL ssf অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "security props %d নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা props %d (%s) প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL পদ্ধতি %d ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL বিশ্লেষণ আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL মিটমাঠ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr "SASL তথ্য দৈৰ্ঘ্য %zu অত্যাধিক দীঘল, সৰ্বাধিক %zu"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL তথ্য এনক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL তথ্য ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:426
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:431
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:436
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:448
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:456
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:461
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:468
|
||
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ mdnsGroupName তথ্য"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:490
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱাসমূহ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:497
|
||
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সেৱাসমূহ তথ্য"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:506
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱা তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:523
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএণ্ট তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:530
|
||
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ ক্লাএণ্টসমূহ তথ্য"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:539
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএণ্ট তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:581
|
||
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:587
|
||
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:593
|
||
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:598
|
||
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:604
|
||
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:609
|
||
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:614
|
||
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:621
|
||
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:628
|
||
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত mdnsGroupName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No client with matching ID '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1055
|
||
msgid ""
|
||
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
|
||
"number of clients waiting for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
|
||
msgid "failed to get current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত auth ফিল্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত কেৱলপঢ়িবপৰা ফিল্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত nrequests_client_max ফিল্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত চক ফিল্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
|
||
msgid "Malformed id field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
|
||
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত privateData ফিল্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত শূন্য/ঋণাত্মক দৈৰ্ঘ্যৰ অনুৰোধ %lld"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1620
|
||
msgid "No network socket associated with client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1629
|
||
msgid "No identity information available for client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
||
msgstr "fd %d ঘটনাসমূহ %d ৰ বাবে ৱাচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1397
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
||
msgstr "সময়অন্ত %lld ৰ সৈতে টাইমাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
||
msgstr "mDNS ক্লাএণ্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
||
msgid "avahi not available at build time"
|
||
msgstr "avahi নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰাম %d সংস্কৰণ %d সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ধৰণ %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়া: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত socks ফিল্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
|
||
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
||
msgstr "JSON ত socks ফিল্ড এটা এৰে নাছিল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:173
|
||
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:216
|
||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:239
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:244
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "অ-প্ৰতিৰোধী ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:268
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "nagle এলগৰিথম অসামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:341 src/rpc/virnetsocket.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr "ঠিকনা '%s' সেৱা '%s' সমাধান কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:359 src/rpc/virnetsocket.c:574
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:379
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "কেৱল IPv6 লে বলপূৰ্বকভাৱে বান্ধীবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:387 src/rpc/virnetsocket.c:414
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:420
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "পোৰ্টলে বান্ধীবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:398 src/rpc/virnetsocket.c:528
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:598 src/rpc/virnetsocket.c:729
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196 src/rpc/virnetsocket.c:1248
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2088
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "স্থানীয় চকেট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:458 src/rpc/virnetsocket.c:689
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:465 src/rpc/virnetsocket.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "unix ছকেটৰ বাবে %s পথ অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "চকেটক '%s' লে বান্ধীবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s' ৰ গৰাকী %d লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ:%d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:513 src/rpc/virnetsocket.c:758
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s' ত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:604
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "দূৰৱৰ্তী চকেটৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:651
|
||
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
msgstr "ডিমনৰ Auto-spawn অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:668 src/util/virpidfile.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lock '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr "চকেটক '%s' লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:780 src/rpc/virnetsocket.c:786
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত চকেটসমূহ টানেল কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:929 src/rpc/virnetsocket.c:1065
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:949 src/rpc/virnetsocket.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ প্ৰক্ৰিয়া: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:986 src/rpc/virnetsocket.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1032
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 পৰিবহন সমৰ্থন সামৰ্থবান নাছিল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1169
|
||
msgid "libssh transport support was not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1216
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত fd তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত pid তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1228
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত errfd তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1233
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত isClient তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1242
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "সমনিয়াৰ চকেট সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1266
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "SASL অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1273
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "TLS অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr "চকেট %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr "pipe %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1387
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "চকেট ফাইল হেণ্ডেল কপি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1445 src/rpc/virnetsocket.c:1499
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1505
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr "বৈধ ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1511
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr "বৈধ ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় দলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1539
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1560
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্ট চকেট পৰিচয় উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1581
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "সমনিয়া সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1792
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1800
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1842
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "তথ্য লিখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1847
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "তথ্য লিখোতে ফাইলৰ অন্ত"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1990
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "এই চকেটত ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "ফাইল বিৱৰক %d পঠাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2024
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ফাইল বিৱৰকসমূহ গ্ৰহণ কৰাটো এই চকেটত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "ফাইল বিৱৰক গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2051
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "চকেটত শুনিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2082
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্টক গ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "ssh হস্ট কি' উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত SSH কি' ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে SSH হস্ট কি' যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি মান"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "ssh সহায়কলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "ssh সহায়ক পৰিচয়সমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr "SSH সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰমাণীকৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH সহায়কে কোনো প্ৰমাণীকৰণ পৰিচয় প্ৰদান নকৰিলে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "SSH সহায়ক দ্বাৰা প্ৰদান কৰা সকলো পৰিচয় নাকচ কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত কি' '%s' ৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো পৰ্যাপ্ত পদ্ধতি নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "কি '%s' ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"কিবৰ্ড-ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ পৰিৱেশন কৰিব নোৱাৰি: প্ৰমাণীকৰণ কলবেক প্ৰদান কৰা "
|
||
"হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো উপযোগী পদ্ধতি নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr "কি'বৰ্ড ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr "ssh সহায়ক প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম প্ৰদান কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত কি' প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু কি' পথ প্ৰদান কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr "knownhosts ফাইল '%s' ল'ড কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "known hosts ফাইল '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "libssh2 অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "libssh2 known hosts টেবুল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "libssh2 সহায়ক হেণ্ডেল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
msgstr "অবৈধ virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমাৰ এটা চাৰ্ভাৰৰ বাবে এটাৰ "
|
||
"প্ৰয়োজন আছে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমি ক্লাএণ্টৰ বাবে এটা বিচাৰো"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA নেদেখুৱায়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ এটা CA ৰ বাবে মৌলিক বাধাসমূহ নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' ব্যৱহাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ব্যৱহাৰে প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে ডিজিটেল স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে কি' এনচিফাৰমেণ্টৰ অনুমতি নিদিয়ে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' কাৰণ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS চাৰ্ভাৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS ক্লাএণ্টৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লাএণ্টৰ বিশিষ্ট নাম অনুমোদিত ক্লাএণ্টসমূহ (tls_allowed_dn_list) ৰ তালিকাত নাই। "
|
||
"ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰত বিশিষ্ট নাম ক্ষেত্ৰ দৰ্শন কৰিবলে 'certtool -i --infile "
|
||
"clientcert.pem' ব্যৱহাৰ কৰক, অথবা এই ডিমনক --verbose বিকল্পৰ সৈতে চলাওক।"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s গৰাকী হস্টনাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিবৰ্তে চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিৱৰ্তে ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি বৈধ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ বিতৰণকৰোঁতা অপৰিচিত।"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়কাল অন্ত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এল্গোৰিথম্ নিৰাপদ নহয়।"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr "আমাৰ নিজস্ব প্ৰমাণপত্ৰ %s %s ৰ বাবে কৰা বৈধতাত ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "প্ৰমনাপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "ক্লাএণ্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
||
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ তালিকা %s ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 CA প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 প্ৰমাণপত্ৰ আৱাহন তালিকা সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "x509 কি' আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "x509 তথ্যসমূহ আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ সৃজন কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr "TLS সমনীয়া সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সতা সত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "কেৱল x509 প্ৰমাণপত্ৰসমূহ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ কোনো পিয়াৰ নাই"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ল'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s বিশিষ্ট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "সমনিয়াৰ প্ৰমাণপত্ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "TLS অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "TLS x509 তথ্যসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr "TLS হেণ্ডছেইক ব্যৰ্থ হল %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS অধিবেশনৰ ক্ষেত্ৰত cipher ৰ মাপ বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:88 src/secret/secret_driver.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্যৱহাৰৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:363
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য প্ৰাইভেট ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছেta"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor প্ৰোফাইলৰ তালিকা '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:256
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:305 src/security/security_apparmor.c:333
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor প্ৰোফাইল '%s' উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:390 src/security/security_apparmor.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে নাইাই"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:458
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "AppArmour ৰ সৈতে এটা ভিত্তি লেবেল সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:465 src/security/security_selinux.c:596
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "VM ৰ কাৰণে সুৰক্ষাৰ লেবেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor আলেখ্য '%s' ল'ড কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:543
|
||
msgid "error getting profile status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:552
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "প্ৰোফাইলৰ নাম কপি কৰিবলৈ ত্ৰুটি কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ প্ৰোফাইল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:630 src/security/security_apparmor.c:676
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2163 src/security/security_selinux.c:2194
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2228 src/security/security_selinux.c:2257
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2304 src/security/security_selinux.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিৰাপত্তাৰ লেবেল চালকে অমিল: ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত '%s' মডেল বিন্যাসাৰ কৰা হৈছে কিন্তু "
|
||
"হাইপাৰ্ভাইছৰ চালক হ'ল '%s'।"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:641
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "aa_change_profile() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' বৰ্তমানে নাইনাই"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেল '%s' বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:139
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:178
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:315 src/security/security_dac.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দলক '%ld:%ld' লে সংহতি কৰিবলে অক্ষম '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1384 src/security/security_selinux.c:602
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ছবি লেবেল ইতিমধ্যে VM ৰ বাবে বিৱৰণ দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1392 src/security/security_selinux.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা লেবেল আৰ্হি %s selinux ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ত স্থিৰ সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰৰ বাবে লেবেল সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে dac ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দল আইডি সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1425 src/security/security_selinux.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সুৰক্ষা লেবেল ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা uid আৰু gid বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "PID %d ৰ নিৰাপত্তা সূচক সন্দৰ্ভ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত macvlan ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s সামৰ্থবান নহয়"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:183
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰািভাৰ \"none\" এ অন্তৰ্ভুক্ত অতিথিসকল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:603
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত অতিথইসকল এই হস্টত অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr "বিভাগ বিস্তাৰ c%d-c%d অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:199 src/security/security_selinux.c:343
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:204 src/security/security_selinux.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "বৰ্তমান SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:244
|
||
#: src/security/security_selinux.c:260 src/security/security_selinux.c:267
|
||
#: src/security/security_selinux.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "%s ত বিভাগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:253
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "কোনো বিভাগ বিস্তাৰ উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:303
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত বিস্তাৰ '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:315 src/security/security_selinux.c:386
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফৰমেট কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "ভিত্তি SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ব্যৱহাৰকাৰী '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ভূমিকা '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত MCS '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:413 src/security/security_selinux.c:492
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "SELinux label_handle খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:474
|
||
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
msgstr "libselinux এ LXC পৰিপ্ৰেক্ষতিত পথ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux ভাৰ্ছুৱেল ডমেইন পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:626
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "selinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত বিস্তাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr "স্থায়ী ডমেইন লেবেল %s ৰ বাবে MCS স্তৰ ইতিমধ্যে সংৰক্ষিত"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s', '%s' ত নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ত সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। virt_use_nfs সংহতি কৰি "
|
||
"চাওক"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম fd %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2011 src/security/security_selinux.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ লেবেল %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s' নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি '"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2277 src/security/security_selinux.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr "selinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই কমান্ড libvirtd দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলে সংকল্পিত আৰু প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: ত্ৰুটি: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: সতৰ্কবাৰ্তা: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "অবৈধ ফ্লেগ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
|
||
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "আলেখ্য নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "আলেখ্য অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "apparmor_parser চলাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "ইতিমধ্যে আনল'ড কৰা আলেখ্য আনল'ড কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "apparmor_parser ত্ৰুটিৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিছে"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
|
||
msgid "could not allocate memory for profile"
|
||
msgstr "আলেখ্যৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "নতুন আলেখ্যৰ বাবে অবৈধ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "include ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "আলেখ্যলে লিখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "আলেখ্য বন্ধ কৰিবলে অথবা আলেখ্যলে লিখইবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1325
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "আলেক্ষ্য অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
|
||
msgid "template name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "টেমপ্লেইট নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "টেমপ্লেইট অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "AppArmor টেমপ্লেইট পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "টেমপ্লেইটত কোনো প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং নাই"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
|
||
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
||
msgstr "আলেখ্য নামৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
|
||
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
||
msgstr "আলেখ্য ফাইলসমূহৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:528
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "বেয়া পথনাম"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:543
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "পথ অস্তিত্ববান নহয়, ফাইল ধৰণ নিৰীক্ষণসমূহ বাদ দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:570
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "অবৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "<name> পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:583
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "<uuid> পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান, প্ৰত্যাশিত <domain>"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
|
||
msgid "domain type is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:832
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:917
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1307 src/security/virt-aa-helper.c:1311
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1381
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:671
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "XML সংৰূপ অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:926
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:692
|
||
msgid "unknown virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:712
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:717
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "XML ত নাম পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "বেয়া নাম"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:755
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "বাদ দিয়া অ-প্ৰকৃত পথ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
|
||
msgid "could not find realpath for disk"
|
||
msgstr "ডিস্কৰ বাবে realpath পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "সীমাবদ্ধ ফাইল বাদ দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:922
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "প্ৰদান কৰা uuid XML uuid ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
|
||
msgid "failed to allocate file buffer"
|
||
msgstr "ফাইল বাফাৰ আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
||
msgid "could not allocate memory for disk"
|
||
msgstr "ডিস্কৰ বাবে মেমৰি আবণ্টন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215 src/security/virt-aa-helper.c:1235
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "অবৈধ UUID"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "UUID কপি কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1232
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "বেয়া কমান্ড"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "xml ফাইল পঢ়িব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "VM বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "অবৈধ VM বিৱৰণ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1289
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "PATH সংহতি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "IFS সংহতি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1303
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1357
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "বাফাৰ আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1392
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "নিবেশ পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:265 src/storage/storage_backend.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ সম্প্ৰসাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' লৈ তথ্য সুসংগত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:291 src/storage/storage_backend.c:379
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:328
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন খণ্ড ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:338 src/storage/storage_backend_fs.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "পথ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/util/virfile.c:2069
|
||
#: src/util/virfile.c:2524 src/util/virfile.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' ৰ stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:373 src/storage/storage_backend.c:761
|
||
#: src/util/virfile.c:2091 src/util/virfile.c:2538 src/util/virfile.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "'%s' ৰ মোড %04o ৰূপে ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:494
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন ৰ' ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:501
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:511 src/storage/storage_backend_disk.c:934
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:919
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:713
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:315
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত হয় ন"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:544
|
||
msgid "Failed to get fs flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:549
|
||
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:589
|
||
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:619
|
||
msgid "secrets already defined"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছেেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input storage vol type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:800
|
||
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:807
|
||
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:814 src/storage/storage_backend.c:863
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2199 src/storage/storage_driver.c:2291
|
||
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:828
|
||
msgid "error creating directory for ploop volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1033 src/storage/storage_backend.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এমক্ৰিপশনৰ বিন্যাস %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1039
|
||
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
||
msgstr "qcow এনক্ৰিপশনৰ বাবে অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1056
|
||
msgid "too many secrets for luks encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1061
|
||
msgid "no secret provided for luks encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1066
|
||
msgid ""
|
||
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1086
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "ইনপুট ভলিউম লক্ষ্য পথ সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1096 src/storage/storage_backend.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1116
|
||
msgid "cannot set backing store for raw volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1125
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন বেকিং সংক্ষণৰ সৈতে দন্দ কৰে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1138
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "এটা ভিন্ন বেকিং সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰা backing store volume %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1268
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবণ্টন কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1273
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "সংগতি বিকল্প কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1278
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "বিন্যাস বৈশিষ্ট্যসমূহ কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1285
|
||
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1290 src/storage/storage_backend.c:1377
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1297
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1386
|
||
msgid "unable to look up encryption secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1395
|
||
msgid "failed to open luks secret file for write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1406
|
||
msgid "failed to write luks secret file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1416
|
||
msgid "failed to chown luks secret file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1452
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "qemu-img নোহোৱা non-raw ইমেজেৰ নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' আৰম্ভণি বিচাৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ আৰম্ভণি পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1691 src/storage/storage_driver.c:1667
|
||
#: src/test/test_driver.c:5002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1753 src/storage/storage_backend_gluster.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সংৰক্ষণ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1913 src/util/virstoragefile.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ অন্ত পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ ফাইলৰ context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "dir '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2249
|
||
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2290
|
||
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "'%s' পথ সহ ভলিউমকে ০ বাইটলৈ সৰু কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে ভলিউম চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ %ju বাইট "
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "%zu অৱস্থান '%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউমত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে তথ্যক ভলিউমৰ সৈতে সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2460
|
||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2464 src/storage/storage_backend_rbd.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2513
|
||
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2618
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2636
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ আৰম্ভৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ শেষৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:365
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:409
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "ডিভাইচ পথ '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:519
|
||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
|
||
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:529
|
||
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:534
|
||
msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:652
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "পাৰ্টিশনৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:661
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন বৰ্তমানে আছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন পোৱা নাযায় আৰু কোনো প্ৰধান পাৰ্টিশন নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:696
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত বিভাজন ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:777
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "পৰ্যাপ্ত মুক্ত extent নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "ভলিউম লক্ষ্যৰ পথ '%s' পঢ়িব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "ভলিউমৰ পথ '%s' এ পেৰেণ্ট পুল উৎস ডিভাইচৰ নামৰে আৰম্ভ নকৰিলে।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "লক্ষ্য '%s' ৰ পৰা বিভাজন সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "বেকিং ভলিউম বিন্যাস প্ৰৌব কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:294 src/test/test_driver.c:4308
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "netfs উৎসসমূহৰ বাবে হস্টনাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:509
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3348
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বাবে ১ টা হস্ট প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:347
|
||
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:352 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ গৃহস্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎস পথ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:367
|
||
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "তুলি লোৱাৰ তালিকা '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
||
msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে মাউণ্ট কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
||
msgstr "ধৰণ %s ৰ ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব কৰিবলে সক্ষম নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:675
|
||
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
||
msgstr "চলাবলে অতিৰিক্ত প্ৰৌব পোৱা গল, ফাইলচিস্টেম প্ৰৌবিং ভুল হব পাৰে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
|
||
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
||
msgstr "এই নিৰ্মাণ দ্বাৰা ফাইলচিস্টেমসমূহৰ বাবে প্ৰৌব কৰাটো অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mkfs এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়: ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ "
|
||
"কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে কোনো উৎস ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে উৎস ডিভাইচ উপস্থিত নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "'%s' পথটি সুনিৰ্দিষ্ট নহয়স্থিত নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "পথ '%s' ৰ পৰিসংখ্যা দিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "পথ '%s' statvfs কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "পুল '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr "ভলিউম লক্ষ্য পথ '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1133
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "ভলিউমৰ পৰা এটা পঞ্জিকা ভলিউমলৈ নকল কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা উপস্থিত ভলিউমৰ ভিত্তিতে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ ভলিউম নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' আতৰাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "খণ্ড অথবা নেটৱৰ্ক ভলিউমসমূহ আতৰোৱা সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1401
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "পূৰ্বআবণ্টন কেৱল ৰ' ধৰণ ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:499
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পথৰ লগত iSCSI অধিবেশনৰ গৃহস্থৰ সংখ্যা পাবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi পুলে কেৱল 'chap' auth ধৰণ সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
||
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "iscsi 'chap' প্ৰমাণীকৰণ স্বআৰম্ভ পুলসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:106
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেণ্ট স্ট্ৰাইপ্চ মান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:113
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "ভুল volume extent length মান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:119
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "ভুল volume extent size মান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেণ্ট ডিভাইচসমূহ মান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:183
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "ভুল volume extent offset মান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:296
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম আবণ্টন মান"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ হেডাৰ '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ হেডাৰ ফ্লাশ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলৰ গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা ভলিউম '%s' বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "%s গৌণ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "RADOS বিকল্প সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:94
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "RADOS আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:100
|
||
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "'ceph' প্ৰমাণীকৰণ স্বআৰম্ভ পুলসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:124
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS থুপ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:147
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ মনিটৰ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, XML বিৱৰণ নিৰীক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "RADOS মনিটৰলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr "RBD IoCTX সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ। পুল '%s' অস্তিত্ববান হয় নে?"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:368 src/storage/storage_backend_rbd.c:540
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD ছবি '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS থুপ stat কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr "RADOS পুল '%s' stat কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s/%s' আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:707
|
||
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:701 src/storage/storage_driver.c:1902
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s/%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:815 src/storage/storage_backend_rbd.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:964 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD ছবি '%s' পুনৰআকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wipe RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "typefile '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u এটা Direct-Access LUN হোৱা নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "গৃহস্থ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' খুলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ৰ সৈতে SCSI হস্ট সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
||
"wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:744
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr "vHBA ৰ বাবে 'parent' ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই, আৰু এই হস্টত এটা পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ৰ সৈতে SCSI হস্ট সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
|
||
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274
|
||
msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:150
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:156
|
||
msgid "malformed refreservation reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:414
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন বেকএণ্ড %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' স্বআৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:410 src/storage/storage_driver.c:437
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1797 src/storage/storage_driver.c:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্ৰহৰ পুল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:599 src/test/test_driver.c:4318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr " '%s' ধৰণৰ পুল দ্বাৰা উৎস অনুসন্ধানৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:840
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/storage/storage_driver.c:1167
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1321 src/storage/storage_driver.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' এতিয়াও সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:857 src/storage/storage_driver.c:1047
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1122 src/storage/storage_driver.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "'%s' পুলত অসমকালিন কাৰ্য্যচলিছে।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "autostart সংযোগ '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:924 src/storage/storage_driver.c:996
|
||
#: src/test/test_driver.c:4256 src/test/test_driver.c:4446
|
||
#: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/storage/storage_driver.c:1180
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1422
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1522
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1804 src/storage/storage_driver.c:1888
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2054 src/storage/storage_driver.c:2060
|
||
#: src/test/test_driver.c:4519 src/test/test_driver.c:4601
|
||
#: src/test/test_driver.c:4763 src/test/test_driver.c:4800
|
||
#: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:5031
|
||
#: src/test/test_driver.c:5105 src/test/test_driver.c:5198
|
||
#: src/test/test_driver.c:5267 src/test/test_driver.c:5315
|
||
#: src/test/test_driver.c:5356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1137
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "পুল দ্বাৰা পুল আঁতৰুৱাৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1331 src/test/test_driver.c:4729
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "পুলৰ কোনো বিন্যাস ফাইল নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1530 src/storage/storage_driver.c:1811
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2072 src/test/test_driver.c:4920
|
||
#: src/test/test_driver.c:5122 src/test/test_driver.c:5191
|
||
#: src/test/test_driver.c:5260 src/test/test_driver.c:5308
|
||
#: src/test/test_driver.c:5349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামৰ মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr "মিল থকা কি' %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1715
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1755
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি আঁতৰুৱাৰ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1848 src/storage/storage_driver.c:2403
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2477 src/storage/storage_driver.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1855 src/storage/storage_driver.c:2113
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2235 src/storage/storage_driver.c:2410
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2484 src/storage/storage_driver.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' এতিয়াও বিতৰণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1918
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "ভঁৰাল ভলিউমৰ নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2106
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুলে ইতিমধ্যে থকা ভলিউমৰ পৰা সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2242
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2283
|
||
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2371
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2417
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2501
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "স্থায়ী আবণ্টনতকে কম ক্ষমতা কমাব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2509
