libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard d17e438ad3 Release of libvirt-0.9.0
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: update polish translation and regenerate
2011-04-04 20:15:45 +08:00

20062 lines
534 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 16:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:383
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:390 daemon/dispatch.c:396
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:416
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:465
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:483
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/dispatch.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:506
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: daemon/dispatch.c:547
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:559 daemon/dispatch.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: daemon/dispatch.c:566
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: daemon/libvirtd.c:308
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:325
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:352
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:369
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:382
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: daemon/libvirtd.c:416
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: daemon/libvirtd.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: daemon/libvirtd.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:651
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:661
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:685
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:721
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:747
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:878
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:886 daemon/libvirtd.c:1411 src/conf/domain_conf.c:1023
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:573
#: src/openvz/openvz_conf.c:471 src/qemu/qemu_driver.c:382
#: src/remote/remote_driver.c:1012 src/remote/remote_driver.c:8569
#: src/remote/remote_driver.c:8755 src/remote/remote_driver.c:9791
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: daemon/libvirtd.c:1106
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1143
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1192
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1195
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1198
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1202
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1209
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1214
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1245
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1288
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1297
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: daemon/libvirtd.c:1359
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1448
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1489
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1688 daemon/libvirtd.c:1938
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:1949
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1960
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2286
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2346
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:2355
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2556 daemon/libvirtd.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2562 daemon/libvirtd.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2580 daemon/libvirtd.c:2603
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2619
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2641
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2684
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2890
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2899
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2917 daemon/libvirtd.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3013
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3019
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: daemon/libvirtd.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:3085
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3150
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3182 src/lxc/lxc_controller.c:791
#: src/security/virt-aa-helper.c:1143 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:153 src/util/iohelper.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3236
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3255
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:3290
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/libvirtd.c:3375
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3384
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3391
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:406
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:437
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:694
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:788 daemon/remote.c:872 daemon/remote.c:2437
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2648 daemon/remote.c:2743
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:2606 daemon/remote.c:2817
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2662
#: src/esx/esx_driver.c:4546
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: daemon/remote.c:1013
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1084 daemon/remote.c:1133
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1722
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1728
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2047
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2174
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2980 daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:4570
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3014
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3512
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3565
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3814
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: daemon/remote.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: daemon/remote.c:3858
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3871
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3880
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3908
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3924
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3933
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3967 src/remote/remote_driver.c:7723
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3977
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4009
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4017
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4027
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"
#: daemon/remote.c:4046
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4177
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4099
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4191
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4199
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4268
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4283
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4298
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4344 daemon/remote.c:4436
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4349 daemon/remote.c:4441
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4353 daemon/remote.c:4451
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4357
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4363 daemon/remote.c:4447
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4368
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4373
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4380
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4455
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/remote.c:4490
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4504
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4511
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4546
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4604
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5091
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5671
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5945 daemon/remote.c:7039
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:5975 daemon/remote.c:7078
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:6082
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6814
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:7034 daemon/remote.c:7072
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:7199
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:474
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:477
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1387
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1394 src/conf/domain_conf.c:1452
#: src/conf/domain_conf.c:1504
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1401 src/conf/domain_conf.c:1553
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1408
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1414
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1445 src/conf/domain_conf.c:1497
#: src/conf/domain_conf.c:1546
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1459
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1465
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1511
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1517
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1612
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1641
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1666
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:1671
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1680
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1684
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1841
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1854
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1872
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1878
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1887 src/conf/domain_conf.c:6866
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1987
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2019
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2025
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2056 src/conf/domain_conf.c:2622
#: src/conf/domain_conf.c:4498
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2160
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2220
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2379
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2384
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2391
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2396
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2403
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2408
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2417
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2422
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2430
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2442
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2446
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2455
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2610 src/qemu/qemu_command.c:5116
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2637
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:2645
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2671
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2691
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2696
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2704
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2716
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2726
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2734
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2773
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2829
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2869
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2949
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2964
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2971
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2978 src/conf/domain_conf.c:3002
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3187
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3122 src/conf/domain_conf.c:3139
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3127 src/conf/domain_conf.c:3144
#: src/conf/domain_conf.c:3169
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3273 src/conf/domain_conf.c:3413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3306
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3346
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3368 src/conf/domain_conf.c:3397
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/conf/domain_conf.c:3407
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3431
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3440
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3502 src/conf/domain_conf.c:3509
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3514
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3571
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:3576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3588
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3598
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3618
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3627
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3640
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3649
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3658
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:3708
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3742
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3748
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3759
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3800 src/conf/domain_conf.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3818
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3929
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4024
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4077
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4109
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4121
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4303
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4309
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4317
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4327
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4376
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4383
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4394
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4402
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4413
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4420
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4437
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4442
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4452
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4458
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:4463
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:4506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4556
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4591
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4608
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4640
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4670
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4683
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4692
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4706
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4739 src/conf/domain_conf.c:8875
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/security/virt-aa-helper.c:676
#: src/util/xml.c:700
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4801
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5014
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5025
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5052
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5059
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5065
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5075
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5133
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5137
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5143
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5166
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5209
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5233 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:938
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:5240 src/conf/domain_conf.c:6032
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1927
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5253
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5290
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5298
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5306
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5348
#, fuzzy
msgid "cannot extract vcpupin nodes"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5357
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5372
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5436
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5444
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/conf/domain_conf.c:5473
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5501
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5509 src/xenxs/xen_xm.c:239
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5573
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5593
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5611
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5629
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:5651
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5671
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5699
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5757
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5798
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5832
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5875
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5893
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5917
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5933
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5953
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5958
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5975
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5980
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6039
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6051
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6107
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:6121
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:6126
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6134
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:6194 src/conf/domain_conf.c:6223
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:681