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2519
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2525
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম ক্ষমতা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr "এলগৰিথম %d মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2595
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3079 src/storage/storage_driver.c:3113
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
||
"%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
|
||
"(protocol: %s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত iscsi ভলিউম নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3445 src/vz/vz_sdk.c:4035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3468
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr "কেৱল সংৰক্ষণ পুলৰ ধৰণ iscsi ৰ সৈতে ডিস্ক উৎস অৱস্থা বৈধ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3493 src/storage/storage_driver.c:3531
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr "'startupPolicy' কেৱল 'file' ধৰণ ভলিউমৰ বাবে বৈধ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:256
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:263
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
||
msgstr "চলনঅৱস্থা '%d' বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:280
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr "অবৈধ চলনঅৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:286
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:291
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক iface সীমা %d অতিক্ৰান্ত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "resolving %s filename"
|
||
msgstr "%s ফাইলনাম সমাধান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:724
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu ন'ডসমূহ মান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:733
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu চকেটসমূহ মান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:742
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu কেন্দ্ৰসমূহ মান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:751
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu থ্ৰেডসমূহ মান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:763
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu সক্ৰিয় মান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:771
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu mhz মান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:779 src/xenconfig/xen_common.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত %s মডেল অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:791
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "অবৈধ ন'ড মেমৰি মান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:836
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1170
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1194
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "Root স্বত্বা 'node' নহয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1306
|
||
msgid "(test driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1348
|
||
msgid "authentication failed when asking for username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1366
|
||
msgid "authentication failed when asking for password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1374
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1409
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: এটা পথ লিখক বা test:///default ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' ক স্থগিত কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলা নাই"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1935 src/test/test_driver.c:2459
|
||
#: src/test/test_driver.c:3102 src/test/test_driver.c:3155
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন ৰক্ষা কৰোঁতে metadata ৰ কাৰণে স্থান বিতৰণ কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: open বিফল"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2021 src/test/test_driver.c:2027
|
||
#: src/test/test_driver.c:2033 src/test/test_driver.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: write বিফল"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত অসম্পূৰ্ণ ৰক্ষাৰ হেডাৰ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2114
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "mismatched header magic"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত মতাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2125
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "মেটাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য সীমাৰ বাহিৰত"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত মেটাডাটা অসম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "domain '%s' coredump: %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "domain '%s' coredump: %s লৈ হেডাৰ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "domain '%s' coredump: লিখা বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2228
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2388 src/test/test_driver.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা cpu পৰিমাণ সৰ্বাধিক মান অতিক্ৰম কৰে (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2451
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2531
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2741
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "পোৱা কোষতকৈ সীমা অধিক"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলমান"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3081
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' এতিয়াও চলি আছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3417
|
||
msgid "no network with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে চলি আছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3776
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "অন্য এটা লেন দেন চলি আছে।"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3804
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, commit কৰিবলে একো নাই।"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3832
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, rollback কৰিবলে একো নাই।"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4349
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুল ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4843
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
msgstr "পু"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4849
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' চাবিৰ সৈতে মিল থকা ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5041 src/test/test_driver.c:5115
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5049 src/test/test_driver.c:5131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ভলিউমৰ কাৰণে পুলত যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:6700
|
||
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
||
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
||
msgstr "ইথাৰনেট আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে IP ঠিকনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
||
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
||
msgid "TCP server networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP সেৱক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
||
msgid "TCP client networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP গ্ৰাহক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:200
|
||
msgid "UDP networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
||
msgid "internal networking type not supported"
|
||
msgstr "অভ্যান্তৰীণ প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
||
msgid "direct networking type not supported"
|
||
msgstr "প্ৰত্যক্ষ নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
||
msgid "hostdev networking type not supported"
|
||
msgstr "hostdev নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:264
|
||
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ এই ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:318
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
||
msgstr "chardev ফাইল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচৰ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:542
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:585
|
||
msgid "umlStartup: out of memory"
|
||
msgstr "umlStartup: মেমৰি অৱশিষ্ট নাই"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Unix পথ %s অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:893
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "ছকেট খুলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:903
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "বৰ দীঘল আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি %s (%d bytes)"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আদেশ %s অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "%s আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "%s উত্তৰ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete reply %s"
|
||
msgstr "অসম্পূৰ্ণ উত্তৰ %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1055
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "কোনো কাৰ্ণেল নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "UML কাৰ্ণেল %s বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1092
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "VM লগ ফাইলৰ close on exec ফ্লেগ %s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///system প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///session প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1236
|
||
msgid "uml state driver is not active"
|
||
msgstr "uml state চালক সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1661
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰাৰ কাৰ্য্য বিফল"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1812
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr "বৰ্তমান মেমৰিৰ তূলনাত সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1849
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2237
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2283 src/uml/uml_driver.c:2397
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4276
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ স্থায়ী বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2357
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2376
|
||
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "এই ধৰণৰ ডিভাইচ হট-আনপ্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2534
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL বা পথ ৰিক্ত"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:387 src/util/virfile.c:596
|
||
#: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:708 src/util/virfile.c:3457
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1307 src/util/virnetdevtap.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:113
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT পঢ়াৰ সম্পূৰণ সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:126
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT লিখাৰ ৰিক্ত সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "ফ্লেগসমূহ %dৰ সৈতে ফাইল প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:159
|
||
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
||
msgstr "O_DIRECT ৰ বাবে অত্যাধিক চমু পঢ়া কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "%s লিখিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s চুটি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "%s ক fsync কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: অধিক বিৱৰণৰ বাবে --help চেষ্টা কৰি চাওক"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
||
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল ফ্লেগসমূহ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
||
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অৱস্থা %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
||
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অফছেট %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
||
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ মচি পেলোৱা ফ্লেগ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ fd %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
msgstr "%s: fd %d ৰ অভিগম অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file length %s"
|
||
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল দৈৰ্ঘ্য %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: failure with %s\n"
|
||
": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viralloc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
msgstr "সীমাৰ বাহিৰ সূচী - %zu add %zu ত গণনা %zu"
|
||
|
||
#: src/util/viraudit.c:62
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "অডিট প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "%s [%s] ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পাছৱৰ্ড লিখক, %s ৰ বাবে ইয়াক প্ৰযোজ্য"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত দল '%s' ত 'credentials' অংশ নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত দল '%s' ৰ পৰা প্ৰসংগ কৰা দল 'credentials-%s' সন্ধানহীন "
|
||
|
||
#: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
||
msgstr "বিটমেপ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virbuffer.c:327
|
||
msgid "Invalid buffer API usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:185
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:220
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups পঢ়োতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "cgroup মাউণ্ট '%s' ত '/' বিভাজক নাই"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "%s স্টেট কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:564 src/util/virnetdevtap.c:116
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' ৰ প্ৰয়োজন নাই, কিন্তু '%s' co-mount কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:707
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "অন্তত এটা cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
||
msgstr "%s ত নিয়ন্ত্ৰক %s ৰ বাবে স্থাপনা বিচাৰি পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:755 src/util/vircgroup.c:2934 src/util/vircgroup.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "পথ '%s' অভিগম্য"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "পথ '%s' এটা খণ্ড ডিভাইচ হ'ব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' লৈ লিখিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:932 src/util/vircgroup.c:959 src/util/vircgroup.c:2291
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2329 src/util/vircgroup.c:2367
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2405 src/util/vircgroup.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "'%s' ক এটা পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1085
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
||
msgstr "দলৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰক %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %d out of range"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' মাউণ্টেড নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "বিভাজন পথ '%s' , '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1816
|
||
msgid "No controllers are mounted"
|
||
msgstr "কোনো নিয়ন্ত্ৰক মাউণ্ট কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' মাউণ্ট কৰা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক '%s' দলৰ বাবে সামৰ্থবান নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2026 src/util/vircgroup.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2470 src/util/vircgroup.c:2569
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "মেমৰি '%llu', %llu কে কম হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3085 src/util/vircgroup.c:3185
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "cpuacct বিশ্লেষণ ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "start_cpu %d, %d ৰ সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3241 src/util/vircgroup.c:3255
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "cpu একাওণ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
msgstr "cfs_period '%llu' বিস্তাৰ (1000, 1000000) ত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota '%lld' বিস্তাৰ (1000, %llu) ত হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) ৰ বাবে readdir কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) আতৰাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3504 src/util/vircgroup.c:3514 src/util/virfile.c:1888
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "%s পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "%s ত ডাইৰেকটৰি বিভাজক পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3743
|
||
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
||
msgstr "কোনো মাউণ্ট কৰা নিয়ন্ত্ৰক পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3791
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী স্টেট '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr "sys স্টেট '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3809
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "চিস্টেম ঘড়ী HZ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3858 src/util/vircgroup.c:3889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "%s ধৰণ %s ত %s মাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3898
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত cgroup '%s' বাইণ্ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে symlink কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4070 src/util/vircgroup.c:4082
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4091 src/util/vircgroup.c:4104
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4117 src/util/vircgroup.c:4128
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4151
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4170 src/util/vircgroup.c:4187
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4206 src/util/vircgroup.c:4216
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4227 src/util/vircgroup.c:4240
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4254 src/util/vircgroup.c:4264
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4274 src/util/vircgroup.c:4285
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4305
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4335 src/util/vircgroup.c:4345
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4355 src/util/vircgroup.c:4365
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4375 src/util/vircgroup.c:4384
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4394 src/util/vircgroup.c:4404
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4414 src/util/vircgroup.c:4424
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4444
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4454 src/util/vircgroup.c:4464
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4474 src/util/vircgroup.c:4484
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4494 src/util/vircgroup.c:4504
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4514 src/util/vircgroup.c:4524
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4533 src/util/vircgroup.c:4541
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4554 src/util/vircgroup.c:4566
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4579 src/util/vircgroup.c:4591
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4601 src/util/vircgroup.c:4611
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4631
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4641 src/util/vircgroup.c:4650
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4659 src/util/vircgroup.c:4669
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4679 src/util/vircgroup.c:4688
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4698 src/util/vircgroup.c:4708
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4718 src/util/vircgroup.c:4729
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4740 src/util/vircgroup.c:4750
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4760 src/util/vircgroup.c:4771
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4793 src/util/vircgroup.c:4805
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4814
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইন %s ৰ বাবে নিকট কলবেক ইতিমধ্যে অন্য সংযোগ %p ৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অন্য এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে বিৱৰিত"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অমিল বন্ধ কলবেক আতৰোৱাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:314
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "চিগ্নেল ৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:382
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:438
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:448
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়াত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:451
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "হেণ্ডছেইকৰ সময়ত libvirtd প্ৰস্থান"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "উপধায়কৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সুনিশ্চিতকৰণ ক'ড '%c'"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "পথত '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:511
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "non-blocking file descriptor flag ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:538
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "fd %d সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:611
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:616
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:621
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:642
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:648
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰিলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
||
msgstr "pidfile %s, %d ৰ বাবে লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:682
|
||
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE অসামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে AppArmor আলেখ্য '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "%s লে সলনি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:758
|
||
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE পুনৰ-সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:842
|
||
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virRun ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:854
|
||
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virExec ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976
|
||
#: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222
|
||
#: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519
|
||
#: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "কমান্ড API ৰ অবৈধ ব্যৱহাৰ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2067
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "ছাইল্ডত পল কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2094
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "ছাইল্ড বিন্যাস পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2095
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "ছাইল্ড stderr পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2124
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "ছাইল্ড ইনপুটলে লিখিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2184
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "নতুন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ এক্সিকিউট কৰাটো Win32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2244
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "ব্লকিং এক্সিকিউষণৰ সৈতে কলাৰ fds মিহলাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2250
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "ডিমনৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2386
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr "pipe খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2396
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "অসংমিহিলিত কমান্ডৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "কমান্ড ইতিমধ্যে pid %lld ৰূপে চলি আছে"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2409
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "daemonized কমান্ডে virCommandRunAsync ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "ডিমনাজ্ড কমান্ডে কৰ্মৰত ডাইৰেকটৰি %s সংহতি কৰিব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2420
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "pid ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে daemonized কমান্ডৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2474
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "কমান্ডৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2533
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "কমান্ড এতিয়াও চলি থকা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2550
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "কমান্ডৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%s) অপ্ৰত্যাশিত %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "হেণ্ডছেইক ইতিমধ্যে সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2686
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2689
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "আৰম্ভণি হেণ্ডছেইকৰ সময়ত ছাইল্ড প্ৰস্থান"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2709
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "ছাইল্ড ব্যৰ্থতাৰ পৰা কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2750
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3083
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "fd ব্যৱহাৰ কৰি ফাইল খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3113
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "pipe ত পঢ়া ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:379
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:433 src/util/virconf.c:445
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:483 src/util/virconf.c:552
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "মান প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:495
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "VMX বিন্যাসৰ তালিকা অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:516
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "তালিকাত এটা বিভাজন ৰেখা প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:538
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "] দ্বাৰা তালিকা সমাপ্ত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:545
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "VMX বিন্যাসৰ সংখ্যা অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:586
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "নাম প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:649
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "বিভাজনৰেখা প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:679
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "আৰক্ষিত মান প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:995 src/util/virconf.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1117 src/util/virconf.c:1279 src/util/virconf.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1165 src/util/virconf.c:1213 src/util/virconf.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1264 src/util/virconf.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1500
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1510
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:75
|
||
msgid "Unable to compute hash of data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:264 src/util/vircrypto.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm=%d is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:319
|
||
msgid "failed to generate byte stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
||
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
msgstr "এবাৰ DBus আৰম্ভক চলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
msgstr "DBus চিস্টেম বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
msgstr "DBus অধিবেশন বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' অতি গভিৰভাৱে নেস্ট কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' ত ডিস্ক প্ৰৱিষ্টি এটা মৌলিক ধৰণ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' ত ডিস্ক প্ৰৱিষ্টি ভুল আকাৰৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত স্বাক্ষৰ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:501
|
||
msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
msgstr "DBus ধৰণ অতি গভিৰভাৱে নেস্ট কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:527
|
||
msgid "DBus type stack is empty"
|
||
msgstr "DBus ধৰণ স্টেক ৰিক্ত"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:595
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
msgstr "মৌলিক ধৰণ %s সংযোজন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:656
|
||
msgid "Cannot close container iterator"
|
||
msgstr "বৈয়াম ইটিৰেটৰ বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
|
||
"+value type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
|
||
msgid "Missing variant type signature"
|
||
msgstr "অপৰ ধৰণ স্বাক্ষৰ নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
|
||
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
msgstr "স্বাক্ষৰৰ বাবে বাৰ্তাত পৰ্যাপ্ত ফিল্ড নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1162
|
||
msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
msgstr "স্বাক্ষৰৰ বাবে বাৰ্তাত অত্যাধিক ফিল্ড"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No args present for signature %s"
|
||
msgstr "স্বাক্ষৰ %s ৰ বাবে কোনো args নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1710
|
||
msgid "Reply message incorrect"
|
||
msgstr "উত্তৰ বাৰ্তা ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
|
||
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
|
||
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
|
||
#: src/util/virdbus.c:1880
|
||
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
msgstr "DBus সমৰ্থন এই লাইব্ৰেৰিত কমপাইল কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "বিন্যাস ফাইল '%s' লিখোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr "dnsmasq (PID: %d) নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ সংৰূপ ফাইলসমূহ পুনৰ ল'ড কৰক।"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s এক্সিকিউট কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
||
msgstr "'%s --version' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
||
msgstr "'%s --help' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:186
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে, কিন্তু কাৰণ অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:49
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:570
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "সকিয়নী"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:573 tools/virsh-domain-monitor.c:125
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:742
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "কোনো ভুলৰ সম্বাদ দিয়া হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:841
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "ভিতৰুৱা ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:848
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:854
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:860
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:866
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:872 src/xen/xen_hypervisor.c:2910
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ তৰ্ক: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:880
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:886
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:892
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত HTTP ভুলৰ কোড পোৱা গ'ল %d"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:901
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:907
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:911
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "%s Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:917
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "%s Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "বিফল Xen syscall %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:931
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "কাৰ্ণেলৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:935
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s ত ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:941
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:947
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:953
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "নামৰ তথ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr "%s ত নামৰ তথ্য সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:959
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:965
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:971
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s ত বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:977
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "library call বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "library call %s বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:983
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "XML বিৱৰণ অবৈধ অথবা ভালদৰে গঠিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "XML ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:989
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "এই ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:995
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1001
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "পঢ়াৰ বাবে বিনেস ফাইল খোলোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1007
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1013
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1019
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1025
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1031
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতাৰ ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1037
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1043
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "এই নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "%s নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1049
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "system call ৰ ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1055
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1061
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS call ৰ ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1067
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1073
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1079
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1085
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1097
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1103
|
||
msgid "authentication unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication unavailable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1109
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1115
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1121
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %s exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1127
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1133
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1139
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "পুল ভিতৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল পুলৰ পইন্টাৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1145
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "সমষ্টি ভিতৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল ভলিউম নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1151
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1157
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1163
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "সমষ্টি ভিতৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1169
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1175
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1181
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1187
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1193 src/util/virstats.c:163
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা ন'গ'ল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1199
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1205
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1211
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1217
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1223
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1229
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1235
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1241
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1247
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1253
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1259
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1265
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1271
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1277
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1283
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1289
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1295
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1301
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1307
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1313
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1319
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1325
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1331
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1337
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1343
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1349
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1355
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "সম্পদ ব্যস্ত"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1361
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1367
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "সেৱাৰ পৰা ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "সেৱাৰ পৰা ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1373
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1379
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
||
msgstr "আমাৰ নিজস্ব প্ৰমাণপত্ৰ %s %s ৰ বাবে কৰা বৈধতাত ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1384
|
||
msgid "migration successfully aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1388
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1394
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1400
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1406
|
||
msgid "libssh transport error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libssh transport error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string %s in %s must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%s ত %s শূন্য হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%s ত %s শূন্য অথবা ডাঙৰ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:647
|
||
msgid "Unable to poll on file handles"
|
||
msgstr "ফাইল হেণ্ডেলসমূহত পল কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:697
|
||
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
||
msgstr "ৱেইকৱাপ pipe সংস্থাপন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
||
msgstr "ঘটনা লুপলে হেণ্ডেল %d যোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:210
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "কোনো ফ্লেগ নহোৱাকৈ অবৈধ ব্যৱহাৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:223
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "O_DIRECT এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "অবৈধ fd %d %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা %x %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create pipe for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:280
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "pipe বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:302
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "virFileWrapperFd এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "তথ্যক ফাইল '%s' লে লিখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ক সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ক সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ক '%s' ৰূপে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:528
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "অবৈধ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:577
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr "/dev/loop-control খোলিবলৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:583
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl দ্বাৰা মুক্ত লুপ ডিভাইচ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr "%s ত loop অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:657
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "/dev ত এটা মুক্ত loop ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "%s ক loop ডিভাইচত সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:721
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "loop ডিভাইচক autoclear হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:799
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "কোনো মুক্ত NBD ডিভাইচ নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:811
|
||
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:820
|
||
msgid "Failed to load nbd module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:847
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH ত 'qemu-nbd' বাইনাৰি পাবলে অক্ষম "
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "ফাইল %s ক loop ডিভাইচ হিচাপে সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "NBD ডিভাইচৰ সৈতে ফাইল %s সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' মচিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' মচিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল খুলিবলৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1927
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2184
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় উপধায়কলে fd পঠিয়াবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "চাইল্ড দ্বাৰা '%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "'%s' ক %u দলৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2726
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2739
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3266
|
||
msgid "Could not write to stream"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিমলৈ লিখিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ প্ৰাসংগিক পথ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3344 src/util/virfile.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:168
|
||
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:855
|
||
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:939
|
||
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirmware.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirmware.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:46
|
||
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
||
msgstr "হেষ কাৰ্য্য ইটিৰেষণৰ সময়ত অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:357
|
||
msgid "Duplicate key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "#%d ৰ বাবে অবৈধ হুক নাম"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
msgstr "%s হুকৰ বাবে পথ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে হুক, কাৰ্য্য #%d সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:78
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "CPU গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "%s ত nparams %d ৰ সমান হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161
|
||
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ cpuNum"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109
|
||
#: src/util/virhostmem.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:429
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "CPU চকেট টপোলজি পৰিবৰ্তন হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:565 src/util/virhostcpu.c:586
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:612
|
||
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
||
msgstr "cpuinfo ৰ পৰা cpu MHz বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:742
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "কোনো CPU পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:747
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "কোনো ছকেট পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:752
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "কোনো থ্ৰেড পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:900 src/util/virhostmem.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:947
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1005 src/util/virhostcpu.c:1013
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "CPU কম্পনাংক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1024
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "এই স্থাপত্যৰ বাবে নোড সংক্ৰান্ত তথ্য বাচ্তবায়িত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1056
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ন'ড CPU পৰিসংখ্যা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1099
|
||
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
||
msgstr "এই ন'ডত হস্ট cpu গণনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1110
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "হস্ট cpu গণনা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1149
|
||
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1198
|
||
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1335
|
||
msgid "KVM is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ %s এতিয়াও ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:183 src/util/virhostdev.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr "ভাৰছুৱেলপোৰ্ট ধৰণ %s বৰ্তমানে ধৰণ hostdev ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:412 src/util/virhostdev.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ hostdev বৰ্তমানে কেৱল SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলনসমূহত সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা hostdev ডিভাইচসমূহৰ বাবে vlan টেগৰ প্ৰত্যক্ষ সংহতি অনুমোদিত "
|
||
"নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ %s ধাৰ্য্য কৰিব পৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ তালিকা আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচসমূহ প্ৰাপ্ত হৈছিল, কিন্তু সিহতৰ এটাও বাচ:%u ডিভাইচ:"
|
||
"%u ত নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr "%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচ, এটাক ধাৰ্য্য কৰিবলে <address> ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1370
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "SCSI হস্ট ডিভাইচে ব্যৱস্থাপিত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "%s ত nparams %d হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:210
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "কোনো উপসৰ্গ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:229
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "ফিল্ড কাৰনেল মেমৰি গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:243
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "কোনো উপলব্ধ মেমৰি শাৰী পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s ত cellNum %d কে কম বা সমান হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:307
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটপৰ্মত ন'ড মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "%s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "এই কাৰনেল দ্বাৰা '%s' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:414
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ন'ড সংহিত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:609
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ন'ড প্ৰাপ্ত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
|
||
#: src/util/virhostmem.c:663
|
||
msgid "Cannot determine free memory"
|
||
msgstr "মুক্ত মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:789
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:66
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "বৰ্তমান পৰিচয়ৰ বাবে থ্ৰেড স্থানীয় আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:118
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "থ্ৰেড স্থানীয়ৰ পৰিচয় সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:177
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "SELinux প্ৰক্ৰিয়া পৰিপ্ৰেক্ষতিত চাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:252
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "পৰিচয় বৈশিষ্ট্য ইতিমধ্যে সংহিত"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s লে অনুৰোধ পঠাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:224
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "কেৱল IPv4 অথবা IPv6 ঠিকনাসমূহ iptables ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:230
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "ঠিকনা মাস্ক কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
msgstr "NAT '%s' কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে। NAT কেৱল IPv4 ৰ বাবে সমৰ্থিত।"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "অবৈধ পোৰ্ট বিস্তাৰ '%u-%u'।"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ নিৰ্গমৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ৰ পৰা নিৰ্গম পঢ়াৰ সময় ফাইল ডেস্ক্ৰিপ্টৰৰ বাবে স্ট্ৰিম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%dৰ পৰা অধিক অক্ষৰ বিশিষ্ট এটা পংক্তি, '%s' ৰ নিৰ্গম বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় "
|
||
"অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰাপ্ত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ আউটপুট বিশ্লেষণ কৰোতে স্থান নাই"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr "নতুন iscsi সংযোগমাধ্যম নিৰ্মাণৰ বাবে '%s' আদেশ সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr "'%s' আদেশৰ সহায়ত IQN '%s' সহযোগে iscsi সংযোগমাধ্যম উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "লক্ষ্য '%s' ৰ বাবে ন'ড অৱস্থাৰ '%s' আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "তৰ্ক চাবি '%s' অত্যাধিক সৰু, ধৰণৰ উপসৰ্গ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr "তৰ্ক কি' '%s' ৰ null মান থাকিব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ধৰণৰ তথ্য '%c', '%s' তৰ্কৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1714
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "JSON বিশ্লেষক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "json %s বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1877
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "JSON ফৰমেটাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1907 src/util/virjson.c:1917
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "কোনো JSON বিশ্লেষকৰ বাস্তবায়ন উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virlease.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlease.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "সম্পদ %s খোলিব/সৃষ্টি কৰিব অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
||
#: src/util/virpidfile.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ '%s' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' ৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
||
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
||
#: src/util/virlockspace.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr "Lockspace সম্পদ '%s' ব্লক কৰা আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "সম্পদ %s খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ অৱস্থান %s অস্তিত্ববান, কিন্তু এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:323
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সম্পদসমূহ মান সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:329
|
||
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সম্পদসমূহ মান"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:347
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ মান"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:358
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ পথ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:368
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ fd"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:380
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ lockHeld"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:387
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ ফ্লেগসমূহ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:394
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহীন সম্পদ গৰাকীসকল"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:401
|
||
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকীসকল মান"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:418
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকী মান"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ %s মচি পেলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ '%s' লক নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "গৰাকী %lld এ সম্পদ লক ধৰি নাৰাখে"
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1248
|
||
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1478 src/util/virlog.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1503
|
||
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for filter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid match string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:137 src/util/virnetdev.c:637
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:277
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:145 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:151
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "চকেটৰ বাবে close-on-exec সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:172
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ সংৰূপ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:247 src/util/virnetdev.c:337 src/util/virnetdev.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে mac সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:432 src/util/virnetdev.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:468 src/util/virnetdev.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:514 src/util/virnetdev.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:683 src/util/virnetdev.c:809 src/util/virnetdev.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:697 src/util/virnetdev.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:921 src/util/virnetdev.c:974
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:930 src/util/virnetdev.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ নাম বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:957
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে VLAN প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1004
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত VLAN প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ MAC ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1082
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1155
|
||
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
||
msgstr "PCI সংৰূপ ঠিকনা স্ট্ৰিং প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1160
|
||
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
msgstr "PCI SYSFS ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1316
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1324
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1334
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1343
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভৌতিক ফলন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1353
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1363
|
||
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1500 src/util/virnetdevbridge.c:507
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:423
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:429
|
||
#: src/util/virnetlink.c:518 src/util/virnetlink.c:565
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "netlink প্ৰত্যুত্তৰৰ ত্ৰুটিপূৰ্ণ বাৰ্তা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1505 src/util/virnetdevbridge.c:511
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:428 src/util/virnetdevvportprofile.c:842
|
||
#: src/util/virnetlink.c:434 src/util/virnetlink.c:523
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "আবণ্টন কৰা নেটলিঙ্ক বাফাৰ অত্যাধিক সৰু"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1522
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়াত IFLA_VF_INFO সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1533
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "IFLA_VF_INFO বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়াত VF %d ৰ বাবে IFLA_VF_INFO পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
|
||
"change host network config to put the PF online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
||
msgstr "pf = %s, vf = %d ৰ বাবে mac/vlan টেগ সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা vlan টেগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan কেৱল SR-IOV VFs ৰ বাবে সংহতি কৰিব পাৰি, কিন্তু %s এটা VF নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1757
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "SR-IOV নেটৱৰ্ক ডিভাইচসমূহ দ্বাৰা vlan ট্টাঙ্কিং সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1822
|
||
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ প্ৰতিস্থাপন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1833
|
||
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1879 src/util/virnetdev.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1886 src/util/virnetdev.c:1897
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1992 src/util/virnetdev.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2007
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2056
|
||
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2105 src/util/virnetdev.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2400
|
||
msgid "ethtool ioctl error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
|
||
msgid "filter creation API error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "অবৈধ ক্লাচ ID %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্ৰিজ '%s' ৰ কোনো QoS সংহতি কৰা নাই, সেয়েহে '%s' ত 'floor' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s %s সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating bridge interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:537
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s মচি পেলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s আতৰাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s আতৰাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "%s ত STP বিলম্ব সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ মচি পেলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %s"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC পঢ়োতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:485
|
||
msgid "error reading DAD state information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:654
|
||
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get interface list for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address found for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:802
|
||
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no unused %s names available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "macvtap tap ডিভাইচ %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:538
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap tap ৰ ক্ষেত্ৰত সংযোগমাধ্যম ফ্লেগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:547
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap টেপত বৈশিষ্ট্য ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:264
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:380
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "এই চিস্টেমত বহুশাৰী ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:573
|
||
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1261 src/util/virnetdevmacvlan.c:1268
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1287 src/util/virnetdevmacvlan.c:1299
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1311 src/util/virnetdevmacvlan.c:1323
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1330 src/util/virnetdevmacvlan.c:1338
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত macvlan ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "OVS ব্ৰিজ %s লে পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "OVS ৰ পৰা পোৰ্ট %s মচি পেলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:122
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "টেপ আন্তঃপৃষ্ঠ নামক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:250 src/util/virnetdevtap.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "টেপ ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr "টেপ ডিভাইচ %s ক স্থায়ীলে সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:350
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "TAP ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:356
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "TAP ডিভাইচ অ-পৰিবৰ্তনশীল কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:393
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "টেপ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে নতুন নাম সৃজন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "টেপ ডিভাইচ %s আতৰাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:485
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:492
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ মচি পেলাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
||
msgstr ""
|
||
"সংৰক্ষিত মান 0xFE - '%s' - ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱা MAC ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
||
msgid "No free veth devices available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport type='%s'> ত সন্ধানহীন %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport type='%s'> ত অতিৰিক্ত %s অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr "অমিল ধৰণসমূহ (%s আৰু %s) ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr "অমিল থকা managerids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr "অমিল থকা typeids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"অমিল থকা typeidversions (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr "অমিল instanceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr "অমিল interfaceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr "অমিল profileids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ profileid স্ট্ৰিং"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "lldpad ৰ pid বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "ফাইল %s খোলোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS অংশত ইটিৰেইট কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORT অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক বাৰ্তাত কোনো IFLA_PORT_RESPONSE পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "ifindex %d ৰ ভাৰছুৱেল পোৰ্ট সংৰূপৰ সময়ত ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "ৰুট আন্তঃপৃষ্ঠ নামৰ বাবে বাফাৰ অত্যাধিক সৰু"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "PortProfileRequest পঠোৱা ব্যৰ্থ হল।"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr "পোৰ্ট-প্ৰফাইল চেটলিঙ্কৰ সময়ত ত্ৰুটি %d আন্তঃপৃষ্ঠ %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "port-profile চেটলিঙ্কৰ সময় অন্ত হল"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যৰ ধৰণ %d সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr "ভাৰছুৱেল পোৰ্ট আলেখ্য সংযুক্তি এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:141
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে প্লেইচহল্ডাৰ nlhandle আবণ্টন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:182
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে nlhandle আবণ্টন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "প্ৰটোকল %d ৰ সৈতে নেটলিঙ্ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:194
|
||
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:249 src/util/virnetlink.c:756
|
||
#: src/util/virnetlink.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "অবৈধ প্ৰটোকল তৰ্ক: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:259 src/util/virnetlink.c:831
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট fd প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:265 src/util/virnetlink.c:837
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক সদস্যতা যোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:276
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "netlink ছকেটলৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:288
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "পল কলত ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:291
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "কোনো বৈধ নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়া গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:298
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:302
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "%s (%d) আন্তঃপৃষ্ঠ ডাম্প কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying network device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:634
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv এ ত্ৰুটি দিলে"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:779
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা সেৱা চলি থকা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:843
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট অপ্ৰতিৰোধি হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:852
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা হেণ্ডেল ৱাছ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:910
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "অবৈধ NULL কলবেক প্ৰদান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1016
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "libnl নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নাছিল"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1018 src/util/virpci.c:2898
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "non-linux প্লেটফৰ্মসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1055
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত লিঙ্ক তথ্য ডাম্প কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:79
|
||
msgid "Suspend duration is too short"
|
||
msgstr "স্থগিত ৰখাৰ অৱধি অতি কম"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:181
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "স্থগিত কৰাৰ কাৰ্য্য ইতিমধ্যে প্ৰগতিশীল"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:189
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "Suspend-to-RAM"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:197
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "Suspend-to-Disk"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:205
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "Hybrid-Suspend"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:212
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "অবৈধ স্থগিত লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:222
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "হস্ট স্থগিত কৰাৰ বাবে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:332
|
||
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:71
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "উপদেশিত ন'ডছেটৰ বাবে numad ক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:83
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "numad এই হস্টত উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:140
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr "'preferred' অৱস্থাত NUMA মেমৰি টিউনিং দ্বাৰা কেৱল একক অৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয়"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:190
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available on node %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:851
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:966
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
||
msgstr "কোনো কনচৌল ডিভাইচ উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
||
msgstr "অবজেক্ট আকাৰ %zu, %s ৰ উপধায়ক ক্লাচকে সৰু %zu"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "ক্লাচ %s virObjectLockable ৰ পৰা আহিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "অবৈধ ডিভাইচ %s ড্ৰাইভাৰ ফাইল %s এটা চিমলিঙ্ক নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ড্ৰাইভাৰ চিমলিঙ্ক %s ক সমাধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "বিন্যাস space ফাইল '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr "%s সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ৰ সৈতে বাচত উপস্থিত, বাচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ ঊৰ্ধ্বতন ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থি"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ক পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "%s PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:990
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "কোনো FLR, PM reset বা bus reset উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1012
|
||
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr "PCI স্টাব মডিউল %sল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বান্ধন আতৰাবপে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে স্লট আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে এটা re-probe ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1287 src/util/virpci.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1292 src/util/virpci.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে %s ত slot যোগ কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ক %s লৈ bind কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ID '%s' ক %s ৰ পৰা আঁতৰাবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "কোনো অসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "কোনো পুনৰসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s পোৱা নগল: %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1981 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "%s ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত অবৈধ ডিভাইচ সংযোগ '%s' পোৱা গল"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2336 src/util/virpci.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s iommu_group চিমলিঙ্ক %s সমাধান কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s iommu_group symlink %s ত অবৈধ দল নম্বৰ %s আছে"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "অবৈধ ডিভাইচ %s iommu_group ফাইল %s এটা চিমলিঙ্ক নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ডিভাইচটি এটা ACS বিহীন চুইচৰ পিছত স্থাপন কৰা হৈছে আৰু ইয়াক ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ সংযোগ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "PCI config ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr "ভৌতিক ফলনৰ '%s' virtual_functions প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:98 src/util/virperf.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%d' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:127
|
||
msgid "failed to get rdt event type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:178 src/util/virperf.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:190
|
||
msgid "failed to get cmt scaling factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:273
|
||
msgid "Unable to read cache data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:297 src/util/virperf.c:306 src/util/virperf.c:323
|
||
msgid "Perf not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' লে লিখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:550
|
||
msgid "No statedir specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:232
|
||
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:324
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:342
|
||
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown family %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:145
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "পৰিক্ষা চকেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:155
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr "পৰ্ট %zu সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release port %d"
|
||
msgstr "পোৰ্ট %d উন্মোচন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:104
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "প্ৰস্থান অৱস্থা %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "মাৰাত্মক সংকেত %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "অবৈধ মান %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%lld) অপ্ৰত্যাশিত %s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld অন্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ SIG%s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
|
||
#: src/util/virprocess.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই স্থাপত্যত CPU এফিনিটি সমৰ্থন কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:695
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "অন্তত এটা ফাইল বিৱৰক আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:710
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "ডমেইন নেইমস্পেইচত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
msgstr "লক্ড মেমৰিক %llu লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ লক্ড মেমৰিক %llu লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:777 src/util/virprocess.c:823
|
||
#: src/util/virprocess.c:863 src/util/virprocess.c:911
|
||
#: src/util/virprocess.c:949 src/util/virutil.c:2345 src/util/virutil.c:2354
|
||
#: src/util/virutil.c:2362 src/util/virutil.c:2373 src/util/virutil.c:2382
|
||
#: src/util/virutil.c:2390 src/util/virutil.c:2398 src/util/virutil.c:2408
|
||
#: src/util/virutil.c:2417 src/util/virutil.c:2424
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:796
|
||
msgid "cannot get locked memory limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
msgstr "উপপ্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ উপপ্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
msgstr "খোলা ফাইলসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ খোলা ফাইলসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:983 src/util/virprocess.c:990
|
||
#: src/util/virprocess.c:999
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
msgstr "%s ত আৰম্ভণি সময় পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
msgstr "%s ত আৰম্ভণি সময় %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1037
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ID আৰম্ভণি সময়ক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1075
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1081
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1117
|
||
msgid "Cannot create pipe for child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1250
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1257
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1293
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:154
|
||
msgid "only JSON objects can be top level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:180
|
||
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:208
|
||
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:216
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "তৰ্ক virt_type NULL হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:233
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত virt ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "এডাপ্টাৰ '%s' ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "SCSI ডিভাইচ '%s': %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:278
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:551
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virscsivhost.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:73
|
||
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:79
|
||
msgid "either secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsexpr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত s-অভিব্যক্তি ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:358
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন ঠিকনা"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "চকেট ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো চকেট ঠিকনা পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "চকেট ঠিকনাক স্ট্ৰিংলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL argument - %p %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:803 src/util/virsocketaddr.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is reversed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s start larger than end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:63
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "/proc/net/dev খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1472
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: আন্তঃপষ্ঠ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:133
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:174
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:162
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:200
|
||
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:214
|
||
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:235
|
||
msgid "missing ivgen info name string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:259
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাস"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাসৰ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:300
|
||
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:327
|
||
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ তথ্যেৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্বা"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:355
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:395
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত এনক্ৰিপশনৰ বিন্যাসয %d"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:428
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom খুলিবলৈ ব্যৰ্থ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:439
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandomৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থs"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে স্থান পূৰ্বআবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে LVM কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে SCSI কি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1725
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "auth ৰ বাবে সন্ধানহীন ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1747
|
||
msgid "Missing <secret> element in auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2289 src/util/virstoragefile.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2321
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2595
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
||
msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল পুলৰ পইন্টাৰ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2660
|
||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2703
|
||
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backing store transport protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2733
|
||
msgid ""
|
||
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for "
|
||
"gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2746
|
||
msgid ""
|
||
"missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for "
|
||
"gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2787
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
|
||
"for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2803
|
||
msgid ""
|
||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2835
|
||
msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2853
|
||
msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2903
|
||
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2920
|
||
msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2962
|
||
msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3003
|
||
msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3496
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3531
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "'compat' বৈশিষ্ট্যত নিষিদ্ধ আখৰসমূহ"
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:596
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত হস্ট sysinfo নিষ্কাষণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
msgstr "%s বাইনাৰিৰ বাবে পথ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত sysinfo ধৰণ আৰ্হি %d"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1403
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "লক্ষ্য sysinfo উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1374
|
||
msgid "Target base board does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set worker name to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set current job to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:117
|
||
msgid "cannot reset current job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadpool.c:208
|
||
msgid "Failed to create thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadpool.c:441
|
||
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1417
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "সময়ৰ বিন্যাস দিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:346
|
||
msgid "failed to get current system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:353
|
||
msgid "gmtime_r failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:363
|
||
msgid "mktime failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:65
|
||
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "TPM ডিভাইচ পথ %s অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:73
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন TPM ডিভাইচ পথ"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "ফিল্ড নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "প্ৰাচল '%s' বহুবাৰ উপস্থিত হয়"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s', প্ৰত্যাশিত '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "প্ৰাচল '%s' সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d ফিল্ড %s"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে NULL মান"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: int প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned int"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত long long"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned long long"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত double"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ বুলিয়ান মান"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "প্ৰাচল '%s' এটা স্ট্ৰিং নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s' অনুৰোধ কৰা হৈছে, প্ৰকৃত ধৰণ হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাচল ধৰণ: %d"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "URl %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s', আশা কৰা হৈছিল 'alias=uri://host/"
|
||
"path'"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s', এলিয়াচসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "usb ফাইল %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থস"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচ বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল': %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %d %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:173
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "চকেট পুনৰব্যৱহাৰ addr ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:219
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "অজ্ঞাত poll উত্তৰ।"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:251
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "ভুল"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "অবৈধ স্কেইল %llu"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত অনুসৰ্গ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "মান অত্যাধিক ডাঙৰ: %llu%s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk index %d is negative"
|
||
msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d ৰ নঞৰ্থক মান উপস্থিত হৈছে"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:680
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "uid '%u' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:871 src/util/virutil.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "gid '%u' ৰ বাবে দল ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "দল '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ বাবে দল তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr "'%u' দললে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1190
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "পৰিপূৰক দলসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "uid ক '%u' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1305
|
||
msgid "Unable to determine home directory"
|
||
msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1316 src/util/virutil.c:1371
|
||
msgid "virGetUserShell is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1345
|
||
msgid "Unable to determine config directory"
|
||
msgstr "config ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1362
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1380
|
||
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserConfigDirectory উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1389
|
||
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserCacheDirectory উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1398
|
||
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1408
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1417
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1427
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1439
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1447
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1509
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl এ KEEPCAPS সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1527 src/util/virutil.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ক্ষমতাসমূহ %d প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1538
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl এ KEEPCAPS সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ wwn: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ID '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1722 src/util/virutil.c:1756
|
||
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "unpriv_sgio এই কাৰনেল দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse value of %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1953 src/util/virutil.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "SCSI পুলৰ বাবে অবৈধ এডাপ্টাৰ নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "অবৈধ vport কৰ্ম (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr "vport কাৰ্য্য '%s' সমৰ্থিত নহয় হস্ট %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "vport নিৰ্মাণ/অপসাৰণৰ সময় '%s' ক '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা uid আৰু gid বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:79
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
||
msgstr "'%s' মান %zu বাইটতকে দীঘল"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:146
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "virXPathNumber() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:175
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:442
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "virXPathLongLong() ৰ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char in %s: %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:528
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:565
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:605
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "ভুল xpath '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"শাৰী %d ত: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:782
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "root সামগ্ৰী অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:806
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "xml নথি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:941
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "XML ন'ড ট্ৰি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1035
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "XML ন'ড কপি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr "এটা নতুন XML নেইমস্পেইচ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1104
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "এটা নতুন XML নেইমস্পেইচ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
msgstr "JSON বিশ্লেষক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
msgstr "URl %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
msgstr "selinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to validate doc against %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ইজাৰ %s আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
||
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
||
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
||
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' অতি সৰু"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা IID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "VirtualBox উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "অধিবেশনৰ উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "লাইব্ৰেৰী '%s' ৰ অস্তিত্ব নাই"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা %s dlsym কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা %s কল কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:187
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "VirtualBox সংস্কৰণ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:208
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "IVirtualBox অবজেক্ট null"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:214
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "ISession অবজেক্ট null"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:243
|
||
msgid "Failed to create vbox driver object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:504 src/vbox/vbox_driver.c:69
|
||
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "কোনো VirtualBox চালকৰ পথ দিয়া হোৱা নাই (vbox:///session চেষ্টা কৰক)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:511 src/vbox/vbox_driver.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///session চেষ্টা কৰক)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:518 src/vbox/vbox_driver.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///system চেষ্টা কৰক)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:786 src/vbox/vbox_common.c:854
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:931 src/vbox/vbox_common.c:2314
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2416 src/vbox/vbox_common.c:2859
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "মেচিনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1164 src/vbox/vbox_tmpl.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "নিম্নলিখিত ডিস্ক/dvd/ফ্লপিক মেচিন: %s লে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, "
|
||
"rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1215 src/vbox/vbox_tmpl.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr "সংলগ্ন কৰিবলে হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপিৰ পোৰ্ট/স্লট সংখ্যা পোৱা নগল: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1235 src/vbox/vbox_tmpl.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1379 src/xenconfig/xen_common.c:1171
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1186 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল প্ৰৰণ সমৰ্থিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1943 src/vbox/vbox_common.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব নোৱাৰি, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %llu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "PAE অৱস্থাক: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1974 src/vbox/vbox_common.c:1986
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1995
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "সামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1974 src/vbox/vbox_common.c:1986
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1995
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "অসামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ACPI অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "APIC অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডমেইনক মচি পেলাব নোৱাৰি, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2258