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6628
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6762
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6786
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6791
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6796
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6801
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6906
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6915
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:7028 src/conf/domain_conf.c:7699
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7160
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7280
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7290
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7351 src/conf/domain_conf.c:7383
#: src/qemu/qemu_command.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7401 src/xenxs/xen_sxpr.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7430
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:7473
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7479
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7520
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:7557 src/xenxs/xen_sxpr.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7562
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7590
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7606
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7620
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7638
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7840
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7847
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7901
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8002
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:8067
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8088
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:8104
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:8335 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8344 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8352 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2159 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8359 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8487
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8526 src/conf/network_conf.c:1036
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8588
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8694 src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8703
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:8717
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8869
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:8880
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:8914
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8926
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8932
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8939
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9028
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9283
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9292 src/qemu/qemu_driver.c:5148
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9310
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9323
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9336
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1170
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1545
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1580 src/conf/nwfilter_conf.c:1793
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1800
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1814
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:423
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1987 src/util/xml.c:647
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2004
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2054 src/security/virt-aa-helper.c:671
#: src/util/xml.c:715
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1027
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:451
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1112
#: src/esx/esx_driver.c:1213 src/esx/esx_driver.c:1311
#: src/esx/esx_driver.c:2551
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:637 src/esx/esx_driver.c:1452
#: src/esx/esx_driver.c:2799 src/esx/esx_driver.c:4205
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:786
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "изпращане на заявка"
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:794
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:767
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:821
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:983
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:996
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1176 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1242
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1392
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:1734 src/esx/esx_driver.c:1847
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1943
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2021
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2070 src/esx/esx_driver.c:2910
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2377 src/esx/esx_driver.c:2385
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2444 src/esx/esx_driver.c:2528
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2450
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:2466
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2713 src/esx/esx_driver.c:2752
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3006
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3042 src/vmware/vmware_conf.c:355
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3057 src/vmware/vmware_conf.c:370
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3064 src/vmware/vmware_conf.c:377
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3076 src/vmware/vmware_conf.c:388
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3215
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3355
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3475
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3559
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3620
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3634
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3681 src/esx/esx_driver.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3768
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3774
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3798
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3843
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3847
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3869
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3942
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4080
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:4525
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:404
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 src/vmx/vmx.c:694
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:304
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2060
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2088
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2687
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:286
#: src/fdstream.c:338
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:186
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:196
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:232
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:236
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:280
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/fdstream.c:295 src/fdstream.c:314
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:332
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/fdstream.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/fdstream.c:412 src/util/event_poll.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:485
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/fdstream.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/fdstream.c:538
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:546
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/fdstream.c:577 src/util/iohelper.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/fdstream.c:608
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:232
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1012
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:1061
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/libvirt.c:2339
msgid "cannot get working directory"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2346 src/libvirt.c:2423
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2416
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/libvirt.c:3230
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3397
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3486 src/qemu/qemu_migration.c:951
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3737
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4603 src/libvirt.c:4702
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4696
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4709
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4811 src/qemu/qemu_driver.c:5013
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4818
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11223
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11320
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13081
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:152
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:158
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:173
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:179
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:185
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:213
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:242
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:455
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:513
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:524
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:587
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/lxc/lxc_container.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1620
#: src/lxc/lxc_driver.c:1888 src/lxc/lxc_driver.c:2267
#: src/lxc/lxc_driver.c:2334 src/lxc/lxc_driver.c:2380
#: src/lxc/lxc_driver.c:2434 src/lxc/lxc_driver.c:2461
#: src/lxc/lxc_driver.c:2631 src/lxc/lxc_driver.c:2696
#: src/libxl/libxl_driver.c:1061 src/libxl/libxl_driver.c:1119
#: src/libxl/libxl_driver.c:1174 src/libxl/libxl_driver.c:1218
#: src/libxl/libxl_driver.c:1259 src/libxl/libxl_driver.c:1309
#: src/libxl/libxl_driver.c:1919 src/vmware/vmware_driver.c:574
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1697
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2386 src/lxc/lxc_driver.c:2637
#: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:1065
#: src/libxl/libxl_driver.c:1124 src/libxl/libxl_driver.c:1180
#: src/libxl/libxl_driver.c:1224 src/libxl/libxl_driver.c:1265
#: src/libxl/libxl_driver.c:1640 src/libxl/libxl_driver.c:1722
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/openvz/openvz_driver.c:489
#: src/openvz/openvz_driver.c:527
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4260
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/qemu/qemu_driver.c:4420
#: src/qemu/qemu_driver.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:4636
#: src/qemu/qemu_driver.c:4709
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4432
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4440
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4447
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4455
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4462
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4470
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4475
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4292
#: src/qemu/qemu_driver.c:4479
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2323
#: src/qemu/qemu_driver.c:4343 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#: src/qemu/qemu_driver.c:4695
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4551
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4556
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4566
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4571
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4581
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4586
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1151
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1189
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1407
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1414
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1470
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1483
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1581
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1925
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:154
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4661
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2346
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2403
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2467
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2492
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2499 src/qemu/qemu_driver.c:4180
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2506 src/network/bridge_driver.c:2463
#: src/qemu/qemu_driver.c:4187 src/storage/storage_driver.c:1041
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2644
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2709
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2751 src/libxl/libxl_driver.c:2010
#: src/qemu/qemu_driver.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:1133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157 src/qemu/qemu_driver.c:1181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:1384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1438 src/qemu/qemu_driver.c:1479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1533 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1677
#: src/qemu/qemu_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:2135
#: src/qemu/qemu_driver.c:2179 src/qemu/qemu_driver.c:2213
#: src/qemu/qemu_driver.c:2310 src/qemu/qemu_driver.c:2534
#: src/qemu/qemu_driver.c:2646 src/qemu/qemu_driver.c:2718
#: src/qemu/qemu_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:2860
#: src/qemu/qemu_driver.c:3238 src/qemu/qemu_driver.c:3472
#: src/qemu/qemu_driver.c:3680 src/qemu/qemu_driver.c:3735
#: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123 src/qemu/qemu_driver.c:4150
#: src/qemu/qemu_driver.c:4759 src/qemu/qemu_driver.c:4831
#: src/qemu/qemu_driver.c:4890 src/qemu/qemu_driver.c:4935
#: src/qemu/qemu_driver.c:5007 src/qemu/qemu_driver.c:5101
#: src/qemu/qemu_driver.c:5439 src/qemu/qemu_driver.c:5676
#: src/qemu/qemu_driver.c:5731 src/qemu/qemu_driver.c:5780
#: src/qemu/qemu_driver.c:5829 src/qemu/qemu_driver.c:6091
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170 src/qemu/qemu_driver.c:6198
#: src/qemu/qemu_driver.c:6228 src/qemu/qemu_driver.c:6263
#: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6326
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366 src/qemu/qemu_driver.c:6637
#: src/qemu/qemu_driver.c:6702 src/qemu/qemu_driver.c:6760
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2757 src/qemu/qemu_driver.c:1320
#: src/qemu/qemu_driver.c:1340 src/qemu/qemu_driver.c:1393
#: src/qemu/qemu_driver.c:1447 src/qemu/qemu_driver.c:1488
#: src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/qemu/qemu_driver.c:2092
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:2320
#: src/qemu/qemu_driver.c:2413 src/qemu/qemu_driver.c:2543
#: src/qemu/qemu_driver.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:4837
#: src/qemu/qemu_driver.c:4904 src/qemu/qemu_driver.c:5022
#: src/qemu/qemu_driver.c:5705 src/qemu/qemu_driver.c:5748
#: src/qemu/qemu_driver.c:5786 src/qemu/qemu_driver.c:5835
#: src/qemu/qemu_driver.c:6708 src/qemu/qemu_driver.c:6766
#: src/qemu/qemu_migration.c:1061 src/uml/uml_driver.c:2101
#: src/xen/xen_driver.c:1990 src/xen/xen_hypervisor.c:1178
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#: src/xen/xm_internal.c:697
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2764 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1997
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2775 src/xen/xen_driver.c:2012
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2781 src/qemu/qemu_driver.c:6798
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/lxc/veth.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:413
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:619 src/qemu/qemu_driver.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:625 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:631 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_process.c:691
#: src/qemu/qemu_process.c:723 src/uml/uml_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/libxl/libxl_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:668
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:673
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:681
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:778
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:788 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:853 src/libxl/libxl_driver.c:2055
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:859 src/libxl/libxl_driver.c:2060
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1334 src/libxl/libxl_driver.c:1368
#: src/libxl/libxl_driver.c:1439 src/libxl/libxl_driver.c:1506
#: src/libxl/libxl_driver.c:1633 src/libxl/libxl_driver.c:1671
#: src/libxl/libxl_driver.c:1717 src/libxl/libxl_driver.c:1779
#: src/libxl/libxl_driver.c:2119 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1065
#: src/openvz/openvz_driver.c:1107 src/openvz/openvz_driver.c:1137
#: src/openvz/openvz_driver.c:1228 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4988
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1360 src/libxl/libxl_driver.c:1492
#: src/libxl/libxl_driver.c:1624 src/qemu/qemu_driver.c:1585
#: src/qemu/qemu_driver.c:2517 src/qemu/qemu_driver.c:2803
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1074 src/xen/xen_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1601
#: src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1380
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1387 src/libxl/libxl_driver.c:1518
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:2549
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1449
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1497
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1512
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/qemu/qemu_driver.c:2562
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1534 src/qemu/qemu_driver.c:2572
#: src/xen/xend_internal.c:2208 src/xen/xm_internal.c:722
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1574 src/libxl/libxl_driver.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677 src/qemu/qemu_driver.c:2652
#: src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1804 src/libxl/libxl_driver.c:1845