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ব্যৰ্থ, ডমেইন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2307
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ নাম পঢ়োতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2344
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr "মেচিন বন্ধ|সংৰক্ষিত|স্থগিত অৱস্থাত নাই, সেয়েহে ইয়াক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2547
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2553
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "মেচিন স্থগিত কৰিবলে চলি থকা অৱস্থাত নাই"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2598
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2604
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হোৱা নাই, সেয়েহে অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হৈছে, সেয়েহে ইয়াক বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2647 src/vbox/vbox_common.c:2748
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "মেচিন ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2709
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "মেচিন চলি থকা নাই, সেয়েহে পুনৰাম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2812
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ নকৰাকৈ মেমৰি আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %lu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ cpus ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে অধিবেশনক ডমেইনলে খোলিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3285 src/vbox/vbox_common.c:6023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
||
"%d, slot:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিস্কৰ বাবে মাধ্যমৰ নাম সৃজন কৰিব পৰা নগল: নিয়ন্ত্ৰক উদাহৰণ:%u, পোৰ্ট:%d, স্লট:%d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' ক সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4241 src/vbox/vbox_common.c:4375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' অসংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4421 src/vbox/vbox_common.c:4620
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4728 src/vbox/vbox_common.c:4990
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5023 src/vbox/vbox_common.c:5140
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5296 src/vbox/vbox_common.c:6898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4428
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4439
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4446
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4455 src/vbox/vbox_common.c:4676
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4778 src/vbox/vbox_common.c:5108
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4541 src/vbox/vbox_common.c:6817
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4550 src/vbox/vbox_common.c:6826
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4560 src/vbox/vbox_common.c:6835
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4568 src/vbox/vbox_common.c:6841
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4586
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4597
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4630
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4639
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4669
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4713
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4738
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4747
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4759
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4801
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4814 src/vbox/vbox_common.c:7090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4834
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4846 src/vbox/vbox_common.c:7112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4855 src/vbox/vbox_common.c:7120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4879
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4948
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5035
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5052
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5063
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5075 src/vbox/vbox_common.c:5219
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6979
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5089 src/vbox/vbox_common.c:5230
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6990 src/vbox/vbox_common.c:7032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5150 src/vbox/vbox_common.c:6906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5169 src/vbox/vbox_common.c:6925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5183 src/vbox/vbox_common.c:6940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5199 src/vbox/vbox_common.c:6956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5248 src/vbox/vbox_common.c:7008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5263
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5268
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5314 src/vbox/vbox_common.c:7162
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5322 src/vbox/vbox_common.c:7170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5330 src/vbox/vbox_common.c:7178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5404 src/vbox/vbox_common.c:6644
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7230 src/vbox/vbox_tmpl.c:1308
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5418 src/vbox/vbox_common.c:7266
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ সৈতে VirtualBox অধিবেশন খোলিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5440 src/vbox/vbox_common.c:5448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ স্নেপশ্বট লব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5455 src/vbox/vbox_common.c:6636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5490 src/vbox/vbox_common.c:6222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5504 src/vbox/vbox_common.c:6273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ %s ৰ বাবে ৰুট স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5525 src/vbox/vbox_common.c:6733
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "সন্তান স্নেপশ্বটসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ > %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5579 src/vbox/vbox_common.c:6293
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ নাম %s ৰ সৈতে কোনো স্নেপশ্বট নাই"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5643
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5652
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5660
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5672 src/vbox/vbox_common.c:5715
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5886 src/vbox/vbox_common.c:5928
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5723
|
||
msgid "cannot get controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5734
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5742
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5763 src/vbox/vbox_common.c:5955
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5778 src/vbox/vbox_common.c:5968
|
||
msgid "cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5784 src/vbox/vbox_common.c:5790
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5984
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5796
|
||
msgid "cannot get medium attachment device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5863
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5874
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5936
|
||
msgid "cannot get storage controller name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5946
|
||
msgid "cannot get storage controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5997
|
||
msgid "cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6003
|
||
msgid "cannot get device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6009
|
||
msgid "cannot get read only attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ সৃষ্টি সময় প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6147 src/vbox/vbox_common.c:6414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়ক প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6155 src/vbox/vbox_common.c:6428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6171 src/vbox/vbox_common.c:6628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ অনলাইন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6370 src/vbox/vbox_common.c:6473
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6535
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6479
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ কোনো স্নেপশ্বট নাই"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6486 src/vbox/vbox_common.c:6546
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6650
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বট উভতাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6687 src/vbox/vbox_tmpl.c:1261
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6695
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট মচিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6698 src/vbox/vbox_common.c:6707
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট মচিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6798
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6808
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6848
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6881
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6886
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7057 src/vbox/vbox_common.c:7074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7062 src/vbox/vbox_common.c:7079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7151
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7242
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7247
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7257
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7307
|
||
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7319
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "মনিটৰ গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ ID মনিটৰ গণনা (%d) কে ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7373
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7383
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' লে তথ্য লিখিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7512
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "তালিকাভুক্ত ডমেইনসমূহৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "VirtualBox driver API আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_network.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
||
msgid "Filepath is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
||
msgid "Filepath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "পুল: %s ত ভলিউমসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "পুল: %s ত ভলিউম তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:823 src/vbox/vbox_tmpl.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:830 src/vbox/vbox_tmpl.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ফাইলক cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"হাৰ্ডডিস্ক: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:978 src/vbox/vbox_tmpl.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:986 src/vbox/vbox_tmpl.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1268 src/vbox/vbox_tmpl.c:1343
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1301
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "ডমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ইতিমধ্যে চলি আছে"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1340
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2003
|
||
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
||
msgstr "nsIEventQueue অবজেক্ট null"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
||
msgstr "মাউণ্ট কৰা ISO অ-সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
||
msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভলে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3427 src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %d"
|
||
msgstr "অবৈধ ড্ৰাইভাৰ ধৰণ: %d"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse %sversion"
|
||
msgstr "%s সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:299
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "সংস্কৰণ চিনাক্তকৰণৰ বাবে অবৈধ ড্ৰাইভাৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "পথ '%s' এ এটা ফাইলক প্ৰসংগ নকৰে"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "ফাইল %s অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "ফাইলক %s লে স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:516
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "vmware লগ ফাইল পঢ়িবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:522
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware লগ ফাইলত pid বিচাৰি পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:532
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware লগ ফাইলত uid বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"অপ্ৰত্যাশিত VMware URI পথ '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session "
|
||
"অথবা vmwarefusion:///session চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:174
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "vmrun সঁজুলি সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "URl আঁচনি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
||
msgstr "বৈধ অনুৰোধ কৰা VMware বেকএণ্ড '%s' সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:409 src/vmware/vmware_driver.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "vmx ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:530 src/vmware/vmware_driver.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer এ libvirt স্থগিত কৰা/অব্যাহত ৰখা (vmware বিৰাম/অবিৰাম) কাৰ্য্য সমৰ্থন "
|
||
"নকৰে"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:598
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "ডমেইন স্থগিত অৱস্থাত নাই"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 এ %s এনক'ডিং নিয়ন্ত্ৰণ নকৰে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা UTF-8 এনক'ডিং লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773
|
||
#: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "প্ৰয়োজনীয় সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
||
msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr "সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা বুলিয়ান মান (true|false) প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'sd' ৰ সৈতে আৰম্ভ "
|
||
"হবলে আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা বৈধ ডিস্ক সূচী বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "SCSI ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'hd' ৰ সৈতে আৰম্ভ "
|
||
"হবলে আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "IDE ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'fd' ৰ সৈতে আৰম্ভ "
|
||
"হবলে আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "ফ্লপি ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ঠিকনা ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1021
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "ডিস্ক ঠিকনা সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্ক ঠিকনা %d:%d:%d লক্ষ্য ডিভাইচ '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "SCSI বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "SCSI একক সূচী %d [0..6,8..15] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "IDE নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE বাচ সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "FDC নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "FDC বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "FDC একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ নাম '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "সূচী %d ৰ বাবে SCSI নিয়ন্ত্ৰক সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr "অস্থিৰ SCSI নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি ('%s' এটা '%s' নহয়) SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI নিয়ন্ত্ৰক %d ত ডিস্কসমূহৰ অস্থিৰ নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হিসমূহ আছে, আৰ্হি স্বনিৰ্বাচন কৰিব "
|
||
"নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰৱিষ্টি 'controller' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'model' ক 'lsilogic' অথবা "
|
||
"'lsisas1068' অথবা 'vmpvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হৈছে %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1311
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext ৰ কোনো parseFileName ফলন সংহতি নাই"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'config.version' ক 8 হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1390
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'name' এ অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1404
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'annotation' এ অবৈধ এক্সেইপ ক্ৰম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'memsize' ক এটা unsigned integer (৪ ৰ বহুগণ) হবলে আশা কৰা হৈছিল "
|
||
"কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
||
"2) but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'numvcpus' ক এটা unsigned integer (1 অথবা 2 ৰ বহুগুণ) হবলে আশা কৰা "
|
||
"হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক unsigned integers ৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা "
|
||
"হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰবিষ্টি 'sched.cpu.affinity' এ এটা %d অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, এই মান অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক অন্তত 'numvcpus' (%lld) ৰ সমান মান অন্তৰ্ভুক্ত "
|
||
"কৰিবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল কেৱল %d মান(সমূহ)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.shares' এটা unsigned integer অথবা 'low', 'normal' "
|
||
"অথবা 'high' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1694
|
||
msgid "Could not add controllers"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'buslogic' অথবা 'lsilogic' অথবা 'lsisas1068' অথবা "
|
||
"'pvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'scsi-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত "
|
||
"হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'ata-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত "
|
||
"হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ অথবা এতিয়াও অনিয়ন্ত্ৰিত "
|
||
"মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'cdrom-image' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "ঠিকনাক ডিস্ক '%s' লে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "ইথাৰনেট নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক MAC ঠিকনা হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'generated' অথবা 'static' অথবা 'vpx' হবলে আশা কৰা হৈছিল "
|
||
"কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে এতিয়া অনিয়ন্ত্ৰিত মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "ক্ৰমিক পৰ্ট সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা পোৰ্ট অংশ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ অসমৰ্থিত আঁচনি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'server' অথবা 'client' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device', 'file' অথবা 'pipe' অথবা 'network' হবলে আশা কৰা "
|
||
"হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "সমান্তৰাল পোৰ্ট সূচী %d [0..2] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device' অথবা 'file' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3091
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext ৰ কোনো formatFileName ফলন সংহতি নাই"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "virt ধৰণক '%s' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰৱিষ্টি 'os/type' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'arch' ক 'i686' অথবা 'x86_64' হবলে আশা "
|
||
"কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত SMBIOS অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3199
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "ডমেইন XML প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' বৈশিষ্ট্য 'current' ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'cpuset' ক অন্তত %d CPU(s) অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে "
|
||
"আশা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3365
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "একাধিক ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ ডিভাইচ ধৰণ দিয়া হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "%s %s '%s' ত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s' আছে, আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "%s %s '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
||
msgstr "%s %s '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অনুসৰ্গ অসমৰ্থিত, আশা কৰা হৈছে '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr "%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ অসমৰ্থিত ক্যাশ অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "ফ্লপি '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s', আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "কেৱল '%s' ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত নেট ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ TCP প্ৰটোকল '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ভিডিঅ' ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3991
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "বহু-হেড ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহ অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত OS ধৰণ: %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:900
|
||
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1002
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1502
|
||
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1509
|
||
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2658
|
||
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2664
|
||
msgid "configuring memory location is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2684
|
||
msgid "can't find created snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2793
|
||
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2849
|
||
msgid "Invalid migration cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2854
|
||
msgid "(_migration_cookie)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2862
|
||
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2874
|
||
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2924
|
||
msgid "Changing destination XML is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2963
|
||
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3149
|
||
msgid "migrate uri is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3628
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3667
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "PATH env ত prlctl কমান্ড বিচাৰি পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:83 src/vz/vz_sdk.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:575 src/vz/vz_sdk.c:4309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক bus ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify pool in uri %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify volume in uri %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown adapter type: %X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %X"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %X"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ মডেল %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1672
|
||
msgid "Boot ordering with disabled items is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1682
|
||
msgid "Unsupported boot order configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected boot device type %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1765
|
||
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সোৰ্স মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2398
|
||
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2404
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2411
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2418
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "মেমৰি আকাৰ ১Mb ৰ বহুগুন হব লাগিব।"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2429
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2436
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "বৰ্তমান vcpus maxvcpus ৰ সমান হব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2442
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2453
|
||
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2463
|
||
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2478
|
||
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2488
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2505
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2520
|
||
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2528 src/vz/vz_sdk.c:2537
|
||
msgid "unsupported OS parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2544
|
||
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2552
|
||
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2562
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2569
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2580
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2596
|
||
msgid "unsupported input device configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2601
|
||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা spice গ্ৰাফিক্স সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2715
|
||
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2725
|
||
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2732
|
||
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2739
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2751
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2758
|
||
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2771
|
||
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2778
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2785
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2818
|
||
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2825
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2832
|
||
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2839
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2846
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2853
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2860
|
||
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2867
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2874
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2881
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2894
|
||
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2901
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2908
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2915
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2922
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2929
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2936
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3055
|
||
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3123
|
||
msgid "Support only default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3131
|
||
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3141
|
||
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3284
|
||
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net with mac '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3430 src/vz/vz_utils.c:271
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3528
|
||
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3540
|
||
msgid "domain already has VNC graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3590
|
||
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3605 src/vz/vz_sdk.c:3660
|
||
msgid "cannot find VNC graphics device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3912
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported volume format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4084 src/vz/vz_sdk.c:4098
|
||
msgid "Unsupported configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4215
|
||
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4558
|
||
msgid "(snapshot_tree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4577
|
||
msgid "cannot extract snapshot nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4593
|
||
msgid "missing 'guid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4602
|
||
msgid "missing 'DateTime' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4615
|
||
msgid "missing 'state' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected snapshot state: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4644
|
||
msgid "too many current snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4653
|
||
msgid "snapshots have inconsistent relations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
|
||
"bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
|
||
"SCSI bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "ডিষ্ক '%s' ক bus/device index লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
|
||
"name mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:300
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:308
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:321
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:327
|
||
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:333
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:340
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:347
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:354
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:362
|
||
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:369
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:376
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:383
|
||
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:390
|
||
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:397
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:406
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format of disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:524
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:531
|
||
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:539
|
||
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:546
|
||
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:554
|
||
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:561
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:568
|
||
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:576
|
||
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.h:38
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "prlctl আউটপুট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
||
msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে কোনো খণ্ড পৰিসংখ্যা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
||
msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে ফ্ৰণ্টএণ্ড খণ্ড ডিভাইচ সংযুক্ত নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->rd_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট অভাৰফ্লো কৰিব"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->wr_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট গণক অভাৰফ্লো কৰিব"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ sda[1-15] - sdiv[1-15] ত থাকিব "
|
||
"লাগিব"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ hda[1-63] - hdt[1-63] ত থাকিব "
|
||
"লাগিব"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ত "
|
||
"থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত পথ, ডমেইন %d ৰ বাবে xvdN, hdN, অথবা sdN ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errored to create save dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument out of range: %d"
|
||
msgstr "তৰ্ক বিস্তাৰৰ বাহিৰ: %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ক অতিথি %d লে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2529
|
||
msgid "Named device aliases are not supported"
|
||
msgstr "নাম থকা ডিভাইচ এলিয়াচসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2544
|
||
msgid "cannot find default console device"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত কনচৌল ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "%zu বাইট মেমৰি লক কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "%zu বাইট মেমৰি আনলক কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
||
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %d প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1345
|
||
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত dom আন্তঃপৃষ্ঠ < 5"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 src/xen/xen_hypervisor.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scheduler %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সূচক %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্ৰেডিট স্কেডিউলাৰৰ weight স্থিতিমাপৰ (%d) মান নিৰ্দিষ্ট সীমা বহিৰ্ভূত (1 65535)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
||
msgstr "ক্ৰেডিট সূচক কেপ প্ৰাচল (%d) বিস্তাৰ (0-65534) ৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1435
|
||
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
||
msgstr "খণ্ড পৰিসংখ্যাসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1460
|
||
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
||
msgstr "অবৈধ পথ, vif<domid>.<n> হব লাগিব।"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1465
|
||
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
||
msgstr "অবৈধ পথ, vif<domid> এই ডমেইন ID ৰ সৈতে মিল খাব লাগিব"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
||
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %lu প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
|
||
msgid "could not read CPU flags"
|
||
msgstr "CPU ফ্লেগ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2507 src/xen/xen_hypervisor.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2577 src/xen/xen_hypervisor.c:2583
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3044
|
||
msgid "cannot get domain details"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2904
|
||
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
||
msgstr "কোষসমূহৰ সঠিক সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2919
|
||
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত sys আন্তঃপৃষ্ঠ < 4"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3033
|
||
msgid "invalid cpumap_t size"
|
||
msgstr "অবৈধ cpumap_t আকাৰ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3061 src/xen/xen_hypervisor.c:3069
|
||
msgid "cannot get VCPUs info"
|
||
msgstr "VCPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "parsing uuid %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "বিন্যাস তালিকাত dom বিচৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:306
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:249
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "conn, বা ব্যক্তিগত তথ্য NULL"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "dom সন্ধান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:378
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:393
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "inotify আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "%s ত watch যোগ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen Daemonৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
||
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen Daemon লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
||
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
||
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
||
msgstr "Xend এ %d ৰ HTTP সমল-দৈৰ্ঘ্য ঘুৰাই দিলে, যি %d ৰ সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "%d অৱস্থা xen ডেমনৰ পৰা: %s:%s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: xen ডেমনৰ পৰা ভুল: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত HTTP ত্ৰুটি ক'ড %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "tty %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "%s: %s ৰ সৈতে সংয়োগ কৰিবলৈ সক্ষম কৰক"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid সংখ্যামূলক নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, uuid অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1080
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "topology syntax ভুল"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1119
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "ডোমেইন %s চলা নাই।"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1389
|
||
msgid "Cannot save host domain"
|
||
msgstr "হস্ট ডমেইন সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1758
|
||
msgid "domain not running"
|
||
msgstr "ডমেইন চলি থকা নাই"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346
|
||
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
||
msgstr "Xend এ কেৱল পোণপটীয়া আৰু স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744
|
||
msgid "domain not active"
|
||
msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s is already running"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ইতিমধ্যে চলি আছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s did not start"
|
||
msgstr "ডমেইন %s আৰম্ভ নহল"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2338
|
||
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
||
msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্ৰিয় থাকিলে লাইভ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2292
|
||
msgid "requested device does not exist"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা ডিভাইচ অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2404
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2431
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2441
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "চালু start"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2453
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2464
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2469
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "চালু start ভিতৰ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2533
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ ডোমেইনৰ পুনঃ নামকৰণৰ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2543
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ bandwidth limits ৰ সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2571
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইন xend দ্বাৰা প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2579
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অসমৰ্থিত ফ্লেগ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2595
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অকল xenmigr:// প্ৰব্ৰজন Xen ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2602
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "ভিতৰ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2619
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2670
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2814
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "নোড নাম"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3025
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত weight %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cap %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Cap %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3073
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "domainBlockPeek ক dom0 ই সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: অবৈধ পথ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3225
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণৰ hotplug অসমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:260
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:276
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:306
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
||
msgstr "মেমৰি %lu অত্যাধিক সৰু, নূন্যতম %lu"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:798
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:803
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:994
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1000
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1007 src/xen/xm_internal.c:1014
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1032
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1042 src/xen/xm_internal.c:1049
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1323
|
||
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
||
msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1272
|
||
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
||
msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল ডিস্ক অথবা নেটৱৰ্ক ডিভাইচসমূহ যোগ কৰাটো সমৰ্থন কৰে"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1398
|
||
msgid "block peeking not implemented"
|
||
msgstr "খণ্ড চোৱাটো প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "adding watch @releaseDomain"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "adding watch @introduceDomain"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "ৱাচক ইতিমধ্যে ট্ৰেক কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
|
||
msgid "Server name not in URI"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ নাম URl ত নাই"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
|
||
msgid "Authentication Credentials not found"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
|
||
msgid "Capabilities not found"
|
||
msgstr "ক্ষমতাসমূহ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
|
||
msgid "Failed to create XML conf object"
|
||
msgstr "XML conf অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
|
||
msgid "Failed to allocate xen session"
|
||
msgstr "xen অধিবেশন আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
|
||
msgid "Couldn't parse version info"
|
||
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
|
||
msgid "Couldn't get version info"
|
||
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
|
||
msgid "Unable to get host metric Information"
|
||
msgstr "হস্ট মেট্ৰিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
|
||
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
||
msgstr "হস্ট CPU সংহতি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
|
||
msgid "Capabilities not available"
|
||
msgstr "ক্ষমতাসমূহ উপলব্ধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
|
||
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
||
msgstr "DomainID ৩২ বিটত খাপ নাখায়"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:587
|
||
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
||
msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:640 src/xenapi/xenapi_driver.c:682
|
||
msgid "Domain Pointer not valid"
|
||
msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:766
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:802 src/xenapi/xenapi_driver.c:841
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:886 src/xenapi/xenapi_driver.c:930
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:979 src/xenapi/xenapi_driver.c:1016
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1048 src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1142 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1231 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1358 src/xenapi/xenapi_driver.c:1420
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1857 src/xenapi/xenapi_driver.c:1905
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2014
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "ডমেইন নাম অবিকল্প নহয়"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:739
|
||
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
||
msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "ডমেইন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1289
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "ন'ডৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "প্ৰদান কৰা mac ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627
|
||
msgid "Couldn't get VM record"
|
||
msgstr "VM ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1772
|
||
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
||
msgstr "XML ৰ পৰা VM তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
|
||
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
||
msgstr "মেট্ৰিক্স হস্ট কৰিব পৰা নগল - মেমৰি তথ্য"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1962
|
||
msgid "Couldn't get host metrics"
|
||
msgstr "হস্ট মেট্ৰিক্স প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
||
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান (0 অথবা 1 হব লাগে) "
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "বিন্যাসৰ মান %s ভুল"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "বিন্যাসৰ মান %s নাছিল"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "বিন্যাসৰ মান %s এটা স্ট্ৰিং নাছিল"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "তৰ্কসমূহ null হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s not a string"
|
||
msgstr "সংৰূপ মান %s এটা স্ট্ৰিং নহয়"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s ৰিক্ত হব নোৱাৰিব"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "%lld ক %s ত সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_poweroff ৰ কাৰণে"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_reboot ৰ কাৰণে"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_crash ৰ কাৰণে"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডোমেইন %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত বাচ %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত স্লট %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আপেক্ষক %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত VFB %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:756 src/xenconfig/xen_common.c:1505
|
||
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজ %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Type %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Vifname %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত IP %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rate %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:930 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1204 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1216 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত নে'টৱৰ্ক সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1379 src/xenconfig/xen_common.c:1388