#: src/qemu/qemu_driver.c:3288 src/qemu/qemu_driver.c:3321
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1809 src/libxl/libxl_driver.c:1850
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1817
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2016 src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:3692
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:513
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:659 src/qemu/qemu_process.c:2103
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1507
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:847
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/libxl/libxl_conf.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/network/bridge_driver.c:307 src/qemu/qemu_command.c:231
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:635 src/network/bridge_driver.c:641
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:708
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:694
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:825 src/network/bridge_driver.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/network/bridge_driver.c:837
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:851
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:886
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:898
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:910
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1155 src/network/bridge_driver.c:1163
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1186 src/network/bridge_driver.c:1194
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1204
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1214
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1222
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1231
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1389
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1442
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1464
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1480
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1603
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1623
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:1634
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1654
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1716
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1896 src/network/bridge_driver.c:2203
#: src/network/bridge_driver.c:2290 src/network/bridge_driver.c:2313
#: src/network/bridge_driver.c:2348 src/network/bridge_driver.c:2403
#: src/network/bridge_driver.c:2428
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1919
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2163
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining network '%s'"
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: src/network/bridge_driver.c:2209
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining network '%s'"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2319
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/network/bridge_driver.c:2371
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2377 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2434
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2449
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2456 src/storage/storage_driver.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:195
#: src/qemu/qemu_migration.c:216 src/qemu/qemu_migration.c:222
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1628
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1650
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:342
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:205
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:217
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:244
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:293
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:303
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/nodeinfo.c:308
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/nodeinfo.c:358
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:452 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:458
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:498
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1888
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2406
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2430
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2446
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2511
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2527
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2536
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2992
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3084
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3195
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3050
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3168
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3239
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3308
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3512
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3776
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/openvz/openvz_conf.c:1021
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:500
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:983
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:684
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:720
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:732
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:813
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:873 src/openvz/openvz_driver.c:961
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:967
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890 src/vbox/vbox_tmpl.c:4786
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896 src/openvz/openvz_driver.c:987
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/vmware/vmware_driver.c:212
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1071 src/qemu/qemu_driver.c:3686
#: src/uml/uml_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1174 src/openvz/openvz_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1292
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1381 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1392 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1401 src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1146
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1048
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1223
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:78
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:239
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:254
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:346
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:361
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:392 src/qemu/qemu_driver.c:3770
#: src/qemu/qemu_driver.c:3946 src/qemu/qemu_hotplug.c:867
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1125 src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
#: src/qemu/qemu_migration.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_command.c:140 src/qemu/qemu_command.c:286
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:164
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:260 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:275 src/uml/uml_conf.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:327
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:354
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:435
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:464
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:528
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:555
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:682
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:792
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:909
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:966
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:997
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1136
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1141
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1146
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1173
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/qemu/qemu_command.c:1409
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/uml/uml_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1211
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1221
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1227 src/qemu/qemu_command.c:1243
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1237
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1274 src/qemu/qemu_command.c:3361
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1280 src/qemu/qemu_command.c:3367
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1292 src/qemu/qemu_command.c:3379
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1380
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1436
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1464
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1500
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1642
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1647
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_command.c:4217
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1867 src/qemu/qemu_command.c:4180
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1929
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/qemu/qemu_command.c:1939 src/qemu/qemu_command.c:4054
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2044 src/qemu/qemu_command.c:2066
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2279
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:2437 src/qemu/qemu_command.c:2974
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2047 src/xenxs/xen_xm.c:1511
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2451
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2475
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2524
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2538
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2734
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2758
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2805
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2810
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2815
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:926
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2990
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3010 src/qemu/qemu_command.c:3021
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3045 src/qemu/qemu_command.c:3054
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3076
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3132
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:3762
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3226 src/qemu/qemu_command.c:3331
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3581 src/qemu/qemu_command.c:3593
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3629
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3736
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3764 src/qemu/qemu_command.c:3803
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3856
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3938
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3971
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4022
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4035
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4042
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4100
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4151 src/qemu/qemu_command.c:4186
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4233
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_command.c:4248
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4253
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1489
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4324
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4337 src/qemu/qemu_command.c:4374
#, fuzzy
msgid "Failed to clear cloexec flag"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_command.c:4349
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4356
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4364
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4381
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4388
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4403
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4724 src/qemu/qemu_command.c:5813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_command.c:4780 src/qemu/qemu_command.c:5843
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4855
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4863
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4871
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4889
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4902
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4951
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4987
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4999
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5056
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5086
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:5170
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5178
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5185
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5192
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5236
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5243
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5250
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5257
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5369
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5409
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5500
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5579
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5608
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_command.c:5666
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5719
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5744
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5756
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6120
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6176
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6183
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6218
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5695 src/qemu/qemu_migration.c:186
#: src/qemu/qemu_migration.c:264 src/qemu/qemu_migration.c:409
#: src/xen/xm_internal.c:341
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:513
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:516
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:5637
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:148 src/qemu/qemu_driver.c:156
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:498
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/qemu/qemu_driver.c:558
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:818
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:835
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:904 src/util/iohelper.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1054 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:5484
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1400 src/qemu/qemu_migration.c:1244
#: src/qemu/qemu_process.c:2351
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1462
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1688 src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1855 src/qemu/qemu_driver.c:2338
#: src/qemu/qemu_driver.c:6050 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:656 src/qemu/qemu_migration.c:119
#: src/qemu/qemu_migration.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:807
#: src/qemu/qemu_migration.c:836 src/qemu/qemu_migration.c:945
#: src/qemu/qemu_migration.c:1013 src/qemu/qemu_migration.c:1199
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:1022
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1931 src/qemu/qemu_driver.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1970
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2075
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2278
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2284
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2365
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2423
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2429
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2522 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2555 src/qemu/qemu_driver.c:2866
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2679 src/qemu/qemu_process.c:1196
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2685
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2725
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:2756
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2774
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2822 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2326 src/xen/xm_internal.c:773
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2931
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2968
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2975
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2981
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2987
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3005
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3048
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3114
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3481
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining domain '%s'"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3744 src/qemu/qemu_driver.c:3927
#: src/uml/uml_driver.c:1753
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3807 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3832
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3881 src/qemu/qemu_driver.c:3908
#: src/qemu/qemu_driver.c:4102 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5242 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3968
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3986
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/uml/uml_driver.c:1867
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4060 src/uml/uml_driver.c:1882
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4070
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4078 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4156 src/uml/uml_driver.c:1954
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4173 src/storage/storage_driver.c:1026
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4216 src/qemu/qemu_driver.c:4622
#: src/qemu/qemu_driver.c:4689
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4246 src/qemu/qemu_driver.c:4322
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4254 src/qemu/qemu_driver.c:4330
#: src/qemu/qemu_driver.c:4414 src/qemu/qemu_driver.c:4517
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4703
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4272
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4279