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ীৰ সাঁজ='reset'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1396 src/xenconfig/xen_common.c:1413
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ী অফচেট='%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1433 src/xenconfig/xen_common.c:1442
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle কাৰ্য্য %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, কাৰ্ণেল আৰু বুট লোডাৰ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "পংক্তি"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid rate '%s' specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rate '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত dev অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত src অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ ধৰণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত শব্দেৰ মডেল %s অত্যাধিক দীঘল"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "হৰুৱা PCI ডোমেইন"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "হৰুৱা PCI bus"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "হৰুৱা PCI slot"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "হৰুৱা PCI func"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডোমেইন '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI bus '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI slot '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "PCI আপেক্ষক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown localtime offset %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত স্থানীয়সময় অফচেট %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত mime ৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "ফ্ল'পি %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "%s ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "XenD ৰে অসমৰ্থিত PCI ডিভাইচৰ পৰিচালনা কৰক"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle মান %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "ডোমেইম"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:465
|
||
msgid "multiple USB devices not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type %s invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:548 src/xenconfig/xen_xl.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version %s invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bus %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection %s too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক ডাঙৰযৰ্থ"
|
||
|
||
#: tests/virpolkittest.c:225
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "$uri লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। বাদ দিয়া হৈছে।"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr "libvirt-guests ক বুটত কোনো অতিথি আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল উপেক্ষা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল অব্যাহত ৰখা হৈছে..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "অতিথি $name অব্যাহত ৰখা হৈছে:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "$name স্থগিত কৰা হৈছে:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "অতিথি: $name ক বন্ধ কৰাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "অতিথি %s বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "অতিথি %s বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "অতিথি $name বন্ধ হোৱাটো সময়ত সম্পূৰ্ণ হবলে ব্যৰ্থ হল।"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "অতিথি $name বন্ধ কৰাটো সম্পূৰ্ণ।"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr "অতিথি: $guest ৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ। আৰু অনুকৰণ কৰা হোৱা নাই।"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "ডমেইনসমূহ বন্ধ কৰোতে সময়অন্তৰ অৱসান ঘটিল"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 ৰ সমান অথবা ডাঙৰ হব লাগিব"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "$uri URI ত অতিথি চলোৱা হৈছে:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "কোনো চলি থকা অতিথি নাই।"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "URI: $uri ত কোনো স্থগিত পৰিবৰ্তনশীল অতিথি নাই:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "$uri ত স্থায়ী অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ স্থগিত কৰা হৈছে..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈছে..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে, সংৰক্ষিত অতিথিসমূহৰ সৈতে"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰা হল, কোনো সংৰক্ষিত অতিথি নহোৱাকৈ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#: tools/virsh-console.c:379
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "কনচৌল অৱস্থাত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:68
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10745 tools/virsh-snapshot.c:46
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ নাম, id বা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "অধাৰ্য্যত ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "কোনো স্পেইচ নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
|
||
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
||
msgstr "ডমেইন XML উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
|
||
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
||
msgstr "ডমেইন XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ঠিক আছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "পটভূমি কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "ব্যস্ত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165
|
||
#: tools/virsh-domain.c:190
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "কোনো অৱস্থা নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:183
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1005
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "চলমান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "কামবিহীন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "স্থগিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "shutdown অৱস্থাত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "বন্ধ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "বিপৰ্যস্ত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "pmsuspended"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "বুটেড"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "অবিৰামিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "ঘটনা ৱেইকআপ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208
|
||
msgid "post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "ডাম্পিং"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "watchdog"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:207
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:209
|
||
msgid "post-copy failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:12239
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "ধ্বংস কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1907
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "সংৰক্ষিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:12296
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:233
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "ভয় খালে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:281
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "সংগ্ৰহ সংহতি কৰিবলে ছেকেণ্ডত ক্ৰম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:77
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত প্ৰভাৱ পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:80
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:83
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "অবৈধ সংগ্ৰহ ক্ৰম মান '%d'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "বেলুন সংগ্ৰহ ক্ৰম পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "ডমেইন খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406 tools/virsh-domain-monitor.c:837
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1160
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "ব্লক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-pool.c:1637
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1023 tools/virsh-volume.c:1027
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "ধাৰণ শক্তি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-pool.c:1640
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1035
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "বিতৰণ কৰা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:430
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "ভৌতিক:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:444
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "সকলো ডমেইন খণ্ড তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:447
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456 tools/virsh-domain-monitor.c:574
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "সংৰূপ চলোৱাৰ পৰিৱৰ্তে নিষ্ক্ৰিয় হওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:460
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "অতিৰিক্তভাৱে ধৰণ আৰু ডিভাইচৰ মান প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13303 tools/virsh-volume.c:1469
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1505
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13303
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "উৎস"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:565
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "সকলো ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:566
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "আৰ্হি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:663
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:666
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:676 tools/virsh-domain.c:3016
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3196
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ডিভাইচ (MAC ঠিকনা)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:713 tools/virsh-domain.c:3069
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718 tools/virsh-domain.c:3085
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:732
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (mac: %s) পোৱা নগল।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (dev: %s) পোৱা নগল।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "ডমেইন নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:774
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "ডমেইনলে এটা নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠৰ চলি থকা অৱস্থা ঘুৰাই দিয়ে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ব্লকেৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডিভাইচ খণ্ড পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক। ক্ষেত্ৰসমূহৰ বিৱৰণৰ বাবে "
|
||
"man পৃষ্ঠা চাওক অথবা --human ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:841
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "এটা মানুহে পঢ়িব পৰা আউটপুট প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "পঢ়া কাৰ্য্যসমূহ সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "পঢ়া বাইটসমূহৰ সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:860
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "লিখা কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:862
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "লিখা বাইটসমূহৰ সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:864
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "ত্ৰুটিৰ গণনা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "ফ্লাশ্ব কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:868
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "পঢ়াৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "লিখাৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:872
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "ফ্লাশ্বসমূহৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "ব্লক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:934 tools/virsh-domain-monitor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1010
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ বাবেৱ নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1013
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "চলমান ডোমেইনৰ নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1083
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "খণ্ড ডিভাইচসমূহত ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "খণ্ড ডিভাইচ ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1122
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "কোনো ত্ৰুটি পোৱা নগল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1147
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1179
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-network.c:350
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1608 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1013
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "নাম:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183 tools/virsh-network.c:353
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1611
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain.c:6404
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6465 tools/virsh-pool.c:1616 tools/virsh-snapshot.c:932
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "অৱস্থা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-host.c:669
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain.c:6472
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU ৰ সময়:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 tools/virsh-domain-monitor.c:1208
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "সীমাবিহীন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1211
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "ব্যৱহৃত মেমৰি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1225
|
||
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1624
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1626
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "স্থায়ী:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
|
||
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
||
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1626 tools/virsh-pool.c:1632 tools/virsh-snapshot.c:914
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1758
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "হয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
|
||
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
||
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1626 tools/virsh-pool.c:1632 tools/virsh-snapshot.c:914
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1758
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-network.c:366
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-pool.c:1632
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain-monitor.c:1237
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "Security DOI:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "সুৰক্ষাৰ মডেল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1283
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইন এটাৰ অৱস্থাৰ কথা কয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1295
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "অৱস্থাৰ বাবে কাৰণ প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1335
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1338
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1347
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1355
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1359
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1439
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562 tools/virsh-domain-monitor.c:1570
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1579 tools/virsh-domain-monitor.c:1588
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1622
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1634
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1654
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1679
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "অস্তিত্ববান স্নেপশ্বটৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "এটা স্নেপশ্বট নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "চলি থকা অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "বিৰাম অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "বন্ধ অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "অন্য অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1774
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1778
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 tools/virsh-network.c:637
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "কেৱল uuid's তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1786
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "কেৱল ডমেইন নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-network.c:645
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "টেবুল তালিকাভুক্ত কৰক (অবিকল্পিত)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1794
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনসমূহ চিহ্নিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1798
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
|
||
#: tools/virt-admin.c:630
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2223 tools/virsh-domain.c:13303
|
||
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1322
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-snapshot.c:1565
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1443
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1459 tools/virsh-volume.c:1505
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
|
||
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1327 tools/virsh-pool.c:1387
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "অৱস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শীৰ্ষক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 tools/virsh-domain-monitor.c:1918
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1950
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1954
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1958
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1974
|
||
msgid "report domain perf event statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1994
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2023
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2164 tools/virsh-domain-monitor.c:2165
|
||
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2174
|
||
msgid "network interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2178
|
||
msgid "display full fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2182
|
||
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown data source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2219
|
||
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-domain.c:810
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11507 tools/virsh-network.c:1311
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2225
|
||
msgid "-------------------------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2226
|
||
msgid "------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:73
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "জীৱন্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ী কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:182
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "অফ লাইন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:184
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:218
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:221
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "এটা XML <file>ৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:228 tools/virsh-domain.c:11337
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11418
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:287
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:300
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:303
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:313
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ উৎস"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:318 tools/virsh-domain.c:11946
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:322
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:326
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ চালক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:330
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সাব চালক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:334
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:338
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্যাশ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:342
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:350
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ পৰা পঢ়া আৰু যন্ত্ৰে লিখাৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:354
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr "উৎসৰ ধৰণ (block|file)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:358
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্ৰমিক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:362
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ wwn"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:366
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "rawio ক্ষমতাৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:370
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ঠিকনা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:374
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্যত ঠিকনাৰ অন্তৰ্গত বহুকাৰ্য্য pci ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:378
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংলগ্ন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে XML দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত উৎস ধৰণ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "কমান্ড 'attach-disk' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:686
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "অবৈধ ঠিকনা।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:708
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:719
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
||
msgstr "এটা scsi:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:730
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "এটা ide:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:740 tools/virsh-domain.c:1051 tools/virsh-pool.c:379
|
||
#: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3270
|
||
#: tools/vsh.c:3287
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML প্ৰশমক বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:765
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:767
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:784
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:787
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "এটা নতুন নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:11503
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:802
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ উৎসস্থল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:806
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "লক্ষ্য নে'টৱৰ্কৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:814
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ ব্ৰিজ কৰোঁতে ব্যৱহৃথ স্ক্ৰিপ্ট"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:818
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "আৰ্হিৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:3200
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনত আহি থকা ট্ৰাফিকসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:826 tools/virsh-domain.c:3204
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনৰ বাহিৰ যোৱা ট্ৰাফিকসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:834
|
||
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:838
|
||
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:929 tools/virsh-domain.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "কমান্ড 'attach-interface' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:939 tools/virsh-domain.c:3264
|
||
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:948 tools/virsh-domain.c:3302
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "বাহিৰ যোৱা গড় বাধ্যতামূলক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:952 tools/virsh-domain.c:3307
|
||
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1076
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1078
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1095
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "এটা ডোমেইন স্বয়ংক্ৰিয় হিচাপে আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1098
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা ডোমেইন বিন্যাসাৰ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1107 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1147
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "এটা খণ্ড ডিভাইচ I/O টিউনিং প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1150
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr "খণ্ড থ্ৰটলিংৰ নিচিনা ডিস্ক I/O প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1168
|
||
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1176
|
||
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1184
|
||
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1192
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডড সৰ্বমুঠ I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1200
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1208
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1216
|
||
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1224
|
||
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1232
|
||
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডড সৰ্বমুঠ I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1264
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1272
|
||
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1280
|
||
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1288
|
||
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1296
|
||
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1304
|
||
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1312
|
||
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1399
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1412
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1437
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1441
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1450
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n"
|
||
" blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1465
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1469
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr "প্ৰতি-ডিভাইচ IO উজনসমূহ, /path/to/device,উজন,... বিন্যাসত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1473
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1477
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1481
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "I/O উজনৰ বাবে %d ৰ অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1539 tools/virsh-domain.c:1550
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1561 tools/virsh-domain.c:1572
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1583
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1596
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1609
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1634
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্যক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1922
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "এটা খণ্ড commit কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1925
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ পৰা পৰিবৰ্তনসমূহ তাৰ বেকিং ছবিলে commit কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1935 tools/virsh-domain.c:2468
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2712
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1939 tools/virsh-domain.c:2168
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2716
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s ত বেণ্ডৱাইড্ত সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1943
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr "commit কৰিবলে ভিত্তি ফাইলৰ পথ (অবিকল্পিতভাৱে শৃংখলৰ তল)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1947
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "ভিত্তি হিচাপে ওপৰৰ ফাইল বেকিং ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1951
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr "commit কৰিবলে ওপৰ ফাইলৰ পথ (শৃংখলৰ অবিকল্পিত ওপৰ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1955
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1959
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "সফলভাৱে commit কৰা ফাইলসমূহ মচি পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1963
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1968 tools/virsh-domain.c:2192
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2728
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "--wait ৰ সৈতে, প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1972 tools/virsh-domain.c:2196
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1976
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1980
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1984 tools/virsh-domain.c:2208
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2736
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাতিল সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা নকৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1988 tools/virsh-domain.c:2740
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1992 tools/virsh-domain.c:2228
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2744
|
||
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2055
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2061
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2074
|
||
msgid "Block commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2083
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2085
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "খণ্ড Commit আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2097
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "Commit বাদ দিয়া হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2102
|
||
msgid "Commit failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2115 tools/virsh-domain.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য পিভট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2119 tools/virsh-domain.c:2428
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "সফলভাৱে পিভট কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2122 tools/virsh-domain.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য সমাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2126
|
||
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2129
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2132
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "Commit সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2147
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "এটা খণ্ড কপি কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2150
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "এটা ডিস্ক বেকিং ছবি শৃংখলক গন্তব্যলৈ কপি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2160
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2164
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "সৃষ্টি কৰিবলে কপিৰ পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2172
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "কপি দ্বাৰা এটা বেকিং শৃংখল অংশীদাৰী কৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2176
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "স্থায়ী গন্তব্য পুনৰব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2184
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2188
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য দ্বাৰা মিৰৰিং স্তৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অপেক্ষা কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2200
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2204
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2212
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2216
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2220
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2224
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2295
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2301
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2307
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2317 tools/virsh-domain.c:2506
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "খণ্ড কপি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2396
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "খণ্ড কপি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2407
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "কপি বাতিল কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2412
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2435
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "সফলভাৱে কপি কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2437
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "এতিয়া মিৰৰিং স্তৰত আছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2455
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2458
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr "প্ৰশ্ন কৰক, গতি নিয়ন্ত্ৰণ কৰক, অথবা সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ বাতিল কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2472
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কত সক্ৰিয় কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2476
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2480
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2484
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কৰ বাবে সক্ৰিয় কাৰ্য্য তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2488
|
||
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2492
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত সীমা MiB/s ত সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2504 tools/virsh-domain.c:2514
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2505 tools/virsh-domain.c:2787
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "খণ্ড টান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2507
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "খণ্ড Commit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2508
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No current block job for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" type=%s\n"
|
||
" bandwidth=%lu\n"
|
||
" cur=%llu\n"
|
||
" end=%llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2699 tools/virsh-domain.c:2702
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "ইয়াৰ বেকিং ছবিৰ পৰা এটা ডিস্ক পূৰ্ণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2720
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "এটা আংশিক টানৰ বাবে শৃংখলত বেকিং ফাইলৰ পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2724
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2732
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাদ দিওক টানে কপিয়ে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2806
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "খণ্ড টান আৰম্ভ হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2817
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "টান বাতিল কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2822
|
||
msgid "Pull failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2828
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "টান সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2845 tools/virsh-domain.c:2848
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ পুনৰআকাৰ খণ্ড ডিভাইচ।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2858
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2863
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ নতুন আকাৰ, স্কেইল কৰা পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিয়া হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2909
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "অতিথি কনসোলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2912
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "অতিথিেৰ বাবে ভাৰ্চুয়াল serial কনসোল সংযোগ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2921
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "আখৰ ডিভাইচ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2925
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr "কনচৌল সংযোগ বলৱৎ কৰক (ইতিমধ্যে সংযুক্ত অধিবেশনসমূহ বিচ্ছিন্ন কৰক)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2929
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "কেৱল সুৰক্ষিত কনচৌল হেণ্ডলিং সমৰ্থিত থাকিলে সংযোগ কৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2944
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2949
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2954
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "এটা নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পৰা TTY নথকাকৈ ভাৱবিনিময়ী কনচৌল চলাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s লৈ সংযুক্ত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s\n"
|
||
msgstr "এস্কেইপ আখৰ হল %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3002
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3005
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক। এই কমান্ডে update-device "
|
||
"কমান্ডৰ ব্যৱহাৰ নহোৱা কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3021
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ নতুন অৱস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ সংযোগ অৱস্থা '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3092
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ অথবা কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (%s: %s) পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3157
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3162
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংযোগ অৱস্থা আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3165 tools/virsh-domain.c:11476
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3183
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3186
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3333
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3346
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3371
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3380
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3383
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3419
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা ফলনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি এটা ডমেইনক সঠিকভাৱে স্থগিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3423
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"অতিথি OS ৰ শক্তি ব্যৱস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰি এটা চলি থকা ডমেইনক স্থগিত কৰে। (মন কৰিব: "
|
||
"ইয়াৰ বাবে এটা অতিথি সহায়ক সংৰূপিত থাকি অতিথি OS ত চলি থকাৰ প্ৰয়োজন)।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3435 tools/virsh-host.c:971
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3442
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3473 tools/virsh-host.c:1003
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "অবৈধ লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ক স্থগিত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ক সফলভাৱে স্থগিত কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3499
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনক pmsuspended অৱস্থাৰ পৰা সাৰ পোৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3502
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা দ্বাৰা পূৰ্বতে স্থগিত এটা ডমেইনক সাৰ পোৱাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ক সাৰ পোৱাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
msgstr "ডমেইন %s সফলভাৱে সাৰ পালে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3545
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "এটা ডমেইন অবিৱৰিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3548
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনক অবিৱৰিত কৰক, অথবা স্থায়িক পৰিবৰ্তনশীললে পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3557
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত অৱস্থা ফাইল আতৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3561
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (লক্ষ্যসমূহ অথবা উৎস পথসমূহৰ কমা পৃথকিত তালিকা) "
|
||
"(domblklist চাওক)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3566
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "সকলো সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (সাবধানতাৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3570
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
||
"(must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3575
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "আতৰোৱা ভলিউমসমূহৰ তথ্য মচি পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3579
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
||
msgstr "সকলো ডমেইন স্নেপশ্বট মেটাডাটা আতৰাওক, যদি নিষ্ক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3583
|
||
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3587
|
||
msgid "keep nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3649
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3729
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম মচি পেলোৱা কেৱল বন্ধ ডমেইনসমূহত সমৰ্থিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3736
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "দুয়ো --storage আৰু --remove-all-storage ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3741
|
||
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
||
msgstr "ডমেইন XML বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়। ইয়াক হস্তচালিতভাৱে "
|
||
"আতৰাওক।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' ডমেইনৰ বিৱৰণত পোৱা নগল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ মেটাডাটা আতৰাবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহ অস্তিত্ববান থাকোতে অবিৱৰিত কৰিবলে মান্তি নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "ভলিউম '%s'(%s) মচি পেলোৱা হৈছে ..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3916
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "ব্যৰ্থ হল! ভলিউম আতৰোৱা হোৱা নাই।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3920
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s'(%s) আতৰোৱা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3969
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইন আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3972
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা ডমেইন আৰম্ভ কৰক, সৰ্বশেষ managedsave\n"
|
||
" অৱস্থাৰ পৰা, অথবা এটা সতেজ বুটৰ সহায়ত যদি managedsave অৱস্থা\n"
|
||
" উপলব্ধ নহয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3980
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3984 tools/virsh-domain.c:7696
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত ক'ন্সোলত সংযুক্ত কৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3989 tools/virsh-domain.c:7701
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "অতিথিক সৃষ্টি কৰাৰ পিছত বিৰাম অৱস্থাত ৰাখক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3993 tools/virsh-domain.c:7705
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "virsh বিচ্ছিন্ন হওতে অতিথিক স্বচালিতভাৱে ধ্বংস কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3997
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "ল'ড হওতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4001
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ বাদি দি সতেজ বুট বলৱৎ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4005 tools/virsh-domain.c:7709
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "ফাইল বিৱৰকসমূহ N,M,... অতিথিলৈ প্ৰেৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4029
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "FD তালিকা '%s' বিভাজন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4036
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "FD সংখ্যা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4040
|
||
msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
msgstr "FD তালিকা আবণ্টন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4076
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4146
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা এটা নথিপত্ৰে সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4149
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ RAM অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4156
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4159 tools/virsh-domain.c:4605
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4163 tools/virsh-domain.c:4466
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5019 tools/virsh-domain.c:10070
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "লক্ষ্যৰ বাবে আপডেইটেড XML অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4167 tools/virsh-domain.c:4470
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4533
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত চলাৰ বাবে সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4171 tools/virsh-domain.c:4474
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4537
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4175 tools/virsh-domain.c:4617
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4387
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ডমেইন %s ক %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4404
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "XML ত সংৰক্ষণ অৱস্থা ডমেইন তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4407
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr "stdout লে এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে ডমেইন তথ্যৰ ডাম্প XML।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4413
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "পঢ়িবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4416 tools/virsh-domain.c:9626
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML dump ত সুৰক্ষাৰ সংবেদনশীল তথ্য অন্তৰ্ভূক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4453