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4287
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4364
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4406 src/qemu/qemu_driver.c:4509
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4716
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4723
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4781 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4787 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4854 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4941 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4978 src/uml/uml_driver.c:2065
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5034
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5056
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5130
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162 src/storage/storage_backend.c:1059
#: src/storage/storage_backend.c:1156
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5184
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5396
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5337
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5390
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5535 src/xen/xen_driver.c:1895
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5743
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794 src/qemu/qemu_driver.c:5843
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5868 src/storage/storage_backend.c:766
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5969
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6064
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6235
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6297
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333 src/qemu/qemu_driver.c:6373
#: src/qemu/qemu_driver.c:6644
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6522
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:565
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:606
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:787
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 src/qemu/qemu_hotplug.c:1731
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:994
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1052
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116 src/qemu/qemu_hotplug.c:1207
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1564
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1678
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:52
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:104
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:107
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:110
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:113
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:195
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:216
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:222
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:306
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/qemu/qemu_migration.c:314
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:433
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:455
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:660
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:671
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:732
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:740
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:747
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:753
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:769
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:777
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:830
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:859
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_migration.c:868
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1006
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1184
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1374
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:639
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:672
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:677
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:689
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:905 src/qemu/qemu_monitor.c:952
#: src/qemu/qemu_monitor.c:972 src/qemu/qemu_monitor.c:991
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011 src/qemu/qemu_monitor.c:1030
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1051 src/qemu/qemu_monitor.c:1076
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1119 src/qemu/qemu_monitor.c:1165
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1197 src/qemu/qemu_monitor.c:1219
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1238 src/qemu/qemu_monitor.c:1259
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1327 src/qemu/qemu_monitor.c:1347
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367 src/qemu/qemu_monitor.c:1390
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1418 src/qemu/qemu_monitor.c:1451
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1524
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1587 src/qemu/qemu_monitor.c:1612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1673 src/qemu/qemu_monitor.c:1696
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1719 src/qemu/qemu_monitor.c:1740
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1784
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1818 src/qemu/qemu_monitor.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1882 src/qemu/qemu_monitor.c:1907
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1944 src/qemu/qemu_monitor.c:1965
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1986 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2070 src/qemu/qemu_monitor.c:2093
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2148
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2167 src/qemu/qemu_monitor.c:2186
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2205
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1530
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1790
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1796
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:890
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:896
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:917 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2075
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1090
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1101
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1310
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1245
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1341
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1253 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1732
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1837
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2059
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2065
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2221
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2492
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:368
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:381
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:400
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:552
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:562
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:589
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:621
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:633
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:717
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:761
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:786
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:859
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:984 src/qemu/qemu_monitor_text.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1136
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1165
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1188
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1277
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1314
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1534
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1620
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1676
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2132
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2389
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:163
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:186
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:206
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:214
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:222 src/storage/storage_backend.c:457
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:699 src/qemu/qemu_process.c:730
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_process.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:792
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:814
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:821
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:836
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1058
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1106
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1574
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1588
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1602
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1616
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1630
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1643
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1655
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2017 src/uml/uml_driver.c:819
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_process.c:2113
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2121
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2134 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2174
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2181
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2441
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:332
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:585
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:608 src/xen/xend_internal.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:715
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:738
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:807 src/remote/remote_driver.c:813
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:839
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:849 src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:861
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:896
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: src/remote/remote_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/remote/remote_driver.c:1267
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1343
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1352
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1361
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1371
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1393
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1416
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1422
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1463
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1468
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/remote/remote_driver.c:1471
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1474
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1477
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1481
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1485
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1491
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1496
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1506
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1521
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1528
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1536
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1952
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2014 src/remote/remote_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:2542 src/remote/remote_driver.c:2711
#: src/remote/remote_driver.c:4034
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:2592
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2611 src/remote/remote_driver.c:2780
#: src/remote/remote_driver.c:3956
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2643
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2761
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2812
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3022
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3061
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3165
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3200
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3209
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3451
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3460
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3529 src/remote/remote_driver.c:3543
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:3946
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3976
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4144
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:4188
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4209 src/remote/remote_driver.c:4260
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4240
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4479 src/remote/remote_driver.c:4493
#: src/remote/remote_driver.c:4561 src/remote/remote_driver.c:4575
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:5034 src/remote/remote_driver.c:5048
#: src/remote/remote_driver.c:5115 src/remote/remote_driver.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5474 src/remote/remote_driver.c:5552
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5564
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6116
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6129
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6550
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6564
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6713
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7036 src/remote/remote_driver.c:7050
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7250
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7469
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/remote/remote_driver.c:7479
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/remote/remote_driver.c:7503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7515
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7524
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7542
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7559
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:7577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7592 src/remote/remote_driver.c:7665
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:7613
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7674 src/remote/remote_driver.c:7806
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:7676
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7731
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7841 src/remote/remote_driver.c:9525
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7846 src/remote/remote_driver.c:9532
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7876 src/remote/remote_driver.c:9575
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/remote/remote_driver.c:7882 src/remote/remote_driver.c:9581
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7918
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7945 src/remote/remote_driver.c:7972
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8026
#: src/remote/remote_driver.c:8056 src/remote/remote_driver.c:8092
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8262 src/remote/remote_driver.c:8275
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8594 src/remote/remote_driver.c:9818
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8603
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8615 src/remote/remote_driver.c:9839
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8857
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/remote/remote_driver.c:8897 src/remote/remote_driver.c:8924
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9324
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9341
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9568
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9823
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9882
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9914
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/remote/remote_driver.c:9931
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9937
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9944 src/remote/remote_driver.c:9951
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:9978
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10127
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10134
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10143
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10188
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10204
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10210
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10233
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10260
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10267
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10279
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10288 src/remote/remote_driver.c:10443
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10295
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10622 src/remote/remote_driver.c:10626
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10635
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10696
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10782
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:10801
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:901
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1024
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:175
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:216
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/security_apparmor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:288
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:505
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:531
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:608
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:698
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:992
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:205 src/security/virt-aa-helper.c:1169
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:225
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:257 src/security/virt-aa-helper.c:262
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:269 src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:281
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:287 src/security/virt-aa-helper.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:399