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML ৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4456
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML প্ৰতিস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4462
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4504 tools/virsh-snapshot.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "%s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "অৱস্থা ফাইল %s আপডেইট কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4521
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4524
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4530
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "সম্পাদন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "সংৰক্ষিত ছবি %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "অৱস্থা ফাইল %s সম্পাদন কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4590
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "এটা ডমেইন অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4593
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা চলি থকা ডমেইন সংৰক্ষণ কৰক অথবা ধ্বংস কৰক, যাতে ইয়াক একেটা\n"
|
||
" অৱস্থাৰ পৰা পিছত পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰি। যেতিয়া virsh 'start' কমান্ড\n"
|
||
" ডমেইনৰ বাবে পৰৱৰ্তী চলন, ইয়াক স্বচালিতভাৱে এই সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ\n"
|
||
" পৰা আৰম্ভ কৰা হব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4609
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী চলনৰ সময়ত চলিবলে সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4613
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী আৰম্ভণিত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4694
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "Managedsave"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ডমেইন %s অৱস্থা libvirt দ্বাৰা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4713
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ আতৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4716
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ পৰা এটা স্থায়ী ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থা ফাইল আতৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4739
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে managedsave ছবি আতৰোৱা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ কোনো ব্যৱস্থাপনা সংৰক্ষণ ছবি নাই; আতৰোৱা বাদ দিয়া হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4768
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4771
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4781
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত weight"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4786
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত cap"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4788
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "বৰ্তমান সূচক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4789
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4790
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4794
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "value array বিতৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ সূচক বিকল্প: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4851
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "--set ৰ অবৈধ শব্দবিন্যাস, name=value প্ৰত্যাশিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4924 tools/virsh-domain.c:4927
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "সময়নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4927
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4978
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "দুয়ো পোণপটীয়া আৰু সংৰূপ একে সময়তে প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5003
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ফাইলত সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5006
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5012
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে চিহ্নিত অৱস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5015
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰোতে ফাইলচিস্টেম ক্যাশ বাদ দিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5023
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "ডমেইনক চলি থকা অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5027
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "ডমেইনক বিৰাম অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5079
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "পিছতলোচনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5082
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5090
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "সমৰ্থিত হ'লে লাইভ কোৰ ডাম্প কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5093
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "কোৰ ডাম্পৰ পিছত ডোমেইন বিপৰ্যস্ত কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5097
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "ডাম্প কৰোতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5101
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "কেন্দ্ৰীয় ডাম্পৰ পিছত ডমেইনক পুনৰসংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5105
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "ডাম্পৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5109
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "ডাম্প ডমেইনৰ কেৱল মেমৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5113
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5157
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5181 tools/virsh-domain.c:5186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5234
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "ডাম্প"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ডমেইন %s ক %s ত ডাম্প কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5250
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক আৰু ইয়াক এটা ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5254
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ স্ক্ৰিনশ্বট"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5263
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5267
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে এটা পৰ্দাৰ ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5285
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "অবৈধ ডমেইন প্ৰদান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "%s ৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "ফাইল %s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ৰ পৰা তথ্য গ্ৰহণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s ত স্ট্ৰিম বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে, ধৰণ %s ৰ সৈতে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5394
|
||
msgid "set the user password inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5397
|
||
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5407
|
||
msgid "the username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5412
|
||
msgid "the new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5416
|
||
msgid "the password is already encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password set successfully for %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5458
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5461
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "পুৰ্বে সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5497
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5500
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডোমেইন বন্ধ কৰোঁতে shutdown প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5509 tools/virsh-domain.c:5594
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5529 tools/virsh-domain.c:5613
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "অৱস্থা স্ট্ৰিং বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5582
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনঃ বুট কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5585
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "লক্ষ্য ডোমেইনত reboot আদেশ প্ৰয়োগ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5662
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "এটা ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5665
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "পাৱাৰ বুটাম দ্বাৰা লক্ষ্য ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰা হৈছিল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5701
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5704
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইনত চলমান কৰ্ম সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5713
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5721
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "শূণ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5722
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "বাউন্ড কৰা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5723
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "বাউন্ড নকৰা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5724
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5726
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5796
|
||
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5807
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰকৃতি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5817
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5823
|
||
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5828
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "অৱশিষ্ট সময়:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5833
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5835
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "অৱশিষ্ট তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5837
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "মুঠ তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5842
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত মেমৰি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5844
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "অৱশিষ্ট মেমৰি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5846
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "মুঠ মেমৰি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5855
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5863
|
||
msgid "Dirty rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5871
|
||
msgid "Iteration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5877
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত ফাইল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5879
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "অৱশিষ্ট ফাইল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5881
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "মুঠ ফাইল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5890
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5899
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "স্থিৰ পৃষ্ঠাসমূহ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5906
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "স্বাভাৱিক পৃষ্ঠাসমূহ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5914
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "স্বাভাৱিক তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5924
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5927
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "প্ৰত্যাশিত ডাউনটাইম:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5936
|
||
msgid "Downtime w/o network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5943
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5951
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "সংকোচন ক্যাশ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5959
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "সংকোচন তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5966
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "সংকোচন পৃষ্ঠাসমূহ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5973
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "সংকোচন ক্যাশে বাদ দিয়ে:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5980
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "সংকোচন অভাৰফ্ল':"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5988
|
||
msgid "Auto converge throttle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6008
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6011
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ বৰ্তমান চলমান কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6042
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "ডমেইন vcpu গণনাসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6045
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6054
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "vcpus ৰ সৰ্বাধিক গণনা প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6058
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় থকা vcpus ৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6060
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6061
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6062
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ডমেইন অৱস্থা অনুসৰি মান প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6065
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰিৱৰ্তে অতিথিৰ পৰা vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6110
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "অতিথিৰ পৰা vCPU গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:6319
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6143
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "বৰ্তমান vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6216 tools/virsh-domain.c:6217
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6216 tools/virsh-domain.c:6218
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "সংৰূপ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-domain.c:6219
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "পোণপটীয়া"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6218 tools/virsh-domain.c:6219
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "বৰ্তমান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6243
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "বিৱৰিত ডমেইন vcpu তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ ভাৰ্চুয়াল CPU সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6255 tools/virsh-host.c:698
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6271
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU ৰ প্ৰবণতা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (out of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6357
|
||
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6402 tools/virsh-domain.c:6463
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6584
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6403 tools/virsh-domain.c:6464
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6403 tools/virsh-domain.c:6404
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6405
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6405
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU সময়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6497
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন vcpu প্ৰবনতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6500
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ প্ৰকৃত CPU ৰ সৈতে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6509
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6514 tools/virsh-domain.c:6726
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr "সংহতি কৰিবলে হস্ট cpu সংখ্যা(সমূহ), অথবা প্ৰশ্ন কৰিবলে বাদ দিয়ক বিকল্প"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6559
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6561
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6584 tools/virsh-domain.c:6786
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7054
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU প্ৰবনতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpulist '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6672
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6713
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন ইমুলেটৰ প্ৰবনতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6716
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ভৌতিক CPUs হস্ট কৰিবলে পিন ডমেইন ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহ।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6786
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "ইমুলেটৰ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6817
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6820
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "অতিথিৰ ডোমেইনত ভাৰ্চুৱেল CPU সমূহৰ সংখ্যা সলনি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6830
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6834
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক সীমা পৰৱৰ্তী বুটত সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6841
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "অতিথিত cpu অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6845
|
||
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6888
|
||
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6914
|
||
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6917
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6927
|
||
msgid "list of cpus to enable or disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6931
|
||
msgid "enable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6935
|
||
msgid "disable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6961
|
||
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7000
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7003
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7044
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7049
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7054
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7075
|
||
msgid "control domain IOThread affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7078
|
||
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7088
|
||
msgid "IOThread ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7093
|
||
msgid "host cpu number(s) to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7157
|
||
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7160
|
||
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7170
|
||
msgid "iothread for the new IOThread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7203 tools/virsh-domain.c:7268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7222
|
||
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7225
|
||
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7235
|
||
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7287
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "XML ফাইলত বৰ্ণিত CPU ৰ গুণৰ সৈতে হোস্ট CPU তুলনা কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7290
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU ৰ সৈতে CPU ৰ তুলনা কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7296
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7299
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
||
"capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল '%s' ত এটা <cpu> উপাদান নাই অথবা এটা বৈধ ডমেইন অথবা ক্ষমতাসমূহ XML নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সুসংগত নহয়\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সকলো গুণৰ অধিক গুণ হোস্ট CPU ত উপস্থিত আছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "%s ৰ সৈতে হোস্ট CPU ৰ তুলনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7385
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "বেচ-লাইন CPU গণনা কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7388
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট CPU ৰ সংকলনৰ বাবে CPU বেচ-লাইন গণনা কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7394
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7397
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি ধৰণৰ অংশ হোৱা বৈশিষ্ট্যসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7401
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ত কোনো হোস্ট CPU নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7498
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "ডমেইন cpu পৰিসংখ্যাসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7501
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ CPUs ৰ বিষয়ে প্ৰতি-CPU আৰু সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7510
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "কেৱল সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7514
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "এই CPU ৰ বাবে পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7518
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক দেখুৱা CPUs ৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7563
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "আৰম্ভণি CPU ৰ বাবে অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7573
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "দেখুৱাব লগিয়া CPUs ৰ বাবে সংখ্যাৰ অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "দেখুৱাবলে কেৱল %d CPUs উপলব্ধ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7609
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "কোনো প্ৰতি-CPU পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7649
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "কোনো সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7661
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "সৰ্বমুঠ:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "ডমেইন '%s' ৰ বাবে CPU পৰিসংখ্যা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7683
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7686
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "এটা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-domain.c:7788
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7713 tools/virsh-domain.c:7791
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7779
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7782
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "এটা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা লিখক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7837
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "এটা ডমেইন ধ্বংস কৰক (বন্ধ কৰক)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7840
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ডমেইন বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক, কিন্তু ইয়াৰ সম্পদসমূহ একে ৰাখক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7849
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "সুন্দৰভাৱে প্ৰস্থান কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7890
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক দেখুৱাওক অথবা সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7893
|
||
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰাৰ অথবা পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7900 tools/virsh-domain.c:8071
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "চলি থকা অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7901 tools/virsh-domain.c:8072
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7902 tools/virsh-domain.c:8073
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থা সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7905
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "বিৱৰণৰ পৰিবৰ্তে শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7909
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "বিৱৰণ পৰিবৰ্তন কৰাৰ আগত এটা সম্পাদক খোলক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7913
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "বাৰ্তা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7968
|
||
msgid "Failed to collect new description/title"
|
||
msgstr "নতুন বিৱৰণ/শীৰ্ষক সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8005
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8006
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8018
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8019
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "নতুন ডমেইনৰ বিৱৰণ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8023
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8024
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ বাবে কোনো বিৱৰণ নাই: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8056
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ স্বনিৰ্বাচিত XML মেটাডাটা দেখুৱাওক অথবা সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8059
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ XML মেটাডাটা দেখুৱায় অথবা পৰিবৰ্তন কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8069
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "নেইমস্পেইচৰ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8076
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এটা সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8080
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr "এটা নেইমস্পেইচ পৰিচয়ক ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কি'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8084
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "সংহতি কৰিবলৈ মেটাডাটা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8088
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "এটা uri লৈ প্ৰসংগ কৰা মেটাডাটা আতৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8149
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তন কৰোতে নেইমস্পেইচ কি'ৰ প্ৰয়োজন হয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8159
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "মেটাডাটা আতৰোৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8161 tools/virsh-domain.c:8177
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8167
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "মেটাডাটা পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8202
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "অতিথিত NMI সুমুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8205
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "অতিথি ডমেইনত NMI সুমুৱাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8236
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ পঠাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8239
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ (পূৰ্ণসংখ্যা অথবা সাংকেতিক নামসমূহ) পঠাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8249
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "কি'কডসমূহৰ ক'ডছেট, default:linux"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8254
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "সময় (মিলিছেকেণ্ডত) কিমান দেৰি কি'সমূহ ধৰি ৰখা হব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8259
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "কি' ক'ড"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ক'ডছেট: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8304
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "অত্যাধিক কি'ক'ডসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ কি'ক'ড: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8332
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8335
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "অতিথিত প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8345
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8350
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "সংকেতৰ নাম অথবা নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ সংকেতৰ নাম: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8437
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "বিতৰণ মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8440
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "অতিথি ডোমেইনত বৰ্তমানে বিতৰণ কৰা মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8454
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "নতুন মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8518
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰিৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8521
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "অতিথি ডোমেইনত মেমৰিৰ সৰ্বোচ্চ সীমা পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8535
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "নতুন সৰ্বাধিক মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8584 tools/virsh-domain.c:8589
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8603
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8606
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n"
|
||
" মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8618
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8622
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "দন্দৰ সময়ত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8626
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি প্লাচ স্বাপ, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8630
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "নূন্যতম নিশ্চিত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8729 tools/virsh-domain.c:8991 tools/virsh-host.c:1339
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8742 tools/virsh-host.c:1351
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8749
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "অসীমিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8771 tools/virsh-host.c:1378
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8780
|
||
msgid "Get or set perf event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8783
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
|
||
" To get the perf events list use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8795
|
||
msgid "perf events which will be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8799
|
||
msgid "perf events which will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8874
|
||
msgid "Unable to get perf events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8880
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8882
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8887
|
||
msgid "Unable to enable/disable perf events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8905
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8908
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n"
|
||
" numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8920
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8925
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "সংহতি কৰিবলে NUMA ন'ড নিৰ্বাচনসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ অৱস্থা: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9004
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9034
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9043 tools/virsh-domain.c:9046
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "QEMU মনিটৰ কমান্ড"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9055
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "কমান্ড মনুষ্য পৰ্যবেক্ষণ প্ৰটোকলত আছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9059
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "যিকোনো qemu মনিটৰ প্ৰটোকল আউটপুট pretty-print কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9064 tools/virsh-domain.c:9375
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "কমান্ড"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9092 tools/virsh-domain.c:9406
|
||
msgid "Failed to collect command"
|
||
msgstr "কমান্ড সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9183
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9186
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9194
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9198
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9202
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9206 tools/virsh-domain.c:12810
|
||
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:865 tools/virsh-pool.c:2021
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9210 tools/virsh-domain.c:12814
|
||
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:869 tools/virsh-pool.c:2025
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9214
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9218
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9222 tools/virsh-domain.c:12822
|
||
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:877 tools/virsh-pool.c:2033
|
||
msgid "show timestamp for each printed event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9267 tools/virsh-domain.c:12912
|
||
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:944 tools/virsh-pool.c:2092
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9270 tools/virsh-domain.c:12915
|
||
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2095
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9277 tools/virsh-domain.c:12922
|
||
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:954 tools/virsh-pool.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9297 tools/virsh-domain.c:9300
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU সংলগ্ন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9309
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr "pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
msgstr "ডমেইন %s pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9345
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক কমান্ড"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9348
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা যাদৃচ্ছিক qemu অতিথি সহায়ক কমান্ড চলাওক; আপোনাৰ নিজৰ বিপদৰ বিষয়ে অৱগত থাকি "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9358
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "সময়অন্ত ছেকেণ্ড। ধনাত্মক হব লাগিব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9362
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অপেক্ষা নকৰি কমান্ড এক্সিকিউট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9366
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "সময়অন্ত নহোৱাকৈ কমান্ড এক্সিকিউট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9370
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "আউটপুটক pretty-print কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9417
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "সময়অন্ত ধনাত্মক হব লাগিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9431
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "সময়অন্ত, async আৰু খণ্ড বিকল্পসমূহ সূকীয়া"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9468
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "LXC অতিথি এন্টাৰ নেইমস্পেইচ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9471
|
||
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9480
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ সুৰক্ষা লেবেল পৰিবৰ্তন নকৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9485
|
||
msgid "command to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9516 tools/virsh-domain.c:9522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
msgstr "%s: %d: argv আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9532
|
||
msgid "Failed to allocate security model"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9536
|
||
msgid "Failed to allocate security label"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা স্তৰ আবণ্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9610
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9613
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9622 tools/virsh-interface.c:473
|
||
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9630
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "হস্ট CPU অনুসৰি অতিথি CPU আপডেইট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9634
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে উপযুক্ত XML প্ৰদান কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9680
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "native config ক ডোমেইন XML লৈ সলনি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9683
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "native guest বিন্যাসৰ আকৃতিক এটা ডোমেইন XML বিন্যাস লৈ সলনি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9692
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "উৎসৰ বিন্যাসৰ তথ্যৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9697
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "আমদানি কৰিব লগা বিন্যাস তথ্যৰ ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9737
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "ডোমেইন XML ক native config লৈ সলনি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9740
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "ডোমেইন XML বিন্যাসক এটা native guest বিন্যাসৰ আকৃতিলৈ সলনি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9749
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "লক্ষ্য বিন্যাসৰ তথ্যৰ ধৰণৰ আকৃতি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9754
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "আমদানি কৰিব লগা xml তথ্যৰ ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9794
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "এটা ডোমেইন id বা UUID কে ডোমেইন নামে ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9803
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইন id বা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9826
|
||
msgid "rename a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9839
|
||
msgid "new domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9873
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা UUID কে ডোমেইন id তে ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9882
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9910
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9919
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ডোমেইন id বা নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9936
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ডোমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9947
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9950
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক। লাইভ প্ৰব্ৰজনৰ বাবে live বিকল্প যোগ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9960
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লাএণ্টৰ পৰা দেখি পোৱা দৰে গন্তব্য হস্টৰ সংযোগ URl(স্বাভাৱিক প্ৰব্ৰজন) অথবা উৎস(p2p "
|
||
"প্ৰব্ৰজন)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9962
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "লাইভ প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9965
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9969
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9973
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "সৰাসৰি প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9981
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9985
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলে ভাৰ্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9989
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "উৎসস্থলত VM ৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰকআঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9993
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "লক্ষ্য হোস্টত ডোমেইন পনৰাৰম্ভ কৰা ন'হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9997
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10001
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"বৃদ্ধিত কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন (উৎস আৰু গন্তব্যৰ মাজত একেটা "
|
||
"ভিত্তি ছবি অংশীদাৰী কৰা হয়)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10005
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন অন্ত নহোৱা লৈকে ডমেইনত কৰা কোনো সংৰূপ পৰিবৰ্তন প্ৰতিৰোধ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10009
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন বলৱৎ কৰক যদিও ই অসুৰক্ষিত হব পাৰে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10013
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10017
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত পুনৰাবৃত্তি পৃষ্ঠাসমূহ সংকোচন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10021
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10025
|
||
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10029
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত সাধাৰণ ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10033
|
||
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10037
|
||
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10041
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ URI, সাধাৰণত উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10045
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "বাধাবিহিন প্ৰব্ৰজনৰ বাবে গ্ৰাফিক্স URI ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10049
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10053
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত নতুন নামলৈ পুনঃ নামকৰণ কৰক (যদি সমৰ্থিত)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10057
|
||
msgid ""
|
||
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
|
||
"migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10062
|
||
msgid "suspend the guest after timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10066
|
||
msgid "switch to post-copy after timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10074
|
||
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10078
|
||
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10082
|
||
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10086
|
||
msgid "compress level for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10090
|
||
msgid "number of compression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10094
|
||
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10098
|
||
msgid "page cache size for xbzrle compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10102
|
||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10106
|
||
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10110
|
||
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10260 tools/virsh-domain.c:10278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10460
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন: অফলাইন প্ৰব্ৰজনৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সময়অন্ত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10473
|
||
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10518
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10538
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10541
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"অন্য হোস্টত লাইভ-প্ৰব্ৰজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ডোমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইমৰ "
|
||
"পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10551
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম (মিলি-চেকেণ্ড অনুযায়ী ধাৰ্য)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10569
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন: ডাউন-টাইম বৈধ নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10588
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "সংকোচন ক্যাশ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10591
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত বাৰংবাৰ স্থানান্তৰ কৰা মেমৰি পৃষ্ঠাসমূহ সংকোচন কৰিবলে ব্যৱহাৰ "
|
||
"কৰা ক্যাশৰ আকাৰ (বাইটত) প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10602
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "সংকোচনৰ বাবে ব্যৱহৃত ক্যাশৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (বাইটত)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr "সংকেচন ক্যাশ: %.3lf %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10645
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10648
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"অন্য হস্টলে প্ৰব্ৰজন কৰি থকা এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) "
|
||
"সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10659
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s ত প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সীমা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10692
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10695
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10732
|
||
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10735
|
||
msgid ""
|
||
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
|
||
"been started with --postcopy option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10774
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "ডমেইন প্ৰদৰ্শন সংযোগ URl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10777
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "গ্ৰাফিকেল প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট নম্বৰ আউটপুট কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10787
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "যদি উপলব্ধ সংযোগ URl ত পাছৱৰ্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10791
|
||
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10796
|
||
msgid "show all possible graphical displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10989
|
||
msgid "Failed to create display URI"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন URl সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11011
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11031
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11034
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11073
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "VNC পোৰ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ। এই ডমেইনে VNC ব্যৱহাৰ কৰি আছে নে?"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11112
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty কনসোল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11115
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY কনসোলৰ ডিভাইচ নিৰ্গম কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11168
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ হস্টনাম প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11193 tools/virsh-host.c:1071
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11281 tools/virsh-domain.c:11294
|
||
msgid "Bad child elements counting."