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:323 src/security/virt-aa-helper.c:1187
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:329
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/security/virt-aa-helper.c:344 src/security/virt-aa-helper.c:349
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:361
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:538
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:553
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:619
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:632
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/security/virt-aa-helper.c:710
#: src/security/virt-aa-helper.c:743 src/security/virt-aa-helper.c:755
#: src/security/virt-aa-helper.c:889 src/security/virt-aa-helper.c:1227
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:697
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:805
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:819
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:894
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1015
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1079 src/security/virt-aa-helper.c:1099
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1091
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1096
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на команда"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1109
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1113
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1150
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1154
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1165
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1206
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:307
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:396
#: src/storage/storage_backend.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:572
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599 src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1392 src/util/util.c:1433
#: src/util/util.c:1611 src/util/util.c:1732
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1398 src/util/util.c:1439
#: src/util/util.c:1617
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:590
#: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1447 src/util/util.c:1625
#: src/util/util.c:1745
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:335 src/storage/storage_backend.c:344
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:354
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:380 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:434
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:464
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:532
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:584
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:623
#, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:704
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:717
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:729
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:737
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:743
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:903
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:909
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:915
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:921
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:956
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1004
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1052
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1205
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1275
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1282
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1347
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1465
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1534 src/storage/storage_backend.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1543 src/storage/storage_backend.c:1661
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1596
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/storage/storage_backend.c:1629
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1655
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1682 src/storage/storage_backend.c:1694
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
#: src/storage/storage_driver.c:1008
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating storage pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining storage pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
#: src/storage/storage_driver.c:1402 src/storage/storage_driver.c:1562
#: src/storage/storage_driver.c:1624 src/storage/storage_driver.c:1833
#: src/storage/storage_driver.c:1890 src/storage/storage_driver.c:1971
#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2071
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining storage pool '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_driver.c:681
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up storage pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:727
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/storage/storage_driver.c:1415 src/storage/storage_driver.c:1421
#: src/storage/storage_driver.c:1568 src/storage/storage_driver.c:1630
#: src/storage/storage_driver.c:1839 src/storage/storage_driver.c:1896
#: src/storage/storage_driver.c:1977 src/storage/storage_driver.c:2030
#: src/storage/storage_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down storage pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:821
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting storage pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1431
#: src/storage/storage_driver.c:1576 src/storage/storage_driver.c:1638
#: src/storage/storage_driver.c:1847 src/storage/storage_driver.c:1907
#: src/storage/storage_driver.c:1985 src/storage/storage_driver.c:2038
#: src/storage/storage_driver.c:2085 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1202
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1253
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1310
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1408
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1442
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1458
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1464 src/storage/storage_driver.c:1583
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1854
#: src/storage/storage_driver.c:1914
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1693
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1730
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1921
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1931
#, c-format
msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:1690
#: src/test/test_driver.c:2227 src/test/test_driver.c:2727
#: src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:213
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:225
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:230
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:275
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:280
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:349
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/uml/uml_conf.c:388
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:506 src/util/util.c:535
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2058 tools/virsh.c:7151
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:103
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:155
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/cgroup.c:236
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:696
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на команда"
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/util/command.c:894
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1017
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1023
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1033
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:1169
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/util/command.c:1182
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1187
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1257
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/util/command.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:1280
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:327 src/util/event_poll.c:409
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/event_poll.c:612
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/event_poll.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/event_poll.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:234
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/iohelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/iohelper.c:165
#, c-format
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:177
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:186
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непозната"
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:914
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:129
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/macvtap.c:147
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:161
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:164
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/macvtap.c:279
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:358
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:423
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:430
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:442
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:459
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:510
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:519
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:591
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:630
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:724
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/macvtap.c:795
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:932
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:936
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:948
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:954
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:972
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:977
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:991
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/macvtap.c:1227
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1246
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1260
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "IP адреси"
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/util/pci.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/pci.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:929
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:947
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/util/util.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/util.c:336
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:358 src/util/util.c:643
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:418
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/util.c:493
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:500 src/util/util.c:529
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:522
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:600
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/util/util.c:606
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:630
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:636
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/util/util.c:653
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:674
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/util.c:685
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/util.c:705
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:828
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:892
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/util/util.c:939
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:954 src/util/util.c:976
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:994
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1049
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1083
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/util.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/util.c:1557 src/util/util.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1588 src/util/util.c:1708
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1595 src/util/util.c:1714
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1738
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1764
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1776
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2631
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2687
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2713
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2844 src/util/util.c:2901 src/util/util.c:2943
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/util.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2985
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3008
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3015
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:3038
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3047
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3056
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3066
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3076
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:591
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:594
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:726
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:788
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:791
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1164
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1166
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/util/virterror.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1200
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1206
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4779
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5119
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5172
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5179
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4771 src/vbox/vbox_tmpl.c:4839
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5030
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5770
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5432
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5449
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 src/vbox/vbox_tmpl.c:5659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763 src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5938 src/vbox/vbox_tmpl.c:6106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:6033
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5601 src/vbox/vbox_tmpl.c:5609
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5673
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5699
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5951
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 src/vbox/vbox_tmpl.c:6203
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7777
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7829
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8305 src/vbox/vbox_tmpl.c:8372
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:737
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:934
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3103
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3717
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1380
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала "
"(1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домейна"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:95
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:115
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:162
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:165
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:359
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:407 src/xen/xend_internal.c:410
#: src/xen/xend_internal.c:419
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:866
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: src/xen/xend_internal.c:907
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:918 src/xen/xend_internal.c:970
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:957 src/xenxs/xen_sxpr.c:1063
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1213
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:1276
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:1400 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1453 src/xen/xend_internal.c:1481
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1587
#: src/xen/xend_internal.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:1783
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2625
#: src/xen/xend_internal.c:2635 src/xen/xend_internal.c:2795
#: src/xen/xend_internal.c:2805 src/xen/xend_internal.c:2907
#: src/xen/xend_internal.c:2917
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2186
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2646
#: src/xen/xend_internal.c:2816 src/xen/xend_internal.c:2928
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xm_internal.c:713
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2282
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2619 src/xen/xend_internal.c:2789
#: src/xen/xend_internal.c:2901
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2715 src/xen/xend_internal.c:2722
#: src/xen/xend_internal.c:2845 src/xen/xend_internal.c:2954
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2853
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2998
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3037
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3047
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:3062
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:3067
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3072
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3129
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3139
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3167
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3175
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3188
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3193
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3200
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3220
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3285
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:3291
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3476 src/xen/xend_internal.c:3551
#: src/xen/xend_internal.c:3647
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3488
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:3506 src/xen/xend_internal.c:3606
#: src/xen/xend_internal.c:3717
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:3564 src/xen/xend_internal.c:3660
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:3696