|
||
msgstr "বেয়া সন্তান উপাদানসমূহ গণনা কৰা হৈছে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11327
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11330
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "এটা XML <file>ৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11394
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11408
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11411
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "এটা XML <file> ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11425
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "বলৱৎ ডিভাইচ আপডেইট"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11490
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11493
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11534
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইনৰ %d আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ আছে। --mac ব্যৱহাৰ কৰি কোনটো অসংলগ্ন কৰা হব অনুগ্ৰহ কৰি "
|
||
"ধাৰ্য্য কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডমেইনৰ MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল থকা কেইবাটাও আন্তঃপৃষ্ঠ আছে। আপুনি detach-device "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব আৰু ইয়াক আতৰাবলে ডিভাইচ pci ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11661
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11663
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11695 tools/virsh-domain.c:11704
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' is not removable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11853
|
||
msgid "New disk media source was not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম ইতিমধ্যে আছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11886
|
||
msgid "Failed to allocate new source node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11933
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11936
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12013
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12017
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12033
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12036
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12045
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সলনি হোৱা নাই।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সম্পাদন কৰা হ'ল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12106 tools/virsh-network.c:1125
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1900
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12107 tools/virsh-network.c:1126
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1901
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12108 tools/virsh-network.c:1127
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1902
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12109
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12110
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12111 tools/virsh-network.c:1128
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1903
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12112 tools/virsh-domain.c:12170
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12113
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12114 tools/virsh-domain.c:12172
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12126
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12127
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12128 tools/virsh-domain.c:12135
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12129 tools/virsh-domain.c:12143
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12154 tools/virsh-domain.c:12164
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12176
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12134
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12140
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12141 tools/virsh-domain.c:12150
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12163 tools/virsh-domain.c:12173
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12142 tools/virsh-domain.c:12153
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12144
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12149
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12151
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12152
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12155
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12156 tools/virsh-domain.c:12165
|
||
msgid "Post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12157
|
||
msgid "Post-copy Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12162
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12171
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12174
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12181
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12186
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12187
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12192
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12235 tools/virsh-domain.c:12253
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12236 tools/virsh-domain.c:12254
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12237
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12238
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12240
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12241
|
||
msgid "inject-nmi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12255
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12267
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12268
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12269
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12281
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12282
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12283 tools/virt-admin.c:61
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12295
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12297
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12298
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12310
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12311
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12323
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12324
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12654
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12655
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12662
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা কাৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12787
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12790
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12798
|
||
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12802 tools/virsh-network.c:1198
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:861 tools/virsh-pool.c:2017
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12806
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12818 tools/virsh-network.c:1210
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:873 tools/virsh-pool.c:2029
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12856 tools/virsh-network.c:1246
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:914 tools/virsh-pool.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown event type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12861
|
||
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12947
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12950
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12960
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ অথবা লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12964
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "মাধ্যমৰ উৎস"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12968
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "মাধ্যম বাহিৰ উলিয়াওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12972
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "মাধ্যম সুমুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12976
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "মাধ্যম আপডেইট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12978
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12981
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পোণপটীয়া সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12982
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক, প্ৰভাৱ পৰৱৰ্তী বুটত দেখা যায়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12986
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "মাধ্যম পৰিবৰ্তন বলৱৎ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12990
|
||
msgid "print XML document rather than change media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12994
|
||
msgid "source media is a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13040
|
||
msgid "Successfully ejected media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13046
|
||
msgid "Successfully inserted media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13052
|
||
msgid "Successfully updated media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "মাধ্যমত কাৰ্য্য %s সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13108 tools/virsh-domain.c:13111
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ মাউণ্ট কৰা ফাইলচিস্টেমসমূহত fstrim আৱাহন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13120
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr "ইয়াতকৈ (বাইট) সৰু সংলগ্ন মুক্ত বিস্তাৰসমূহক উপেক্ষা কৰিবলে এটা ইংগিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13125
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "কোন মাউণ্ট বিন্দু চুটি কৰা হব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13148
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "fstrim আৱাহন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13161 tools/virsh-domain.c:13164
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13173
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13191 tools/virsh-domain.c:13244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13200
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13214 tools/virsh-domain.c:13217
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13226
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13253
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13267 tools/virsh-domain.c:13270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ডমেইনৰ মাউণ্ট কৰা ফাইলচিস্টেমসমূহত fstrim আৱাহন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13303
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:110
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "XML সংৰূপ অন্য ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:118
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "ব্যৰ্থ হল।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:51
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ/চালকেৰ ক্ষমতা সম্বন্ধে অৱগত কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:63
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:77
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:80
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:88
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:92
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:96
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:100
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:126
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:142
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA মুক্ত মেমৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:145
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "উল্লেখিত সময় অৱধি."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:157
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "সকলো NUMA কোষবোৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
|
||
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "ন'ড ক্ষমতাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(ক্ষমতাসমূহ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "NUMA টপোলজিৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিংৰ পৰা কথোপকথন ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "NUMA ন'ড নম্বৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %lu"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "মুঠ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:267
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:270
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:286
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:334
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:347
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %d:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:417
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:426
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:431
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:465
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:468
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:481
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:489
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:493
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:589
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "সংযোগ vcpu সৰ্বাধিক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:592
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr "এই সংযোগত অতিথিসমূহৰ বাবে ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা দেখুৱাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:600
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "ডমেইনৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:621
|
||
msgid "(domainCapabilities)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:650
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:653
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:665
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:668
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU ৰ মডেল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:671
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU ৰ ফ্ৰিকোয়েন্সিৰ মাত্ৰা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:672
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU ৰ ছকেট:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:673
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "প্ৰতি ছকেটে কোৰ সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:674
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "প্ৰতি কোৰে থ্ৰেড সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:675
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA কোষ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:676
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "মেমৰিৰ মাপ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:686
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "ন'ড cpu মানচিত্ৰ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ন'ডৰ সৰ্বমুঠ CPUs ৰ সংখ্যা, অনলাইন CPUs আৰু অনলাইন CPUs ৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:715
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "cpu মানচিত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:719
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "উপস্থিত CPUs:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:720
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "অনলাইন CPUs:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:722
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "CPU মানচিত্ৰ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:748
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:751
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, নেনোছেকেণ্ডত।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:759
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:763
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "১ ছেকেণ্ডৰ সময়ত শতাংশৰে প্ৰিণ্ট কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:788
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:789
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "চিস্টেম:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:790 tools/virsh-host.c:863
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "অলস:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:791
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:792
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:793 tools/virsh-host.c:861 tools/virsh-host.c:872
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:814
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "cpu পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:827
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "ন'ড cpu ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:894
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:897
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, কিলোবাইটত।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:905
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত কোষ পৰিসংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:926
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "মেমৰি পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:939
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:958
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "এটা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:961
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা প্ৰদান কৰা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক আৰু পিছত অব্যাহত ৰখাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:977
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি স্থগিত কৰক, অন্তত ৬০"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1008
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "অবৈধ অৱধি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1013
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "হস্টক স্থগিত কৰা হোৱা নাছিল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1024
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1027
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo ৰ বাবে এটা XML স্ট্ৰিং আউটপুট কৰক, যদি উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1040
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "sysinfo প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1055
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ গৃহস্থ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1086
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ canonical URI প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1102 tools/virt-admin.c:242
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1117
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হিসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1120
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "এটা স্থাপত্যৰ বাবে CPU আৰ্হিসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1129
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "স্থাপত্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1148
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "CPU আৰ্হি নামসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1153
|
||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1170 tools/virt-admin.c:258
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1173
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সংস্কৰণ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1181
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "ডিমন সংস্কৰণ সংবাদন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1203
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ প্ৰকৃতি প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1212 tools/virt-admin.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "কমপাইল্ড লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1217 tools/virt-admin.c:288
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "লাইব্ৰৰিৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1224 tools/virt-admin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ব্যৱহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1236
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "চলমান %s হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "চলমান হাইপাৰ ভাইসৰ: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1255 tools/virt-admin.c:300
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "ডিমন সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1261 tools/virt-admin.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ডিমন: %d.%d.%d ৰ বাবে চলা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1270
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1271
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক\n"
|
||
" মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে, নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1280
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনিত যোৱাৰ আগত স্কেন কৰিবলে পৃষ্ঠাসমূহৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1285
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী স্কেনৰ আগত মিলিছেকত অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনি যোৱা সময়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1290
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্য কৰে যদি পৃথক numa ন'ডসমূহৰ পৰা পৃষ্ঠাসমূহ একত্ৰিত কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1358
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:30
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম বা MAC ঠিকনা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:101
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:104
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা নহয়।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰা হৈছে।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:220
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:329
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত হোস্টৰ সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:332
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:340
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:344
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:368
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকনা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1271
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1273
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:389
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনাকে এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:401
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ mac"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:425
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামকে সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনায় ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:437
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:461
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "XML ত সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:514
|
||
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:520
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "XML সংযোগমাধ্যমৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s, %sৰ পৰা ব্যাখ্যা কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:558
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হ'ব (বিন্যাসৰ পৰা আঁতৰাওক)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:561
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:597
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "এটা প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক (সক্ৰিয় কৰক / \"if-up\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:600
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "%s সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:636
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰক (নিষ্ক্ৰিয় কৰক / \"if-down\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:639
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "এটা ভৌতিক হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্তমান আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক, যাক পিছত commit (iface-"
|
||
"commit) অথবা পুনৰুদ্ধাৰ (iface-rollback) কৰিব পাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:680
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ বাবে এটা পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:695
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:699
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:708
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr "iface-begin আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুৰ পৰা কৰা commit পৰিবৰ্তনসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:711
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "commit পৰিবৰ্তনসমূহ আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:726
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:730
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:739
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr "iface-begin ৰে সৃষ্টি কৰা পূৰ্বৱৰ্তী সংৰক্ষিত সংৰূপলে উভতি যাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:742
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "পূৰ্বৰ পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুলে ৰলবেক কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:757
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:761
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰল বেক কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:770
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক আৰু এটা স্থায়ী নেটৱৰ্ক ডিভাইচক ইয়াৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:773
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ব্ৰিজ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:782
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:787
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "নতুন ব্ৰিজ ডিভাইচ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:791
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "এই ব্ৰিজৰ বাবে STP সামৰ্থবান নকৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:795
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr "নতুনকে সংযোগ কৰা পোৰ্টসমূহত ট্ৰাফিক স্কুৱেল্চ কৰিবলে ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:799
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "ব্ৰিজক তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:849
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(আন্তঃপৃষ্ঠৰ বিৱৰণ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr "%s ৰ সংৰূপ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে এটা ব্ৰিজ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr "সংৰূপ %s ৰ পৰা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম প্ৰদান কৰা নাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:876
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:884
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত stp বৈশিষ্ট্য সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ বিলম্ব %d সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:899
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক 'bridge' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত মাস্টাৰ ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:913
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ডৰ অন্তৰ্গত আন্তঃপৃষ্ঠ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইভ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইব আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "'%s' উপাদানক xml দস্তাবেজত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "নতুন ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ সৈতে ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1005
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
msgstr "স্লেইভ ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰি এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ অবিৱৰিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1008
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ডিভাইচ আনব্ৰিজ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ব্ৰিজ ডিভাইচৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1021
|
||
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr "আন-স্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব (উপদেশিত নহয়)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1054
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ বিৱৰণ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s এটা ব্ৰিজ নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1084
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত কোনো ব্ৰিজ ন'ড নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1089
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1094
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ সৈতে সংলগ্ন ডিভাইচৰ কোনো নাম নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
msgstr "আন-এনস্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "নতুন আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s ক ব্ৰিজ %s ৰ পৰা অসংলগ্ন কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:41
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম বা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:87
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:90
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা নে'টৱৰ্ক বিন্যাসাৰ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:139
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:142
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "XML নে'টৱৰ্কৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:190
|
||
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:234
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ধ্বংস (বন্ধ) কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:237
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱৰ্ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:273
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:276
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:324
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:327
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্কৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:357
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "সক্ৰিয়:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1187
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1630
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:372
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "ব্ৰিজ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:460
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:472
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় নেটৱৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:481
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নেটৱৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:498
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:509
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:542
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:554
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:602
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:605
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:613
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:617
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:621
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "স্থায়ী নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:625
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:629
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:633
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা নেটৱৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:641
|
||
msgid "list network names only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:680
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table, --name আৰু --uuid ৰ পৰা কেৱল এটা তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰিব পৰা যাব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1302 tools/virsh-pool.c:1332
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1387
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1337 tools/virsh-pool.c:1388
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "স্থায়ী"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:716
|
||
msgid "Failed to get network's UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:737
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক UUID কে নে'টৱৰ্ক নামে ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:749
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:773
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:776
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:811
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:814
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:850
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱৰ্ক সংৰূপৰ অংশবোৰ আপডেইট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:863
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr "আপডেইটৰ ধৰণ (add-first, add-last (add), delete, অথবা modify)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:868
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপৰ কোন অংশ আপডেইট কৰা হব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলৰ নাম (অথবা, যদি ই '<' ৰ সৈতে আৰম্ভ হয়, সম্পূৰ্ণ xml উপাদান) "
|
||
"যোগ/পৰিবৰ্তন কৰিবলে, অথবা সন্ধানৰ বাবে মিলাবলে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:878
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "কোন উপধায়ক অবজেক্ট সন্ধান কৰা হব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:880
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী নেটৱৰ্ক আৰম্ভণিৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:881
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "চলি থকা নেটৱৰ্কৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:882
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্কৰ বৰ্তমান অৱস্থাৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "অপৰিচিত কমান্ড নাম '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "অপৰিচিত অংশৰ নাম '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s live state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1010
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ নাম ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1022
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1040
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1051
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1054
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1183
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1186
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1194
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:906 tools/virsh-pool.c:2061
|
||
msgid "either --list or --event <type> is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1298
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1301
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:42
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা XML ফাইল দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডেত উপস্থিত ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"নোডেত এটা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক। উল্লেখ্য, এই আদেশ দ্বাৰা প্ৰকৃত হোস্টত ডিভাইচসমূহ "
|
||
"নিৰ্মাণ কৰা হ'ব আৰু ডিভাইচসমূহ এটা ভাৰ্চুয়াল মেশিনত বিতৰণ কৰা যাবে ।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:54
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ XML বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s নোড ডিভাইচ, %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা নোড ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:95
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস (বন্ধ) কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস কৰক। মন কৰিব যে এই কমান্ডে ভৌতিক হস্টত ডিভাইচসমূহ ধ্বংস "
|
||
"কৰে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:524
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "'wwnn,wwpn' বিন্যাসত ডিভাইচ নাম অথবা wwn যোৰ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ডিভাইচৰ মান '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:559
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:931
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "মিল থকা ডিভাইচ পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "ধ্বংশ কৰা নোড ডিভাইচ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইচ '%s' ধ্বংশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:255
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:295
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচত ক্ষমতা সংখ্যাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:303
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ক্ষমতা নামসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:366
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "এই গৃহস্থ চিস্টেমত NUMA সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:377
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:381
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "ক্ষমতা নামসমূহ, কমা দ্বাৰা পৃথকিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:403
|
||
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ --tree আৰু --cap সুসংগত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:412
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "অবৈধ ক্ষমতা ধৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:511
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML ত নোড ডিভাইচৰ বিৱৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:514
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:582
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "ন'ড ডিভাইচক তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:585
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ন'ড ডিভাইচক এটা ডমেইনত ধাৰ্য্য কৰাৰ আগত তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:595 tools/virsh-nodedev.c:661
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:711
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:599
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
msgstr "pci ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ বেকএণ্ড ড্ৰাইভাৰ (উদাহৰণস্বৰূপ 'vfio' অথবা 'kvm')"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:678
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "মিল থকা ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:648
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "ডিভাইচ চালকৰ সৈতে নোড ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:651
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ধাৰ্য কৰাৰ পূৰ্বে ডিভাইচ চালকৰ পৰা নোড ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা "
|
||
"হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "ডিভাইচ %s পুনঃ সংযুক্ত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:698
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:701
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "চলমান ডোমেইনৰ ডিভাইচ ব্লকৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:749
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:750
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr "ধ্বংশ কৰা নোড ডিভাইচ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:846
|
||
msgid "Node Device Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:849
|
||
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:857
|
||
msgid "filter by node device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "nwfilter '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা আপডেইট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "এটা নতুন নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা এটা স্থায়ীক আপডেইট কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "এটা XML নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ বিৱৰণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s ক %s ৰ পৰা বিৱৰণ দিয়া হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱড়ন দিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ নাম অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "XML ত নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্যক এটা stdout লে এটা XML ডাম্প হিচাপে আউটপুট কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
|
||
msgid "Failed to list node filters"
|
||
msgstr "ন'ড ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰসমূহৰ তালিকা ঘুৰাই দিয়ে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:521
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "এটা নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "পুল নাম বা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:44
|
||
msgid "build the pool as normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:51
|
||
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
||
msgstr "এই ধৰণৰ এটা স্থায়ী পুলক পুনৰনিলিখিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:58
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "কোনো স্থায়ী তথ্যক পুনৰ লিখিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:65
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "পুলৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:70
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "পুলৰ ধৰণ "
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:200
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML নথি মূদ্ৰণ কৰক, কিন্তু সংজ্ঞা নিদিব/সৃষ্টি নকৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:78
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ-গৃহস্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:82
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:86
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:90
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:94
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:98
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "নিম্নৰেখিত সংৰক্ষণৰ বাবে বিন্যাস"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "পুল '%s' পাবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:172
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "এটা পুল স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:175
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "বুট কৰাৰ সময়ত এটা পুল নিজেই আৰম্ভ হ'বলৈ বিন্যাস কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত নকৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:225
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "এটা XML পুলৰ বিৱৰণ থকা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা %s পুল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:397
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "তৰ্কৰ সমষ্টিৰ পৰা এটা পুল সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
||
"one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:471
|
||
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "পুল %s ক %s ৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s ৰ পৰা পুলৰ সংজ্ঞা দিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:516
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:519
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "পুল %s ৰ সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:559
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:562
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা এটা পুলৰ সৃষ্টি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "পুল %s সৃষ্টি কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:609
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "এটা পুল ধ্বংস (বন্ধ) কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:612
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা পুল বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক। পুলৰ নতুন তথ্য স্পৰ্শ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "পুল %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "%s পুল ধ্বংশ কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:649
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "এটা পুল গুচাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:652
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল গুচাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "পুল %s আঁতৰুৱা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "%s পুল আঁতৰাবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:689
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "এটা পুল সতেজ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:692
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল সতেজ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "পুল %s সতেজ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "%s পুল সতেজ কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:729
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML ত পুলৰ তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:732
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout লৈ পুলৰ তথ্য XML দ'ম হিচাপে নিৰ্গম কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:854
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:864
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "এই libvirt দ্বাৰা --type ব্যৱহাৰ কৰি ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:873
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "সক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:882
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:899
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:910
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:943
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "পুল স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:955
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "পুল স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1004