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3582 src/xen/xend_internal.c:3705
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3588
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3597
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3766
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3794
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3802
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3968
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/xen/xm_internal.c:302
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:354
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:826
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:831
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1106
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1119 src/xen/xm_internal.c:1126
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1153
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1162 src/xen/xm_internal.c:1169
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1367 src/xen/xm_internal.c:1463
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1409
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1521
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:1581
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1050
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:222 src/xenxs/xen_sxpr.c:252 src/xenxs/xen_sxpr.c:270
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:368
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:379
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:388
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 src/xenxs/xen_xm.c:453
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:418 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:563 src/xenxs/xen_xm.c:656
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:641
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:953
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:958
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:963
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:968
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:979
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:984
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:989
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1420 src/xenxs/xen_sxpr.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1599
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1671 src/xenxs/xen_xm.c:1111
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 src/xenxs/xen_xm.c:1256
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1761 src/xenxs/xen_xm.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1840 src/xenxs/xen_sxpr.c:1890
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:2024
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_xm.c:1499
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2064
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xenxs/xen_xm.c:59 src/xenxs/xen_xm.c:86 src/xenxs/xen_xm.c:91
#: src/xenxs/xen_xm.c:113
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:134 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:140
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:418
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:608
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:623
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:630
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:748
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:758
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xenxs/xen_xm.c:884
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1552 src/xenxs/xen_xm.c:1561 src/xenxs/xen_xm.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: tools/console.c:297
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:306
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:137
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:156
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:160
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:163
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:166
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:169 tools/libvirt-guests.init.sh:200
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:185
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:209
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:224
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:253
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:277
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:310
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:314
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:326
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:367 tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:392
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:406
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:573
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:575
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:588
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:596
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:612 tools/virsh.c:10995
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:639
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:641
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:646 tools/virsh.c:751 tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:973
#: tools/virsh.c:1030 tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1151 tools/virsh.c:1198
#: tools/virsh.c:1458 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 tools/virsh.c:1596
#: tools/virsh.c:1844 tools/virsh.c:1893 tools/virsh.c:1931 tools/virsh.c:1969
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2045 tools/virsh.c:2166 tools/virsh.c:2249
#: tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2627 tools/virsh.c:2713 tools/virsh.c:2847
#: tools/virsh.c:2923 tools/virsh.c:3003 tools/virsh.c:3069 tools/virsh.c:3199
#: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3682 tools/virsh.c:3959 tools/virsh.c:8726
#: tools/virsh.c:8801 tools/virsh.c:8862 tools/virsh.c:8927 tools/virsh.c:8992
#: tools/virsh.c:9062 tools/virsh.c:9175 tools/virsh.c:9318 tools/virsh.c:9451
#: tools/virsh.c:10025 tools/virsh.c:10176 tools/virsh.c:10274
#: tools/virsh.c:10331 tools/virsh.c:10448 tools/virsh.c:10504
#: tools/virsh.c:10555 tools/virsh.c:10611
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:5320
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:670
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:676
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:678
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:688
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:690
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh.c:696
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:697
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh.c:710 tools/virsh.c:12453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:718
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:733
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:744
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:746
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh.c:752
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:763
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:768
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:773
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:796
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:814
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:815
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:820
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:821
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:850
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:861 tools/virsh.c:869
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:878
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4710
#: tools/virsh.c:5183 tools/virsh.c:6160 tools/virsh.c:6180 tools/virsh.c:6249
#: tools/virsh.c:7634 tools/virsh.c:7649 tools/virsh.c:7694
#: tools/virsh.c:10365
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4710 tools/virsh.c:6160
#: tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:10365
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:913 tools/virsh.c:11964 tools/virsh.c:11980
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:931
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:932
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:967
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:968
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:974 tools/virsh.c:1152
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:997
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh.c:1024
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh.c:1025
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1031
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:1091
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1092
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1145
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:1146
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1180 tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7416
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1181 tools/virsh.c:6519 tools/virsh.c:7419
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:1182
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1192
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh.c:1193
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1216
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1230
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1231
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:1236 tools/virsh.c:1296
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:1238 tools/virsh.c:1399
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1240 tools/virsh.c:1401
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1272
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1290
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1291
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:1321
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1335
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1336
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1341 tools/virsh.c:3602
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:1362
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1389
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1390
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1397
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1423
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1452
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1453
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1459
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:1481
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1495
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1496
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1536
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1562
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1573
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1576
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1590
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh.c:1591
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:1597
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1598
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1599
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1615
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1629
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1641
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1670
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1677
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1683
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:1721
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:1801
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:1802
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh.c:1807
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh.c:1824
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1836
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh.c:1837
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh.c:1842
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1843
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1845
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:1875
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1887
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:1888
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:1911
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1925
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh.c:1926
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh.c:1949
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh.c:1951
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1963
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:1964
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh.c:1987
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2001
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:2002
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:2025
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:2027
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2039
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:2040
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2071
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2072 tools/virsh.c:6466 tools/virsh.c:7406
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:2075 tools/virsh.c:6469
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2078
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:2083 tools/virsh.c:2671 tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6480
#: tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6488 tools/virsh.c:6492
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh.c:2086 tools/virsh.c:3379
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2678
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:2097 tools/virsh.c:2100
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh.c:2101
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:2103
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:4256
#: tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6503
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:6026 tools/virsh.c:6041
#: tools/virsh.c:6043 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6045 tools/virsh.c:6501
#: tools/virsh.c:7553 tools/virsh.c:7560 tools/virsh.c:7561 tools/virsh.c:7562
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4256 tools/virsh.c:4261
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:6019 tools/virsh.c:6029
#: tools/virsh.c:6503 tools/virsh.c:6511
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4256 tools/virsh.c:4261
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:6019 tools/virsh.c:6029
#: tools/virsh.c:6503 tools/virsh.c:6511
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "възел"
#: tools/virsh.c:2120 tools/virsh.c:4259 tools/virsh.c:4261 tools/virsh.c:6509
#: tools/virsh.c:6511
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:2121
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2121
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2137
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2138
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2147
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2160
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:2161
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2188
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2195
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2204
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2206
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2211
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2213
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2219
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2221
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2227
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2229
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2243
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:2244
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2276
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2277
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2282
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:2283
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2309
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2315
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:2332
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:2341
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:2353
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:2375 tools/virsh.c:2388
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2410
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2411
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2416
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:2427
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: tools/virsh.c:2446
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2447
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2453
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2454
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2455
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2456
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2474
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2479
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2486
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:2545
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:2582
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2545 tools/virsh.c:2604
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2582 tools/virsh.c:2604
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2621
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2622
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh.c:2669
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh.c:2670
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:2692
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2707
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2708
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh.c:2714
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh.c:2715
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh.c:2740
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2756
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2762
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2771
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh.c:2781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2793
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2802
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#: tools/virsh.c:2818
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh.c:2841
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2842
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2848
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2849
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2850 tools/virsh.c:2925
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2851 tools/virsh.c:2926
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2875
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2896
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2917
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh.c:2918
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2924
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3023
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2968
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2974
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2997
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh.c:2998
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:3004
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:3029
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:3035
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:3040
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3047
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#: tools/virsh.c:3060
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:3061
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3093 tools/virsh.c:3233
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:3110
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3123
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3175
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3190
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:3191
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3201
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:3203
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:3205
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:3207
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:3253
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3266
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3346
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3361
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:3362
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:3375
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:3378
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh.c:3380
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh.c:3382
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh.c:3383
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh.c:3384
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:3385
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:3394
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:3395
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh.c:3408
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:3421
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:3422
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3428 tools/virsh.c:4825
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:3429
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3430
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3474
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:3475
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3480
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3481
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3520
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3521
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3526
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3527
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3566
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh.c:3572
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh.c:3596
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh.c:3631
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:3637
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:3656
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:3666
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:3667
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh.c:3672
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3673
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3674
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3675
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3676
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3677
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3678
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh.c:3679
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3681
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:3683
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3684
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh.c:3685
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3686
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3726 tools/virsh.c:5532 tools/virsh.c:6339 tools/virsh.c:6351
#: tools/virsh.c:6685
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: tools/virsh.c:3757
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3846
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3851
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3857
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3953
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3954
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3960
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3979
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3997
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh.c:3999
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:4004 tools/virsh.c:4144 tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4575
#: tools/virsh.c:10126
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:4026
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4028
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4034
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4036
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4046
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:4047
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:4052 tools/virsh.c:4098
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:4077
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:4081
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4092
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:4093
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:4123
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:4127
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4138
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh.c:4139
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:4162
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:4164
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4177
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4178
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4216
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4222 tools/virsh.c:4614
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:5183 tools/virsh.c:8182
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4250
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:4259 tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:4477 tools/virsh.c:6016
#: tools/virsh.c:6509
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh.c:4265
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4275
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4276
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4281 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4914 tools/virsh.c:4952
#: tools/virsh.c:4990
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4321
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4337 tools/virsh.c:5275 tools/virsh.c:10084
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4347
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4372
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:4373
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:4378
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4379
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4407
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4418 tools/virsh.c:4428
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4438 tools/virsh.c:6161 tools/virsh.c:6190 tools/virsh.c:6249
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:4726 tools/virsh.c:6129
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:4483 tools/virsh.c:4743 tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6127
#: tools/virsh.c:6477
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:4499
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4505
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:4530
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh.c:4531
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh.c:4536
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4553
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4556
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4569
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4570
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4593
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:4595
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4608
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:4634
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh.c:4646
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4647
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:4652
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4653
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:4672 tools/virsh.c:4680
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4691 tools/virsh.c:4701
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4711
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:4758
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4764
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4788
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4794
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4818
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4819
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4863
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4864
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4869
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:4898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4908
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4909
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:4932
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4946
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4947
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4984
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:5010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:5023
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:5024
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5029
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:5058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:5069
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5070
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5114 tools/virsh.c:5220
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:5093
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:5095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:5108
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:5109
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:5147
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:5148
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:5168 tools/virsh.c:5176
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:5214
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:5215
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:5259
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5285
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:5312
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:5314
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:5319 tools/virsh.c:5715 tools/virsh.c:5755 tools/virsh.c:5794
#: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:6446 tools/virsh.c:6792
#: tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7100 tools/virsh.c:7200 tools/virsh.c:7306
#: tools/virsh.c:7347 tools/virsh.c:7388 tools/virsh.c:7439 tools/virsh.c:7480
#: tools/virsh.c:7852 tools/virsh.c:7885 tools/virsh.c:10143
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:5341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:5343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:5349
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:5351
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:5361
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5362 tools/virsh.c:5580
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:5368 tools/virsh.c:5627
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5408
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5410
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5418
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:5443
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5459
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5460
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5467
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:5488
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5503
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5504
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5505
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5506
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5507
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5508
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5509
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5510
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5511
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:6758 tools/virsh.c:7060 tools/virsh.c:9133
#: tools/virsh.c:9409 tools/virsh.c:10005
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:5579
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5621
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5668
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:5652
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:5656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5667
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5694
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5709
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5710
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5733
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5749
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:5750
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5773
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5788
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5789
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5812
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5827
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5828
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:5853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5866
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:5867
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:5906
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:5907
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:5912
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:5913
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:5914
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5954 tools/virsh.c:5980
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:5963 tools/virsh.c:5992
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:6040
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:6057 tools/virsh.c:6481
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:6485 tools/virsh.c:11950
#: tools/virsh.c:11976
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:6063 tools/virsh.c:6489
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6066 tools/virsh.c:6493
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:6104 tools/virsh.c:6105 tools/virsh.c:6106
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6195 tools/virsh.c:6250
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6200 tools/virsh.c:6250 tools/virsh.c:7664
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6205 tools/virsh.c:6250 tools/virsh.c:7669 tools/virsh.c:7695
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:6210 tools/virsh.c:6250
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:6367 tools/virsh.c:7722 tools/virsh.c:9740
#: tools/virsh.c:10214 tools/virsh.c:12024 tools/virsh.c:12365
#: tools/virsh.c:12371
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:7726
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6314
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6315 tools/virsh.c:6391
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6321
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6322
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6323
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6324
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:6390
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6397
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6399
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6413 tools/virsh.c:9207 tools/virsh.c:9359
#: tools/virsh.c:11539
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:6440
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:6441
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:6522
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6537
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6543
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:6568
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6569
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:6574
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6591
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:6594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6607
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6608 tools/virsh.c:6863
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6868 tools/virsh.c:6925
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:6614
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6615
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6616
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6617
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6618
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6619
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6679
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6733 tools/virsh.c:11572
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:6767
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:6786
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6787
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:6810
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:6812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6825
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:6851
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:6862
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6869 tools/virsh.c:6926
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:6905
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6909 tools/virsh.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:6919
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6920
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6927
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6928
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6962