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "ভ্ৰষ্ট হ'ল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1007
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1022
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "পুলৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1025
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "পুলৰ তালিকা দিয়ে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1033
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1037
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় & সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1041
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1045
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1049
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1053
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1057
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত ধৰণ(সমূহ) ৰ পুল তালিকাভুক্ত কৰক (যদি সমৰ্থিত)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1061
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "পুলসমূহৰ প্ৰসাৰিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ পুল ধৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1212
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "পুল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1250
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1342 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1474
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1506
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1479
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1506
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "আবণ্টন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1352 tools/virsh-pool.c:1389
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1435
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "পুল ভিতৰ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1438 tools/virsh-pool.c:1529
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> নথি ঘূৰাই।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1447
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "storage_pool পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1451
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক গৃহস্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1455
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক প'ৰ্ট"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1459
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা বৈকল্পিক আৰম্ভক IQN"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1483
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন তৰ্ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1512 tools/virsh-pool.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1526
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "বিভৱ ভঁৰাল পুলৰ উৎস আৱিষ্কাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1538
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1542
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "উৎস xml ৰ বৈকল্পিক ফাইল পুলৰ বিষয়ে প্ৰশ্ন কৰিবলৈ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1581
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1584
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ মৌলিক তথ্যৰ কথা কয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1643
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "পোৱা যাব:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1658
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "পুল UUID ক পুল নামলৈ সলনি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1690
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "আগেয়ে নিষ্ক্ৰিয় পুলক আৰম্ভ কৰক (আগতে সংজ্ঞা দিয়া)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1693
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "এটা পুল আৰম্ভ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰোঁতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1751
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1754
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s undefine কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1791
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "পুল নাম পুল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1817
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "পুল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1828
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1831
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "পুল %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "পুল %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2002
|
||
msgid "Storage Pool Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2005
|
||
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2013
|
||
msgid "filter by storage pool name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:68
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা XML ফাইলৰ পৰা গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:71
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:77
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় গুণ সহ এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:103
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "নিৰ্মিত গোপনীয় তথ্যেৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নিৰ্মিত হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:122
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML ত গোপনীয় গুণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:125
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত গোপনীয় তথ্যেৰ গুণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।ন কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:134 tools/virsh-secret.c:179 tools/virsh-secret.c:247
|
||
#: tools/virsh-secret.c:299
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "গোপনীয় UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:167
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:170
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:184
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "base64 লৈনকোড কৰা গোপনীয় তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:206
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "অবৈধ base64 তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:210
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:219
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:222
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:235
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "এটা গোপনীয় মান নিৰ্গম কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:238
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "এটা গোপনীয় মান stdout লৈ নিৰ্গম কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:287
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক ।্যা আঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:290
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।যা আঁতৰাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s গোপনীয় তথ্য আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
" হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:395
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "ন'ড গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:404
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "এই libvirt দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:410
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "গোপন তথ্যসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:421
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:470
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰকলিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:473
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা উপলব্ধ কৰা হয় কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:481
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:485
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "নন-এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:489
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:493
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "অ-ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:521
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰবিধি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:532
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "গোপন তথ্যৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:542
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "অব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:76
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "সাময়িক ডমেইনৰ স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ৰ পৰা ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:120
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:123
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক (ডিস্ক আৰু RAM)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ বাবে মেটাডাটাৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:138
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "পুনৰবিৱৰণৰ সৈতে, বৰ্তমান স্নেপশ্বট সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট লওক কিন্তু কোনো মেটাডাট সৃষ্টি নকৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি হোৱাৰ পিছত ডমেইন ৰখাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "ডিস্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক কিন্তু vm অৱস্থা নকৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "কোনো স্থায়ী বহিৰ্তম ফাইল পুনৰব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "quiesce অতিথিৰ ফাইল প্ৰণালীসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "এটমিক কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "এটা জীৱন্ত স্নেপশ্বট লওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "memspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "diskspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:315
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "args ৰ এটা সংহতিৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:318
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "তৰ্কসমূহৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট (ডিস্ক আৰু RAM) সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:327
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বটৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:331
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বটৰ বিৱৰণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:335
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে XML দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:365
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "মেমৰি বৈশিষ্ট্যসমূহ: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:369
|
||
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
msgstr "ডিস্ক বৈশিষ্টসমূহ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:390
|
||
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
||
msgstr "--print-xml --no-metadata ৰ সৈতে অসংগত"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s আৰু --current পৰস্পৰ সুকীয়া"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "--%s অথবা --current প্ৰয়োজনীয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:504
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:507
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "এটা নাম থকা স্নেপশ্বটৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট XML সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1883
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:518
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "লগতে সম্পাদিত স্নেপশ্বটক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:521
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "এটা স্থায়ী স্নেপশ্বট পুনৰনামাকৰণ কৰা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:525
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "নতুন নামলে ক্লৌন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s XML সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s সম্পাদন কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ক %s লে ক্লৌন কৰা হল।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "%s পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr "%s ক %s লে সলনি কৰিবলে --rename অথবা --clone ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:630
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ xml ৰ পৰিৱৰ্তে, নাম তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:638
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "বৰ্তমান কৰিব লগিয়া স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "ডমেইন '%s' ৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:777
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট উপধায়ক আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:821
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট ফিল্টাৰিং পৰিৱেশন কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:851
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:854
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:865
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:897
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ডমেইন:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:913
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "বৰ্তমান:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট xml পঢ়োতে অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:958
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:959
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "বহিৰ্তম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:959
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:964
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "উপধায়ক:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:982
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "সন্তান:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:987
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "উত্তৰসুৰিসকল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:998
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "মেটাডাটা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1217
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s তালিকাৰ পৰা নাইকিয়া হল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1403
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "উপধায়ক স্নেপশ্বট দেখুৱা এটা স্তম্ভ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "উপধায়কসমূহ নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "কেৱল সন্তান নথকা স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "পাত নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক (সন্তানৰ সৈতে)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr "কেৱল স্নেপশ্বটসমূহ যাৰ মেটাডাটা আছে যি অবিৱৰণ প্ৰতিৰোধ কৰিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"কেৱল সেই স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক যাৰ libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনা কৰা কোনো "
|
||
"মেটাডাটা নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা ফিল্টাৰৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা স্নেপশ্বটৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক (চিস্টেম চেকপইণ্টসমূহ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "বহিৰ্তম স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "এটা ট্ৰিত স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "প্ৰদান কৰা স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1465
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "--from ৰ সৈতে, সকলো উত্তৰসুৰি তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "কেৱল স্নেপশ্বট নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s আৰু --tree পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants ৰ --from অথবা --current ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ সময়"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1566
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "উপধায়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1624
|
||
msgid "time_t overflow"
|
||
msgstr "time_t অভাৰফ্লো"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটৰ বাবে ডাম্প XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট ডাম্প XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1724
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1727
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বটৰ উপধায়কক নিষ্কাষণ কৰক, যদি উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট নামৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1738
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ কোনো উপধায়ক নাই"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1785
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "এটা ডমেইনক এটা স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1788
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "ডমেইনক স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1799
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটলে উভতি যাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1802
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক চলমানলে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1806
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক বিৰামলে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1810
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "বিপদজনক ঘটনাসমূহ অধিক চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটক মচি পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1888
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট আৰু সকলো সন্তান মচি পেলাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1892
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "সন্তান মচি পেলাওক কিন্তু স্নেপশ্বট নমচিব"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1896
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "কেৱল libvirt মেটাডাটা মচি পেলাওক, স্নেপশ্বট সমলসমূহ পিছত এৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সন্তান মচি পেলোৱা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s মচি পেলোৱা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "স্নেপশ্বট %s মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:49
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "পুলৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:61
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "নাম কি পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr "vol '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ, --%s ধাৰ্য্য কৰাটো সহায়ক হব পাৰে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:158
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা সমষ্টি সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "এটা সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:171
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "সমষ্টিৰ নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:176
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "vol ৰ আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:180
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "আৰম্ভণি আবণ্টন আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:184
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "ফাইল বিন্যাস ধৰণ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:188
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "বেকিং ভলিউম যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:192
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "বেকিং ভলিউমৰ বিন্যাস যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451
|
||
#: tools/virsh-volume.c:564
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "পূৰ্বআবণ্টন মেটাডাটা (qcow2 ৰ বাবে সম্পূৰ্ণ আবণ্টনৰ পৰিৱৰ্তে)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "ভুল আকাৰ %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:371
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:433
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "এটা ভলিউম সৃষ্টি কৰক, অন্য এটা ভলিউমক নিবেশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:436
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তৰ পৰা এটা ভলিউম সৃষ্টি কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:447
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "নিবেশ ভলিউমৰ পুলৰ পুল নাম বা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "Vol %s নিবেশ vol %s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:522
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(volume_definition)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:546
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "এটা ভলিউম কৃত্তক কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:549
|
||
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:559
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "নাম কৃত্তক কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1627
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "পেৰেণ্ট পুল পাবলৈ বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "Vol %s ক %s ৰ পৰা কৃত্তক কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা ভলিউম কৃত্তক কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:642
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "ফাইলৰ সমলসমূহক এটা ভলিউমলে আপল'ড কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:645
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "ফাইলৰ সমলসমূহক এটা ভলিউমলে আপল'ড কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ফাইল: [1]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:656
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "আপল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:660
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "আপল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr "এটা নতুন স্ট্ৰিম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s লে আপল'ড কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "তথ্যক ভলিউম %s লে পঠাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:745
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ভলিউমৰ সমলসমূহক এটা ফাইললৈ ডাউনল'ড কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:748
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ভলিউমৰ সমলসমূহক এটা ফাইললৈ ডাউনল'ড কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:759
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:763
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:847
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "এটা ভলিউম গুচাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:850
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "গুচাওক."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:897
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "ভলিউম আঁতৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:900
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো ভলিউমত পূৰ্বে উপস্থিত তথ্য ভবিষ্যতে পঠিওৱাৰ বাবে উপলব্ধ নাথাকে সেইটো নিশ্চিত "
|
||
"কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:910
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ৱাইপিং এলগৰিথম পৰিৱেশন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "ভলিউম %s আঁতৰুৱা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:965
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "ৰোধ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:966
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "dir"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:967
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:968
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:969
|
||
msgid "ploop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:984
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:987
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:997
|
||
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1019
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ধৰণ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1024 tools/virsh-volume.c:1032
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1050
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "এটা vol ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
|
||
"by an active guest.\n"
|
||
"See blockresize for live resizing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1065
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "vol ৰ বাবে নতুন ক্ষমতা, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1070
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "ইয়াক বিক্ষিপ্ত এৰাতকৈ, নতুন ক্ষমতা আবণ্টন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1074
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr ""
|
||
"নতুন আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে, ক্ষমতাক বৰ্তমান আকাৰৰ এটা ডেল্টা হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1078
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "ভলিউমক সংকেচন কৰিবলে পুনৰ আকাৰৰ অনুমতি দিয়ক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1112
|
||
msgid "negative size requires --shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ %s দ্বাৰা সফলভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ সফলভাৱে %s লে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1149
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "ভিতৰ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1152
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1249
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1258 tools/virsh-volume.c:1270
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1316
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1319
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "পুল."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1328
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "ভলিউমসমূহৰ বাবে প্ৰসাৰিত বিৱৰণসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1443 tools/virsh-volume.c:1464
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1505
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1554
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে ভলিউম নাম দিয়ে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1566 tools/virsh-volume.c:1602
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "ভলিউম কি' অথবা পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1590
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে সংৰক্ষণ পুল দিয়ে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1606
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "পুল নামৰ পৰিবৰ্তে পুল uuid দিয়ে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1653
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা পথৰ বাবে ভলিউম কি' দিয়ে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1665
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "ভলিউম নাম অথবা পথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1689
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা কি'ৰ বাবে ভলিউম পথ দিয়ে"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1701
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "ভলিউম নাম অথবা কি'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:192
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:199
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:450
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:452 tools/virt-admin.c:195
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ পিছত এটা বা অধিক প্ৰসংগ লিক হৈছিল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:237
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:239
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:251
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ স্থাপিত হৈছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:277
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ সংযোগৰ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:281
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:288
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে (পুনঃ) সংযোগ স্থাপন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্থানীয় হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ। শেল প্ৰাৰম্ভৰ পিছত এই আদেশ প্ৰয়োগৰ বাবে বিল্ট "
|
||
"ইন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:322 tools/virt-admin.c:983
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:513 tools/virt-admin.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s')\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:526 tools/virt-admin.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (দলৰ কমান্ডসমূহৰ বাবে বিৱৰণৰ বাবে help <group> ধাৰ্য্য কৰক)\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:528 tools/virt-admin.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (আদেশ সংক্ৰান্ত বিৱৰণ জানতে help <command> প্ৰয়োগ কৰক)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt %s ৰ Virsh কমান্ড শাৰী সঁজুলি\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:540 tools/virt-admin.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ত ৱেব ছাইট চাওক\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:542
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল্ড:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:543
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " হাইপাৰভাইজৰ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:591
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr " নেটৱাৰ্কিং:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:617
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr " সংৰক্ষণ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:653
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr " বিভিন্ন:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:731 tools/virt-admin.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "বিকল্প %s এ এটা সাংখ্যিক তৰ্ক লয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:736 tools/virt-admin.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr "ডিবাগ স্তৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ [%d-%d]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে অবৈধ স্ট্ৰিং '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:761 tools/virsh.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:768 tools/virsh.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:819 tools/virt-admin.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "বিকল্প '-%c'/'--%s' ক এটা তৰ্কৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:822 tools/virt-admin.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "বিকল্প '-%c' ৰ এটা তৰ্কৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:826 tools/virt-admin.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প ' %c'। help দেখুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:828 tools/virt-admin.c:1214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প '%s'। --help চাওক।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:831 tools/virt-admin.c:1217
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:933 tools/virt-admin.c:1396
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:938 tools/virt-admin.c:1401
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ভাৰ্চুয়ালাইজেশন ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনাল %s এ স্বাগতম।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:966 tools/virt-admin.c:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"লিখক: 'help', আদেশ সংক্ৰান্ত সহয়াতাৰ বাবে\n"
|
||
" প্ৰস্থান কৰোঁতে 'quit' লিখক\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:62
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:63
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:104
|
||
msgid "Timestamp string conversion failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:165
|
||
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:167
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:175
|
||
msgid "Reconnected to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:193
|
||
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:226
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:261
|
||
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:323
|
||
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:330
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:333
|
||
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:355
|
||
msgid "Connected to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:368
|
||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:371
|
||
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:419
|
||
msgid "get server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:422
|
||
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:431
|
||
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:456
|
||
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:479
|
||
msgid "set server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:492
|
||
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:496
|
||
msgid "Change bottom limit to number of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:500
|
||
msgid "Change upper limit to number of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:504
|
||
msgid "Change the current number of priority workers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
|
||
"mandatory "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:552
|
||
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:575
|
||
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:586
|
||
msgid "list clients connected to <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:589
|
||
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:598
|
||
msgid "server which to list connected clients from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:630
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:631
|
||
msgid "Connected since"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:667
|
||
msgid "retrieve client's identity info from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:670
|
||
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:679
|
||
msgid "server to which <client> is connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:684
|
||
msgid "client which to retrieve identity information for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
|
||
"to server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:753
|
||
msgid "force disconnect a client from the given server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:756
|
||
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:766
|
||
msgid "server which the client is currently connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:771
|
||
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client '%llu' disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:819
|
||
msgid "get server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:822
|
||
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:831
|
||
msgid "Server to retrieve the client limits from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:854
|
||
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:877
|
||
msgid "set server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
|
||
"supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:890
|
||
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
|
||
"connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:937
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:947
|
||
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:969
|
||
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1128
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে %-60s: "
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "সফল"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:99
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "সতৰ্ক কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "টোকা"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "Linux >= %d.%d.%d ৰ বাবে"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:456
|
||
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:494
|
||
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "নেইমস্পেইচসমূহ সমৰ্থন কৰা এটা কাৰনেল উন্নত কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
|
||
msgid "IPC namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
|
||
msgid "Mount namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
|
||
msgid "PID namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
|
||
msgid "UTS namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
|
||
msgid "Network namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
|
||
msgid "User namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিৰীক্ষণ কৰক যে 'kvm-intel' অথবা 'kvm-amd' মডিউলসমূহ ল'ড কৰা আছে আৰু BIOS ত "
|
||
"ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr "কেৱল ইমুলেটেড CPUs উপলব্ধ আছে, পৰিৱেশন গুৰুতৰভাৱে সীমিত থাকিব"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
||
"access it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr "virtio নেটৱাৰ্কিংৰ পৰিৱেশন উন্নত কৰিবলে 'vhost_net' মডিউল ল'ড কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr "QEMU অতিথিসকলৰ বাবে নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'tun' মডিউল ল'ড কৰক"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: অত্যাধিক কমান্ড শাৰী তৰ্ক\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: অসমৰ্থিত হাইপাৰভাইছৰ নাম %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
||
msgstr "%s ক %s ত 'allowed_users' ৰ বাবে মিলোৱা নহয়"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
" -c CMD Run CMD via shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s takes no options"
|
||
msgstr "%s এ কোনো বিকল্প নলয়"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run by non root users"
|
||
msgstr "%s কেৱল নন ৰুট ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা চলাব লাগিব"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't create %s container: %s"
|
||
msgstr "%s বৈয়াম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||
msgstr "chdir(%s) কৰিবলৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %s"
|
||
msgstr "শ্বেল %s exec কৰিবলৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:85
|
||
msgid "error: Out of memory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %d বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:440
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "এই ফলনৰ বাবে help প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:473 tools/vsh.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "বিকল্প --%s ৰ পিছত অবৈধ '='"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "option --%s ইতিমধ্যে চোৱা হল"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "আদেশ '%s' ৰ দ্বাৰা %s বিকল্প সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "'%s' আদেশৰ সৈতে <%s> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "আদেশ '%s' ৰ সৈতে %s বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:611 tools/vsh.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s'):\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "আদেশ '%s' বৰ্তমানে নাই"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:641 tools/vsh.c:723 tools/vsh.c:733 tools/vsh.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
msgstr "অভ্যান্তৰীক ত্ৰুটি: কমান্ড: '%s' ত বেয়া বিকল্পসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:646
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " NAME\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <number>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr " %s <number>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr " %s <string>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:737 tools/vsh.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <string>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:865 tools/vsh.c:892 tools/vsh.c:953 tools/vsh.c:1091
|
||
#: tools/vsh.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1056
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "বাধ্যতামূলক বিকল্প উপস্থিত নাই"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1058
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "বিকল্প তৰ্ক ৰিক্ত হয়"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "বিকল্প '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
|
||
"range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(সময়: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "প্ৰত্যাশিত শব্দবিন্যাস: %s <%s>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1465
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1465
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "পংক্তি"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1511
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "optdata"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1511
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "bool"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1512
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(none)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1652
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "ডেঙলিং\\"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1666
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "অনুপস্থিত \""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "অপ্ৰণয়িত প্ৰাচল ধৰণ %d"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1923
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল ৰ' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ অক্ষম: কনচৌল এটা tty নহয়"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1959
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ভুল: "
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2150
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "লগ ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ। লগ ফাইলৰ পথ পৰীক্ষা কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2230
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "লগ ফাইলত লিখোঁতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2299
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2306
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - হয়, সম্পাদক পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2307
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - নহয়, মই কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ আতৰাওক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2312
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2318
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - বলৱৎ, পুনৰ বিৱৰণ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2319
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? - এই সহায় প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2339
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "এই কাৰ্য্য WIN32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkostemps: অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: অস্থায়ী ফাইলত shell meta বা অন্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰা আখৰ আছে ($TMPDIR ভীল "
|
||
"নেকি ?)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2542
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "ট্ৰি লিস্টিং সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad $%s value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2915
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3050
|
||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3055
|
||
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3074
|
||
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3106
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰবাবে সহায় "
|
||
"প্ৰিণ্ট কৰে"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3113
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3116
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰ\n"
|
||
" বাবে সহায় প্ৰিণ্ট কৰে"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3131
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"দলবদ্ধ কমান্ডসমূহ:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "কমান্ড অথবা কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3163
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত পঞ্জিকা (ডিফল্ট: home বা root)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3170
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3173
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3187
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: অকল ইন্টাৰেক্টিভ মোডত ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3209
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "শ্বেল ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3213
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "XML ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3225
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "echo কৰিবলে তৰ্কসমূহ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3232
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "echo তৰ্কবোৰ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3235
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr "যদি সম্ভব উদ্ধৃতিৰ সৈতে, তৰ্কসমূহ ইকো কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3299
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিণ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3302
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিণ্ট কৰক।"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3329
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনালৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3350
|
||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3353
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.h:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ --%s আৰু --%s পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
|
||
|
||
#: tools/vsh.h:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%s is required by option --%s"
|
||
msgstr ""
|