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7017
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7018
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7024
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7025
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:7047 tools/virsh.c:7820
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: tools/virsh.c:7067
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:7094
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7095
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7101 tools/virsh.c:7201 tools/virsh.c:7307 tools/virsh.c:7348
#: tools/virsh.c:7389 tools/virsh.c:7440
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7102 tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7413 tools/virsh.c:7568
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:7103
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7104
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7132 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7239
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:7146 tools/virsh.c:7247
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:7162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:7167 tools/virsh.c:7272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:7173 tools/virsh.c:7278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:7194 tools/virsh.c:7195
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:7203
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7204
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:7262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7300
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7301
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:7326
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:7328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7341
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7342
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7367
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:7382
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:7383
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:7411
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:7413 tools/virsh.c:7570
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh.c:7433
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:7434
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7474
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:7475
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:7481
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7521
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:7531
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:7634 tools/virsh.c:7654 tools/virsh.c:7694
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7659 tools/virsh.c:7694
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:7757
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7763 tools/virsh.c:7796
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7789
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7795
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7846
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7853
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7879
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7886
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7913
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:7914
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7919
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7948
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: tools/virsh.c:7952
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:7961
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7962
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7967 tools/virsh.c:8007 tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8118
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8001
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8002
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8008
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8032
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:8036 tools/virsh.c:8095 tools/virsh.c:9268 tools/virsh.c:9527
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:8045
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:8048
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8060
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8061
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8112
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:8113
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:8137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:8140
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:8152
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:8153
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:8168 tools/virsh.c:8175
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:8182
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8196
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8206
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:8220
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh.c:8221
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:8244
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8253
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8258
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:8265
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8272
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8277
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8282
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh.c:8289
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8299
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:8305
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:8306
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:8406
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:8416
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:8466
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8467
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:8473 tools/virsh.c:8516 tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8598
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8489 tools/virsh.c:8532 tools/virsh.c:8573 tools/virsh.c:8614
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8509
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8510
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8537
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:8539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8550
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8551
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8578
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8591
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8592
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:8619
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:8621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8632
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8647
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:8661
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8676
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh.c:8690
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8692
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8706
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:8720
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh.c:8721
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh.c:8795
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:8796
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh.c:8856
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8857
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8863 tools/virsh.c:8928 tools/virsh.c:8993
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:8864
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8905
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8909
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8921
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8922
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh.c:8929
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8970
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8974
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8986
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8987
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8994
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:8995
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:9040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:9044
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9056
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:9057
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:9063 tools/virsh.c:9176
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:9064
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh.c:9065
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh.c:9066 tools/virsh.c:9177
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:9067
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh.c:9068
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9069
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:9108
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:9151
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:9154
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9169
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:9170
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:9178
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:9220 tools/virsh.c:9225
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:9233
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh.c:9238
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9262
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:9273 tools/virsh.c:9532
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:9289
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:9292
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9312
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh.c:9313
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:9319
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:9320 tools/virsh.c:9452
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:9321
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:9322
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:9323
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:9324
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh.c:9325
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9326
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9369
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:9375
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:9427
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:9430
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9445
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:9446
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh.c:9453
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9489 tools/virsh.c:9494 tools/virsh.c:9501
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh.c:9521
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh.c:9548
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:9551
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9571
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9572
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9577
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:9603
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9609
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9615
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:9633
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9634
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9639
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:9676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:9713
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9760
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9767
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9775
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9816
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9862
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9863
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9868
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9880
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9892
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9907
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9908
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9931
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9934
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9945
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9946
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9951
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9952
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9953
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10019
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:10020
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:10068
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10094
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:10120
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:10121
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:10137
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:10138
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:10154
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:10170
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:10171
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10177
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:10238
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10242
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:10244
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10268 tools/virsh.c:10269
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10325
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:10326
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10365
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:10442
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10443
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10449 tools/virsh.c:10505 tools/virsh.c:10556
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10498
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:10499
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:10549
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:10550
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10557
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10605 tools/virsh.c:10606
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10612
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10613
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10634
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10945
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:10946
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:10992
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:11013
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:11020
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:11023
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:11036
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:11040
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:11047
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:11060
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:11066
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:11074
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:11075
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:11079
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:11082
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:11219
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: tools/virsh.c:11323
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11370
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:11408
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11485
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:11601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11715
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:11730
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:11747
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11750
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:11750
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:11756
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:11769
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:11791
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11791
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11792
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11907
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11920
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:11952 tools/virsh.c:11974
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11954
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:11956
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:11958
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh.c:11960
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh.c:11972
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh.c:11990
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:12046
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:12089
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:12118
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:12123
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:12131
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:12200
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:12214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:12389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:12470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:12485
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12495
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12497
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12508
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12509
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12511
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12512
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12548
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12575
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12599
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12652
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12684
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:12691
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12762
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12765
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "Не е открит домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "име на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "domain is not paused"
#~ msgstr "id или uuid на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create pipe to read '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "липсва информация за устройство"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "вътрешна грешка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "УРИ за връзка с машината"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"